1
00:00:06,083 --> 00:00:08,333
The Recruit'un önceki bölümde…

2
00:00:08,416 --> 00:00:12,166
Sana borçluyum, hayatımı kurtardın.
Bir şey lazım olursa beni ara.

3
00:00:12,250 --> 00:00:15,458
Seninle uygun olandan daha fazla
zaman geçirmek istiyorum.

4
00:00:15,541 --> 00:00:18,000
Kıskanç biri olmandan endişelenmeli miyim?

5
00:00:18,083 --> 00:00:19,458
-Hayır.
-Bu akşam hiç konuşmadık.

6
00:00:19,541 --> 00:00:20,791
Neyi konuşmadık?

7
00:00:20,875 --> 00:00:23,583
CME'nin evine geldiğini. Maladze
operasyonuyla bağlantılı her şeyi

8
00:00:23,666 --> 00:00:25,500
-arıyorlar.
-Dün kim aradı biliyor musun? Bir

9
00:00:25,583 --> 00:00:27,541
avukatı öldürmek bu kadar zor mu?

10
00:00:29,208 --> 00:00:31,000
Bana iyi bir muhbir bul.

11
00:00:31,083 --> 00:00:33,291
Olayların seyri değişti.

12
00:00:37,500 --> 00:00:39,041
Sence Ruslar karımın
soluklanmasına izin veriyor mu?

13
00:00:39,125 --> 00:00:41,208
Hayır, çünkü onların elinde değil.
Yakuza'nın elinde. Nerede tutulduğunu

14
00:00:41,291 --> 00:00:44,083
bilmiyorlar. UİT takip
edilebilen kripto üretti!

15
00:00:47,291 --> 00:00:51,750
CIA'le birlikte ürettik.
Yapacak mısın diyorum!

16
00:01:13,916 --> 00:01:15,625
Lan sen neredesin!

17
00:01:15,833 --> 00:01:18,833
Jang Kyun'un evini aramaya gidiyorum.
Kuralları saldım artık.

18
00:01:18,916 --> 00:01:21,875
Ee, kurallar derken?
Hayır hayır en iyisi telefonu

19
00:01:21,958 --> 00:01:23,125
kapat ve numaramı sil.

20
00:01:23,625 --> 00:01:25,333
Şu emniyet şalterini nasıl bulurum?

21
00:01:25,416 --> 00:01:28,375
Şey, bilmiyorum. Muhtemelen dijitaldir.

22
00:01:28,875 --> 00:01:32,916
Giriş yapamazsa ya da şifreli bir
mesaj gönderirse sırları ifşa eder.

23
00:01:33,000 --> 00:01:36,791
Evinde onu suçlayacak bir delil
bırakmayacak kadar zeki bir adam.

24
00:01:37,416 --> 00:01:38,916
Ama Operasyon'un çözebileceği ipuçları
bırakmış olabilir tabi ve o yüzden her

25
00:01:39,000 --> 00:01:40,291
şeyin fotoğrafını çek.

26
00:01:43,083 --> 00:01:44,250
Fotoğraf, tamamdır.

27
00:01:44,791 --> 00:01:48,000
Ama casusluk yaparken yakalanırsan
kendini ölmüş say.

28
00:01:48,500 --> 00:01:51,375
Siktir,
gerçekten mi? Ülkeden atarlar sanıyordum.

29
00:01:52,083 --> 00:01:55,125
Ah, atarlar.
Sonra da Nyland seni kurtlara yem eder.

30
00:03:12,333 --> 00:03:13,166
Piç kurusu.

31
00:03:56,541 --> 00:03:59,000
Siktir! Yeter artık!

32
00:04:01,083 --> 00:04:07,958
Ne yapacaksın, ha? Öldürecek misin?
Hem de kendi evinde? Polis anında gelir,

33
00:04:08,041 --> 00:04:09,541
peşinde UİT'yle.

34
00:04:11,250 --> 00:04:13,541
Karının tabutuna çiviyi çakarsın artık.

35
00:04:19,916 --> 00:04:21,666
Emniyet şalterini evimde saklayacak
kadar salak biri değilim, tamam mı?

36
00:04:21,750 --> 00:04:24,791
CIA'in beni öldürmesini engelleyen
tek şey o şalter.

37
00:04:29,125 --> 00:04:30,250
Biliyorum.

38
00:04:38,833 --> 00:04:40,000
Burası bizim evimiz.

39
00:04:43,541 --> 00:04:44,875
Dağıtmaya hakkın yoktu.

40
00:04:48,083 --> 00:04:50,041
Sanırım biraz çaresiz kaldım.

41
00:04:50,125 --> 00:04:51,250
Ben değil miyim?

42
00:04:56,000 --> 00:04:58,625
Nan Hee… O hamile.

43
00:05:04,583 --> 00:05:06,500
Ve sensiz onu kurtaramam.

44
00:05:24,208 --> 00:05:26,208
Uyan. Biri beni öldürmeye çalıştı.

45
00:05:27,208 --> 00:05:28,041
Ne?

46
00:05:36,208 --> 00:05:41,125
-Bu da nereden çıktı?
-Beni öldürmeye çalışandan.

47
00:05:41,208 --> 00:05:42,583
Şimdi nerede?

48
00:05:42,666 --> 00:05:43,666
Morgda.

49
00:05:44,291 --> 00:05:46,083
Tanıyor musun?

50
00:05:46,666 --> 00:05:48,833
Ee, hayır. Ne yani, deşifre mi oldun?

51
00:05:51,250 --> 00:05:52,250
Bilmiyorum.

52
00:05:52,333 --> 00:05:56,666
Ama bunun üst düzey Avrupa özel kuvvetler
silahı CZ 75 olduğunu biliyorum.

53
00:05:57,416 --> 00:05:59,583
Adam tıpkı ninja gibiydi.

54
00:05:59,666 --> 00:06:00,583
Beni niye öldürmeye çalıştılar bilmiyorum.

55
00:06:00,666 --> 00:06:03,333
Önemli bir görevi olmayan
yeni memurum sadece.

56
00:06:05,291 --> 00:06:06,791
Kalıp öğrenmek ister misin?

57
00:06:06,875 --> 00:06:07,500
Hayır.

58
00:06:08,000 --> 00:06:09,000
Ama Langley'e açığa çıkmış
olabileceğimi söylersem

59
00:06:09,083 --> 00:06:12,166
beni suçlarlar.
Sahadan çekerler. Kadro dışı kalırım.

60
00:06:15,708 --> 00:06:19,291
-Moskova Üssü işi de yatar.
-Şey, avukatın ve zorunlu ev arkadaşın

61
00:06:19,375 --> 00:06:23,375
olarak birinin seni öldürmeye çalıştığı
Polonya'dan siktir olup gitmeni ve

62
00:06:23,458 --> 00:06:26,916
kimsenin seni öldürmeye çalışmadığı
başkent'e dönmeni öneririm.

63
00:06:27,833 --> 00:06:29,833
Ne yapacağımızı orada düşünürüz.

64
00:06:31,000 --> 00:06:31,916
Bu planı sevdim.

65
00:06:33,500 --> 00:06:35,958
Seyahat ofisini arayıp ilk uçakla gidelim.

66
00:06:38,166 --> 00:06:40,333
Hey. Sence Nichka'nın parmağı var mıdır?

67
00:06:40,416 --> 00:06:42,625
Owen'ı mı kastediyorsun? Kesin vardır.

68
00:06:45,625 --> 00:06:46,625
Siktir.

69
00:06:53,833 --> 00:06:54,916
Haberler kötü.

70
00:06:58,083 --> 00:06:59,000
Almayayım.

71
00:06:59,625 --> 00:07:02,500
Çok yazık.
Taç takanın derdi çok olur. Lee ölmüş.

72
00:07:07,250 --> 00:07:08,083
Lee de kim?

73
00:07:08,583 --> 00:07:13,083
Geçen hafta Owen'a gönderdiğimiz adam.
Varşova polisi dün akşam cesedini bulmuş.

74
00:07:13,166 --> 00:07:16,125
Hendricks'i öldürmeyi beceremeyen
adamı Lester'a mı yolladın?

75
00:07:16,208 --> 00:07:17,833
Kısıtlı sürede bu kadar oluyor.

76
00:07:17,916 --> 00:07:19,708
Bizle bağlantısı ortaya çıkar mı?

77
00:07:19,791 --> 00:07:21,833
Bana biraz güven. Bize ulaşamazlar.

78
00:07:24,291 --> 00:07:25,125
Ama?

79
00:07:25,750 --> 00:07:27,000
Owen, Lester ve Violet,

80
00:07:27,083 --> 00:07:30,416
Teşkilat'ın seyahat ofisi aracılığıyla
Washington'a uçuş ayarlamış.

81
00:07:30,500 --> 00:07:32,041
Tesadüf olamaz.
Bir şekilde bizden haberleri

82
00:07:32,125 --> 00:07:34,750
olmuş demek ki.
Washington'a geri dönmeliyiz.

83
00:07:36,708 --> 00:07:38,416
Tahmin etmiştim.
Lockheed kargo uçağıyla gideceğiz.

84
00:07:38,500 --> 00:07:39,958
Bir buçuk saate kalkıyor.

85
00:07:41,125 --> 00:07:42,000
Güzel. Ne var?

86
00:07:48,375 --> 00:07:49,291
Bunu daha ne kadar sürdüreceksin?

87
00:07:49,375 --> 00:07:49,875
Sana Güney Sudan'dan borçluyum
ama hayatımın

88
00:07:49,958 --> 00:07:52,875
kalanını bir federal hapiste
geçirmek istemiyorum.

89
00:07:58,875 --> 00:08:00,000
-Ya da beterini.
-Bu ölüm kalım meselesi. Ama

90
00:08:00,083 --> 00:08:01,958
gitmek istiyorsan seni suçlamam.

91
00:08:06,875 --> 00:08:07,958
Hayır. Böyle iyiyim.

92
00:08:13,625 --> 00:08:15,625
Sonuna kadar, değil mi?

93
00:08:17,458 --> 00:08:18,375
Sonuna kadar.

94
00:08:20,000 --> 00:08:21,375
Benimle dönmen gerek.

95
00:08:21,458 --> 00:08:22,833
Hayır. Ben burada kalıyorum.

96
00:08:22,916 --> 00:08:27,208
Teşkilat'ın, şu anda 10 milyonu aşkın
Amerikalı tarafından kullanılan bir kripto

97
00:08:27,291 --> 00:08:30,166
para ürettiği gerçeği
nükleer seviyede bir sır dostum.

98
00:08:30,250 --> 00:08:34,500
İşte bu yüzden Nyland'a söylediğinde
patlama alanında olmak istemiyorum ya!

99
00:08:34,583 --> 00:08:35,500
Ayrıca birimiz Jang Kyun'u
izlemek zorunda,

100
00:08:35,583 --> 00:08:38,250
sen başkent'e uçarken o
ne yapacaktı bu arada?

101
00:08:39,791 --> 00:08:41,625
Son kripto hareketlerini araştırmak
için UİT'ye gidiyor.

102
00:08:41,708 --> 00:08:43,166
Yakuza Nan Hee'yi rüşvet
verdiği kriptolardan

103
00:08:43,250 --> 00:08:45,250
kıllandığı için kaçırdıysa paraları
elden çıkaracaklardır.

104
00:08:45,333 --> 00:08:47,375
Ama Jang Kyun araştırırken çok dikkatli
olsa iyi olur yoksa patronu

105
00:08:47,458 --> 00:08:48,541
ondan şüphelenecek.

106
00:08:54,958 --> 00:08:55,875
Grace Cho.

107
00:08:58,666 --> 00:08:59,791
Ondan hoşlanıyor musun?

108
00:09:00,375 --> 00:09:01,416
Hayır. Kes sesini.

109
00:09:02,625 --> 00:09:04,208
Bal tuzağına düşme yeter.

110
00:09:07,166 --> 00:09:10,958
O kadar şanslı değilim ki.
Adam profesyonel. Çaktırmaz, değil mi?

111
00:10:09,875 --> 00:10:10,875
Değişiklik yok.

112
00:10:13,375 --> 00:10:14,625
MALİ RAPORLAR

113
00:10:18,875 --> 00:10:19,875
İŞKENCE

114
00:10:42,791 --> 00:10:43,958
Demek buradasın.

115
00:10:44,791 --> 00:10:46,333
İçeride ne işin vardı?

116
00:10:46,416 --> 00:10:48,166
Organize suçla ilgili mi?

117
00:10:48,791 --> 00:10:51,791
Hayır. Memur Yoon'u arıyordum.

118
00:10:52,500 --> 00:10:54,333
Bisikletini satıyormuş da.

119
00:10:55,583 --> 00:11:00,750
Nan Hee'ye sürpriz yapacağım.
Bisiklet isteyip duruyordu.

120
00:11:01,750 --> 00:11:02,666
Yüzüne ne oldu?

121
00:11:04,041 --> 00:11:04,875
Doğrusu…

122
00:11:06,458 --> 00:11:08,625
Biraz utanç verici.

123
00:11:09,708 --> 00:11:12,500
Telefonuma bakarken merdivenden düştüm.

124
00:11:13,583 --> 00:11:14,375
Harika.

125
00:11:15,875 --> 00:11:18,416
Owen, D.C.'ye gitmek üzere uçağa binmiş.

126
00:11:19,541 --> 00:11:23,916
Evet ama diğer avukatı ikna etmeye…

127
00:11:24,000 --> 00:11:24,833
Dinle.

128
00:11:25,375 --> 00:11:29,250
Müdür, CIA'in
bir işler karıştırdığını duymuş.

129
00:11:30,000 --> 00:11:32,333
Cevapları benden istiyor.

130
00:11:32,416 --> 00:11:36,000
24 saat içinde bana o cevapları bulamazsan

131
00:11:36,083 --> 00:11:38,458
başka birini getirip seni de

132
00:11:38,541 --> 00:11:42,833
tarafsız bölgedeki nöbet kulesine tıkarım.

133
00:11:56,791 --> 00:11:59,916
Dün gece vermediğin CME uyarısı
için teşekkür ederim.

134
00:12:00,416 --> 00:12:01,083
Nasıl gitti?

135
00:12:01,583 --> 00:12:02,583
Peşimi bıraktılar.
Şimdilik. Ama o kadar kolay pes etmezler.

136
00:12:02,666 --> 00:12:03,208
Hendricks'i de epey kurcalıyorlar.

137
00:12:03,291 --> 00:12:06,791
Bir de şu Doğu Avrupa faciasında
yanında olan kim varsa onu.

138
00:12:12,250 --> 00:12:16,250
O zaman yeni bir kriz dikkatlerini
çekene dek Hendricks, Kitchens,

139
00:12:16,333 --> 00:12:20,500
Ebner ve Gilbane denen aptalları
onlardan uzak tutmamız gerekecek.

140
00:12:21,083 --> 00:12:24,541
Neyse ki dördü de şu anda dünyanın
dört bir yanına dağıldı.

141
00:12:32,125 --> 00:12:36,583
Nyland neden geldiğimizi bilmek isteyecek.
İyi bir mazeret bulmalıyız yoksa--

142
00:12:36,666 --> 00:12:40,666
Moskova Üssü'ne veda edersin.
Değil mi? Bin kez falan söyledin zaten.

143
00:12:40,750 --> 00:12:42,458
Bizim, seninle benim bir takım
olmamız gerekiyordu. Değil mi?

144
00:12:42,541 --> 00:12:45,166
Moskova Üssü planın bir
parçası değildi yani.

145
00:12:48,583 --> 00:12:49,583
Ne diyorsun sen?

146
00:12:50,375 --> 00:12:55,250
Şey, şunu diyorum,
madem sen planını yaptın.

147
00:12:55,333 --> 00:12:58,625
Ben de kendiminkini yapacağım.

148
00:13:00,250 --> 00:13:02,916
Sanırım buzdolabımda biraz
dondurma olacaktı.

149
00:13:05,458 --> 00:13:07,958
Bize resmen musallat oldu.

150
00:13:08,458 --> 00:13:12,166
Ondan kurtulmanın tek yolu mesleki
arındırma. Rahip gerekiyor.

151
00:13:13,333 --> 00:13:14,750
Beyzbol sopası lazım.

152
00:13:16,375 --> 00:13:17,291
Hadi be.

153
00:13:18,333 --> 00:13:18,916
Lütfen yanlış bilgiler içeren
belgeleri imzalamayınız.

154
00:13:19,000 --> 00:13:22,208
Oluşacak sorunlardan havaalanımız
sorumlu değildir. Vb.

155
00:13:22,708 --> 00:13:23,875
Burada ne işiniz var?

156
00:13:23,958 --> 00:13:27,583
Ah sadece nakil işlemlerini
hızlandırmaya geldim.

157
00:13:27,666 --> 00:13:28,583
Peki.

158
00:13:29,083 --> 00:13:32,416
Ya sen? E düşündüm de,
bilmek istemiyorum. Yüzüne ne oldu?

159
00:13:36,791 --> 00:13:38,833
Kızgın bir koca. Seninkine ne oldu?

160
00:13:41,291 --> 00:13:42,875
Ee, suikastçi ninja.

161
00:13:43,458 --> 00:13:47,541
Varşova'da her şey yolunda mı?

162
00:13:48,041 --> 00:13:49,333
Evet, niye? Ne duydun?

163
00:13:50,458 --> 00:13:52,041
Hiçbir şey. Diken üstünde gibisin de.

164
00:13:52,125 --> 00:13:55,083
Yok be.
Sadece-- senin yanındayken hep öyleyim.

165
00:13:58,291 --> 00:13:59,916
Hop hop hop. İşte bu iyi olmadı.

166
00:14:06,458 --> 00:14:07,916
Ne yapalım? Öldürelim mi?

167
00:14:09,416 --> 00:14:10,291
Olumsuz.

168
00:14:11,333 --> 00:14:14,375
Önce neler döndüğünü anlayacağız.
Sonra öldüreceğiz.

169
00:14:16,375 --> 00:14:19,041
Ayrılalım.
Sen Kitchens izle. Hendricks bende.

170
00:14:30,833 --> 00:14:34,333
Pekâlâ, Hannah kongre üyesinin
dolabında saklanırken ben de kadının yarı

171
00:14:34,416 --> 00:14:36,708
-çıplak oğluyla yatağın altındaydım.
-Peki.

172
00:14:36,791 --> 00:14:37,458
Hım. Benim de kedi alerjim tutmuştu,
hepimiz yakalanmayalım diye hapşırığımı

173
00:14:37,541 --> 00:14:38,541
-tuttum.
-Peki.

174
00:14:42,250 --> 00:14:45,375
-Ooo.
-O noktada üniversitedeki erkek arkadaşım

175
00:14:45,458 --> 00:14:49,541
tutucu annesine açılmak zorunda kalacaktı,
hem de hepimizin kafası

176
00:14:49,625 --> 00:14:51,000
-iyiyken. Yemin ederim.
-Hım.

177
00:14:51,083 --> 00:14:53,541
Of, inanılmaz. Oradan nasıl çıktınız peki?

178
00:14:54,916 --> 00:14:59,291
Hannah soru bile sormadan gelip bizi
kurtaracak o malum kişiyi aradı.

179
00:14:59,375 --> 00:15:00,416
Evet.

180
00:15:02,708 --> 00:15:03,791
Owen'ı. Hı hı. Evet.

181
00:15:08,500 --> 00:15:09,333
Mm.

182
00:15:10,083 --> 00:15:11,125
Merhaba!

183
00:15:13,000 --> 00:15:14,041
Merhaba.

184
00:15:14,125 --> 00:15:15,958
Merhaba. Ee, hoş geldin.

185
00:15:16,041 --> 00:15:18,416
Sağ ol. Merhaba. Ee, Jae'ydi, değil mi?

186
00:15:20,291 --> 00:15:22,583
Evet. Dışişleri'nde tanışmıştık.

187
00:15:23,291 --> 00:15:24,791
Doğru. Evet evet. Güzel.

188
00:15:26,458 --> 00:15:27,541
Siz çıkıyor musunuz?

189
00:15:28,125 --> 00:15:28,958
Evet.

190
00:15:31,166 --> 00:15:31,791
Harika. Yemeğinizi bölmeyeyim.
Ben ofise geçmeden gelip çantamı

191
00:15:31,875 --> 00:15:32,958
bırakayım demiştim.

192
00:15:35,583 --> 00:15:38,333
Dışişleri'nde mesai saatleri
normal sanıyordum.

193
00:15:39,375 --> 00:15:40,500
Şey, çoğu zaman öyle.
Evet. Elimde acil bir proje var da.

194
00:15:40,583 --> 00:15:42,875
Ve yapmazsam bitmeyecek. Öyle değil mi?

195
00:15:55,458 --> 00:15:57,250
Hemen dönerim.

196
00:16:06,000 --> 00:16:08,125
Bizimle yesene.

197
00:16:08,208 --> 00:16:10,375
Durumu garipleştirmeyelim.

198
00:16:11,583 --> 00:16:12,625
Garip değil zaten.

199
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Pek de iyi görünmüyorsun Owen.

200
00:16:18,708 --> 00:16:19,625
Öyle mi?

201
00:16:19,708 --> 00:16:20,541
Hıhı.

202
00:16:22,333 --> 00:16:25,625
Evet, o iyi bir adama benziyor.
Bunu öylesine demiyorum.

203
00:16:30,250 --> 00:16:31,583
Diyorsun. Ama iyi biri.

204
00:16:35,166 --> 00:16:36,375
Seni mutlu ediyor mu?

205
00:16:38,291 --> 00:16:39,125
Evet.

206
00:16:40,333 --> 00:16:41,583
Güzel. Hak ediyorsun.

207
00:16:45,375 --> 00:16:46,083
Sağol.

208
00:16:46,583 --> 00:16:48,125
Hannah,
Almanya'da söylediklerini duymadığımı

209
00:16:48,208 --> 00:16:49,166
sanmanı istemiyorum.

210
00:16:49,916 --> 00:16:52,625
-Buna gerek--
-Var. Hatalarımdan ders çıkarıyorum.

211
00:16:57,208 --> 00:17:00,041
En çok değer verdiğim insanı
dinlemeye çalışıyorum.

212
00:17:01,000 --> 00:17:04,375
Daha iyi bir adam olmak ve
devamlı bencil olmamak için.

213
00:17:07,666 --> 00:17:09,541
Büyümek için.

214
00:17:13,458 --> 00:17:15,458
Çok üzgünüm. Fazla samimi oldu.

215
00:17:17,000 --> 00:17:19,000
Jet lag'ın suçu.

216
00:17:21,458 --> 00:17:23,791
Oh. Merhaba. Ben-- banyoyu arıyordum da.

217
00:17:27,583 --> 00:17:28,875
Gel. Benimkini kullan.

218
00:17:37,041 --> 00:17:43,750
Tamam. Sadece gitmeden bizimle bir şeyler
ye. -Noshi'den söyledik. -Oh. Noshi he?

219
00:17:45,083 --> 00:17:45,708
Hıhı.

220
00:17:46,208 --> 00:17:47,375
Buna hayır diyemem işte.

221
00:17:47,458 --> 00:17:48,500
Diyemezsin.

222
00:18:46,791 --> 00:18:48,458
SEKİZ FOTOĞRAF PAYLAŞ
BABAM

223
00:18:58,291 --> 00:18:59,416
-Dostum.
-Hım?

224
00:18:59,916 --> 00:19:01,125
Bize mobilya lazım.

225
00:19:01,958 --> 00:19:02,875
Yapma ya.

226
00:19:11,000 --> 00:19:12,125
Şarap da var,
biliyor musun? Ama kupaya koyman gerek.

227
00:19:12,208 --> 00:19:14,541
Sahip olmadığımız şeylere bardağı da ekle.

228
00:19:17,166 --> 00:19:19,541
Almayayım. Gitmeliyim. Ama yine de sağol.

229
00:19:20,875 --> 00:19:23,833
Hey, projende bol şans.
Sıkı çalışmak gerek değil mi?

230
00:19:25,291 --> 00:19:28,500
-Kesinlikle. Yemek için sağ olun.
-Yeni bir sehpayla daha

231
00:19:28,583 --> 00:19:29,500
iyi teşekkür edersin.

232
00:19:29,583 --> 00:19:30,750
İşi bitirirsem alırım.

233
00:19:35,083 --> 00:19:37,041
-İyi misin?
-İyiyim.

234
00:19:44,000 --> 00:19:47,375
İfşa riskini göze alamayız.
Tehdidi ortadan kaldırmamız gerek.

235
00:19:47,875 --> 00:19:51,208
Evet efendim.
Ee, ama şu an en iyi seçeneğimiz

236
00:19:51,291 --> 00:19:53,666
şantajcıya istediğini vermek olur.

237
00:19:54,416 --> 00:19:57,875
Karısını istiyor.
Emniyet şalteri karşılığında.

238
00:19:59,083 --> 00:20:01,250
Onu nasıl getirmeyi düşünüyorsun peki?

239
00:20:01,333 --> 00:20:04,208
Şey… Neyse ki kadının kimin
elinde olduğunu biliyoruz.

240
00:20:04,291 --> 00:20:06,625
Bir sonraki adım Operasyon'u dahil etmek.

241
00:20:06,708 --> 00:20:09,041
Kadını bulup tahliye etmeleri
için onları çağıracağız.

242
00:20:09,125 --> 00:20:11,875
UİT'deki meslektaşlarımızı
bilgilendirmeden

243
00:20:11,958 --> 00:20:15,458
Güney Kore'de gizli bir taktik
harekat yürütebilmemizin

244
00:20:15,541 --> 00:20:17,208
hiçbir surette imkânı yok.

245
00:20:17,291 --> 00:20:21,916
Bunu da içlerinden birinin ifşa olduğunu
ve arkalarından iş çevirdiğimizi

246
00:20:22,000 --> 00:20:23,500
belli etmeden yapamayız.

247
00:20:23,583 --> 00:20:28,083
Operasyon'u buna dahil etmeden
Operasyon'u dahil etsek?

248
00:20:28,166 --> 00:20:29,333
Lester Kitchens.
Operasyon'a nakli henüz tamamlanmadı,

249
00:20:29,416 --> 00:20:32,250
teknik olarak hâlâ Baş Müşavirlik'in
bir avukatı.

250
00:20:35,291 --> 00:20:39,333
Birileri UİT'ye haber vermek zorunda
kalmadan operasyonu yürütebilir.

251
00:20:41,458 --> 00:20:42,375
Ne düşünüyorsun?

252
00:20:48,291 --> 00:20:49,625
İnan bilmek istemezsin.

253
00:20:53,583 --> 00:20:55,041
Lester'ı Polonya'dan çağırın.

254
00:20:55,541 --> 00:20:57,708
Efendim,
Lester Polonya'da değil, maalesef.

255
00:20:57,791 --> 00:20:59,666
Seni ellerimle geberteceğim!

256
00:21:00,125 --> 00:21:03,166
-Hop, hey hey! Seçme şansım yoktu.
-Seçeneğin vardı. Çeneni açtın. Adımı

257
00:21:03,250 --> 00:21:06,583
söyledin. Bunu sen seçtin. Artık Moskova
Üssü hayal oldu.

258
00:21:08,541 --> 00:21:11,416
Bence tam tersi.
Müdür'ün kıçını kurtardığında kahraman

259
00:21:11,500 --> 00:21:13,708
olacaksın, öyle değil mi? Bunun nesi kötü?

260
00:21:13,791 --> 00:21:16,416
Çünkü beni başarısızlığa mahkûm ettin.

261
00:21:17,375 --> 00:21:19,875
Operasyon'daki kaynaklarıma erişimim yok.

262
00:21:19,958 --> 00:21:24,500
-Görüntü! Muhbir! Sinyal!
-Tamam Jang Kyun bize bunları sağlar.

263
00:21:24,583 --> 00:21:26,833
Aptal herifin tekisin, biliyor musun?

264
00:21:27,458 --> 00:21:29,750
Maladze faciasından hiç mi ders almadın?

265
00:21:30,250 --> 00:21:32,458
Sana şantaj yapan kişiye asla güvenme!

266
00:21:35,333 --> 00:21:38,625
Yakuza hakkında istihbaratın
varsa o başka, şanssız piç.

267
00:21:40,583 --> 00:21:41,916
Kafayı bulmuşsun gibi çizdiğin bu saçma
sapan çizimler ne bilmiyorum ama şu

268
00:21:42,000 --> 00:21:43,208
duvarı boyaman gerek.

269
00:21:44,833 --> 00:21:47,583
Benim,
ee Aslında benim bir tane tanıdığım var.

270
00:21:53,166 --> 00:21:54,583
-Tanıdığın mı var?
-Evet.

271
00:21:54,666 --> 00:21:55,750
Kimmiş o?

272
00:22:07,208 --> 00:22:08,041
Alo?

273
00:22:08,666 --> 00:22:11,000
Oliver? BenOwen Hendricks. Doha'dan.

274
00:22:11,083 --> 00:22:13,458
Ah evet, tabii ya Owen. Nasılsın canım?

275
00:22:13,541 --> 00:22:18,708
Çok iyi. Dinle, iş arkadaşım yanımda.
Ve rehinemin kimde olduğunu öğrendi.

276
00:22:18,791 --> 00:22:19,625
Ah.

277
00:22:20,125 --> 00:22:21,000
Yakuza'daymış.

278
00:22:21,083 --> 00:22:22,000
Hıhı.

279
00:22:22,083 --> 00:22:26,208
Tam olarak Yamazaki klanında.
Orada herhangi bir bağlantın var mı acaba?

280
00:22:26,291 --> 00:22:27,958
Her yerde bağlantılarım var Owen.
İşim bu. Biraz müsaade et. Ee,

281
00:22:28,041 --> 00:22:31,708
Yamazaki klanı lütfen.
Sağ ol. Evet Owen. Ne bilmek istiyorsun?

282
00:22:41,166 --> 00:22:43,291
Her şey işimize yarar. Ee,

283
00:22:43,375 --> 00:22:49,833
Şu an biraz sıkışık durumdayız ve normal
kaynaklarımıza erişim sağlayamıyoruz.

284
00:22:49,916 --> 00:22:50,833
Anladığım kadarıyla Yamazaki
klanı açgözlülük

285
00:22:50,916 --> 00:22:52,083
edip her işe bulaşmış.
Ee, uyuşturucu ticareti,

286
00:22:52,166 --> 00:22:52,500
tefecilik, kumar,
fuhuş. Bunların yanında inşaat,

287
00:22:52,583 --> 00:22:52,958
restoranlar, gece kulüpleri ve emlak gibi

288
00:22:53,041 --> 00:22:53,958
yasal olarak yürüttükleri işleri var.
İşleri Tokyo'dan yürütüyorlar.

289
00:22:54,041 --> 00:22:54,583
Ama Rusya'da, Güney Kore'de ve Çin'de de

290
00:22:54,666 --> 00:22:56,000
faaliyet gösteriyorlar.

291
00:22:57,583 --> 00:23:00,666
SUÇ SENDİKASI DOSYASI

292
00:23:13,958 --> 00:23:17,500
Neden Nan Hee'yi kaçırmış
olabilirler, bir fikrin var mı?

293
00:23:17,583 --> 00:23:22,166
Genelde onlara borcu olan ya da
şantaj yapabilecekleri üst düzey hedefleri

294
00:23:22,250 --> 00:23:27,166
kaçırmayı tercih ediyorlar, o yüzden
sivil toplum görevlisi kadın bu kalıba pek

295
00:23:27,250 --> 00:23:28,416
uymuyor değil mi?

296
00:23:28,500 --> 00:23:29,875
Hayır, bana kalırsa onların birkaç

297
00:23:29,958 --> 00:23:31,291
işine karışmış olmalı.

298
00:23:34,708 --> 00:23:38,583
Daha fazla şey öğrenmek için biraz
daha araştırma yapsam iyi olur.

299
00:23:39,666 --> 00:23:42,583
Çok seviniriz.
Bizimle Seoul'de buluşabilir misin?

300
00:23:44,041 --> 00:23:45,000
Evet, olabilir,
ee… Hongdae'de adına güzel,

301
00:23:45,083 --> 00:23:47,041
küçük bir daire tuttuğum bir kadın var.

302
00:23:52,000 --> 00:23:53,958
Harika.
İki saate uçağa binmiş oluruz biz de.

303
00:23:54,041 --> 00:23:54,958
Görüşürüz.

304
00:23:55,916 --> 00:23:58,416
Dikkat edin.
CME binada olduğunuzu biliyor.

305
00:24:11,416 --> 00:24:12,875
Merhaba. Saat geç oldu.

306
00:24:13,375 --> 00:24:15,958
Bay Hendricks'le Bay Kİtchens'ın
burada olduğunu söylediler.

307
00:24:16,041 --> 00:24:17,416
Hayır, kartın yok!

308
00:24:20,041 --> 00:24:22,791
Sahi mi?
Görmedim. Lester en son Polonya'daydı.

309
00:24:27,708 --> 00:24:29,250
Parfüm. Ya da deodorant.

310
00:24:34,583 --> 00:24:36,541
-Kilitle. Kilitle.
-Siktir!

311
00:24:37,083 --> 00:24:38,125
Kilitli mi?

312
00:24:38,208 --> 00:24:38,791
Kilitli.

313
00:24:41,583 --> 00:24:42,500
Aman Tanrım.

314
00:24:45,208 --> 00:24:49,583
Hey sakin ol tamam hadi yürü hadi yürü!

315
00:24:49,666 --> 00:24:53,875
Güvenlik anahtarları da alıp gelsin.
Ofisleri kontrol etmemiz gerekiyor.

316
00:25:00,958 --> 00:25:02,333
Hey. Ben, ee, eve gidiyorum.

317
00:25:08,000 --> 00:25:10,666
Hendricks'i veya
Kitchens'ı görmediğinden emin misin?

318
00:25:10,750 --> 00:25:14,750
Evet. Burada olduklarını sanmıyorum.
Ayrıca, birkaç haftadır kart okuyucularla

319
00:25:14,833 --> 00:25:18,875
sorun yaşıyoruz. Bilişimle bakım
ekibini bir türlü koordine edemedik.

320
00:25:21,166 --> 00:25:22,041
İyi geceler!

321
00:25:35,041 --> 00:25:35,875
Ne yapıyors---

322
00:25:47,166 --> 00:25:48,000
Hey.

323
00:25:59,041 --> 00:26:02,666
Bayan Gilbane. Juno Marsh,
CME. Konuşmamız gerek. Kapıyı tutun.

324
00:26:08,333 --> 00:26:10,333
Ülkeye döndüğünüzü bilmiyorduk.

325
00:26:11,083 --> 00:26:12,541
Fazla kalmayacağım.

326
00:26:15,291 --> 00:26:16,333
O zaman konuşalım.

327
00:26:31,625 --> 00:26:32,541
Başkent'te ne yapıyorsunuz?
Port Louis Üssü'ne gönderilmiştiniz.

328
00:26:32,625 --> 00:26:34,958
Ülkeye döndüğünüze dair kaydınız da yok.

329
00:26:40,000 --> 00:26:43,375
Kusura bakmayın ama
bilmiyorsanız size açıklama yapamam.

330
00:26:43,458 --> 00:26:45,708
Tam olarak neyi bilmiyormuşuz acaba?

331
00:26:46,666 --> 00:26:48,166
Sizce kadro dışı mı kaldım?

332
00:26:48,250 --> 00:26:51,333
Evet.
Bir ajan gizli bir faciaya dahil olduğunda

333
00:26:51,416 --> 00:26:56,083
uygulanan standart bir prosedürdür.
Prag'taki olaylar açıklığa kavuşana dek

334
00:26:56,583 --> 00:26:59,083
siz ve Bay Hendricks açığa alınmıştınız.

335
00:26:59,833 --> 00:27:01,583
Tamam, o halde öyle varsayalım.

336
00:27:01,666 --> 00:27:02,791
Neye inandırmaya çalışıyorsunuz?

337
00:27:02,875 --> 00:27:06,458
Kadro dışı kalmanızın gizli bir
görev için kılıf olduğuna mı?

338
00:27:07,375 --> 00:27:09,333
Öyle olsa bile bilgilendirilmediğiniz
çok açık, demek ki size güvenmiyorlar.

339
00:27:09,416 --> 00:27:10,583
Maladze ve Goi'un ifşa
olduğunu anlamadığınıza

340
00:27:10,666 --> 00:27:12,416
bakılırsa buna hiç şaşırmadım.

341
00:27:16,625 --> 00:27:17,625
Blöf yapıyorsun.

342
00:27:18,416 --> 00:27:19,291
Tamam.

343
00:27:19,916 --> 00:27:23,750
Doğu Avrupa'daki fiyaskonun ardından
görevden alındıktan sonra Müdür'ün ne

344
00:27:23,833 --> 00:27:25,375
-işine yararsın ki?
-Hiç.

345
00:27:26,000 --> 00:27:27,916
Bay Hendricks'le mi ilgili?

346
00:27:30,500 --> 00:27:32,958
Bütün gece buradayız.
Konuşsan iyi edersin.

347
00:27:33,041 --> 00:27:34,083
Bakın,

348
00:27:34,166 --> 00:27:38,541
gerekli izinleri almadan söyleyebileceğim
tek şey Hendricks'in gerçek bir

349
00:27:38,625 --> 00:27:39,875
bilinmeyen olduğu.

350
00:27:40,708 --> 00:27:41,833
Genç bir avukat daha yüzemeden
tehlikeli sulara atıldı,

351
00:27:41,916 --> 00:27:44,208
şimdiyse kendini Operasyon'dan sanıyor.

352
00:27:45,958 --> 00:27:48,041
Sağı solu belli değil. Ve paranoyak.

353
00:27:49,250 --> 00:27:52,291
Ayrıca suikasta kurban gideceğine
inandığını duydum.

354
00:27:53,958 --> 00:27:55,958
Ama bunu benden duymadınız.

355
00:28:12,083 --> 00:28:13,000
Deliver Valiy'deki arama
hâlâ devam ediyor,

356
00:28:13,083 --> 00:28:13,750
yetkililer bu konuda henüz
bir bilgi vermedi.

357
00:28:13,833 --> 00:28:15,458
En yakın zamanda güvenlik---

358
00:28:20,000 --> 00:28:21,333
-Niye uzun sürdü?
-CME.

359
00:28:22,208 --> 00:28:23,083
Sıçtık mı?

360
00:28:23,166 --> 00:28:24,125
Hayır, sanırım şimdilik iyiyiz.

361
00:28:24,208 --> 00:28:25,708
Lester suikastçıyı bizim
gönderdiğimizi bilseydi

362
00:28:25,791 --> 00:28:26,833
şimdiye hapisteydik. Ve şansımıza,

363
00:28:26,916 --> 00:28:27,833
Hendricks ağzını kapalı

364
00:28:27,916 --> 00:28:29,250
tutacak kadar zekiymiş.

365
00:28:34,166 --> 00:28:35,041
Güzel.

366
00:28:36,125 --> 00:28:38,583
O ikisi bir şeylerin peşinde.

367
00:28:39,083 --> 00:28:42,208
-Uçakla Seoul'e gittiler.
-Boş ver, gidiyoruz.

368
00:28:43,583 --> 00:28:45,916
Bilinen sahte kimlikleri kullanma sakın.

369
00:28:48,750 --> 00:28:51,458
Teşkilat radarına takılırız.
Yeni belgeler ayarla. Gizlice gideceğiz.

370
00:28:51,541 --> 00:28:52,708
Bizi biraz yavaşlatacak.

371
00:28:53,208 --> 00:28:56,041
Bir şey düzgün olsun istiyorsan
kendin yapacaksın.

372
00:28:56,541 --> 00:28:57,375
SEUL

373
00:28:58,500 --> 00:29:02,166
Ufak bir güvenlik sorunumuz var.
Çözülene dek lütfen kalkmayın.

374
00:29:30,958 --> 00:29:33,833
Ee, açsam olur mu?
Bütün gün görmezden geldim de.

375
00:29:37,458 --> 00:29:38,750
Tamam, olur tabi.

376
00:29:44,208 --> 00:29:44,958
Merhaba baba.

377
00:29:45,458 --> 00:29:48,791
Neden Hendricks avukat gibi davranan
bir dava görevlisiyle burada?

378
00:29:48,875 --> 00:29:49,791
Bilmiyorum.

379
00:29:50,291 --> 00:29:53,291
Bu kadarı yetmez.
Bana işe yarar bir şey bulman gerekiyor.

380
00:29:53,791 --> 00:29:55,375
Peki ya gönderdiğim fotoğraf?

381
00:29:55,458 --> 00:29:58,000
Kızla olan fotoğrafı mı?
On yıl önce çekilmiş o.

382
00:29:58,083 --> 00:30:01,750
Babasının askerlik eşyalarının
arasındaydı. Onun için önemli biri.

383
00:30:01,833 --> 00:30:04,875
Boşa çabalıyorsun.
Bana sağlam istihbarat gerek.

384
00:30:04,958 --> 00:30:08,375
Seni o yüzden eski sevgilisinin
yanına yerleştirdim.

385
00:30:10,458 --> 00:30:13,666
Ama bir şey bildiğini sanmıyorum.
Artık beraber değiller.

386
00:30:13,750 --> 00:30:15,083
Ondan hoşlanıyor musun?

387
00:30:16,250 --> 00:30:19,083
-Hayır.
-Kendini topla ve Hendricks'le ilgili

388
00:30:19,166 --> 00:30:24,250
gereken bilgiyi getir. Yoksa uyuşturucu
suçların için tutuklama emri çıkartırım

389
00:30:24,333 --> 00:30:29,291
ve sen de buraya iade edilirsin.Ya da daha
kötüsü, Birleşik Devletler hükümetine

390
00:30:29,375 --> 00:30:33,291
resmî görevde olmadan casusluk yaptığını
söylerim, seni vatana

391
00:30:33,375 --> 00:30:34,833
ihanetten tutuklarlar.

392
00:30:37,416 --> 00:30:38,500
Her şey yolunda mı?

393
00:30:39,250 --> 00:30:39,791
Evet. Kesinlikle.
Sadece her zamanki insanı

394
00:30:39,875 --> 00:30:41,250
geren ebeveyn saçmalığı.

395
00:30:45,583 --> 00:30:47,333
Evet, bunu iyi bilirim.

396
00:31:02,458 --> 00:31:04,875
Merhaba! Seni görmek çok güzel.
Şey diyorsundur şimdi,

397
00:31:04,958 --> 00:31:06,291
"İki teşkilat avukatı daha mı?

398
00:31:06,375 --> 00:31:07,666
Bu ne lan böyle?" Ama--

399
00:31:07,750 --> 00:31:09,541
Sorun değil. Gidebilirsiniz.

400
00:31:12,916 --> 00:31:16,000
Ee, tamam. Evet.
Bu müthiş. Sağ olun. Fazla kolay oldu.

401
00:31:21,083 --> 00:31:21,666
Evet.

402
00:31:22,166 --> 00:31:23,208
Bu kötü bir şey işte. Değil mi?

403
00:31:23,291 --> 00:31:24,458
Hem de nasıl. Arkamızda bir gözetleme

404
00:31:24,541 --> 00:31:25,708
ekibiyle ayrılıyoruz.

405
00:31:25,791 --> 00:31:26,708
Kesin sorun olacak.

406
00:31:26,791 --> 00:31:28,500
Hayır. Atlatmak için bir taktiğim var.

407
00:31:28,583 --> 00:31:29,541
Ah, tamam. Güzel.

408
00:31:29,625 --> 00:31:32,583
Yaparken ölme ihtimalimiz
ise yalnızca yüzde 40.

409
00:31:38,541 --> 00:31:41,500
Trenin önüne atlamayı istek
listemden resmen silebilirim.

410
00:31:42,000 --> 00:31:43,500
Burnunda bir şey var.

411
00:31:43,583 --> 00:31:44,166
Ne?

412
00:31:44,666 --> 00:31:45,458
Burnunda.

413
00:31:46,666 --> 00:31:49,958
Tünele kadar izleyememişlerdir.
Hele de bavullara olanlardan sonra.

414
00:31:50,041 --> 00:31:51,166
Evet ama sorun şu ki,
gözetleme ekibini atlatınca

415
00:31:51,250 --> 00:31:52,291
geri sayımı başlattık.
Grace Cho bizi avlaması

416
00:31:52,375 --> 00:31:56,291
için ordu göndermeden önce yaklaşık
12 saatimiz var. Yer burası mı?

417
00:32:03,291 --> 00:32:04,666
Gönderdiği adres burası.

418
00:32:26,291 --> 00:32:28,916
İlginç bir güvenli ev anlayışın var.

419
00:32:29,166 --> 00:32:31,541
Ucuz. Kimse kimlik falan sormuyor,
binada kamera da yok.

420
00:32:31,625 --> 00:32:32,916
İstedikleriniz burada.

421
00:32:34,833 --> 00:32:35,708
Güzel.

422
00:32:47,583 --> 00:32:48,500
N'aber?

423
00:32:52,375 --> 00:32:54,541
Zekice. Ucuz. Kimlik yok. Kamera yok.

424
00:32:57,416 --> 00:32:58,333
Sağ ol.

425
00:33:03,791 --> 00:33:05,583
-Oliver.
-Owen.

426
00:33:05,666 --> 00:33:08,666
Geldiğin için sağ ol.
Umarım iyi haberler getirmişsindir.

427
00:33:08,750 --> 00:33:10,291
Hıhı, tamamen iyi demezdim ama en
azından bu bölgede kalacağız. Ee,

428
00:33:10,375 --> 00:33:11,958
araştırmama göre Yamazaki klanının
sağ kolu şu anda Seul'de. Şey,

429
00:33:12,041 --> 00:33:15,666
siz uygun bir mazeret bulana dek
yüz yüze görüşme ayarlayamam.

430
00:33:27,708 --> 00:33:31,541
STK'nın diplomatik ataşesinden çıkarımız
olduğunu söylesek olmaz mı?

431
00:33:35,750 --> 00:33:36,500
Ne?

432
00:33:36,583 --> 00:33:39,500
Ataşe kelimesini kullandığın
anda herkes senin

433
00:33:39,583 --> 00:33:42,375
ABD istihbaratından olduğunu düşünür.

434
00:33:42,458 --> 00:33:46,541
STK bağlantısını kullanabilir miyiz?
Amerikan kolu kâr amacı gütmüyor.

435
00:33:46,625 --> 00:33:50,708
Rusya'daki Korelileri Sahalin Adası'ndan
ülkelerine geri gönderiyor.

436
00:33:50,791 --> 00:33:52,250
Yani az görülen bir şey.

437
00:33:52,333 --> 00:33:53,083
Kaçırma sigortası desek?

438
00:33:53,166 --> 00:33:53,750
Birkaç yıl önce böyle
bir şirket uydurduğumuz

439
00:33:53,833 --> 00:33:55,625
bir operasyonda görev almıştım.

440
00:33:57,666 --> 00:34:00,583
Beğendim.
Nan Hee gibi bir görevli hayır kurumu

441
00:34:00,666 --> 00:34:02,458
tarafından sigortalanabilir.

442
00:34:02,541 --> 00:34:03,375
Hım.

443
00:34:03,583 --> 00:34:06,166
Tamam,
sigortacı olarak buluşuyoruz. Peki sonra?

444
00:34:06,250 --> 00:34:10,541
Yaşam kanıtı istemek standart prosedürdür.
Onu telefona çağırırsın,

445
00:34:10,625 --> 00:34:13,791
yerini tespit ederim,
tahliye ekibini göndeririz.

446
00:34:13,875 --> 00:34:15,750
Ya da, sadece öneriyorum,

447
00:34:15,833 --> 00:34:21,541
güvenle dönmesi için para ödemeye hazır
sigortacı numarası yapacaksak eğer,

448
00:34:21,625 --> 00:34:23,541
neden fidyeyi ödemiyoruz?

449
00:34:24,541 --> 00:34:28,416
Occam'ın usturası. Eylemlerin basitliği.
Gayet güzel bir yaklaşım.

450
00:34:31,083 --> 00:34:35,541
-Bir STK çalışanının değeri ne?
-Ah, tahminen bir ila iki milyon dolar.

451
00:34:35,625 --> 00:34:37,208
Basit. CIA para basıyor.

452
00:34:37,291 --> 00:34:38,458
Bekle biraz, o kadar--

453
00:34:38,541 --> 00:34:42,000
Dostum, tek telefonumla gözünü
kırpmadan Nichka'ya 200 bin verdin.

454
00:34:42,083 --> 00:34:46,458
Evet, onu örtülü ödenekten verdik. Milyon
dolarlardan söz ediyoruz. Gerçek para bu.

455
00:34:46,541 --> 00:34:49,583
Yetki verilmesi gerekiyor.
Amacımız ise dikkat çekmemek.

456
00:34:49,666 --> 00:34:52,166
Eğer yanılıyorsam söyle
ama nakil belgelerin

457
00:34:52,250 --> 00:34:55,375
henüz gönderilmediği için
Varşova Üssü teknik olarak

458
00:34:55,458 --> 00:34:58,166
hâlâ Dawn'ın bölgesi olarak kabul edilir.

459
00:34:58,250 --> 00:35:02,583
Öyle. Farklı hesaplardan bir milyon
çekip ona sonra ödeyebilirim.

460
00:35:02,666 --> 00:35:04,416
Ya da suçu Dawn'a atarsın.

461
00:35:04,500 --> 00:35:05,375
Bana uyar.

462
00:35:05,666 --> 00:35:08,208
Ya sen?
Kalan bir milyonu getirebilir misin?

463
00:35:08,291 --> 00:35:10,666
Benzer bir bürokrasi oyunu oynayabilirim.

464
00:35:10,750 --> 00:35:13,208
Üstlerim olayı öğrenene
kadar her şey sonra

465
00:35:13,291 --> 00:35:15,625
erer, sonuçlarına seve seve katlanırım.

466
00:35:15,708 --> 00:35:18,791
Harika.
Bakın, ee, birkaç arama yapmam gerek,

467
00:35:18,875 --> 00:35:22,166
sizin de işleriniz var.
O hâlde hadi işe koyulun.

468
00:35:24,750 --> 00:35:26,166
NAKİT ÖDEME

469
00:35:30,166 --> 00:35:31,458
AJAN İMZA

470
00:35:47,666 --> 00:35:50,416
KAÇIRMA VE FİDYE SİGORTASI

471
00:35:55,125 --> 00:35:55,916
Hey, site açıldı.

472
00:35:59,291 --> 00:36:00,708
KAMERA 1 ETKİNLEŞTİRİLİYOR

473
00:36:01,291 --> 00:36:02,458
Oldu mu?

474
00:36:05,000 --> 00:36:06,291
Görüntü alıyoruz. Bum.

475
00:36:10,583 --> 00:36:15,291
-Yapacak gerçek bir işin yok mu?
-Ee, hayır. Yalnızca hukuki tavsiye vermek

476
00:36:15,375 --> 00:36:19,833
için buradayım, bu ülkede yaptığımız her
şey yasa dışı olduğundan K-pop

477
00:36:19,916 --> 00:36:22,708
videoları izleyip bibimpab hayali
kuruyorum.

478
00:36:39,750 --> 00:36:43,541
Adamla bir buluşma ayarladım.
Pekâlâ, beyefendi bu. Adı Kenta Nakano.

479
00:36:47,250 --> 00:36:49,291
Yamazaki klanının ön plandaki yüzü.

480
00:36:49,875 --> 00:36:50,958
Japonya'nın en iyi işletme okulundan
mezun olmuş ve Yamazaki klanının yarı

481
00:36:51,041 --> 00:36:51,750
yasal işletme girişimlerinin çoğunun
başında. Bu adam kurnaz,

482
00:36:51,833 --> 00:36:54,125
cazibeli ve resmen acımasız piçin teki.

483
00:37:03,708 --> 00:37:04,625
Kolayca kandırılabilen bir adam değil,

484
00:37:04,708 --> 00:37:08,750
gözünü boyamak için elinizden gelenin
en iyisini yapmak zorundasınız.

485
00:37:11,583 --> 00:37:12,666
Ya şu kızgın herif?

486
00:37:14,708 --> 00:37:15,208
Ah, bu mu? Evet ee,

487
00:37:15,291 --> 00:37:15,750
Japonca'daki lakabını çevirecek olursak
en yakın anlamı "Düşmanlarımıza Katliam

488
00:37:15,833 --> 00:37:17,166
ve Izdırap Veren Kişi."

489
00:37:22,708 --> 00:37:24,541
-Akılda kalıcı.
-Hım.

490
00:37:24,625 --> 00:37:26,833
Bu adam gelirse başımız dertte demektir.

491
00:37:26,916 --> 00:37:29,666
O arada Janus ve ben yaşam
kanıtı aramasının

492
00:37:29,750 --> 00:37:33,291
izini süreceğiz.
Önlem olarak. Bir terslik olursa diye.

493
00:37:33,875 --> 00:37:35,791
Ne terslik olabilir ki? Değil mi?

494
00:37:38,833 --> 00:37:40,458
Pekâlâ beyler.
Buluşmaya tam olarak beş saat kaldı.

495
00:37:40,541 --> 00:37:43,333
Gidip biraz uyuyalım.
Bu gece zinde olmalıyız.

496
00:37:47,708 --> 00:37:48,625
Peki. Eh

497
00:38:15,875 --> 00:38:17,333
Pıst. Nereye gidiyorsun?

498
00:38:20,125 --> 00:38:22,500
Biraz hava alacağım. Çok daraldım burada.

499
00:38:24,333 --> 00:38:25,041
Çok tehlikeli.

500
00:38:25,541 --> 00:38:28,958
Bir şey olmaz.
Güven bana. Birazdan dönerim.

501
00:39:21,625 --> 00:39:26,083
Teşekkürler. Adımız Don't Touch My Stuff.
20.00'de yine çıkacağız.

502
00:39:37,500 --> 00:39:39,250
Merhaba. Sahnede inanılmazdın.

503
00:39:41,083 --> 00:39:41,916
Owen!

504
00:39:43,541 --> 00:39:48,375
Ee, hiç plan yaptığın oluyor mu yoksa
bir anda gelip gider misin hep?

505
00:39:48,875 --> 00:39:54,291
Şey, açıkçası bir anda gelip gitmek son
zamanlarda benim imza hareketim oldu.

506
00:39:55,625 --> 00:39:57,166
Barımda seni yakalayan adam kimdi?
Aslında avukat değilsin,

507
00:39:57,250 --> 00:39:58,666
değil mi? Torbacı mısın?

508
00:40:03,000 --> 00:40:03,583
Ah.

509
00:40:04,083 --> 00:40:05,166
Kiralık katil?

510
00:40:05,833 --> 00:40:08,125
-Podyum mankeni ve kadın taciri?
-Aslında mankenlik için okula gittim.

511
00:40:08,208 --> 00:40:10,583
Devamlı diyet yapmaktan bunalmıştım, işte

512
00:40:12,541 --> 00:40:13,125
Evet.

513
00:40:13,625 --> 00:40:16,875
Karmaşık bir durum.
Eee. Ben bir avukatım. Şeyde… CIA'de.

514
00:40:21,916 --> 00:40:24,083
Peki. Benimle dalga geçeceksen ben---

515
00:40:25,958 --> 00:40:27,875
Yo yo yo yo. Yemin ederim. Bu doğru,
ben-- casusların avukatlığını yapıyorum.

516
00:40:27,958 --> 00:40:28,875
Cidden.

517
00:40:34,041 --> 00:40:35,500
Aşırı havalıymış.

518
00:40:36,208 --> 00:40:39,958
Bu aralar tanımlamak için bu sıfatı
hiç kullanmazdım ama sağ ol.

519
00:40:41,000 --> 00:40:42,791
Bana söylemene izin var mı?

520
00:40:42,875 --> 00:40:45,375
Teknik olarak evet.
Genelde yalan söylerim.

521
00:40:47,208 --> 00:40:48,166
Ama hayatımda değer verdiğim insanları
artık bir daha kandırmayacağıma dair

522
00:40:48,250 --> 00:40:51,458
kendi kendime bir söz verdim.
Yalan söylemek istemedim.

523
00:40:54,416 --> 00:40:55,250
Şey, keşke söyleseydin.

524
00:40:55,333 --> 00:40:55,833
Ben burada boktan bir kulüpte çalıp hâlâ
ailemle yaşarken sen seksi bir casus

525
00:40:55,916 --> 00:40:57,166
olarak geziniyorsun.

526
00:41:04,333 --> 00:41:07,250
Ben ee,
casus değilim. Avukatım. Seksi bir avukat.

527
00:41:21,958 --> 00:41:24,833
Biraz daha işim var.
Sonra biraz daha öpüşebiliriz.

528
00:41:25,333 --> 00:41:29,125
Keşke. Benim işe dönmem gerekiyor.
Sonra ararım ve plan yaparız.

529
00:41:32,875 --> 00:41:36,500
Hayır. Hayatımda beni şaşırtan tek şeysin.
Bırak böyle kalsın.

530
00:42:01,250 --> 00:42:04,375
Owen…Bu işin içine sıçacaksın.

531
00:42:04,875 --> 00:42:06,041
Arkadaşımı görmem gerekiyordu.

532
00:42:06,125 --> 00:42:09,208
Ona haber vermeden gittim ve
bir açıklama yapmam gerekti.

533
00:42:10,333 --> 00:42:11,166
Şş şş… Saçmalık.
Mercimeği fırına vermek istiyordun,

534
00:42:11,250 --> 00:42:12,375
normalde keyfine bak derdim ama şuradaki
otel odasında uyuyan adamlar

535
00:42:12,458 --> 00:42:13,708
sadece kariyerlerini değil hayatlarını
tehlikeye atmışken sen kalkmış burada

536
00:42:13,791 --> 00:42:15,000
kendini düşünüyorsun.

537
00:42:29,250 --> 00:42:32,416
Sevdiklerimi incittim,
daha iyi biri olmaya çalışıyorum.

538
00:42:32,500 --> 00:42:33,375
Neden?

539
00:42:37,250 --> 00:42:38,250
Şey, bana kalırsa yanlış meslekte
çalışıyorsun delikanlı.

540
00:42:38,333 --> 00:42:41,375
Sen psikopatların paralı askerisin.
Ona göre davran.

541
00:42:47,291 --> 00:42:48,166
Şimdi bir an önce buradan tüyelim,
olur mu?

542
00:42:48,250 --> 00:42:51,250
Çünkü gitmemiz gereken önemli
bir toplantıımız var.

543
00:43:14,958 --> 00:43:16,125
KAMERA 1

544
00:43:19,750 --> 00:43:21,583
Ee, işin içine ilk kim sıçacak?
Kaos elçisi mi? Gergin koca mı?

545
00:43:21,666 --> 00:43:23,125
Yoksa şüpheli İngiliz mi?

546
00:43:29,333 --> 00:43:32,708
Söylemekten nefret etsem de Owen
baskı altında çok iyidir.

547
00:43:33,375 --> 00:43:35,708
Geri kalan zamanlarda ise salağın tekidir.

548
00:43:37,041 --> 00:43:39,333
-Asıl endişelendiğim şantajcımız.
-Hıhı.

549
00:43:40,083 --> 00:43:42,166
Duygusal açıdan epey sallantıda.

550
00:43:46,458 --> 00:43:49,083
Konbava beyler.
Bay Nakano'yu görmeye geldik.

551
00:43:57,958 --> 00:43:59,125
Bunu geri istiyorum.

552
00:44:14,291 --> 00:44:15,541
Epey ilgilendin bakıyorum?

553
00:44:53,708 --> 00:44:54,750
Bay Nakano.

554
00:44:56,458 --> 00:44:57,583
Bize zaman ayırdığınız için teşekkür
ederim. Size takdim edeyim ee,

555
00:44:57,666 --> 00:45:00,708
Bay Fisk'le Bay Jung.
GFL Sigorta'yı temsil ediyorlar.

556
00:45:06,708 --> 00:45:10,000
Bir şeyler içer misiniz? Dolabımız dolu.

557
00:45:10,083 --> 00:45:10,958
Hayır.

558
00:45:14,666 --> 00:45:16,291
Bir bira alırım. Sağ olun.

559
00:45:17,291 --> 00:45:20,041
Tek malt viski. Sek. Sağ olun.

560
00:45:30,666 --> 00:45:32,708
-Teşekkür ederim.
-Teşekkür ederim.

561
00:45:39,708 --> 00:45:40,208
Beyler.
Ortak dostumuzun da açıkladığı üzere,

562
00:45:40,291 --> 00:45:40,833
şu anda elinizde genç bir kadın var,
işvereni salıverme görüşmeleri

563
00:45:40,916 --> 00:45:41,833
için bizi tuttu.

564
00:45:49,666 --> 00:45:50,416
Ee,

565
00:45:50,916 --> 00:45:55,708
ama öncelikle bu konudaki yardımınız
için size en içten teşekkürlerimizi

566
00:45:55,791 --> 00:45:57,041
sunmak isteriz.

567
00:45:57,125 --> 00:45:57,583
Elbette. Özür dilerim.

568
00:45:57,666 --> 00:45:57,958
Bakın, zamanınızın değerli olduğunu

569
00:45:58,041 --> 00:45:58,208
iyi biliyoruz, kadının

570
00:45:58,291 --> 00:46:01,833
bize teslim edilmesi için size
bir milyon teklif ediyoruz.

571
00:46:08,916 --> 00:46:10,166
Bu miktar yeterli değil.

572
00:46:10,666 --> 00:46:13,291
Sizin de farkında olduğunuz
gibi bu davanın

573
00:46:13,375 --> 00:46:16,750
poliçe sahibi sınırlı kaynakları
olan bir hayır kurumu.

574
00:46:16,833 --> 00:46:17,875
Fiyatınız ne?

575
00:46:21,291 --> 00:46:22,916
İşin içine sıçacak demiştim.

576
00:46:23,916 --> 00:46:27,708
Dobralığının kusuruna bakmayın.
Ee, görüyorsunuz ya,

577
00:46:27,791 --> 00:46:31,250
bu meseleyi çözmek için
fazlasıyla istekliyiz.

578
00:46:49,375 --> 00:46:50,916
İtibarımızı korumak adına finansörlerimizi
biraz daha zorlayıp iki milyona

579
00:46:51,000 --> 00:46:52,041
kadar çıkabiliriz.

580
00:46:59,291 --> 00:47:00,958
Bedeli on milyon.

581
00:47:04,916 --> 00:47:07,333
Bay Nakano,
müşterimiz sıradan bir STK çalışanı,

582
00:47:07,416 --> 00:47:09,750
yani sigortası sınırlı.
Rakamı epey düşürmemiz

583
00:47:09,833 --> 00:47:11,000
gerekiyor ki biz de…

584
00:47:13,625 --> 00:47:20,541
Fiyatımızı karşılayamazsanız güvenliğini
ya da hayatını garanti edemem.

585
00:47:22,041 --> 00:47:26,083
Hayatta olduğunu nereden bileceğiz peki?
Yaşam kanıtı talep ediyorum.

586
00:47:28,958 --> 00:47:31,000
Kibarca rica ediyoruz demek istedi.

587
00:47:32,375 --> 00:47:33,416
Ne dediysem dedim.

588
00:47:34,708 --> 00:47:37,916
Ortalık kan gölüne dönerse havaalanına
kaçacağız tamam mı?

589
00:47:43,500 --> 00:47:46,375
Gördüğünüz gibi hayatta.
Ve ciddi yaralanmamış.

590
00:48:11,750 --> 00:48:12,375
Aah! Ah olamaz!
Ee Ben Çok üzgünüm. Ee, faturayı gönderin,

591
00:48:12,458 --> 00:48:13,958
hemen yenisini alırım söz.

592
00:48:23,250 --> 00:48:29,083
Hayatta olduğunu gördünüz, asıl soru şu,
fiyatımızı ödemeye razı mısınız?

593
00:48:29,583 --> 00:48:30,750
Bay Nakano,

594
00:48:30,833 --> 00:48:33,375
herhangi bir yanlış anlaşılmadan kaçınmak
adına açık konuşacağım sizinle…

595
00:48:33,458 --> 00:48:35,708
Sorunuzun cevabı malesef, hayatta olmaz.

596
00:48:45,208 --> 00:48:47,541
-Evet. Ee, peki, tamam
-Ha siktir.

597
00:48:47,625 --> 00:48:48,500
Patronuma 10 milyon ver diyemem,
bu kadın sadece STK çalışanı,

598
00:48:48,583 --> 00:48:49,041
üst düzey yönetici falan değil
sonuçta öyle değil mi?

599
00:48:49,125 --> 00:48:49,583
Ya beni azarlayacak ya da kahkahalarla
gülecek. Ya da ikisi de olacak.

600
00:48:49,666 --> 00:48:50,000
Sonra da beni kovacak.
Kusura bakmayın ama zeki

601
00:48:50,083 --> 00:48:50,375
davranmanız gerek.
Sizin işiniz adam kaçırmak.

602
00:48:50,458 --> 00:48:50,791
Bizim işimizse adam kaçıranlara
para vermek. Hepimiz bundan

603
00:48:50,875 --> 00:48:51,208
tonla para kazanıyoruz,
değil mi? Neden? Çünkü bu sabit,

604
00:48:51,291 --> 00:48:51,666
tekrarlayan bir gelir akışı.
Ama siz açgözlü davranıp piyasanın üstünde

605
00:48:51,750 --> 00:48:52,125
para isterseniz sistem çöker.
Şimdi patronuma gidip size daha

606
00:48:52,208 --> 00:48:52,583
fazla para getirmeyi isterim.
Ama önce fiyatı makul bir seviyeye

607
00:48:52,666 --> 00:48:54,541
çekmeniz gerekiyor. Ne dersiniz?

608
00:49:43,750 --> 00:49:49,041
Hangi fiyatı diyorsak o,
bu görüşme artık sona ermiştir.

609
00:49:50,250 --> 00:49:52,500
-Acaba--
-Yamazaki misafirperverliği buraya

610
00:49:52,583 --> 00:49:55,208
kadar, buradan siktir olup gidelim. Tamam
mı?

611
00:49:58,166 --> 00:49:59,041
Ah, öf

612
00:50:01,791 --> 00:50:03,875
Hey ne? Hey! Siktir. Ben hallederim.

613
00:50:10,250 --> 00:50:12,875
-Hey hey. Sakin ol.
-Onu resmen kaybedeceğim.

614
00:50:16,250 --> 00:50:18,291
Senin için kolay değildi biliyorum.

615
00:50:18,375 --> 00:50:21,291
Çok korkmuş gibiydi.
İncinmişti., ve çok yalnızdı.

616
00:50:25,333 --> 00:50:25,958
Ama yalnız değil. Tamam mı?

617
00:50:26,041 --> 00:50:26,625
Onu kurtarmak için dünyanın en büyük
istihbarat teşkilatını tek başına

618
00:50:26,708 --> 00:50:27,500
dize getirdin.

619
00:50:31,666 --> 00:50:33,833
Kurtarmak istemiyorlar.
Beni öldürmek istiyorlar.

620
00:50:33,916 --> 00:50:35,958
Ama yapamazlar çünkü avantaj sende.
Şimdilik. Ama her an değişebilir.

621
00:50:36,041 --> 00:50:38,000
O yüzden kendine hakim olman gerekiyor.
Görevine odaklanman gerek,

622
00:50:38,083 --> 00:50:42,250
çünkü bir an önce ne yapacağımıza karar
vermeliyiz. Zamanımız azalıyor.

623
00:51:22,500 --> 00:51:25,250
DOSYALAR KOPYALANIYOR

624
00:51:29,750 --> 00:51:30,958
-Hey.
-Hey.

625
00:51:31,041 --> 00:51:31,750
Ne yapıyorsun?

626
00:51:32,541 --> 00:51:33,041
Ee, üzgünüm. Kongre Üyesi Meyers'la

627
00:51:33,125 --> 00:51:33,458
haftaya toplantım var.
Ön protokole bakayım dedim

628
00:51:33,541 --> 00:51:35,000
ama laptopum evde kalmış.

629
00:51:41,708 --> 00:51:44,083
Benim hard diskimi mi kopyalıyorsun?

630
00:51:46,875 --> 00:51:48,208
Neyin peşindesin sen?

631
00:51:48,291 --> 00:51:49,625
Hiçbir şeyin. Hiç. Ben.

632
00:51:53,500 --> 00:51:55,250
-Jae! Jae!
-Hannah! Hey hey hey hey! Hannah,

633
00:51:55,333 --> 00:51:57,166
-Hannah, Hannah, Dur Yo yo! Hey!
-Hayır!

634
00:51:57,250 --> 00:51:58,166
Hayır, dur

635
00:51:59,041 --> 00:52:00,750
-Jae! Hayır! Dur!
-Hannah dur!

636
00:52:00,833 --> 00:52:01,916
Yapma! Sadece

637
00:52:02,625 --> 00:52:03,958
Bırak beni! Bırak

638
00:52:21,583 --> 00:52:22,500
Onu bulduk.

639
00:52:22,583 --> 00:52:23,333
Ne?

640
00:52:23,833 --> 00:52:27,875
Video aramasındaki IP adresini
takip ediip kaynağına ulaştım.

641
00:52:28,666 --> 00:52:30,291
Ee, harika. Niye yüzünüz düştü?

642
00:52:33,375 --> 00:52:35,083
Çünkü Vladivostok'ta tutuluyor.

643
00:52:37,375 --> 00:52:38,416
Ney yani şeyde mi…

644
00:52:41,458 --> 00:52:42,375
Rusya'da.

