1
00:00:06,000 --> 00:00:07,458
The Recruit'ta daha önce…

2
00:00:08,500 --> 00:00:11,666
Hayatımı kurtarmanın karşılığı.
İhtiyacın olursa ara.

3
00:00:11,750 --> 00:00:15,458
Seninle münasip olmayan düzeyde
çok vakit geçirmek istiyorum.

4
00:00:15,541 --> 00:00:18,583
-Kıskanç biri misin? Endişelenmeli miyim?
-Hayır.

5
00:00:18,666 --> 00:00:20,791
-Bu gece konuşmadık.
-Neyi konuşmadık?

6
00:00:20,875 --> 00:00:22,833
Müfettişlerin yolda olduğunu.

7
00:00:22,916 --> 00:00:25,500
Meladze operasyonuyla ilgili
arama yapıyorlar.

8
00:00:25,583 --> 00:00:28,625
Dün kim aradı dersin?
Avukat öldürmek bu kadar zor mu?

9
00:00:28,708 --> 00:00:31,000
Şimdi iyisinden bir muhbir ayarla.

10
00:00:31,083 --> 00:00:33,291
Sahada şartlar değişti.

11
00:00:37,500 --> 00:00:39,833
Karım, Rusların elinde
soluklanabiliyor mu?

12
00:00:39,916 --> 00:00:42,666
Hayır çünkü Rusların değil,
yakuzanın elinde.

13
00:00:42,750 --> 00:00:44,583
Ama yerini öğrenememiş.

14
00:00:44,666 --> 00:00:47,208
Koreliler izi sürülebilir kripto yaratmış.

15
00:00:47,291 --> 00:00:49,541
CIA'le birlikte yaptık zaten.

16
00:00:49,625 --> 00:00:50,750
Sana emir verdiğimde…

17
00:01:13,583 --> 00:01:15,750
Neredesin oğlum sen?

18
00:01:15,833 --> 00:01:18,916
Jang Kyun'un evine girmeye gidiyorum.
Yoldan saptım.

19
00:01:19,000 --> 00:01:20,791
Şey, "yoldan saptım" derken?

20
00:01:20,875 --> 00:01:23,541
Cevap verme, vazgeçtim.
Kapat, numaramı sil.

21
00:01:23,625 --> 00:01:25,458
Şu otomatik şeyi nasıl bulurum?

22
00:01:26,208 --> 00:01:28,791
Ne bileyim, dijital bir şey olsa gerek.

23
00:01:28,875 --> 00:01:32,916
Giriş yapmaz veya şifreli bir mesaj atarsa
sırları yayan bir şey.

24
00:01:33,000 --> 00:01:37,333
Ama adam zeki, suçunun kanıtını
kabak gibi evinde bırakacak değil.

25
00:01:37,416 --> 00:01:41,041
Ama Operasyoncuların
çözmekte kullanabileceği ipuçları vardır.

26
00:01:41,125 --> 00:01:44,708
-Sen her şeyin fotoğrafını çek.
-Fotoğraf, tamamdır.

27
00:01:44,791 --> 00:01:48,416
Ama casusluk yaparken yakalanırsan
kendini öldü bil.

28
00:01:48,500 --> 00:01:52,000
Oha, cidden öldürürler mi?
Anca sınır dışı ederler diyordum.

29
00:01:52,083 --> 00:01:53,166
Ederler tabii.

30
00:01:53,250 --> 00:01:56,500
Sonra Nyland seni
farklı yönlere koşan atlara bağlatır.

31
00:03:12,291 --> 00:03:13,166
Yavşak.

32
00:03:56,541 --> 00:03:59,125
Sikerim ama, yeter!

33
00:04:01,000 --> 00:04:03,208
Ne yapacaksın, ha?

34
00:04:03,708 --> 00:04:06,083
Beni kendi evinde mi öldüreceksin?

35
00:04:07,166 --> 00:04:09,916
Anında polis gelir,
arkalarından da teşkilatın.

36
00:04:11,250 --> 00:04:13,541
Eşinin sonunu kesinleştirmiş olursun.

37
00:04:19,916 --> 00:04:23,625
Otomatik ifşa sistemimi
evimde tutacak kadar salak değilim.

38
00:04:24,458 --> 00:04:29,041
CIA'i beni öldürmekten alıkoyan tek şey o.

39
00:04:29,125 --> 00:04:30,541
Farkındayım.

40
00:04:38,833 --> 00:04:41,500
Burası bizim yuvamız.

41
00:04:43,666 --> 00:04:45,583
Zarar vermeye hakkın yoktu.

42
00:04:48,125 --> 00:04:51,666
-Ne yaparsın, çaresizlik işte.
-Ben çaresiz değil miyim?

43
00:04:56,000 --> 00:04:57,000
Nan Hee…

44
00:04:57,875 --> 00:04:59,041
Hamile.

45
00:05:04,083 --> 00:05:06,208
Onu sensiz kurtaramam.

46
00:05:24,208 --> 00:05:26,250
Kalk! Biri beni öldürmeye çalıştı.

47
00:05:27,208 --> 00:05:28,083
Ne?

48
00:05:36,208 --> 00:05:37,416
Bu nereden çıktı?

49
00:05:38,000 --> 00:05:39,333
Bana saldıran adamın.

50
00:05:40,625 --> 00:05:42,958
-Kendisi nerede?
-Morgda.

51
00:05:44,250 --> 00:05:45,416
Tanıdık biri mi?

52
00:05:46,875 --> 00:05:47,791
Hayır.

53
00:05:49,458 --> 00:05:52,250
-İfşa mı oldun yani?
-Bilmiyorum.

54
00:05:52,333 --> 00:05:56,666
Ama bunun CZ-75 olduğunu biliyorum.
Avrupalı özel harekâtçılar kullanıyor.

55
00:05:57,416 --> 00:05:59,583
Herif de resmen ninja gibiydi.

56
00:05:59,666 --> 00:06:01,250
Beni kim niye öldürtsün?

57
00:06:01,333 --> 00:06:04,458
Bölgeye daha yeni gelmişim,
hiçbir tarakta bezim yok.

58
00:06:05,291 --> 00:06:07,291
-Bekleyip gör istersen.
-İstemem!

59
00:06:07,375 --> 00:06:11,208
Ama merkeze ifşa ihtimalinden bahsedersem
ben suçlu çıkarım.

60
00:06:11,291 --> 00:06:14,041
Sahadan alırlar.
Kızağa çekilen ben olurum.

61
00:06:14,666 --> 00:06:16,916
Moskova İstasyonu hayalim suya düşer.

62
00:06:17,000 --> 00:06:20,166
Avukatın ve gönülsüz ev arkadaşın olarak

63
00:06:20,250 --> 00:06:24,208
sana tavsiyem katillerin peşinde olduğu
Polonya'dan siktirip gitmen

64
00:06:24,291 --> 00:06:26,916
ve peşinde katil olmayan
Washington'a dönmen.

65
00:06:27,000 --> 00:06:28,750
Devamını orada düşünürüz.

66
00:06:31,041 --> 00:06:32,041
Plana bayıldım.

67
00:06:33,458 --> 00:06:36,000
Seyahat birimini ararım,
ilk uçuşla gideriz.

68
00:06:36,750 --> 00:06:40,333
Baksana, sence bu işin
Nichka'yla bir alakası olabilir mi?

69
00:06:40,416 --> 00:06:43,000
Nichka'yla derken, Owen'la mı?
Vardır tabii.

70
00:06:44,875 --> 00:06:45,875
Sokayım.

71
00:06:46,958 --> 00:06:50,333
PORT LOUIS, MORİTYUS

72
00:06:53,916 --> 00:06:55,291
Kötü bir haberim var.

73
00:06:58,125 --> 00:06:59,125
İstemiyorum.

74
00:06:59,625 --> 00:07:02,541
Çok üzüldüm
ama büyük başın derdi büyük olurmuş.

75
00:07:03,375 --> 00:07:04,416
Lee öldü.

76
00:07:07,291 --> 00:07:08,375
Hangi Lee?

77
00:07:08,458 --> 00:07:13,166
Geçen hafta Owen'ın peşine taktığımız.
Varşova emniyeti gece cesedini bulmuş.

78
00:07:13,250 --> 00:07:16,125
Onu öldüremeyen herifi
Lester'a mı yolladın?

79
00:07:16,208 --> 00:07:17,833
Alelacele adam bulmak zor.

80
00:07:17,916 --> 00:07:19,708
Bunun ucu bize dokunur mu?

81
00:07:19,791 --> 00:07:22,583
Beni ne sandın?
İmkânsız, tüm tedbirleri aldım.

82
00:07:24,291 --> 00:07:25,250
Ama?

83
00:07:25,750 --> 00:07:30,416
Owen, Lester ve Violet, üçü birden
teşkilattan Washington'a uçuş ayarlatmış.

84
00:07:30,500 --> 00:07:34,041
Bu tesadüf olamaz.
Belli ki bir şekilde şüphelerini çekmişiz.

85
00:07:35,125 --> 00:07:36,541
Washington'a dönmeliyiz.

86
00:07:36,625 --> 00:07:39,541
Bunu diyeceğini bildiğimden
kargo uçağı ayarladım.

87
00:07:39,625 --> 00:07:41,750
-Bir buçuk saat sonra.
-Güzel.

88
00:07:44,958 --> 00:07:45,958
Ne var?

89
00:07:48,416 --> 00:07:50,666
Bu işi nereye kadar tırmandıracaksın?

90
00:07:52,791 --> 00:07:57,583
Biliyorum, Güney Sudan'dan sana borçluyum
ama müebbet yemesem iyi olur yani.

91
00:07:58,125 --> 00:07:59,291
En iyi ihtimalle.

92
00:07:59,375 --> 00:08:01,333
Benim için ölüm kalım meselesi.

93
00:08:02,416 --> 00:08:05,291
Ama bırakmak istersen seni suçlamam.

94
00:08:06,875 --> 00:08:07,875
Hayır.

95
00:08:09,916 --> 00:08:10,916
Ben böyle iyiyim.

96
00:08:12,750 --> 00:08:13,916
Sonuna kadar, ha?

97
00:08:17,500 --> 00:08:18,583
Sonuna kadar.

98
00:08:19,958 --> 00:08:22,833
-Benimle dönmen gerek.
-Hayır, ben kalıyorum.

99
00:08:22,916 --> 00:08:27,250
Teşkilatın, an itibarıyla
10 milyonu aşan Amerikalının kullandığı

100
00:08:27,333 --> 00:08:30,583
bir kripto para yaratması
nükleer bomba gibi bir sır.

101
00:08:30,666 --> 00:08:34,500
İşte o yüzden Nyland'a anlattığında
menzilde olmak istemiyorum.

102
00:08:34,583 --> 00:08:36,500
Jang Kyun'a da sahip çıkmalı.

103
00:08:36,583 --> 00:08:39,708
Sen Washington'a dönerken
o ne yapacak peki?

104
00:08:39,791 --> 00:08:42,916
Teşkilatına gidip
son kripto işlemlerini inceleyecek.

105
00:08:43,000 --> 00:08:46,208
Rüşvet olarak verdiği kriptodan
şüphelenip kaçırdılarsa

106
00:08:46,291 --> 00:08:47,916
yakuza o paradan kurtulur.

107
00:08:48,000 --> 00:08:54,083
Jang Kyun da işlemleri incelerken
çok titiz davranmazsa amiri işkillenecek.

108
00:08:54,958 --> 00:08:56,333
Grace Cho.

109
00:08:58,666 --> 00:09:01,625
-Ne, hoşlandın mı?
-Hayır be, saçmalama.

110
00:09:02,125 --> 00:09:06,791
-Cazibesine kapılıp şantaja uğrama da.
-Nerede bende o şans.

111
00:09:07,333 --> 00:09:09,750
Ama adam işinde usta. Çaktırmaz herhâlde.

112
00:10:09,958 --> 00:10:11,208
Hareket yok.

113
00:10:13,375 --> 00:10:14,625
MUHASEBE

114
00:10:17,750 --> 00:10:20,041
İŞKENCE

115
00:10:42,916 --> 00:10:43,958
Seni arıyordum.

116
00:10:44,750 --> 00:10:48,166
Burada ne işin var?
Organize suçla ilgili bir şey mi çıktı?

117
00:10:48,875 --> 00:10:49,875
Ha, yok.

118
00:10:49,958 --> 00:10:54,333
Amir Yoon'a bakmıştım,
egzersiz bisikletini satıyormuş da.

119
00:10:55,583 --> 00:11:01,166
Nan Hee epeydir istiyordu,
sürpriz yapacağım.

120
00:11:01,916 --> 00:11:03,250
Yüzüne ne oldu?

121
00:11:04,041 --> 00:11:05,208
Ha, bu mu?

122
00:11:06,583 --> 00:11:08,833
Söylemeye utanıyorum.

123
00:11:09,625 --> 00:11:13,000
Evden çıktım, telefonuma bakarken
merdivenden yuvarlandım.

124
00:11:13,625 --> 00:11:14,666
Şahaneymiş.

125
00:11:15,875 --> 00:11:18,958
Owen Hendricks, Washington'a dönüyor.
Haberin var mı?

126
00:11:19,541 --> 00:11:23,958
Evet ama sebebini öğrenmek için
hâlâ diğer avukatı ikna etmeye…

127
00:11:24,041 --> 00:11:25,291
Bana bak.

128
00:11:25,375 --> 00:11:29,833
CIA'in bir işler karıştırdığı
teşkilat başkanının kulağına gitmiş.

129
00:11:29,916 --> 00:11:32,333
Açıklamasını da benden bekliyor.

130
00:11:32,416 --> 00:11:35,791
24 saat içinde
kafamızdaki sorulara cevap bulamazsan

131
00:11:35,875 --> 00:11:38,458
yerine işini düzgün yapan birini koyar,

132
00:11:39,416 --> 00:11:43,041
seni de kıyamete kadar
tarafsız bölgede bir kuleye tıkarım.

133
00:11:56,750 --> 00:12:00,333
Gece müfettişlerle ilgili
haber uçurmadığın için sağ ol.

134
00:12:00,416 --> 00:12:01,541
Nasıldı?

135
00:12:01,625 --> 00:12:06,000
Şimdilik geri bastılar
ama onları yollarından çevirmek zor.

136
00:12:06,083 --> 00:12:09,083
Hendricks'e kafayı sağlam takmışlar.

137
00:12:09,166 --> 00:12:12,166
Onun şu Doğu Avrupa fiyaskosuna
bulaşan herkese de.

138
00:12:12,250 --> 00:12:14,958
O zaman yeni bir kriz
ilgilerini cezbedene dek

139
00:12:15,041 --> 00:12:20,500
Hendricks, Kitchens, Ebner, Gilbane,
bütün soytarıları onlardan uzak tutacağız.

140
00:12:20,583 --> 00:12:24,250
Aman çok şanslıyız,
dördü de dünyanın dört bir ucunda.

141
00:12:31,916 --> 00:12:34,541
Nyland, Varşova'dan
niye ayrıldığımızı sorar.

142
00:12:34,625 --> 00:12:38,083
-Sağlam bir şey uydurmazsak…
-Güle güle Moskova İstasyonu.

143
00:12:38,166 --> 00:12:40,666
Değil mi? Bin kere söyledin.

144
00:12:40,750 --> 00:12:45,083
Bizim bir ekip olmamız gerekiyor,
farkında mısın acaba?

145
00:12:45,166 --> 00:12:47,750
Planda zaten Moskova İstasyonu yoktu.

146
00:12:48,625 --> 00:12:49,875
Ne demek istiyorsun?

147
00:12:50,375 --> 00:12:52,666
Demek istiyorum ki

148
00:12:52,750 --> 00:12:55,458
kendi çukurunu kendin kazdın,

149
00:12:56,291 --> 00:12:58,916
bırak ben de kendi çukuruma döneyim.

150
00:12:59,625 --> 00:13:02,500
Buzlukta dondurmam bile var galiba.

151
00:13:05,458 --> 00:13:07,208
Resmen bize musallat oldu ya.

152
00:13:08,458 --> 00:13:11,583
Bundan anca
mesleki şeytan çıkartmayla kurtuluruz.

153
00:13:11,666 --> 00:13:15,083
-Bir rahip bulmalı.
-Asıl beyzbol sopası bulmalı.

154
00:13:16,333 --> 00:13:17,333
Çok sertsin.

155
00:13:22,791 --> 00:13:23,916
Hangi rüzgâr attı?

156
00:13:24,000 --> 00:13:27,750
Şu tayin işlemlerini
bir hızlandırmaya çalışayım dedim.

157
00:13:27,833 --> 00:13:29,500
-Anladım.
-Ya sen?

158
00:13:29,583 --> 00:13:31,500
Vazgeçtim, bilmek istemiyorum.

159
00:13:33,041 --> 00:13:34,416
Suratına ne oldu be?

160
00:13:36,708 --> 00:13:37,958
Öfkeli koca şiddeti.

161
00:13:39,875 --> 00:13:42,875
-Seninkine ne oldu?
-Suikastçı ninja şiddeti.

162
00:13:46,500 --> 00:13:49,750
-Varşova iyi gidiyor mu?
-Evet. Niye ki? Ne duydun?

163
00:13:50,375 --> 00:13:52,083
Hiç, gergin duruyorsun da.

164
00:13:52,166 --> 00:13:55,458
Yok be oğlum,
o her zamanki seni görmenin gerginliği.

165
00:13:58,333 --> 00:13:59,500
Hop, hop.

166
00:14:03,666 --> 00:14:04,833
Bu iyi olmadı.

167
00:14:06,416 --> 00:14:08,333
Ne yapıyoruz? İndirelim mi?

168
00:14:09,500 --> 00:14:12,916
Hayır, ne boklar döndüğünü öğreneceğiz.

169
00:14:13,500 --> 00:14:14,916
Ondan sonra indireceğiz.

170
00:14:15,666 --> 00:14:19,375
Hadi ayrılalım.
Kitchens sende, Hendricks bende.

171
00:14:30,333 --> 00:14:34,000
Neyse, Hannah kongre üyesinin
gardırobunda saklanıyor,

172
00:14:34,083 --> 00:14:36,791
ben kadının yarı çıplak oğluyla
yatağın altındayım.

173
00:14:36,875 --> 00:14:39,125
Benim de kedi alerjim bir tutmuş,

174
00:14:39,208 --> 00:14:42,166
yakalanmayalım diye
hapşırmamaya çalışıyorum.

175
00:14:42,250 --> 00:14:43,083
Eyvah.

176
00:14:43,166 --> 00:14:47,333
Çünkü hapşırırsa sevgilim
tutucu annesine açılmak zorunda kalacak.

177
00:14:48,333 --> 00:14:50,791
-Üstüne bir de mantar atmışız.
-Hayır ya.

178
00:14:50,875 --> 00:14:52,791
-Yemin ederim.
-Yok artık.

179
00:14:52,875 --> 00:14:54,833
E, nasıl kurtuldunuz?

180
00:14:54,916 --> 00:14:59,416
Hannah, bizi sorgusuz sualsiz kurtaracak
tek kişiyi aradı.

181
00:14:59,500 --> 00:15:00,458
Evet.

182
00:15:02,750 --> 00:15:03,750
Owen'ı.

183
00:15:06,375 --> 00:15:07,375
Evet.

184
00:15:10,083 --> 00:15:11,125
Selam!

185
00:15:13,041 --> 00:15:14,041
Merhaba.

186
00:15:14,125 --> 00:15:16,791
-Selam, hoş geldin.
-Hoş bulduk.

187
00:15:17,500 --> 00:15:22,791
-Merhaba. Jae'di, değil mi?
-Evet, Dışişleri'nde tanışmıştık.

188
00:15:23,291 --> 00:15:24,916
Hah, doğru, evet.

189
00:15:26,458 --> 00:15:28,916
-Siz çıkıyor musunuz?
-Evet.

190
00:15:31,250 --> 00:15:32,791
Ne güzel. Ben bölmeyeyim.

191
00:15:32,875 --> 00:15:35,500
Valizimi bırakmaya uğradım,
ofise geçeceğim.

192
00:15:35,583 --> 00:15:37,666
Dışişleri mesaisi 9-5 değil mi?

193
00:15:40,166 --> 00:15:41,750
Normalde öyle, evet.

194
00:15:41,833 --> 00:15:46,125
Ama elimde acil bir proje var
ve yapmazsam bitmez sonuçta.

195
00:15:46,208 --> 00:15:47,375
Öyle yani işte.

196
00:15:56,458 --> 00:15:57,583
Hemen dönerim.

197
00:16:05,750 --> 00:16:09,500
Gel birlikte yiyelim.
Tuhaf tuhaf davranmamız şart değil.

198
00:16:11,541 --> 00:16:12,541
Evet, değil.

199
00:16:15,083 --> 00:16:17,291
Paralanmış bir hâlin var.

200
00:16:18,708 --> 00:16:20,166
-Öyle mi?
-Evet.

201
00:16:25,625 --> 00:16:29,333
Çok iyi birine benziyor.
Laf olsun diye söylemiyorum.

202
00:16:30,250 --> 00:16:31,250
Öyle söylüyorsun.

203
00:16:32,333 --> 00:16:34,041
Ama iyidir cidden.

204
00:16:35,208 --> 00:16:36,541
Seni mutlu ediyor mu?

205
00:16:38,333 --> 00:16:39,333
Ediyor.

206
00:16:40,166 --> 00:16:41,000
Sevindim.

207
00:16:42,541 --> 00:16:43,541
Hak ediyorsun.

208
00:16:45,208 --> 00:16:46,083
Sağ ol.

209
00:16:46,166 --> 00:16:49,166
Almanya'da söylediklerine
kulak vermedim sanma.

210
00:16:49,916 --> 00:16:51,333
-Buna gerek…
-Bence var.

211
00:16:53,291 --> 00:16:55,041
Ders çıkarmaya çalışıyorum.

212
00:16:57,166 --> 00:17:00,041
En önem verdiğim insanı
dinlemeye çalışıyorum.

213
00:17:01,166 --> 00:17:06,083
Daha iyi bir adam olmaya,
sürekli bencillik etmemeye.

214
00:17:07,708 --> 00:17:08,708
Olgunlaşmaya.

215
00:17:13,458 --> 00:17:14,458
Kusura bakma.

216
00:17:15,333 --> 00:17:18,083
Fazlasıyla içten konuştum.
Jet-lag olmama ver.

217
00:17:23,083 --> 00:17:25,375
Hey, lavaboya bakmıştım da.

218
00:17:27,583 --> 00:17:28,958
Geç benimkini kullan.

219
00:17:37,125 --> 00:17:40,666
Tamam ama bari çıkmadan
bizimle birkaç lokma bir şey atıştır.

220
00:17:42,041 --> 00:17:43,541
Noshi'den söyledik.

221
00:17:43,625 --> 00:17:45,791
-Vay! Noshi, ha?
-Aynen.

222
00:17:45,875 --> 00:17:48,500
-Buna nasıl hayır derim?
-Diyemezsin.

223
00:18:46,791 --> 00:18:48,500
8 FOTOĞRAF PAYLAŞ
BABAM

224
00:18:57,791 --> 00:18:58,833
Kankam.

225
00:19:00,041 --> 00:19:02,750
-Bize mobilya lazım.
-Hadi canım!

226
00:19:11,500 --> 00:19:14,541
Şarabımız da var aslında
ama kupa bulman lazım.

227
00:19:14,625 --> 00:19:17,458
Artık olmayan eşyalarımız arasına
kadehi de ekle.

228
00:19:18,208 --> 00:19:20,333
Almayayım, gitmem lazım. Sağ ol ama.

229
00:19:20,875 --> 00:19:23,833
Projede kolay gelsin.
Ter dökmeden olmuyor, ha?

230
00:19:25,333 --> 00:19:27,416
Aynen öyle. Yemek için sağ olun.

231
00:19:27,500 --> 00:19:32,041
-Teşekkürünü yeni bir orta sehpayla et.
-Yemişim orta sehpasını.

232
00:19:35,041 --> 00:19:36,916
-İyi misin?
-İyiyim.

233
00:19:41,666 --> 00:19:44,000
MERKEZÎ İSTİHBARAT TEŞKİLATI

234
00:19:44,083 --> 00:19:48,000
İfşa riskini alamayız.
Tehdidi derhâl etkisiz hâle getirmeliyiz.

235
00:19:48,083 --> 00:19:49,500
Haklısınız başkanım.

236
00:19:50,083 --> 00:19:54,375
Ama an itibarıyla hâlâ en iyi seçenek
şantajcıya istediğini vermek.

237
00:19:54,458 --> 00:19:55,666
Yani eşini.

238
00:19:55,750 --> 00:19:57,666
Sistemiyle eşini takas ederiz.

239
00:19:59,083 --> 00:20:03,791
-Kadını nasıl kurtaracaksınız peki?
-Kimin elinde olduğunu çok şükür öğrendik.

240
00:20:04,333 --> 00:20:09,041
Bence artık Operasyoncular devralsın.
Ancak onlar yerini bulup tahliye edebilir.

241
00:20:09,125 --> 00:20:12,833
Kore istihbaratındaki mevkidaşlarımızı
haberdar etmeden

242
00:20:12,916 --> 00:20:17,250
Güney Kore'de
gizli taktik harekât düzenlemeyeceğiz.

243
00:20:17,333 --> 00:20:20,208
Bunu da bir ajanlarının
ihanette bulunduğunu,

244
00:20:20,291 --> 00:20:23,541
gizlice onunla çalıştığımızı
söylemeden yapamayız.

245
00:20:23,625 --> 00:20:28,250
Operasyoncuları dâhil etmesek
ama aslında etsek?

246
00:20:28,333 --> 00:20:29,500
Lester Kitchens.

247
00:20:29,583 --> 00:20:34,708
Operasyon'a tayini henüz tamamlanmadı,
yani kâğıt üstünde hâlâ burada avukat.

248
00:20:34,791 --> 00:20:39,166
Operasyonu o yürütürse
kimsenin de şeye haber vermesi gerekmez…

249
00:20:39,916 --> 00:20:40,916
Kore teşkilatına.

250
00:20:44,875 --> 00:20:45,875
Senin fikrin ne?

251
00:20:48,333 --> 00:20:50,000
Bilmek istemezsin.

252
00:20:53,625 --> 00:20:57,791
-İyi. Lester, Polonya'dan gelsin.
-Zaten Polonya'da değil efendim.

253
00:20:57,875 --> 00:20:59,083
Geberteceğim seni!

254
00:21:00,083 --> 00:21:01,708
Dur! Başka seçeneğim yoktu.

255
00:21:01,791 --> 00:21:05,791
Vardı. Koca çeneni açıp adımı zikretmeyi
bizzat kendin seçtin.

256
00:21:05,875 --> 00:21:08,041
Şimdi gitti benim Moskova işi.

257
00:21:08,541 --> 00:21:12,500
Bilakis, başkanın götünü kurtarınca
kahraman olacaksın bence.

258
00:21:12,583 --> 00:21:13,708
Bunun nesi kötü?

259
00:21:13,791 --> 00:21:16,750
Çünkü sen beni
başarılamaz bir işe soktun oğlum.

260
00:21:17,416 --> 00:21:22,041
Operasyon kaynaklarıma erişimim mi var?
Fotoğraf yok, muhbir yok, böcek yok.

261
00:21:22,125 --> 00:21:24,416
Jang Kyun bir şeyler ayarlayabilir.

262
00:21:24,500 --> 00:21:27,000
Sen var ya, malın önde gidenisin ulan.

263
00:21:27,500 --> 00:21:32,958
Meladze faciasından hiç mi ders almadın?
Şantajcına güvenmeyeceksin!

264
00:21:35,333 --> 00:21:40,000
Bir yakuza üyesiyle ilgili
istihbarat falan almadıysan hapı yuttun.

265
00:21:40,083 --> 00:21:44,416
Schoolhouse Rock'tan fırlamış
bu LSD kafası şey de her ne boksa

266
00:21:44,500 --> 00:21:46,333
bu duvarı boyaman lazım.

267
00:21:46,416 --> 00:21:49,125
Aslında bir bağlantım olabilir.

268
00:21:50,541 --> 00:21:51,500
Bu adam.

269
00:21:53,125 --> 00:21:54,375
-Bağlantın var?
-Evet.

270
00:21:54,875 --> 00:21:56,041
Kim oğlum bu adam?

271
00:22:07,166 --> 00:22:08,583
-Alo?
-Oliver.

272
00:22:08,666 --> 00:22:11,000
Ben Owen Hendricks, Doha'daki.

273
00:22:11,083 --> 00:22:14,291
-Hah, bildim. Nasılsın Owen'cığım?
-Çok iyiyim.

274
00:22:14,375 --> 00:22:18,708
Şimdi yanımda bir meslektaşım var,
rehinemin kimin elinde olduğunu buldu.

275
00:22:19,791 --> 00:22:23,000
Yakuzanın elindeymiş, Yamazaki klanının.

276
00:22:23,083 --> 00:22:26,708
Acaba orada bir tanıdığın var mıdır diye
merak etmiştim.

277
00:22:26,791 --> 00:22:29,916
Benim işim bu Owen,
her yerde tanıdığım var.

278
00:22:30,791 --> 00:22:31,833
Bir bekle.

279
00:22:32,333 --> 00:22:33,833
Yamazaki klanı lütfen.

280
00:22:37,916 --> 00:22:39,750
Sağ ol. Evet Owen.

281
00:22:39,833 --> 00:22:43,291
-Aradığın bilgi nedir Owen?
-Ne olursa aslında.

282
00:22:44,000 --> 00:22:49,708
Şu an biraz bölünmüş durumdayız da,
her zamanki kaynaklarımıza erişimimiz yok.

283
00:22:49,791 --> 00:22:54,750
Görünüşe göre bu rezil klanın
çatal atmadığı pasta kalmamış.

284
00:22:56,041 --> 00:23:00,541
Uyuşturucu kaçakçılığı,
tefecilik, kumar, fuhuş…

285
00:23:00,625 --> 00:23:03,333
Bir yandan da yasal işler yürütüyorlar.

286
00:23:03,416 --> 00:23:07,458
İnşaatlar, restoranlar,
gece kulüpleri ve emlak.

287
00:23:07,541 --> 00:23:09,708
Tokyo merkezliler.

288
00:23:09,791 --> 00:23:13,875
Rusya, Güney Kore ve Çin'de de
faaliyetleri var.

289
00:23:13,958 --> 00:23:17,083
Nan Hee'yi neden kaçırmış olabilirler?

290
00:23:17,166 --> 00:23:21,083
Borçlular veya şantaj yapabilecekleri
statü sahibi hedefler dışında

291
00:23:21,166 --> 00:23:23,666
pek kimseyi kaçırmazlar aslında.

292
00:23:23,750 --> 00:23:28,625
Senin şu STK personeli kadıncağızla
uğraşmalarını beklemezdim yani.

293
00:23:28,708 --> 00:23:33,625
Tahmin ediyorum ki
bir şekilde klanın işlerine bulaşmış.

294
00:23:34,708 --> 00:23:39,583
Devamını öğrenmek için
ihtimamla araştırmam gerekecek.

295
00:23:39,666 --> 00:23:40,916
Çok teşekkür ederiz.

296
00:23:42,000 --> 00:23:45,125
-Seul'de buluşsak olur mu?
-Olur aslında, şey…

297
00:23:47,125 --> 00:23:51,958
Kirasını ödediğim bir metresim var.
Hongdae'de çok tatlı bir dairede oturuyor.

298
00:23:52,041 --> 00:23:55,416
Şahane. Biz iki saate uçuyoruz.
Orada görüşürüz.

299
00:23:56,791 --> 00:23:59,583
Dikkat, müfettişler
burada olduğunuzu öğrenmiş.

300
00:24:11,583 --> 00:24:13,291
Merhaba. Bu saatte hayırdır?

301
00:24:13,375 --> 00:24:15,958
Bay Hendricks ve Bay Kitchens buradaymış.

302
00:24:16,041 --> 00:24:17,541
Hayır, kartın!

303
00:24:20,041 --> 00:24:23,416
Öyle mi? Ben görmedim.
Lester en son Polonya'daydı.

304
00:24:27,666 --> 00:24:28,666
Parfüm.

305
00:24:30,166 --> 00:24:31,250
Ya da deodorant.

306
00:24:34,583 --> 00:24:36,208
-Kilitle!
-Sıçayım!

307
00:24:37,083 --> 00:24:38,708
-Kilitledin mi?
-Evet yahu!

308
00:24:41,500 --> 00:24:42,500
Hay…

309
00:24:50,375 --> 00:24:51,791
Tamam, hadi.

310
00:24:52,291 --> 00:24:56,250
Güvenlik anahtarları getirsin,
tüm odalara bakmamız lazım.

311
00:25:00,916 --> 00:25:01,916
Hey.

312
00:25:03,541 --> 00:25:06,375
Ben kaçıyorum artık.

313
00:25:07,833 --> 00:25:12,083
-İkisini de görmediğinize emin misiniz?
-Evet, burada olduklarını sanmam.

314
00:25:12,166 --> 00:25:15,833
Zaten birkaç haftadır
kart okuyucularda bir sıkıntı var.

315
00:25:15,916 --> 00:25:19,041
Malum, bilgisayarcılarla bakımcılar
koordine olamıyor.

316
00:25:21,125 --> 00:25:22,041
İyi akşamlar!

317
00:25:35,000 --> 00:25:35,875
Ne yapıyorsun?

318
00:25:59,125 --> 00:26:00,416
Bayan Gilbane?

319
00:26:02,250 --> 00:26:05,416
Juno Marsh, Karşı İstihbarat.
Sizinle görüşmem gerek.

320
00:26:05,500 --> 00:26:06,666
Kapıyı tutun!

321
00:26:08,875 --> 00:26:12,541
-ABD'ye döndüğünüzü bilmiyorduk.
-Fazla kalmayacağım.

322
00:26:15,291 --> 00:26:16,708
O zaman hemen görüşelim.

323
00:26:31,666 --> 00:26:33,541
Washington'da ne arıyorsunuz?

324
00:26:34,208 --> 00:26:39,916
Port Louis İstasyonu'na atanmıştınız
ve ABD'ye dönüşünüze dair bir kayıt yok.

325
00:26:40,000 --> 00:26:43,875
Yanlış anlamayın da
zaten bilmiyorsanız söylemek bana düşmez.

326
00:26:43,958 --> 00:26:45,708
Peki ne bu bilmediğimiz şey?

327
00:26:46,625 --> 00:26:48,958
-Kızağa mı çekildim sanıyordunuz?
-Evet.

328
00:26:49,041 --> 00:26:53,625
Bir memur gizli kapaklı sıçıp batırınca
standart prosedür budur.

329
00:26:53,708 --> 00:26:55,208
Hem siz hem Bay Hendricks

330
00:26:55,291 --> 00:26:59,083
Prag'da yaşananlar netleşene dek
ıskartaya ayrıldınız.

331
00:26:59,833 --> 00:27:01,833
İyi, öyle diyorsanız öyle olsun.

332
00:27:01,916 --> 00:27:03,750
Bizi neye inandıracaksınız?

333
00:27:03,833 --> 00:27:07,291
Kızağa çekilmenizin
aslında gizli görev olduğuna mı?

334
00:27:07,375 --> 00:27:11,458
Eğer öyleyse sizi bilgilendiren olmamış,
demek ki size güvenilmiyor.

335
00:27:11,541 --> 00:27:16,541
Meladze ile Goi'nin ifşa olduğunu
fark edemediğinizi düşününce normal tabii.

336
00:27:16,625 --> 00:27:19,375
-Blöf yapıyorsunuz.
-Peki.

337
00:27:19,458 --> 00:27:22,666
Doğu Avrupa'da düştüğünüz bataktan
kurtarıldıktan sonra

338
00:27:22,750 --> 00:27:24,750
başkanın ne işine yararsınız ki?

339
00:27:24,833 --> 00:27:25,916
Bir işine yaramam.

340
00:27:26,000 --> 00:27:28,125
Mesele Bay Hendricks'le mi ilgili?

341
00:27:30,541 --> 00:27:33,125
Biz bu gece buradayız.
Konuşun bence artık.

342
00:27:33,208 --> 00:27:36,541
Bakın, gerekli izinler alınmadan
tek söyleyebileceğim şu.

343
00:27:37,041 --> 00:27:39,875
Hendricks iki bilinmeyenli bir denklem.

344
00:27:39,958 --> 00:27:43,041
Yüzmeyi öğrenmeden
denize atılmış genç bir avukat.

345
00:27:43,125 --> 00:27:45,875
Şimdi de kendisini Operasyoncu sanıyor.

346
00:27:45,958 --> 00:27:49,208
Bu durumlar
onu öngörülmez ve paranoyak kıldı.

347
00:27:49,291 --> 00:27:53,000
Kendisine suikast düzenleneceğini
düşünüyormuş hatta.

348
00:27:53,958 --> 00:27:56,708
Bunu benden duymuş olmayın tabii.

349
00:28:20,000 --> 00:28:22,125
-Amma oyalandın.
-Karşı İstihbarat.

350
00:28:22,208 --> 00:28:24,916
-Siki tuttuk mu?
-Hayır, şimdilik yırttık.

351
00:28:25,000 --> 00:28:28,750
Lester suikastçıyı benim yolladığımı bilse
çoktan tutuklanırdık.

352
00:28:29,375 --> 00:28:34,166
Mucize eseri, Hendricks de
çenesini kapalı tutmayı akıl edebilmiş.

353
00:28:34,250 --> 00:28:35,250
Güzel.

354
00:28:36,083 --> 00:28:40,125
O ikisi kesinlikle bir şeyler çeviriyor.
Seul uçakları yeni kalktı.

355
00:28:41,083 --> 00:28:42,583
Sikerler, biz de gidelim.

356
00:28:43,083 --> 00:28:45,708
Ama mevcut sahte kimliklerimizi kullanma.

357
00:28:46,333 --> 00:28:48,041
Teşkilatın dikkatini çeker.

358
00:28:48,750 --> 00:28:51,416
Yeni pasaport falan ayarla,
gizlice gideceğiz.

359
00:28:51,500 --> 00:28:53,125
Biraz vakit kaybederiz ama.

360
00:28:53,208 --> 00:28:56,041
İş düzgün yapılsın istiyorsan
kendin yapacaksın.

361
00:28:56,541 --> 00:28:58,416
SEUL

362
00:28:59,000 --> 00:29:03,125
Ufak bir güvenlik sorunumuz var.
Lütfen çözülene dek yerinizde kalın.

363
00:29:30,416 --> 00:29:32,833
BABAM

364
00:29:34,166 --> 00:29:37,375
Açsam olur mu?
Bütün gün adamın telefonlarına çıkmadım.

365
00:29:37,458 --> 00:29:38,916
Olur tabii ki.

366
00:29:44,250 --> 00:29:45,083
Merhaba baba.

367
00:29:45,166 --> 00:29:48,791
Hendricks ve avukat taklidi yapan arkadaşı
neden burada?

368
00:29:48,875 --> 00:29:50,166
Bilmiyorum.

369
00:29:50,250 --> 00:29:53,875
Bu cevap yetmez.
Bana elle tutulur bir şey vermen lazım.

370
00:29:53,958 --> 00:29:55,375
E, gönderdiğim fotoğraf?

371
00:29:55,458 --> 00:29:58,375
Kızla çektirdiği mi?
Neredeyse 10 yıllık fotoğraf.

372
00:29:58,458 --> 00:30:01,791
Babasının asker anılarının içindeydi.
Kız onun için önemli.

373
00:30:01,875 --> 00:30:05,000
Gönderdiklerin işe yaramaz.
Bana somut bilgi lazım.

374
00:30:05,083 --> 00:30:08,375
Seni o yüzden
eski sevgilisinin yanına verdim.

375
00:30:10,458 --> 00:30:13,791
Tamam da kız bir şey bilmiyor gibi.
Ayrılmışlar sonuçta.

376
00:30:13,875 --> 00:30:16,583
-Ne o, hoşlandın mı?
-Hayır.

377
00:30:16,666 --> 00:30:19,291
Kendine gel, Hendricks'e karşı koz bul.

378
00:30:19,375 --> 00:30:23,750
Ya da uyuşturucudan tutuklama emrini
işleme koyarım,

379
00:30:23,833 --> 00:30:25,791
seni buraya iade ederler.

380
00:30:25,875 --> 00:30:28,416
Hatta Amerikan devletine

381
00:30:28,500 --> 00:30:31,958
gayriresmî şekilde
casusluk yaptığını bildiririm,

382
00:30:32,041 --> 00:30:35,000
seni vatana ihanetten tutuklarlar.

383
00:30:37,416 --> 00:30:38,583
Her şey yolunda mı?

384
00:30:39,625 --> 00:30:41,541
Evet. Sıkıntı yok.

385
00:30:41,625 --> 00:30:45,500
Standart anksiyete aşılayıcı
anne baba saçmalıkları.

386
00:30:45,583 --> 00:30:47,791
İyi bilirim.

387
00:31:02,458 --> 00:31:04,291
Selam! Sizi yine görmek şahane.

388
00:31:04,375 --> 00:31:07,666
İki teşkilat avukatı daha görünce
tabii oha oldunuz ama…

389
00:31:07,750 --> 00:31:09,666
Sorun değil, gidebilirsiniz.

390
00:31:12,916 --> 00:31:14,750
Peki. Evet, çok güzel.

391
00:31:18,166 --> 00:31:19,166
Teşekkürler.

392
00:31:19,916 --> 00:31:21,458
-Fazla kolay oldu.
-Evet.

393
00:31:21,541 --> 00:31:25,750
-Bu kötü bir şey, değil mi?
-Evet, peşimize koca bir ekip takacaklar.

394
00:31:25,833 --> 00:31:28,541
-Sorun olur.
-Yok, atlatmanın yolunu biliyorum.

395
00:31:28,625 --> 00:31:29,583
Ha, iyi madem.

396
00:31:29,666 --> 00:31:32,916
Feci şekilde can verme ihtimalimiz de
yalnızca %40.

397
00:31:35,625 --> 00:31:37,625
KEYİFLİ SAATLER OTELİ

398
00:31:38,500 --> 00:31:42,166
Metronun önüne de atlamadım demem artık.

399
00:31:42,250 --> 00:31:43,500
Burnunda bir şey var.

400
00:31:43,583 --> 00:31:44,916
-Ne?
-Burnunda.

401
00:31:46,666 --> 00:31:49,916
Valizlere olanları gördüler,
arkamızdan gelmemişlerdir.

402
00:31:50,000 --> 00:31:54,125
Sıkıntı şu ki peşimizdekilerden kurtularak
geri sayımı başlatmış olduk.

403
00:31:55,416 --> 00:31:59,958
Grace Cho yaklaşık 12 saat içinde
çanları çalıp üstümüze orduyu salar.

404
00:32:02,375 --> 00:32:04,791
-Mekân bu mu?
-Yolladığı adres burası.

405
00:32:26,291 --> 00:32:29,125
Saklanmak için
ilginç bir yer seçimi olmuş.

406
00:32:29,208 --> 00:32:32,750
Ucuz, kimlik sorulmuyor
ve binada kamera yok.

407
00:32:33,291 --> 00:32:35,541
-Talep ettiğin malzemeler.
-Süper.

408
00:32:47,583 --> 00:32:48,583
N'aber?

409
00:32:52,333 --> 00:32:53,291
Akıllıca.

410
00:32:55,083 --> 00:32:58,333
-Ucuz, kimlik soran olmaz, kamera yok.
-Teşekkür ederim.

411
00:33:03,958 --> 00:33:05,333
-Oliver.
-Owen.

412
00:33:05,416 --> 00:33:08,666
Geldiğin için sağ ol.
Umarım iyi haber getirmişsindir.

413
00:33:08,750 --> 00:33:10,750
Tam anlamıyla iyi diyemeyeceğim

414
00:33:10,833 --> 00:33:13,833
ama en azından
seyahat etmemiz gerekmeyecek.

415
00:33:16,333 --> 00:33:21,750
Konuşmamız gereken Yamazaki temsilcisi
an itibarıyla Seul'de.

416
00:33:21,833 --> 00:33:28,125
Ama siz düzgün bir hikâye uydurmadan
yüz yüze görüşme ayarlayamam.

417
00:33:28,208 --> 00:33:31,958
STK'mızın ataşesini kollayarak
çıkarımızı koruyoruz desek?

418
00:33:35,250 --> 00:33:36,250
Ne var?

419
00:33:36,333 --> 00:33:42,291
"Ataşe" kelimesini kullandığın anda
ABD istihbaratından olduğun varsayılır.

420
00:33:42,375 --> 00:33:46,625
Yine de STK'dan yürüyemez miyiz?
Kuruluşun Amerika şubesi falan deriz.

421
00:33:46,708 --> 00:33:50,500
Kadın, Rusya'ya bağlı Sahalin Adası'ndan
Koreli kurtarıyor.

422
00:33:50,583 --> 00:33:52,416
Biraz niş bir alan.

423
00:33:52,500 --> 00:33:54,000
Fidye simsarıyız desek?

424
00:33:54,083 --> 00:33:57,625
Zamanında bir operasyonda
o tarz aracı bir şirket kurmuştuk.

425
00:33:57,708 --> 00:34:02,875
İyi fikir. Nan Hee bir STK personeli.
Kuruluşun karşıladığını söyleyebiliriz.

426
00:34:02,958 --> 00:34:06,166
Tamam, fidye simsarı gibi
görüşme ayarlayalım. Sonra?

427
00:34:06,250 --> 00:34:09,375
Genelde telefon açılır,
yaşadığını kanıtlamak için.

428
00:34:09,458 --> 00:34:13,791
Telefonlaşırsınız, ben yerini saptarım,
tahliyesi için tim göndeririz.

429
00:34:13,875 --> 00:34:15,958
Ya da, fikir olsun diye söylüyorum,

430
00:34:16,041 --> 00:34:19,958
onu kurtarmak için para ödemeye razı
sigortacılar gibi gideriz.

431
00:34:20,041 --> 00:34:23,958
Sonra da parayı gerçekten verip
kadını kurtarırız işte, olmaz mı?

432
00:34:24,541 --> 00:34:25,708
Occam'ın usturası.

433
00:34:27,041 --> 00:34:30,291
Basit düşün, basit hareket et.
Harikulade bir fikir.

434
00:34:31,125 --> 00:34:35,625
-STK personeli ne kadar eder?
-Bir iki milyon dolar diye düşünüyorum.

435
00:34:35,708 --> 00:34:38,458
-Kolay. CIA'de para bok.
-Ne? Öyle bir şey…

436
00:34:38,541 --> 00:34:41,750
Tek telefonumla
koşup Nichka'ya 200.000 verdin.

437
00:34:41,833 --> 00:34:45,958
Ufak bütçeli örtülü ödenekten verdim.
Bir milyon dolar bu, sağlam para.

438
00:34:46,041 --> 00:34:49,500
İzin çıkartmadan veremeyiz
ama dikkat çekmeme emri aldık.

439
00:34:49,583 --> 00:34:50,875
Yanlışsam düzelt.

440
00:34:50,958 --> 00:34:54,416
Senin tayin sürecin
henüz tamamlanmadığı için

441
00:34:54,500 --> 00:34:58,166
Varşova İstasyonu aslında
hâlâ Dawn'ın himayesinde.

442
00:34:58,250 --> 00:34:59,166
Doğru diyorsun.

443
00:34:59,250 --> 00:35:03,041
Çeşitli hesaplardan toplam bir milyon alıp
sonra geri koyarım.

444
00:35:03,125 --> 00:35:05,291
-Ya da Dawn'ın üstüne kalır.
-Şahane.

445
00:35:05,375 --> 00:35:08,208
Peki sen diğer bir milyonu
ayarlayabilir misin?

446
00:35:08,291 --> 00:35:10,500
Benzer bir bürokrasi oyunu oynarım.

447
00:35:10,583 --> 00:35:13,625
Üstlerim fark edene kadar
işimiz bitmiş olur.

448
00:35:13,708 --> 00:35:15,625
Vebalini seve seve üstlenirim.

449
00:35:15,708 --> 00:35:20,208
Fevkalade. Ben birkaç telefon açayım,
zaten sizin de işiniz gücünüz var.

450
00:35:20,291 --> 00:35:22,166
Hadi tezelden başlayalım.

451
00:35:24,250 --> 00:35:26,166
ALICI: DAWN GILBANE
$1.000.000

452
00:35:30,166 --> 00:35:32,541
MEMURUN İMZASI:
DAWN GILBANE

453
00:35:47,666 --> 00:35:50,416
KAÇIRILMA VE FİDYE SİGORTASI

454
00:35:55,166 --> 00:35:56,333
Site hazır.

455
00:35:59,291 --> 00:36:00,708
AÇILIYOR
DÜĞME KAMERA 1

456
00:36:05,000 --> 00:36:06,166
Görüntü geldi.

457
00:36:06,750 --> 00:36:07,750
İşte budur.

458
00:36:10,541 --> 00:36:13,666
-Senin işin gücün yok mu?
-Hayır, yok.

459
00:36:14,333 --> 00:36:16,875
Sadece hukuki danışmanlık için buradayım.

460
00:36:16,958 --> 00:36:19,916
Burada yaptığımız her şey
yasa dışı olduğuna göre

461
00:36:20,000 --> 00:36:23,083
benim işim, K-pop klibi izleyip
bibimbap aşermek.

462
00:36:39,708 --> 00:36:42,000
Görüşme ayarlandı.

463
00:36:42,083 --> 00:36:43,541
Şu gördüğünüz beyefendi,

464
00:36:45,000 --> 00:36:47,166
Kenta Nakano.

465
00:36:47,250 --> 00:36:49,791
Klanın görünen yüzü.

466
00:36:49,875 --> 00:36:52,541
Japonya'nın en iyi
işletme fakültesinden mezun

467
00:36:52,625 --> 00:36:55,750
ve Yamazaki klanının
yarı meşru ticari teşebbüslerinin

468
00:36:55,833 --> 00:36:58,000
çoğundan kendisi sorumlu.

469
00:36:58,083 --> 00:37:03,250
Kurnaz, tatlı dilli,
bir o kadar da insafsız bir herif.

470
00:37:03,750 --> 00:37:06,666
Asla kandırması kolay bir adam değil.

471
00:37:06,750 --> 00:37:11,541
Yani onu tezgâha getirecekseniz
tek bir açık dahi vermemelisiniz.

472
00:37:11,625 --> 00:37:13,083
Şu atarlı tip kim?

473
00:37:13,166 --> 00:37:14,625
-Kim, bu mu?
-Evet.

474
00:37:14,708 --> 00:37:19,250
Evet, kendisinin Japonca lakabının
en yakın çevirisi,

475
00:37:19,333 --> 00:37:22,625
"düşmanlarını
kıyım ve ızdıraba sürükleyen" olur.

476
00:37:22,708 --> 00:37:26,416
-Tutar bu lakap.
-Bu gelirse başımız ciddi belaya girer.

477
00:37:26,958 --> 00:37:32,166
Janus ve ben de ikinci bir plan olarak
telefonun izini sürmeye hazır olacağız.

478
00:37:32,250 --> 00:37:33,791
Ne olur ne olmaz diye.

479
00:37:33,875 --> 00:37:35,708
Zaten ne olabilir ki canım?

480
00:37:36,791 --> 00:37:37,791
Değil mi?

481
00:37:38,875 --> 00:37:42,333
Evet beyler, görüşmeye beş saat var.

482
00:37:42,833 --> 00:37:46,250
Gidip biraz kestirelim,
bu gece formdan düşemeyiz.

483
00:37:47,541 --> 00:37:49,041
Peki madem.

484
00:38:16,750 --> 00:38:17,750
Nereye?

485
00:38:20,625 --> 00:38:23,583
Biraz hava alacağım, yerimde duramıyorum.

486
00:38:24,333 --> 00:38:26,166
-Fazla riskli.
-Bir şey olmaz.

487
00:38:26,250 --> 00:38:29,000
Merak etme, birazdan dönerim.

488
00:39:21,625 --> 00:39:26,083
Teşekkürler. Biz, Eşyalarıma Dokunma'yız.
20.00'de tekrar sahnede olacağız.

489
00:39:37,416 --> 00:39:38,416
Selam.

490
00:39:39,166 --> 00:39:40,583
Muhteşemdiniz.

491
00:39:41,083 --> 00:39:42,083
Owen!

492
00:39:44,125 --> 00:39:48,833
Sen hiç plan falan yapmaz mısın?
Hep böyle bir çıkagelip bir kaçıyor musun?

493
00:39:48,916 --> 00:39:54,458
Evet, birden çıkagelip sonra kaçmak
son zamanlarda sık yaptığım bir şey.

494
00:39:55,666 --> 00:39:58,083
Bizim bardan seni alan adam kimdi?

495
00:39:59,375 --> 00:40:01,708
Avukat falan değilsin, değil mi?

496
00:40:02,375 --> 00:40:04,958
Torbacı mısın? Kiralık katil misin?

497
00:40:05,833 --> 00:40:08,000
Manken ve seks kaçakçısı?

498
00:40:08,083 --> 00:40:12,750
Aslında son dediğinin okulunu okudum
ama sürekli diyet yapmaya dayanamadım.

499
00:40:13,291 --> 00:40:14,750
Karışık bir mesele.

500
00:40:17,333 --> 00:40:18,583
Gerçekten avukatım.

501
00:40:20,833 --> 00:40:22,000
CIA avukatı.

502
00:40:23,208 --> 00:40:28,333
-Peki. Eğer taşak geçeceksen…
-Hayır, yemin ederim doğru. Ben şey…

503
00:40:29,833 --> 00:40:31,750
Casuslara avukatlık yapıyorum.

504
00:40:32,916 --> 00:40:35,500
-Ciddi söylüyorum.
-Çok kıyakmış.

505
00:40:37,000 --> 00:40:40,916
Ben şu anda hiç öyle tasvir etmezdim
ama teşekkür ederim.

506
00:40:41,000 --> 00:40:43,916
-Bunu bana söylemen serbest mi?
-Aslında evet.

507
00:40:44,000 --> 00:40:45,500
Genelde yalan söylüyorum

508
00:40:46,000 --> 00:40:49,666
ama artık önem verdiğim insanları
manipüle etmeyeceğime dair

509
00:40:49,750 --> 00:40:51,458
kendime bir söz verdim.

510
00:40:51,541 --> 00:40:56,041
-O yüzden sana yalan söylemek istemedim.
-Keşke söyleseydin.

511
00:40:56,666 --> 00:41:00,958
Ben boktan bir kulüpte sahne alıp
hâlâ anne babamla yaşarken

512
00:41:01,041 --> 00:41:03,625
sen macera peşinde koşan
seksi bir casussun.

513
00:41:04,333 --> 00:41:07,666
Casus değilim, avukatım.

514
00:41:10,958 --> 00:41:12,375
Ama seksiliğe tamamım.

515
00:41:21,458 --> 00:41:25,416
Şimdi sahneye çıkmam lazım
ama sonra kaldığımız yerden devam edelim.

516
00:41:26,166 --> 00:41:30,500
Çok isterdim ama işe dönmem lazım.
Seni sonra arasam da sözleşsek?

517
00:41:32,916 --> 00:41:33,916
Olmaz.

518
00:41:35,083 --> 00:41:39,458
Hayatımın tek sürpriz unsurusun,
bence bunu bozmayalım.

519
00:42:02,333 --> 00:42:04,791
İşin içine sıçacaksın.

520
00:42:04,875 --> 00:42:08,708
Arkadaşımla görüşmeliydim.
Çekip gitmiştim, bir açıklamayı hak…

521
00:42:10,375 --> 00:42:13,250
Hadi oradan.
Fingirdeşme umuduyla gelmişsin işte.

522
00:42:13,333 --> 00:42:16,041
Normalde olsa keyfine bak da

523
00:42:16,125 --> 00:42:20,916
o motel odasında bırakıp gittiğin insanlar

524
00:42:21,000 --> 00:42:26,791
sadece kariyerlerini değil,
hayatlarını da tehlikeye atarken

525
00:42:26,875 --> 00:42:29,166
sen burada kendi derdindesin.

526
00:42:29,250 --> 00:42:32,416
İnsanları incittim.
Daha iyi biri olmaya çalışıyorum.

527
00:42:32,500 --> 00:42:33,500
Neden?

528
00:42:34,875 --> 00:42:35,875
Yani…

529
00:42:36,541 --> 00:42:39,708
Derdin buysa
yanlış mesleği seçmişsin delikanlı.

530
00:42:39,791 --> 00:42:43,791
Sen ruh hastalarının paralı adamısın.

531
00:42:44,458 --> 00:42:46,041
Ona göre davran.

532
00:42:46,666 --> 00:42:47,666
Neyse.

533
00:42:48,916 --> 00:42:51,125
Artık ufaktan gidelim mi?

534
00:42:51,208 --> 00:42:54,875
Olağanüstü ciddi bir görüşmemiz var.

535
00:43:19,750 --> 00:43:22,500
İlk kim sıçıp batıracak dersin?

536
00:43:23,000 --> 00:43:24,000
Kaosun oğlu mu?

537
00:43:25,291 --> 00:43:28,208
Asabi koca mı? Yoksa şüpheli İngiliz mi?

538
00:43:29,333 --> 00:43:33,250
İtiraf etmek istemesem de
Owen'ın yıldızı baskı altında parlıyor.

539
00:43:33,333 --> 00:43:35,708
Ama işte kalan zamanlarda dingilin teki.

540
00:43:37,000 --> 00:43:38,833
Benim asıl endişem şantajcımız.

541
00:43:40,125 --> 00:43:42,458
Duygularına güç bela hâkim oluyor.

542
00:43:46,583 --> 00:43:47,958
Konbawa beyler.

543
00:43:48,583 --> 00:43:50,500
Bay Nakano ile görüşecektik.

544
00:43:58,041 --> 00:43:59,375
Geri isterim yalnız.

545
00:44:14,333 --> 00:44:15,541
İyi kurcaladın ha.

546
00:44:53,708 --> 00:44:54,916
Bay Nakano.

547
00:44:56,458 --> 00:44:59,208
Bize vakit ayırdığınız için teşekkürler.

548
00:44:59,291 --> 00:45:03,041
Takdim edeyim, Bay Fisk ve Bay Jung.

549
00:45:03,125 --> 00:45:06,208
GFL Sigorta'yı temsilen buradalar.

550
00:45:06,708 --> 00:45:10,000
Bir şeyler içer miydiniz?
Barımızda yok yok.

551
00:45:10,083 --> 00:45:11,083
Hayır.

552
00:45:14,666 --> 00:45:16,708
Ben bir bira alırım, teşekkürler.

553
00:45:16,791 --> 00:45:20,291
Ben de bir single malt, buzsuz.
Teşekkür ederim.

554
00:45:30,625 --> 00:45:32,166
-Teşekkürler.
-Teşekkürler.

555
00:45:39,666 --> 00:45:40,583
Evet baylar.

556
00:45:41,083 --> 00:45:43,625
Ortak dostumuzun bahsettiği üzere

557
00:45:44,208 --> 00:45:46,291
elinizdeki genç kadının işvereni

558
00:45:46,375 --> 00:45:49,750
salıverilmesi hususunda
pazarlık yapmak üzere bizi tuttu.

559
00:45:49,833 --> 00:45:51,708
Ancak belki öncelikle

560
00:45:51,791 --> 00:45:53,958
bu meseledeki yardımlarınız için

561
00:45:54,041 --> 00:45:57,041
samimi minnettarlığımızı
ifade etmek isteriz.

562
00:45:57,125 --> 00:45:59,458
Elbette. Çok affedersiniz.

563
00:45:59,541 --> 00:46:03,250
Bakın, vaktinizin kıymetli olduğunu
çok iyi biliyoruz.

564
00:46:03,333 --> 00:46:07,500
Kendisinin bize teslim edilmesi için
bir milyon dolar teklif ediyoruz.

565
00:46:08,958 --> 00:46:10,666
Kâfi değil.

566
00:46:10,750 --> 00:46:16,833
Biliyorsunuz ki söz konusu poliçe sahibi
kısıtlı kaynaklara sahip bir hayır kurumu.

567
00:46:16,916 --> 00:46:18,291
Fiyatınız ne?

568
00:46:22,125 --> 00:46:23,750
Demiştim sıçacak diye.

569
00:46:23,833 --> 00:46:26,083
Meslektaşımın dobralığını mazur görün.

570
00:46:26,166 --> 00:46:31,625
Görüyorsunuz, durumu çözüme kavuşturmaya
oldukça istekliyiz.

571
00:46:48,500 --> 00:46:51,458
İtibarımızı korumak adına

572
00:46:51,958 --> 00:46:56,208
şirketteki üstlerimizin sözünü ezip
iki milyona çıkmaya razıyız.

573
00:46:59,333 --> 00:47:01,083
Fiyatımız 10 milyon.

574
00:47:04,958 --> 00:47:08,625
Bay Nakano, sigortalı şahıs
sıradan bir STK çalışanı.

575
00:47:08,708 --> 00:47:11,125
Poliçesi de doğal olarak limitli.

576
00:47:11,750 --> 00:47:13,666
Rakamı büyük ölçüde indirmezsek…

577
00:47:13,750 --> 00:47:16,000
Bu meblağı karşılamayacak olursanız

578
00:47:16,833 --> 00:47:19,416
şahsın ne güvenliğini garanti edebilirim

579
00:47:20,541 --> 00:47:21,958
ne de selametini.

580
00:47:22,041 --> 00:47:24,500
Şu anda hayatta olduğu ne malum?

581
00:47:26,375 --> 00:47:28,875
Yaşadığına dair kanıt sunmanızı istiyoruz.

582
00:47:28,958 --> 00:47:31,791
Saygılarımızla rica ediyoruz demek istedi.

583
00:47:31,875 --> 00:47:33,666
Ne dediysem onu demek istedim.

584
00:47:34,708 --> 00:47:37,916
Ortalık kan gölüne dönerse
uçağa koşuyoruz, değil mi?

585
00:47:43,500 --> 00:47:45,708
Gördüğünüz üzere kendisi hayatta

586
00:47:46,458 --> 00:47:48,583
ve neredeyse sapasağlam.

587
00:48:13,416 --> 00:48:14,500
Eyvah.

588
00:48:17,958 --> 00:48:19,125
Şey…

589
00:48:19,208 --> 00:48:23,208
Çok özür dilerim.
Fatura kesin, yenisini hemen karşılarım.

590
00:48:23,291 --> 00:48:24,958
Hayatta olduğunu gördünüz.

591
00:48:25,041 --> 00:48:29,500
Şimdi asıl soru,
fiyatımızı ödemeye razı mısınız?

592
00:48:29,583 --> 00:48:32,541
Bay Nakano, müsaadenizle açık konuşacağım.

593
00:48:32,625 --> 00:48:35,708
Yanlış anlaşılmalara
sebebiyet vermemek adına.

594
00:48:38,625 --> 00:48:40,541
Sorunuzun cevabı,

595
00:48:41,291 --> 00:48:42,708
yok öyle bir dünya.

596
00:48:44,416 --> 00:48:46,875
Evet… Pekâlâ.

597
00:48:46,958 --> 00:48:49,458
-Ha siktir.
-Patronuma 10 milyon diyemem.

598
00:48:49,541 --> 00:48:54,375
Kadın alt tarafı bir STK personeli.
CEO falan olsa neyse diyeceğim.

599
00:48:54,458 --> 00:48:57,708
Patron ya ağzıma sıçar ya kahkaha atar.

600
00:48:57,791 --> 00:49:00,583
Belki ikisini birden yapar.
Sonra da beni kovar.

601
00:49:01,541 --> 00:49:05,166
Lütfen yanlış anlamayın
ama biraz akıllıca davranın.

602
00:49:05,250 --> 00:49:10,250
Siz insan kaçırma sektöründesiniz,
biz de kaçıranlara fidye ödeme sektöründe.

603
00:49:10,333 --> 00:49:13,500
Hepimiz de bu işten
çok para kazanıyoruz, değil mi?

604
00:49:13,583 --> 00:49:18,916
Peki neden? Çünkü bu istikrarlı,
hep tekrar çalınabilen bir gelir kapısı.

605
00:49:19,000 --> 00:49:20,125
Ama açgözlülük edip

606
00:49:20,208 --> 00:49:22,958
piyasanın kaldıramayacağı
miktarlar isterseniz

607
00:49:23,041 --> 00:49:24,166
sistem çöker.

608
00:49:24,666 --> 00:49:30,750
Bakın, ben siz daha çok para alın diye
patronumla konuşmaya varım

609
00:49:30,833 --> 00:49:34,375
ama önce bize daha makul bir fiyat verin.

610
00:49:37,333 --> 00:49:38,333
Ne dersiniz?

611
00:49:43,791 --> 00:49:46,583
Fiyatımızı bir kere zikrettim.

612
00:49:46,666 --> 00:49:49,458
Bu görüşme bitmiştir.

613
00:49:49,958 --> 00:49:50,791
Ama…

614
00:49:50,875 --> 00:49:55,208
Artık bizi misafir etmek istemiyorlar.
Hemen siktir olup gitmemiz lazım.

615
00:49:58,666 --> 00:49:59,708
Sakin ol.

616
00:50:01,791 --> 00:50:02,916
Dur. Sen ne…

617
00:50:03,416 --> 00:50:05,166
-Sıçayım.
-Ben konuşurum.

618
00:50:10,208 --> 00:50:12,083
Dur, sakin ol.

619
00:50:14,125 --> 00:50:18,125
-Onu kaybedeceğim ulan.
-Ağır bir manzaraydı, biliyorum.

620
00:50:18,875 --> 00:50:20,375
Gördün, ne kadar korkmuş.

621
00:50:21,500 --> 00:50:23,083
Ne kadar yaralanmış. Ne…

622
00:50:24,416 --> 00:50:26,708
-Ne kadar yalnız.
-Ama yalnız değil!

623
00:50:27,458 --> 00:50:31,583
Dünyanın en büyük istihbarat teşkilatını
onu kurtarmaya zorluyorsun.

624
00:50:31,666 --> 00:50:36,208
-Onların asıl istediği beni öldürmek.
-Öldüremezler, elinde büyük koz var.

625
00:50:36,291 --> 00:50:40,708
Ama bu durum her an değişebilir,
o yüzden kendine hâkim ol ulan.

626
00:50:40,791 --> 00:50:45,375
Kafanı toplaman lazım
çünkü sonraki adımımızı kararlaştırmalıyız

627
00:50:45,875 --> 00:50:47,541
ve vaktimiz daralıyor.

628
00:51:22,458 --> 00:51:25,250
8.967 DOSYA KOPYALANIYOR

629
00:51:29,666 --> 00:51:30,666
-Selam.
-Hey.

630
00:51:30,750 --> 00:51:31,750
Ne yapıyorsun?

631
00:51:32,625 --> 00:51:34,041
Şey, kusura bakma.

632
00:51:34,125 --> 00:51:36,958
Haftaya Kongre Üyesi Meyers'la
toplantımız var.

633
00:51:37,041 --> 00:51:40,166
Ön protokole bakacaktım
ama bilgisayarım evde kalmış.

634
00:51:41,666 --> 00:51:44,583
Açmışken diski de mi kopyalayayım dedin?

635
00:51:46,875 --> 00:51:49,083
-Ne karıştırıyorsun lan sen?
-Hiç.

636
00:51:50,625 --> 00:51:51,541
Hiçbir şey.

637
00:51:52,833 --> 00:51:53,916
-Ben… Hannah!
-Jae!

638
00:51:54,000 --> 00:51:55,333
-Dur! Hannah.
-Ah Jae!

639
00:51:55,416 --> 00:51:56,333
-Hayır.
-Yapma.

640
00:51:56,416 --> 00:51:58,000
Bekle. Dur! Yapma.

641
00:51:59,041 --> 00:52:00,666
-Jae, dur!
-Yapma Hannah!

642
00:52:02,250 --> 00:52:03,541
-Sikeyim!
-Bırak beni!

643
00:52:03,625 --> 00:52:04,458
Dur bir…

644
00:52:21,500 --> 00:52:22,500
Onu bulduk.

645
00:52:22,583 --> 00:52:23,708
Ne?

646
00:52:23,791 --> 00:52:27,875
Görüşmeyi yapan IP adresinin izini sürüp
kaynağını buldum.

647
00:52:28,708 --> 00:52:30,041
E, süper.

648
00:52:30,791 --> 00:52:32,375
Bu suratlar ne madem?

649
00:52:33,416 --> 00:52:35,500
Çünkü kadın Vladivostok'ta.

650
00:52:36,375 --> 00:52:37,375
Kahretsin.

651
00:52:37,458 --> 00:52:38,916
Nasıl yani? O zaman…

652
00:52:41,791 --> 00:52:42,791
Rusya.

653
00:53:54,708 --> 00:53:59,625
Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu

