1
00:00:05,916 --> 00:00:07,458
Раніше в серіалі «Шантаж»…

2
00:00:08,541 --> 00:00:11,666
Я в боргу за порятунок.
Якщо щось треба, подзвоніть.

3
00:00:11,750 --> 00:00:15,458
Я хочу бути з тобою більше часу,
ніж доречно.

4
00:00:15,541 --> 00:00:18,083
Мені варто хвилюватися, що ти ревнивий?

5
00:00:18,166 --> 00:00:19,458
-Ні.
-Ми не розмовляли.

6
00:00:19,541 --> 00:00:20,791
Про що?

7
00:00:20,875 --> 00:00:22,833
Контррозвідка їде до тебе додому.

8
00:00:22,916 --> 00:00:25,500
Вони шукають усе,
що пов'язано з операцією Меладзе.

9
00:00:25,583 --> 00:00:29,208
Угадай, хто мені вчора дзвонив.
Хіба важко вбити адвоката?

10
00:00:29,291 --> 00:00:31,000
Дай мені хорошого агента.

11
00:00:31,083 --> 00:00:33,291
Оперативна обстановка змінилася.

12
00:00:37,500 --> 00:00:39,833
Думаєш, росіяни дають їй передихнути?

13
00:00:39,916 --> 00:00:42,666
Ні, бо вона не в них. Вона в якудзи.

14
00:00:42,750 --> 00:00:44,583
Невідомо, де її утримують.

15
00:00:44,666 --> 00:00:47,208
НРС створила мічену крипту.

16
00:00:47,291 --> 00:00:50,750
ЦРУ створювало її з нами.
Якщо я скажу стрибати, ти…

17
00:01:13,583 --> 00:01:15,750
Де ти, чорт забирай?

18
00:01:15,833 --> 00:01:19,375
Хочу вдертись у квартиру Чан-Кьона.
Я став поганцем.

19
00:01:19,458 --> 00:01:20,791
Що це значить?

20
00:01:20,875 --> 00:01:23,541
Ні. Краще поклади слухавку
й забудь мій номер.

21
00:01:23,625 --> 00:01:25,625
Як знайти перемикач мерця?

22
00:01:26,208 --> 00:01:28,791
Не знаю. Швидше за все, він цифровий.

23
00:01:28,875 --> 00:01:32,916
Спрацьовує, якщо вхід не виконано
чи надіслано шифровку.

24
00:01:33,000 --> 00:01:37,333
Він надто розумний,
щоб залишити вдома сліди.

25
00:01:37,416 --> 00:01:41,000
Але, мабуть, є зачіпки,
які допоможуть оперативникам,

26
00:01:41,083 --> 00:01:43,000
тож фотографуй усе.

27
00:01:43,083 --> 00:01:44,666
Фотографувати. Зрозумів.

28
00:01:44,750 --> 00:01:48,416
Але якщо тебе застукають
на шпигунстві, ти труп.

29
00:01:48,500 --> 00:01:52,041
Чорт. Справді? Я думав,
мене просто виженуть із країни.

30
00:01:52,125 --> 00:01:53,166
О, так і буде.

31
00:01:53,250 --> 00:01:56,333
А потім Найленд четвертує тебе.

32
00:03:12,291 --> 00:03:13,166
Виродок.

33
00:03:56,541 --> 00:03:58,958
Чорт! Досить!

34
00:04:01,000 --> 00:04:03,083
І що ти зробиш? Га?

35
00:04:03,666 --> 00:04:05,750
Уб'єш мене? У власній квартирі?

36
00:04:07,166 --> 00:04:09,916
Поліція приїде за кілька хвилин,
а потім і НРС.

37
00:04:11,291 --> 00:04:13,541
Це буде останній цвях у труні дружини.

38
00:04:19,833 --> 00:04:23,208
Я не такий дурний, щоб тримати
перемикач мерця у квартирі.

39
00:04:24,458 --> 00:04:29,041
Це єдине, що не дає ЦРУ вбити мене.

40
00:04:29,125 --> 00:04:30,250
Я в курсі.

41
00:04:38,833 --> 00:04:41,208
Це… наш дім.

42
00:04:43,750 --> 00:04:45,458
Ти не мав права нищити його.

43
00:04:48,166 --> 00:04:50,041
Мабуть, я у відчаї.

44
00:04:50,125 --> 00:04:51,250
Думаєш, я ні?

45
00:04:56,000 --> 00:04:56,833
Нан-Хі

46
00:04:57,875 --> 00:04:58,916
вагітна.

47
00:05:04,583 --> 00:05:06,000
Я не врятую її без тебе.

48
00:05:16,291 --> 00:05:20,791
ШАНТАЖ

49
00:05:24,208 --> 00:05:26,166
Прокинься. Мене намагалися вбити.

50
00:05:27,208 --> 00:05:28,083
Що?

51
00:05:36,041 --> 00:05:39,291
-Звідки це тут?
-Від хлопця, що хотів мене вбити.

52
00:05:40,583 --> 00:05:41,833
І де він зараз?

53
00:05:41,916 --> 00:05:42,958
У моргу.

54
00:05:44,291 --> 00:05:45,250
Бачила його?

55
00:05:46,875 --> 00:05:47,791
Ні.

56
00:05:49,458 --> 00:05:52,250
-Думаєш, тебе викрили?
-Не знаю.

57
00:05:52,333 --> 00:05:56,666
Але я знаю, що це CZ-75.
Висококласна зброя європейського спецназу.

58
00:05:57,416 --> 00:06:01,208
Це був бісів ніндзя.
Не знаю, чому мене хочуть убити.

59
00:06:01,291 --> 00:06:04,458
Я новенький у регіоні,
і в мене немає нагальних справ.

60
00:06:05,250 --> 00:06:07,291
-Хочеш залишитись і дізнатися?
-Ні!

61
00:06:07,375 --> 00:06:11,208
Але якщо в Ленґлі дізнаються,
що мене викрили. Звинуватять мене.

62
00:06:11,291 --> 00:06:13,958
Позбавлять завдань і відсторонять.

63
00:06:14,708 --> 00:06:16,833
Дорога в Москву буде закрита.

64
00:06:16,916 --> 00:06:20,083
Як твоя юристка й вимушена сусідка

65
00:06:20,166 --> 00:06:24,083
раджу забиратися з Польщі,
де тебе намагаються вбити,

66
00:06:24,166 --> 00:06:26,916
і поїхати у Вашингтон,
де тебе не хочуть убити.

67
00:06:27,000 --> 00:06:28,916
Тоді придумаємо, що робити далі.

68
00:06:31,125 --> 00:06:32,000
Чудовий план.

69
00:06:33,375 --> 00:06:35,916
Дзвоню в турофіс,
і полетимо першим рейсом.

70
00:06:36,750 --> 00:06:37,583
Агов.

71
00:06:38,166 --> 00:06:40,333
Думаєш, це пов'язано з Нічкою?

72
00:06:40,416 --> 00:06:42,875
Ти маєш на увазі Оуена? Тоді так.

73
00:06:44,875 --> 00:06:45,708
Трясця.

74
00:06:46,958 --> 00:06:50,333
ПОРТ-ЛУЇ, МАВРИКІЙ

75
00:06:53,916 --> 00:06:55,041
Погані новини.

76
00:06:58,125 --> 00:06:59,083
Не хочу їх чути.

77
00:06:59,625 --> 00:07:02,375
Шкода. Корона — це тягар.

78
00:07:03,375 --> 00:07:04,416
Лі помер.

79
00:07:07,291 --> 00:07:08,375
Хто такий Лі?

80
00:07:08,458 --> 00:07:12,958
Найманець, якого ми послали за Оуеном.
Поліція Варшави знайшла тіло вночі.

81
00:07:13,041 --> 00:07:16,125
Тобто Лестера мав убити той,
хто не вбив Гендрікса?

82
00:07:16,208 --> 00:07:17,833
У нас небагато варіантів.

83
00:07:17,916 --> 00:07:19,708
Його можуть пов'язати з нами?

84
00:07:19,791 --> 00:07:21,125
Ти мене недооцінюєш.

85
00:07:21,208 --> 00:07:22,583
Ми повністю захищені.

86
00:07:24,375 --> 00:07:25,250
Але?

87
00:07:25,750 --> 00:07:28,708
Оуен, Лестер і Вайлет
узяли квитки до Вашингтона

88
00:07:28,791 --> 00:07:30,416
через турофіс управління.

89
00:07:30,500 --> 00:07:33,625
Це точно не збіг.
Отже, вони якось вийшли на нас.

90
00:07:35,083 --> 00:07:37,625
-Повернімось у Вашингтон.
-Я очікував це.

91
00:07:37,708 --> 00:07:40,541
За 90 хвилин летимо
на транспортному літаку.

92
00:07:41,125 --> 00:07:41,958
Добре.

93
00:07:44,958 --> 00:07:45,875
Що?

94
00:07:48,458 --> 00:07:50,250
Як далеко ти плануєш зайти?

95
00:07:52,791 --> 00:07:54,500
Я в боргу за Південний Судан,

96
00:07:54,583 --> 00:07:57,583
але не хочу провести життя
у федеральній колонії.

97
00:07:58,083 --> 00:07:59,291
Або в гіршому місці.

98
00:07:59,375 --> 00:08:01,458
Це питання життя і смерті для мене.

99
00:08:02,375 --> 00:08:05,208
Я не звинувачуватиму тебе,
якщо хочеш піти.

100
00:08:06,875 --> 00:08:07,791
Ні.

101
00:08:09,958 --> 00:08:10,791
Я з тобою.

102
00:08:12,750 --> 00:08:13,916
У вогонь і воду?

103
00:08:17,541 --> 00:08:18,583
У вогонь і воду.

104
00:08:19,958 --> 00:08:22,833
-Повернися зі мною.
-Ні. Я буду тут.

105
00:08:22,916 --> 00:08:26,166
Той факт, що управління створило крипту,

106
00:08:26,250 --> 00:08:29,250
яку використовують
понад 10 мільйонів американців, —

107
00:08:29,333 --> 00:08:30,625
це секрет ядерного рівня.

108
00:08:30,708 --> 00:08:34,500
Тому я не хочу бути в радіусі вибуху,
коли ти скажеш Найленду.

109
00:08:34,583 --> 00:08:36,500
Хтось має стежити за Чан-Кьоном.

110
00:08:36,583 --> 00:08:39,708
Хто це робитиме,
коли ти полетиш у Вашингтон?

111
00:08:39,791 --> 00:08:42,916
Він їде в НРС,
щоб переглянути операції з криптою.

112
00:08:43,000 --> 00:08:44,750
Якщо якудзи викрали Нан-Хі

113
00:08:44,833 --> 00:08:47,916
через підозри щодо її хабарів,
вони скинуть крипту.

114
00:08:48,000 --> 00:08:51,750
Чан-Кьон має бути дуже обережним,
перевіряючи це.

115
00:08:51,833 --> 00:08:54,083
Або ж у шефині виникнуть підозри.

116
00:08:54,958 --> 00:08:55,958
Ґрейс-Чо.

117
00:08:58,666 --> 00:08:59,791
Запав на неї?

118
00:08:59,875 --> 00:09:01,458
Ні. Стули пельку.

119
00:09:02,625 --> 00:09:04,666
Тільки не клюй на її чари.

120
00:09:05,250 --> 00:09:06,875
Якби ж вона їх застосувала.

121
00:09:07,416 --> 00:09:09,750
Він профі. І вміє діяти обережно, так?

122
00:10:09,958 --> 00:10:10,958
Жодних змін.

123
00:10:13,375 --> 00:10:14,625
ФІНАНСИ

124
00:10:17,791 --> 00:10:20,083
ТОРТУРИ

125
00:10:42,916 --> 00:10:43,958
Ось ти де.

126
00:10:44,791 --> 00:10:46,458
Що ти там робив?

127
00:10:46,541 --> 00:10:48,750
Займаєшся організованою злочинністю?

128
00:10:48,833 --> 00:10:51,875
Ні. Шукаю офіцера Юна.

129
00:10:52,458 --> 00:10:54,333
Чув, він продає свій «пелотон».

130
00:10:55,541 --> 00:11:00,750
Готую сюрприз для Нан-Хі.
Вона хоче саме такий.

131
00:11:01,875 --> 00:11:03,250
Що з твоїм обличчям?

132
00:11:04,000 --> 00:11:05,083
Це?

133
00:11:06,583 --> 00:11:08,708
Мені трішки ніяково.

134
00:11:09,750 --> 00:11:12,583
Я впав на сходах, задивившись у телефон.

135
00:11:13,625 --> 00:11:14,583
Чарівно.

136
00:11:15,916 --> 00:11:18,541
Ти знав, що Оуен летить у Вашингтон?

137
00:11:19,541 --> 00:11:23,875
Так, але я досі працюю над залученням
іншого юриста, щоб дізнатися, чому…

138
00:11:23,958 --> 00:11:24,875
Послухай.

139
00:11:25,375 --> 00:11:29,416
До директора дійшли чутки,
що ЦРУ щось задумало.

140
00:11:29,916 --> 00:11:32,333
Він вимагає відповідей від мене.

141
00:11:32,416 --> 00:11:35,708
Якщо не матимеш їх протягом доби,

142
00:11:35,791 --> 00:11:37,625
я знайду того, хто матиме.

143
00:11:37,708 --> 00:11:42,833
А ти працюватимеш на вежі спостереження
в демілітаризованій зоні до кінця днів.

144
00:11:56,750 --> 00:12:00,333
Дякую за попередження
щодо Контррозвідки, якого ви не давали.

145
00:12:00,416 --> 00:12:01,541
Як усе не пройшло?

146
00:12:01,625 --> 00:12:06,000
Вони йдуть. Поки що.
Але їх не так легко позбутися.

147
00:12:06,083 --> 00:12:08,666
Вони активно займаються Гендріксом

148
00:12:09,166 --> 00:12:12,375
й іншими учасниками
східноєвропейської катастрофи.

149
00:12:12,458 --> 00:12:17,041
Тож треба тримати цих клоунів —
Гендрікса, Кітченза, Ебнер і Ґілбейн —

150
00:12:17,125 --> 00:12:20,500
подалі, поки вони не перемкнуть
увагу на іншу кризу.

151
00:12:20,583 --> 00:12:24,291
На щастя, ці четверо зараз
розкидані по всьому світу.

152
00:12:31,875 --> 00:12:34,458
Найленд запитає,
чому ми поїхали з Варшави.

153
00:12:34,541 --> 00:12:36,166
Треба придумати щось…

154
00:12:36,250 --> 00:12:38,041
Або попрощаєшся з Москвою.

155
00:12:38,125 --> 00:12:40,666
Так? Ти повторив це тисячу разів.

156
00:12:40,750 --> 00:12:44,958
Знаєш, ми з тобою мали бути командою. Так?

157
00:12:45,041 --> 00:12:47,833
Московське відділення не входило в плани.

158
00:12:48,666 --> 00:12:49,791
Ти про що?

159
00:12:50,375 --> 00:12:55,250
Я хочу сказати,
що ти застелив власне ліжко,

160
00:12:56,250 --> 00:12:58,708
а я повертаюсь у своє.

161
00:12:59,625 --> 00:13:02,500
Здається, у мене навіть
є морозиво в морозилці.

162
00:13:05,458 --> 00:13:07,208
Схоже, він нас переслідує.

163
00:13:08,500 --> 00:13:11,583
Єдиний спосіб його позбутися —
професійний екзорцизм.

164
00:13:11,666 --> 00:13:13,250
Нам потрібен священник.

165
00:13:13,333 --> 00:13:15,125
Нам потрібна бейсбольна битка.

166
00:13:16,375 --> 00:13:17,250
Чорт.

167
00:13:22,791 --> 00:13:23,875
Що ти тут робиш?

168
00:13:23,958 --> 00:13:27,750
Хочу прискорити оформлення
документів про переведення.

169
00:13:27,833 --> 00:13:28,666
Ясно.

170
00:13:28,750 --> 00:13:31,500
А ти? Знаєш що? Я не хочу знати.

171
00:13:33,125 --> 00:13:34,416
Що з твоїм обличчям?

172
00:13:36,750 --> 00:13:37,750
Злий чоловік.

173
00:13:39,875 --> 00:13:40,708
А з твоїм?

174
00:13:41,791 --> 00:13:42,875
Ніндзя-вбивця.

175
00:13:46,541 --> 00:13:47,958
У Варшаві все добре?

176
00:13:48,041 --> 00:13:49,750
Так. А що? Що ти чув?

177
00:13:50,458 --> 00:13:52,125
Нічого. Схоже, ти на межі.

178
00:13:52,208 --> 00:13:55,458
Ні. Я просто…
Я завжди на межі поруч із тобою.

179
00:13:58,333 --> 00:13:59,416
Ого.

180
00:14:03,666 --> 00:14:04,708
Це погано.

181
00:14:06,375 --> 00:14:08,250
Що робитимемо? Приберемо їх?

182
00:14:09,416 --> 00:14:10,291
Ні.

183
00:14:10,375 --> 00:14:12,916
Треба дізнатися, що в біса відбувається.

184
00:14:13,458 --> 00:14:14,708
Тоді приберемо їх.

185
00:14:15,625 --> 00:14:19,041
Розходимося. Ти йдеш за Кітчензом.
Я — за Гендріксом.

186
00:14:30,333 --> 00:14:34,041
Гаразд, Ганна ховається
в шафі конгресменки,

187
00:14:34,125 --> 00:14:36,708
а я під ліжком з її напівголим сином.

188
00:14:36,791 --> 00:14:39,125
У мене почався напад алергії на котів,

189
00:14:39,208 --> 00:14:42,166
я намагалася стримати чхання,
щоб нас не спіймали.

190
00:14:42,250 --> 00:14:43,083
Ні.

191
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
У цей момент мій хлопець

192
00:14:44,916 --> 00:14:47,500
хоче розповісти все мамі-фундаменталістці,

193
00:14:48,333 --> 00:14:50,791
поки ми всі під кайфом від грибів.

194
00:14:50,875 --> 00:14:52,666
-Присягаюся.
-Боже.

195
00:14:52,750 --> 00:14:54,833
Як ви в біса вибралися?

196
00:14:54,916 --> 00:14:59,416
Ганна подзвонила єдиній людині,
яка б урятувала нас без жодного запитання.

197
00:14:59,500 --> 00:15:00,458
Так.

198
00:15:02,791 --> 00:15:03,625
Оуен.

199
00:15:06,375 --> 00:15:07,375
Так.

200
00:15:10,083 --> 00:15:11,125
Привіт!

201
00:15:13,083 --> 00:15:14,041
Привіт.

202
00:15:14,125 --> 00:15:16,708
-Привіт. Вітаю вдома.
-Дякую.

203
00:15:17,500 --> 00:15:20,208
Привіт. Джей, так?

204
00:15:20,291 --> 00:15:22,750
Так. Ми бачились у Держдепартаменті.

205
00:15:23,291 --> 00:15:25,000
Так. Круто.

206
00:15:26,458 --> 00:15:27,541
Ви зустрічаєтеся?

207
00:15:28,125 --> 00:15:29,083
Так.

208
00:15:31,333 --> 00:15:32,791
Чудово. Не перебиватиму.

209
00:15:32,875 --> 00:15:35,500
Я хочу залишити сумку
перед походом в офіс.

210
00:15:35,583 --> 00:15:37,666
Думав, у вас стандартний графік.

211
00:15:40,166 --> 00:15:41,750
Здебільшого. Так.

212
00:15:41,833 --> 00:15:43,791
У мене є терміновий проєкт.

213
00:15:43,875 --> 00:15:46,916
Ніхто, крім мене,
його не зробить. Так? Тож…

214
00:15:56,416 --> 00:15:57,541
Я зараз повернуся.

215
00:16:05,750 --> 00:16:07,000
Поїж із нами.

216
00:16:07,958 --> 00:16:09,583
Це не має здаватися дивним.

217
00:16:11,541 --> 00:16:12,458
Нічого дивного.

218
00:16:15,125 --> 00:16:16,875
Ти не в найкращій формі.

219
00:16:18,708 --> 00:16:20,166
-Правда?
-Ага.

220
00:16:25,666 --> 00:16:29,333
Так, схоже, він хороший хлопець.
Це не просто слова.

221
00:16:30,250 --> 00:16:31,250
Просто слова.

222
00:16:32,333 --> 00:16:34,041
Він справді хороший.

223
00:16:35,250 --> 00:16:36,541
Ти щаслива з ним?

224
00:16:38,375 --> 00:16:39,208
Так.

225
00:16:40,166 --> 00:16:41,000
Добре.

226
00:16:42,541 --> 00:16:43,625
Ти заслуговуєш це.

227
00:16:45,208 --> 00:16:46,041
Дякую.

228
00:16:46,125 --> 00:16:49,750
Не думай, що я не чув усього,
що ти сказала мені в Німеччині.

229
00:16:49,833 --> 00:16:51,500
-Ми не мусимо…
-Я почув.

230
00:16:53,291 --> 00:16:54,625
Я вчуся на помилках.

231
00:16:57,208 --> 00:17:00,041
Намагаюся слухати
найважливішу для мене людину.

232
00:17:01,166 --> 00:17:02,333
Щоб стати кращим

233
00:17:03,875 --> 00:17:06,000
і не бути таким егоїстом.

234
00:17:07,791 --> 00:17:08,708
Щоб вирости.

235
00:17:13,541 --> 00:17:14,375
Вибач.

236
00:17:15,291 --> 00:17:18,250
Прозвучало серйозно.
Це через зміну часових поясів.

237
00:17:23,125 --> 00:17:25,083
Агов. Я шукав туалет.

238
00:17:27,625 --> 00:17:28,916
Можеш сходити в мій.

239
00:17:37,166 --> 00:17:40,500
Гаразд. Поїж із нами перед виходом.

240
00:17:42,083 --> 00:17:43,333
Ми замовили в «Ноші».

241
00:17:44,250 --> 00:17:45,666
-«Ноші»?
-Угу.

242
00:17:45,750 --> 00:17:47,375
Як можна відмовитись?

243
00:17:47,458 --> 00:17:48,416
Ніяк.

244
00:18:46,791 --> 00:18:48,541
ВІДПРАВИТИ 8 ФОТО
ТАТО

245
00:18:57,791 --> 00:18:59,416
-Друже.
-Гм?

246
00:19:00,041 --> 00:19:01,208
Нам потрібні меблі.

247
00:19:01,958 --> 00:19:02,791
Не може бути.

248
00:19:11,000 --> 00:19:14,541
Тут ще є вино, але треба знайти келих.

249
00:19:14,625 --> 00:19:17,666
Додай келихи до списку речей,
яких у нас немає.

250
00:19:18,166 --> 00:19:20,291
Я наївся. Мені треба йти. Дякую.

251
00:19:20,875 --> 00:19:23,833
Успіхів із проєктом. Треба попотіти, так?

252
00:19:25,333 --> 00:19:27,291
100 %. Дякую, що пригостили.

253
00:19:27,375 --> 00:19:30,083
Найкраща подяка — новий журнальний столик.

254
00:19:30,166 --> 00:19:32,000
Журнальні столики для профі.

255
00:19:35,041 --> 00:19:35,875
Усе добре?

256
00:19:35,958 --> 00:19:36,916
Так.

257
00:19:41,666 --> 00:19:43,916
ЦЕНТРАЛЬНЕ РОЗВІДУВАЛЬНЕ УПРАВЛІННЯ

258
00:19:44,000 --> 00:19:47,958
Не можна, щоб нас викрили.
Треба негайно нейтралізувати цю загрозу.

259
00:19:48,041 --> 00:19:49,500
Так, сер.

260
00:19:50,083 --> 00:19:53,916
Але зараз найкращий варіант —
задовольнити вимоги шантажиста.

261
00:19:54,416 --> 00:19:57,625
Повернувши дружину,
ми обміняємо її на перемикач мерця.

262
00:19:59,083 --> 00:20:01,250
Як ти збираєшся її повернути?

263
00:20:01,333 --> 00:20:03,833
Хороша новина — ми знаємо, у кого вона.

264
00:20:04,333 --> 00:20:06,583
Тепер треба залучити оперативників,

265
00:20:06,666 --> 00:20:09,041
щоб знайшли її і виконали ексфільтрацію.

266
00:20:09,125 --> 00:20:14,125
Нам не вдасться провести
таємну операцію в Південній Кореї,

267
00:20:14,208 --> 00:20:17,166
не повідомивши про це партнерів у НРС.

268
00:20:17,250 --> 00:20:21,375
Для цього потрібно сказати,
що один із них завербований

269
00:20:21,458 --> 00:20:23,500
і працює з нами за їхніми спинами.

270
00:20:23,583 --> 00:20:28,166
Що як залучити оперативників
без залучення оперативників?

271
00:20:28,250 --> 00:20:31,750
Лестер Кітченз.
Переведення ще не завершено,

272
00:20:31,833 --> 00:20:34,708
тож формально він досі юрист.

273
00:20:34,791 --> 00:20:40,625
Він може керувати операцією,
не повідомляючи про це… НРС.

274
00:20:44,833 --> 00:20:45,916
Що думаєш?

275
00:20:48,333 --> 00:20:50,083
Ти не захочеш цього знати.

276
00:20:53,625 --> 00:20:55,541
Привези Лестера з Польщі.

277
00:20:55,625 --> 00:20:57,708
Власне, сер, Лестер не в Польщі.

278
00:20:57,791 --> 00:21:01,666
-Я тебе вб'ю!
-Агов! У мене не було вибору.

279
00:21:01,750 --> 00:21:04,500
Був. Ти відкрив рота й назвав моє ім'я.

280
00:21:04,583 --> 00:21:08,000
Це був твій вибір.
Тепер дорога в московський офіс закрита.

281
00:21:08,541 --> 00:21:12,500
Навпаки. Ти будеш героєм,
якщо врятуєш зад директора, так?

282
00:21:12,583 --> 00:21:13,708
Що тут поганого?

283
00:21:13,791 --> 00:21:16,666
Ти прирік мене на провал, чуваче.

284
00:21:17,375 --> 00:21:19,875
Я не маю доступу до оперативних ресурсів.

285
00:21:19,958 --> 00:21:22,041
Видової, агентурної,
радіоелектронної розвідки!

286
00:21:22,125 --> 00:21:24,416
Чан-Кьон може дістати щось для нас.

287
00:21:24,500 --> 00:21:27,000
Ти бісів придурок. Ти знаєш це?

288
00:21:27,500 --> 00:21:30,166
Провал із Меладзе нічому тебе не навчив?

289
00:21:30,250 --> 00:21:32,958
Не довіряй шантажистам!

290
00:21:35,291 --> 00:21:40,000
Тож якщо не маєш інших даних
про якудзу, тобі кінець.

291
00:21:40,083 --> 00:21:44,333
І я не знаю, що це
за дивні психоделічні каракулі,

292
00:21:44,416 --> 00:21:46,333
але пофарбуй стіну.

293
00:21:46,416 --> 00:21:47,458
Власне, я…

294
00:21:48,208 --> 00:21:49,125
Можливо.

295
00:21:50,541 --> 00:21:51,500
Я знаю декого.

296
00:21:53,166 --> 00:21:54,208
-Знаєш?
-Так.

297
00:21:54,833 --> 00:21:55,875
Кого?

298
00:21:57,791 --> 00:22:00,375
ГОНКОНГ

299
00:22:07,125 --> 00:22:08,583
-Алло.
-Олівере.

300
00:22:08,666 --> 00:22:10,916
Це Оуен Гендрікс із Дохи.

301
00:22:11,000 --> 00:22:13,375
Так, звісно, Оуене. Як справи, хлопче?

302
00:22:13,458 --> 00:22:14,291
Добре.

303
00:22:14,375 --> 00:22:18,708
Я тут із колегою, який дізнався,
хто утримує мою заручницю.

304
00:22:19,750 --> 00:22:23,000
Якудза. А саме клан Ямадзакі.

305
00:22:23,083 --> 00:22:26,208
У вас там немає контактів?

306
00:22:26,291 --> 00:22:29,708
У мене всюди є контакти, Оуене.
Це моя робота.

307
00:22:31,000 --> 00:22:31,833
Хвилинку.

308
00:22:32,333 --> 00:22:34,416
Клан Ямадзакі, будь ласка.

309
00:22:38,125 --> 00:22:39,750
Дякую. Так, Оуене.

310
00:22:39,833 --> 00:22:43,166
-Що ти хочеш знати, Оуене?
-Будь-яка інформація допоможе.

311
00:22:43,958 --> 00:22:46,000
Ми зараз трохи розрізнені

312
00:22:46,083 --> 00:22:49,625
й не маємо доступу до звичайних ресурсів.

313
00:22:49,708 --> 00:22:53,125
Здається, клан Ямадзакі
запустив брудні пальці

314
00:22:53,208 --> 00:22:54,666
в безліч справ.

315
00:22:55,958 --> 00:23:00,458
Наркотрафік, лихварство,
азартні ігри, проституція.

316
00:23:00,541 --> 00:23:03,333
А ще легальний бізнес, пов'язаний

317
00:23:03,416 --> 00:23:07,458
із будівництвом, ресторанами,
нічними клубами й нерухомістю.

318
00:23:07,541 --> 00:23:09,666
Вони базуються в Токіо.

319
00:23:09,750 --> 00:23:13,875
Вони також промишляють
у Росії, Південній Кореї та Китаї.

320
00:23:13,958 --> 00:23:17,041
Чому вони могли захопити Нан-Хі?

321
00:23:17,125 --> 00:23:20,083
Зазвичай вони викрадають людей,
які винні їм гроші,

322
00:23:20,166 --> 00:23:23,541
або статусних людей,
яких можна шантажувати.

323
00:23:23,625 --> 00:23:28,583
Тож ваша соцпрацівниця не вписується в це.

324
00:23:28,666 --> 00:23:33,500
Ні, ризикну припустити, що її вплутали
в одну або кілька їхніх афер.

325
00:23:34,625 --> 00:23:37,833
Мені треба ретельніше
зайнятися цим питанням,

326
00:23:37,916 --> 00:23:39,541
щоб дізнатися більше.

327
00:23:39,625 --> 00:23:40,750
Будемо вдячні.

328
00:23:41,958 --> 00:23:43,958
Є шанс зустрітися з вами в Сеулі?

329
00:23:44,041 --> 00:23:45,333
Так, можна…

330
00:23:47,125 --> 00:23:51,916
У мене є коханка,
якій я оплачую чарівну квартиру в Хонде.

331
00:23:52,000 --> 00:23:55,416
Чудово. Ми вирушаємо за дві години.
Побачимося там.

332
00:23:56,666 --> 00:23:59,625
Увага! Контррозвідці повідомили,
що ви тут.

333
00:24:11,583 --> 00:24:13,291
Привіт. Ви так пізно.

334
00:24:13,375 --> 00:24:15,958
Нам сказали, що Гендрікс і Кітченз тут.

335
00:24:16,041 --> 00:24:17,458
Тільки не твоя картка!

336
00:24:20,000 --> 00:24:23,000
Справді? Не бачила.
Лестер мав би бути в Польщі.

337
00:24:27,666 --> 00:24:28,666
Одеколон.

338
00:24:30,166 --> 00:24:31,166
Чи дезодорант.

339
00:24:34,583 --> 00:24:36,208
-Замикай!
-Чорт!

340
00:24:37,083 --> 00:24:38,708
-Замкнено?
-Так.

341
00:24:41,541 --> 00:24:42,500
Боже мій.

342
00:24:50,375 --> 00:24:51,708
Гаразд. Уперед.

343
00:24:52,291 --> 00:24:56,250
Викличмо охорону з ключами.
Треба перевірити всі кабінети.

344
00:25:00,916 --> 00:25:01,791
Агов.

345
00:25:03,500 --> 00:25:06,208
Я… їду додому.

346
00:25:07,833 --> 00:25:10,250
Ви точно не бачили Гендрікса чи Кітченза?

347
00:25:10,333 --> 00:25:12,083
Так. Не думаю, що вони тут.

348
00:25:12,166 --> 00:25:15,750
Крім того, у нас проблеми
зі сканерами кілька тижнів.

349
00:25:15,833 --> 00:25:18,833
Важко координувати
відділ IT і техобслуговування.

350
00:25:21,125 --> 00:25:22,041
Добраніч!

351
00:25:35,000 --> 00:25:35,875
Що ти…

352
00:25:59,125 --> 00:26:00,416
Міс Ґілбейн.

353
00:26:02,750 --> 00:26:05,416
Джуно Марш, Контррозвідка.
Треба поговорити.

354
00:26:05,500 --> 00:26:06,583
Притримайте двері.

355
00:26:08,833 --> 00:26:11,000
Нам не сказали, що ви в США.

356
00:26:11,083 --> 00:26:12,541
Я ненадовго.

357
00:26:15,291 --> 00:26:16,625
Тоді поговорімо зараз.

358
00:26:31,750 --> 00:26:33,541
Що ви робите у Вашингтоні?

359
00:26:34,125 --> 00:26:36,291
Вас перевели в Порт-Луї.

360
00:26:36,375 --> 00:26:39,875
А записів про ваше повернення
до США немає.

361
00:26:39,958 --> 00:26:43,375
З усією повагою, якщо ви не знаєте,
не я маю розповідати.

362
00:26:43,458 --> 00:26:45,708
А що саме ми не знаємо?

363
00:26:46,625 --> 00:26:48,875
-Думаєте, мене відсторонили?
-Так.

364
00:26:48,958 --> 00:26:53,500
Це стандартна процедура для офіцера,
який брав участь у провальній операції.

365
00:26:53,583 --> 00:26:56,500
Вас і містера Гендрікса відсторонили,

366
00:26:56,583 --> 00:26:59,083
поки не проясниться, що сталося в Празі.

367
00:26:59,791 --> 00:27:03,750
-Гаразд, нехай.
-У чому ви хочете нас переконати?

368
00:27:03,833 --> 00:27:07,291
Що ваше відсторонення —
прикриття для таємного завдання?

369
00:27:07,375 --> 00:27:11,458
Якби мене відсторонили, ви б не були
в курсі, отже, вам не довіряють.

370
00:27:11,541 --> 00:27:16,541
І не дивно, бо ви не виявили,
що Меладзе й Ґою не можна вірити.

371
00:27:16,625 --> 00:27:17,791
Ви блефуєте.

372
00:27:18,416 --> 00:27:19,416
Гаразд.

373
00:27:19,500 --> 00:27:24,750
Навіщо ви директору після того, як вас
витягли з пливунів у Східній Європі?

374
00:27:24,833 --> 00:27:25,916
Ні для чого.

375
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
Це стосується містера Гендрікса?

376
00:27:30,500 --> 00:27:33,125
Ми тут всю ніч. Почніть уже говорити.

377
00:27:33,208 --> 00:27:36,416
Усе, що я можу сказати
без відповідного дозволу,

378
00:27:37,000 --> 00:27:39,875
що Гендрікс — «невідомий» невідомий.

379
00:27:39,958 --> 00:27:43,041
Молодий юрист,
кинутий на глибину без підготовки.

380
00:27:43,125 --> 00:27:45,875
Тепер він вважає себе оперативником.

381
00:27:45,958 --> 00:27:48,750
Він став непередбачуваним і параноїком.

382
00:27:49,250 --> 00:27:52,833
Чула, він переконаний,
що його хочуть убити.

383
00:27:53,958 --> 00:27:56,625
Але… я цього не казала.

384
00:28:20,000 --> 00:28:22,125
-Чому так довго?
-Контррозвідка.

385
00:28:22,208 --> 00:28:24,916
-Ми в дупі?
-Ні. Гадаю, у нас поки все добре.

386
00:28:25,000 --> 00:28:28,791
Якби Лестер знав, що я послала
вбивцю до нього, нас би затримали.

387
00:28:29,375 --> 00:28:34,083
Якимось дивом, Гендрікс виявився розумним
і тримав язика за зубами.

388
00:28:34,166 --> 00:28:35,083
Добре.

389
00:28:36,083 --> 00:28:40,125
Ці двоє точно щось замислили.
Вони щойно вилетіли до Сеула.

390
00:28:41,083 --> 00:28:42,333
Чорт. Їдьмо.

391
00:28:43,041 --> 00:28:45,750
Але не використовуй
посвідчень для прикриття.

392
00:28:46,291 --> 00:28:47,875
Контора зразу знатиме.

393
00:28:48,708 --> 00:28:51,458
Дістань нові документи. Полетимо таємно.

394
00:28:51,541 --> 00:28:53,125
Це сповільнить роботу.

395
00:28:53,208 --> 00:28:56,041
Хочеш потрібний результат, зроби все сам.

396
00:28:56,541 --> 00:28:58,416
СЕУЛ

397
00:28:58,500 --> 00:29:00,541
Невеличка проблема з безпекою.

398
00:29:00,625 --> 00:29:03,708
Залишайтеся на місцях,
поки її не буде вирішено.

399
00:29:30,416 --> 00:29:32,833
ТАТО

400
00:29:34,166 --> 00:29:37,333
Можна я відповім?
Я ігнорував дзвінки весь день.

401
00:29:37,416 --> 00:29:38,833
Звісно.

402
00:29:44,250 --> 00:29:45,083
Алло, тату.

403
00:29:45,166 --> 00:29:48,791
Чому Гендрікс тут з іншим офіцером,
що вдає юриста?

404
00:29:48,875 --> 00:29:51,250
-Не знаю.
-Цього недостатньо.

405
00:29:51,333 --> 00:29:53,416
Дістань мені щось важливе.

406
00:29:53,916 --> 00:29:55,375
А фото, яке я надіслав?

407
00:29:55,458 --> 00:29:58,291
З ним і дівчиною? Йому десять років.

408
00:29:58,375 --> 00:30:00,500
Воно було з військовими речами тата.

409
00:30:00,583 --> 00:30:03,250
-Вона щось значить.
-Ти хапаєшся за соломинку.

410
00:30:03,333 --> 00:30:05,000
Мені потрібні справжні дані.

411
00:30:05,083 --> 00:30:08,375
Тому я відправила тебе до його колишньої.

412
00:30:10,458 --> 00:30:12,458
Так, але вона нічого не знає.

413
00:30:12,541 --> 00:30:15,333
-Вона більше не з ним.
-Ти в неї закохуєшся?

414
00:30:16,250 --> 00:30:17,666
-Ні.
-Візьми себе в руки

415
00:30:17,750 --> 00:30:19,791
і дістань те, що мені треба.

416
00:30:19,875 --> 00:30:23,750
Або я видам ордер на арешт за наркотики,

417
00:30:23,833 --> 00:30:25,791
і тебе екстрадують сюди.

418
00:30:25,875 --> 00:30:28,333
Або, що ще гірше, я повідомлю уряду США,

419
00:30:28,416 --> 00:30:31,958
що ти шпигун без офіційного прикриття,

420
00:30:32,041 --> 00:30:35,000
і тебе заарештують за зраду.

421
00:30:37,416 --> 00:30:38,458
Усе гаразд?

422
00:30:39,625 --> 00:30:40,458
Так.

423
00:30:41,125 --> 00:30:45,500
Абсолютно. Просто батьківська маячня,
що викликає тривогу.

424
00:30:45,583 --> 00:30:47,583
Знайоме відчуття.

425
00:31:02,458 --> 00:31:04,250
Привіт! Раді знову вас бачити.

426
00:31:04,333 --> 00:31:07,666
Я знаю ваші думки:
«Ще два юристи? Що за чорт?» Але…

427
00:31:07,750 --> 00:31:09,625
Усе гаразд. Можете йти.

428
00:31:12,916 --> 00:31:14,500
Гаразд. Так. Чудово.

429
00:31:18,166 --> 00:31:19,083
Дякую.

430
00:31:19,916 --> 00:31:21,458
-Це було надто легко.
-Так.

431
00:31:21,541 --> 00:31:22,625
Це погано. Так?

432
00:31:22,708 --> 00:31:25,708
Так. Ми йдемо звідси
під наглядом цілої групи.

433
00:31:25,791 --> 00:31:28,500
-Це проблема.
-Ні. Я знаю, як їх позбутися.

434
00:31:28,583 --> 00:31:29,541
Гаразд. Круто.

435
00:31:29,625 --> 00:31:32,625
При цьому ймовірність
померти в муках — усього 40 %.

436
00:31:35,625 --> 00:31:37,625
ГОТЕЛЬ «ФАЙН ТАЙМ»

437
00:31:38,500 --> 00:31:42,208
Можна викреслити стрибок
перед метро зі списку бажань.

438
00:31:42,291 --> 00:31:44,916
-У тебе щось на носі.
-Що?

439
00:31:46,666 --> 00:31:50,000
Вони не могли піти за нами,
побачивши долю нашого багажу.

440
00:31:50,083 --> 00:31:54,125
Але, позбувшись нагляду,
ми активували таймер.

441
00:31:55,416 --> 00:31:57,958
У нас 12 годин,
перш ніж Ґрейс заб'є тривогу

442
00:31:58,041 --> 00:32:00,000
й відправить по нас армію.

443
00:32:02,333 --> 00:32:04,791
-Це те місце?
-Він надіслав цю адресу.

444
00:32:26,333 --> 00:32:29,083
Цікавий погляд на безпечний будинок.

445
00:32:29,166 --> 00:32:32,791
Тут дешево, жодних посвідчень і камер.

446
00:32:33,291 --> 00:32:35,166
-Ось те, що ви замовили.
-Круто.

447
00:32:47,666 --> 00:32:48,541
Як справи?

448
00:32:52,333 --> 00:32:53,291
Розумно.

449
00:32:55,083 --> 00:32:57,291
Дешево. Жодних посвідчень і камер.

450
00:32:57,375 --> 00:32:58,333
Дякую.

451
00:33:03,916 --> 00:33:05,250
-Олівере.
-Оуене.

452
00:33:05,333 --> 00:33:08,666
Дякую, що прийшли.
Сподіваюся, ви з хорошими новинами.

453
00:33:08,750 --> 00:33:13,625
Я б не назвав їх хорошими,
але не доведеться нікуди їхати.

454
00:33:16,250 --> 00:33:19,833
Лейтенант Ямадзакі,
з яким треба поговорити,

455
00:33:19,916 --> 00:33:21,750
зараз у Сеулі.

456
00:33:21,833 --> 00:33:27,625
Я не можу організувати очну зустріч,
поки не придумаєте належну історію.

457
00:33:27,708 --> 00:33:31,541
Можемо сказати, що нас цікавлять
дипломатичні аташе нашої НУО?

458
00:33:35,250 --> 00:33:36,125
Що?

459
00:33:36,208 --> 00:33:38,375
Не можна вживати слово «аташе»,

460
00:33:38,458 --> 00:33:42,291
інакше всі здогадаються,
що ти з розвідки США.

461
00:33:42,375 --> 00:33:44,458
А як узагалі щодо НУО?

462
00:33:45,041 --> 00:33:46,625
Американське відділення.

463
00:33:46,708 --> 00:33:50,458
Вона повертає корейців
з острова Сахалін у Росії.

464
00:33:50,541 --> 00:33:54,000
-Це дуже нішево.
-Як щодо викрадень і викупів?

465
00:33:54,083 --> 00:33:57,583
Кілька років тому я створив фірму,
що займалася цим.

466
00:33:57,666 --> 00:34:02,833
Непогано. НУО надає захист
Нан-Хі як своїй працівниці.

467
00:34:02,916 --> 00:34:06,166
Приходимо на зустріч
в такій ролі. Що потім?

468
00:34:06,250 --> 00:34:09,375
Стандартна процедура —
підтвердити, що вона жива.

469
00:34:09,458 --> 00:34:10,625
Ти телефонуєш їй,

470
00:34:10,708 --> 00:34:13,791
я відстежую місце
й відправляю команду порятунку.

471
00:34:13,875 --> 00:34:15,708
Або… це лише ідея.

472
00:34:15,791 --> 00:34:19,916
Якщо ми вдамо страховиків,
готових заплатити за її повернення,

473
00:34:20,000 --> 00:34:23,541
тоді… чому б просто не викупити її?

474
00:34:24,541 --> 00:34:25,583
Бритва Оккама.

475
00:34:27,041 --> 00:34:30,291
Простота в дії. Це чудово.

476
00:34:31,166 --> 00:34:32,875
Скільки коштує працівник НУО?

477
00:34:32,958 --> 00:34:35,541
Від одного до двох мільйонів доларів.

478
00:34:35,625 --> 00:34:37,208
Легко. У ЦРУ купа грошей.

479
00:34:37,291 --> 00:34:38,458
Зачекай. Це не…

480
00:34:38,541 --> 00:34:41,791
Я зателефонував,
і ти приніс Нічці 200 тисяч.

481
00:34:41,875 --> 00:34:46,083
Це кошти для поточних витрат.
Ми говоримо про мільйон. Це великі гроші.

482
00:34:46,166 --> 00:34:49,458
Потрібен дозвіл,
а нам треба бути непомітними.

483
00:34:49,541 --> 00:34:50,875
Я можу помилятися.

484
00:34:50,958 --> 00:34:54,416
Переведення ще не оформлено.

485
00:34:54,500 --> 00:34:58,166
Технічно варшавське відділення
під контролем Дон.

486
00:34:58,250 --> 00:35:03,041
Так. Я можу зняти мільйон із кількох
рахунків, а потім повернути його.

487
00:35:03,125 --> 00:35:05,208
-Або повісити це на Дон.
-Супер.

488
00:35:05,291 --> 00:35:08,208
А ти? Можеш дістати
ще один мільйон доларів?

489
00:35:08,291 --> 00:35:10,541
Можу зіграти в схожу бюрократичну гру.

490
00:35:10,625 --> 00:35:13,500
Коли керівництво дізнається,
усе вже закінчиться

491
00:35:13,583 --> 00:35:15,625
і я радо відповім за наслідки.

492
00:35:15,708 --> 00:35:20,166
Чудово. Я зроблю кілька дзвінків,
а ви виконайте свою роботу.

493
00:35:20,250 --> 00:35:22,166
Поквапмося, так?

494
00:35:24,250 --> 00:35:26,166
ОПЛАТА: ДОН ҐІЛБЕЙН
СУМА: 1 000 000 $

495
00:35:30,166 --> 00:35:32,541
ПІДПИС АГЕНТА
ДОН ҐІЛБЕЙН

496
00:35:47,666 --> 00:35:50,416
СТРАХУВАННЯ НА ВИПАДОК ВИКРАДЕННЯ І ВИКУПУ

497
00:35:55,125 --> 00:35:56,333
Працює.

498
00:35:59,291 --> 00:36:00,708
АКТИВАЦІЯ
МІНІКАМЕРА 01

499
00:36:05,000 --> 00:36:06,041
Є зображення.

500
00:36:06,750 --> 00:36:07,583
Бум.

501
00:36:10,541 --> 00:36:12,208
Не маєш чим зайнятися?

502
00:36:12,916 --> 00:36:13,833
Ні.

503
00:36:14,333 --> 00:36:16,750
Я лише надаю юридичні консультації,

504
00:36:16,833 --> 00:36:20,416
а оскільки наша діяльність
у цій країні незаконна,

505
00:36:20,500 --> 00:36:23,083
я дивлюся відео кей-поп
і мрію про пібімбап.

506
00:36:39,750 --> 00:36:41,583
Зустріч узгоджено.

507
00:36:42,083 --> 00:36:43,541
Цього пана звати

508
00:36:44,958 --> 00:36:46,750
Кента Накано.

509
00:36:47,250 --> 00:36:49,791
Він обличчя клану.

510
00:36:49,875 --> 00:36:53,666
Закінчив найкращу бізнес-школу Японії
і відповідає

511
00:36:53,750 --> 00:36:57,916
за більшість
напівзаконних бізнесів Ямадзакі.

512
00:36:58,000 --> 00:37:03,041
Він хитрий, харизматичний
і до біса безжальний.

513
00:37:03,708 --> 00:37:06,583
Його не так легко обдурити,

514
00:37:06,666 --> 00:37:09,666
тож вам треба бути на висоті,

515
00:37:09,750 --> 00:37:11,458
щоб ввести його в оману.

516
00:37:11,541 --> 00:37:13,083
А цей сердитий хлопець?

517
00:37:13,166 --> 00:37:14,041
Цей хлопець?

518
00:37:14,625 --> 00:37:19,166
Так, його ім'я
з японської перекладається так:

519
00:37:19,250 --> 00:37:22,625
«Той, хто несе руйнацію
і страждання нашим ворогам».

520
00:37:22,708 --> 00:37:23,750
Запам'ятовується.

521
00:37:23,833 --> 00:37:26,041
Якщо він з'явиться, у нас проблеми.

522
00:37:26,958 --> 00:37:28,416
Тим часом ми з Янусом

523
00:37:28,500 --> 00:37:33,791
відстежуватимемо дзвінок.
На випадок, якщо щось піде не так.

524
00:37:33,875 --> 00:37:35,833
Але що може піти не так?

525
00:37:36,708 --> 00:37:37,791
Так?

526
00:37:38,916 --> 00:37:42,333
Гаразд. До зустрічі
залишилося п'ять годин.

527
00:37:42,833 --> 00:37:46,291
Спробуймо трохи поспати.
Ми маємо бути на висоті.

528
00:37:47,500 --> 00:37:49,041
Гаразд. Ну…

529
00:38:16,625 --> 00:38:17,833
Ти куди?

530
00:38:20,125 --> 00:38:21,625
Подихати свіжим повітрям.

531
00:38:22,250 --> 00:38:23,583
Я вже на стіну лізу.

532
00:38:24,333 --> 00:38:26,166
-Це ризиковано.
-Усе гаразд.

533
00:38:26,250 --> 00:38:28,958
Повір мені. Я повернуся за кілька хвилин.

534
00:39:21,625 --> 00:39:26,083
Дякуємо. Це Don't Touch My Stuff.
Ми повернемось о восьмій годині.

535
00:39:37,416 --> 00:39:38,291
Привіт.

536
00:39:39,250 --> 00:39:40,583
Ви неймовірні.

537
00:39:41,083 --> 00:39:42,000
Оуене!

538
00:39:44,208 --> 00:39:45,708
Ти колись щось плануєш

539
00:39:45,791 --> 00:39:48,791
чи завжди просто з'являєшся і зникаєш?

540
00:39:48,875 --> 00:39:54,416
Постійно з'являтися й зникати —
це мій стиль життя останнім часом.

541
00:39:55,708 --> 00:39:58,083
Що за хлопець забрав тебе з бару?

542
00:39:59,416 --> 00:40:01,708
Ти не юрист, правда?

543
00:40:02,375 --> 00:40:03,208
Наркодилер?

544
00:40:03,875 --> 00:40:04,916
Найманий убивця?

545
00:40:05,833 --> 00:40:08,000
Модель, причетна до секс-торгівлі?

546
00:40:08,083 --> 00:40:12,791
Я ходив до школи, щоб робити останнє,
але не витримав постійної дієти.

547
00:40:13,291 --> 00:40:14,625
Це складно.

548
00:40:17,375 --> 00:40:18,333
Я юрист.

549
00:40:20,958 --> 00:40:21,916
У ЦРУ.

550
00:40:23,208 --> 00:40:25,875
Гаразд. Якщо ти брехатимеш мені…

551
00:40:25,958 --> 00:40:28,333
Ні. Чесно. Я…

552
00:40:29,875 --> 00:40:31,750
Я працюю зі шпигунами.

553
00:40:32,875 --> 00:40:33,916
Справді.

554
00:40:34,000 --> 00:40:35,500
Це до біса круто.

555
00:40:37,041 --> 00:40:40,916
Це точно не те слово,
яке я б використав зараз, але дякую.

556
00:40:41,000 --> 00:40:42,791
Тобі можна це розповідати?

557
00:40:42,875 --> 00:40:43,916
Технічно, так.

558
00:40:44,000 --> 00:40:45,375
Але зазвичай я брешу.

559
00:40:46,041 --> 00:40:49,125
Але я пообіцяв собі
не маніпулювати людьми,

560
00:40:49,208 --> 00:40:53,916
які важливі для мене,
тож не хотів брехати тобі.

561
00:40:54,416 --> 00:40:55,833
Краще б ти збрехав.

562
00:40:56,666 --> 00:41:00,958
Я граю в лайновому клубі
й досі живу з батьками.

563
00:41:01,041 --> 00:41:03,375
А ти сексуальний шпигун.

564
00:41:04,333 --> 00:41:06,041
Я не шпигун.

565
00:41:06,833 --> 00:41:07,666
Я юрист.

566
00:41:10,958 --> 00:41:12,208
Хоча й сексуальний.

567
00:41:21,416 --> 00:41:22,583
У мене ще виступ.

568
00:41:23,416 --> 00:41:25,333
Але потім можемо продовжити.

569
00:41:26,166 --> 00:41:30,500
Мені треба повертатися до роботи.
Можна я подзвоню, і ми щось сплануємо?

570
00:41:32,875 --> 00:41:33,750
Ні.

571
00:41:35,125 --> 00:41:37,916
Ти єдиний у моєму житті, хто мене дивує.

572
00:41:38,000 --> 00:41:39,541
Нехай так і буде.

573
00:42:02,333 --> 00:42:04,791
Ти все зіпсуєш.

574
00:42:04,875 --> 00:42:06,500
Ні, я мав побачити подругу.

575
00:42:06,583 --> 00:42:09,791
Я зник, нічого не сказавши,
і мав пояснити їй усе.

576
00:42:10,333 --> 00:42:11,333
Маячня.

577
00:42:12,166 --> 00:42:16,041
Ти сподівався на секс,
і зазвичай мені було б байдуже,

578
00:42:16,125 --> 00:42:20,916
але в мотелі чекають люди,

579
00:42:21,000 --> 00:42:26,791
які ризикують не лише кар'єрою,
але й життям,

580
00:42:26,875 --> 00:42:29,166
а ти, схоже, думаєш лише про себе.

581
00:42:29,250 --> 00:42:32,416
Я вже кривдив людей
і намагаюся стати кращим.

582
00:42:32,500 --> 00:42:33,458
Нащо?

583
00:42:34,875 --> 00:42:35,750
Тобто…

584
00:42:36,541 --> 00:42:39,708
Схоже, ти вибрав не ту роботу, хлопче.

585
00:42:39,791 --> 00:42:43,791
Ти найманець, що служить психопатам.

586
00:42:44,500 --> 00:42:45,625
Дій відповідно.

587
00:42:46,625 --> 00:42:50,583
Тепер… нам варто піти, так?

588
00:42:51,125 --> 00:42:54,875
Нас чекає до біса серйозна зустріч.

589
00:43:14,958 --> 00:43:19,666
МІНІКАМЕРА 01

590
00:43:19,750 --> 00:43:22,416
Хто перший усе провалить?

591
00:43:23,166 --> 00:43:24,000
Агент хаосу?

592
00:43:25,333 --> 00:43:26,416
Чоловік на межі?

593
00:43:26,500 --> 00:43:28,083
Чи підозрілий британець?

594
00:43:29,416 --> 00:43:33,250
Не хочеться цього визнавати,
але Оуен — справжня зірка під тиском.

595
00:43:33,333 --> 00:43:35,708
Решту часу він просто придурок.

596
00:43:37,000 --> 00:43:38,916
Мене хвилює наш шантажист.

597
00:43:40,083 --> 00:43:42,458
Він на межі нервового зриву.

598
00:43:46,583 --> 00:43:47,833
Добрий вечір, панове.

599
00:43:48,583 --> 00:43:50,166
Ми до містера Накано.

600
00:43:58,041 --> 00:43:59,791
Мені це ще знадобиться.

601
00:44:08,625 --> 00:44:13,041
МІНІКАМЕРА 01

602
00:44:14,250 --> 00:44:15,541
Нічого не оминули.

603
00:44:53,666 --> 00:44:54,833
Містере Накано.

604
00:44:56,458 --> 00:44:59,166
Дякую, що знайшли час поговорити з нами.

605
00:44:59,250 --> 00:45:02,958
Хочу представити
містера Фіска й містера Юнга.

606
00:45:03,041 --> 00:45:06,208
Вони представляють страхову компанію GFL.

607
00:45:06,708 --> 00:45:10,000
Вип'єте щось? У нас повний бар.

608
00:45:10,083 --> 00:45:10,916
Ні.

609
00:45:14,666 --> 00:45:16,708
Я б випив пива. Дякую.

610
00:45:16,791 --> 00:45:20,166
Так, односолодове. Без льоду. Дякую.

611
00:45:30,666 --> 00:45:32,083
-Дякую.
-Дякую.

612
00:45:39,666 --> 00:45:43,625
Панове. Як зазначив наш спільний друг,

613
00:45:44,208 --> 00:45:46,708
у вас перебуває жінка,

614
00:45:46,791 --> 00:45:49,583
чий роботодавець найняв нас
для її звільнення.

615
00:45:49,666 --> 00:45:53,791
Але спочатку ми хотіли б
висловити вдячність

616
00:45:53,875 --> 00:45:57,000
за допомогу в цій справі.

617
00:45:57,083 --> 00:45:57,958
Авжеж.

618
00:45:58,666 --> 00:45:59,500
Перепрошую.

619
00:45:59,583 --> 00:46:03,125
Ми знаємо, що ваш час дуже цінний,

620
00:46:03,208 --> 00:46:07,333
тому ми готові запропонувати вам
один мільйон за її повернення.

621
00:46:09,000 --> 00:46:10,583
Цього недостатньо.

622
00:46:10,666 --> 00:46:13,458
Ви добре знаєте, що страхувальник —

623
00:46:13,541 --> 00:46:16,750
це благодійна організація
з обмеженими ресурсами.

624
00:46:16,833 --> 00:46:17,958
Скажіть ціну.

625
00:46:22,125 --> 00:46:23,833
Я казав, він усе провалить.

626
00:46:23,916 --> 00:46:25,958
Вибачте за прямоту мого колеги.

627
00:46:26,041 --> 00:46:27,166
Як бачите,

628
00:46:28,416 --> 00:46:31,291
ми дуже хочемо вирішити цю проблему.

629
00:46:48,500 --> 00:46:51,416
Щоб зберегти нашу репутацію,

630
00:46:52,000 --> 00:46:56,208
ми готові засмутити андерайтерів
і підвищити суму до двох мільйонів.

631
00:46:59,291 --> 00:47:01,125
Ціна — десять мільйонів.

632
00:47:04,916 --> 00:47:08,583
Містере Накано, наша клієнтка —
звичайна працівниця НУО,

633
00:47:08,666 --> 00:47:11,125
тому її поліс обмежений.

634
00:47:11,708 --> 00:47:13,750
Треба значно зменшити цю суму…

635
00:47:13,833 --> 00:47:15,916
Якщо ви не виконаєте наші вимоги,

636
00:47:16,791 --> 00:47:21,500
не можу гарантувати її
безпеку чи виживання.

637
00:47:22,083 --> 00:47:24,375
Звідки нам знати, що вона жива?

638
00:47:26,500 --> 00:47:28,875
Ми вимагаємо підтвердження.

639
00:47:28,958 --> 00:47:31,791
Він хотів шанобливо попросити.

640
00:47:31,875 --> 00:47:33,541
Я сказав саме те, що хотів.

641
00:47:34,708 --> 00:47:37,916
Якщо почнеться різанина,
біжимо в аеропорт, так?

642
00:47:43,500 --> 00:47:45,666
Як бачите, вона жива.

643
00:47:46,458 --> 00:47:48,541
І майже неушкоджена.

644
00:48:12,458 --> 00:48:14,416
Ой! Боже.

645
00:48:18,041 --> 00:48:19,125
Я…

646
00:48:19,208 --> 00:48:21,041
Мені шкода. Виставте рахунок.

647
00:48:21,125 --> 00:48:23,166
Я негайно заміню його. Обіцяю.

648
00:48:23,250 --> 00:48:26,583
Вона жива, тому питання в тому,

649
00:48:26,666 --> 00:48:29,500
чи ви готові заплатити нашу ціну?

650
00:48:29,583 --> 00:48:32,541
Містере Накано, буду відвертим,

651
00:48:32,625 --> 00:48:35,541
щоб уникнути непорозумінь…

652
00:48:38,583 --> 00:48:40,541
Відповідь на ваше запитання —

653
00:48:41,291 --> 00:48:42,708
жодних шансів.

654
00:48:43,250 --> 00:48:44,333
МІНІКАМЕРА 01

655
00:48:44,416 --> 00:48:46,875
Так. Гаразд.

656
00:48:46,958 --> 00:48:49,458
-Чорт.
-Я не скажу босу про 10 мільйонів.

657
00:48:49,541 --> 00:48:52,458
Ця жінка працює в клятій НУО.

658
00:48:52,541 --> 00:48:55,833
Вона не з топменеджменту.
Він відірве мені яйця.

659
00:48:55,916 --> 00:49:00,375
Або посміється в обличчя. Або й те,
й інше. А потім він мене звільнить.

660
00:49:01,541 --> 00:49:02,916
З усією повагою,

661
00:49:03,833 --> 00:49:06,750
будьте розсудливим,
ви займаєтеся викраденнями.

662
00:49:06,833 --> 00:49:10,125
Ми займаємося виплатою викупів викрадачам.

663
00:49:10,208 --> 00:49:14,083
Ми всі заробляємо купу грошей. Так? Чому?

664
00:49:14,166 --> 00:49:18,916
Бо це постійне джерело доходу.

665
00:49:19,000 --> 00:49:22,458
Але жадібність і ціни,
що перевищують ринкові,

666
00:49:22,958 --> 00:49:24,041
усе зруйнують.

667
00:49:24,666 --> 00:49:30,750
Я готовий звернутися до боса
по вищу суму для вас.

668
00:49:30,833 --> 00:49:34,416
Але спершу треба змінити
суму на адекватнішу.

669
00:49:37,333 --> 00:49:38,416
Що скажете?

670
00:49:43,833 --> 00:49:46,500
Ціна незмінна,

671
00:49:46,583 --> 00:49:49,250
і зустріч закінчено.

672
00:49:49,958 --> 00:49:50,791
Якщо можна…

673
00:49:50,875 --> 00:49:53,041
Гостинність Ямадзакі вичерпано,

674
00:49:53,125 --> 00:49:55,333
час забиратися звідси, гаразд?

675
00:49:58,666 --> 00:49:59,708
Чу…

676
00:50:01,791 --> 00:50:02,916
Агов… Що…

677
00:50:03,458 --> 00:50:05,375
-Трясця.
-Я подбаю про нього.

678
00:50:10,166 --> 00:50:12,041
Агов. Розслабся.

679
00:50:14,041 --> 00:50:18,041
-Я її втрачу.
-Знаю, що тобі було нелегко це бачити.

680
00:50:18,875 --> 00:50:20,125
Вона така налякана.

681
00:50:21,500 --> 00:50:23,083
Їй боляче. І…

682
00:50:24,375 --> 00:50:26,625
-І самотньо.
-Але вона не одна.

683
00:50:27,416 --> 00:50:31,583
Ти змусив найбільше у світі
розвідуправління допомогти з порятунком.

684
00:50:31,666 --> 00:50:36,291
-ЦРУ хоче вбити мене, а не врятувати її.
-Але не може, бо в тебе є важелі.

685
00:50:36,375 --> 00:50:40,708
Це може змінитися будь-якої миті.
Тому тобі треба взяти себе в руки.

686
00:50:40,791 --> 00:50:43,708
Ти маєш зосередитися,
бо нам треба вирішити,

687
00:50:43,791 --> 00:50:45,291
що робити далі.

688
00:50:45,958 --> 00:50:47,541
А часу обмаль.

689
00:51:22,458 --> 00:51:25,250
КОПІЮВАННЯ 8 967 ФАЙЛІВ

690
00:51:29,666 --> 00:51:30,625
-Привіт.
-Привіт.

691
00:51:30,708 --> 00:51:31,750
Що ти робиш?

692
00:51:33,666 --> 00:51:37,041
Вибач. Зустрічаюся
з конгресвумен Майерс наступного тижня.

693
00:51:37,125 --> 00:51:40,166
Хотів переглянути угоду,
але забув ноутбук удома.

694
00:51:41,666 --> 00:51:44,166
І копіюєш мій жорсткий диск?

695
00:51:46,875 --> 00:51:48,208
Що ти в біса замислив?

696
00:51:48,291 --> 00:51:49,208
Нічого.

697
00:51:50,666 --> 00:51:51,541
Нічого.

698
00:51:52,833 --> 00:51:53,958
-Я… Ганно!
-Джею!

699
00:51:54,041 --> 00:51:55,208
Агов. Ганно.

700
00:51:55,291 --> 00:51:56,333
-Ні.
-Не треба.

701
00:51:56,416 --> 00:51:58,000
Чекай. Не роби цього.

702
00:51:59,041 --> 00:52:00,583
-Джею, припини!
-Ні, Ганно!

703
00:52:02,250 --> 00:52:03,541
-Чорт!
-Відпусти мене!

704
00:52:03,625 --> 00:52:04,458
Відпусти…

705
00:52:21,500 --> 00:52:22,500
Ми знайшли її.

706
00:52:22,583 --> 00:52:23,750
Що?

707
00:52:23,833 --> 00:52:27,875
Мені вдалося відстежити
IP-адресу джерела під час відеодзвінка.

708
00:52:29,208 --> 00:52:30,083
Чудово.

709
00:52:30,791 --> 00:52:32,375
Чому у вас такі обличчя?

710
00:52:33,375 --> 00:52:35,500
Бо вона у Владивостоці.

711
00:52:36,416 --> 00:52:37,291
Чорт.

712
00:52:37,375 --> 00:52:38,916
Що? Тобто…

713
00:52:41,791 --> 00:52:42,708
У Росії.

714
00:53:54,708 --> 00:53:59,625
Переклад субтитрів: Олександр Передерій

