1
00:00:06,083 --> 00:00:07,458
У попередній серії…

2
00:00:08,541 --> 00:00:12,166
Я у тебе в боргу. Ти мене врятував.
І як щось буде треба… дзвони мені.

3
00:00:12,250 --> 00:00:15,458
Я б хотіла бувати більше з тобою,
ніж… це припустимо.

4
00:00:15,541 --> 00:00:18,000
Мені… слід хвилюватись, що ти з ревнивців?

5
00:00:18,083 --> 00:00:19,458
-Ні.
-Ми не говорили сьогодні.

6
00:00:19,541 --> 00:00:20,791
Про що саме не говорили?

7
00:00:20,875 --> 00:00:22,833
Контррозвідка їде до твоєї хати.

8
00:00:22,916 --> 00:00:25,000
Вони шукатимуть усе,
що вказує на Меладзе.

9
00:00:25,083 --> 00:00:27,000
Вгадай, хто мені вчора дзвонив?

10
00:00:27,083 --> 00:00:28,625
Хіба так важко прикінчити юриста?

11
00:00:29,208 --> 00:00:31,000
Тож дай мені агента, і хорошого.

12
00:00:31,083 --> 00:00:33,291
Вихідні дані змінилися.

13
00:00:37,500 --> 00:00:39,583
Думаєш, росіяни дають
моїй жінці перепочити?

14
00:00:40,083 --> 00:00:42,666
Ні. Бо вона не у них, а у якудзи, старий.

15
00:00:42,750 --> 00:00:44,166
Та не знаю, де її тримають.

16
00:00:44,250 --> 00:00:47,208
Ви в НРС створили відстежувану крипту!

17
00:00:47,291 --> 00:00:49,541
ЦРУ створювало її з нами!

18
00:00:49,625 --> 00:00:50,750
Тож… я кажу "стрибай"…

19
00:01:13,916 --> 00:01:15,583
Де тебе, в дупу, носить?

20
00:01:15,666 --> 00:01:18,833
Хочу вломитися до Чан-Кьона додому.
Я утік від нього.

21
00:01:18,916 --> 00:01:23,125
Е-е, як це, ти… утік? Ні-ні,
ліпше ти… загуби назавжди мій номер.

22
00:01:23,625 --> 00:01:25,333
Як мені знайти ту кнопку мерця?

23
00:01:25,416 --> 00:01:28,375
Ем, не знаю. Певно, вона електронна.

24
00:01:28,875 --> 00:01:31,041
Секрети спливуть,
якщо він не об'явиться чи

25
00:01:31,125 --> 00:01:32,500
не відправить якийсь шифр.

26
00:01:33,000 --> 00:01:35,916
І він надто розумний,
щоб залишати щось настільки

27
00:01:36,000 --> 00:01:36,875
очевидне вдома.

28
00:01:37,375 --> 00:01:41,125
Але, мабуть, є підказки для відділу ГСО,
що допоможуть розібратись,

29
00:01:41,208 --> 00:01:42,833
тож просто фоткай усе підряд.

30
00:01:42,916 --> 00:01:44,250
Фоткати. Ясно.

31
00:01:44,791 --> 00:01:48,000
Та якщо зловлять на шпигунстві - усе,
ти трупак.

32
00:01:48,500 --> 00:01:52,000
Трясця. Справді?
Думав, мене просто випруть з країни.

33
00:01:52,083 --> 00:01:53,166
Вони-то випруть.

34
00:01:53,750 --> 00:01:56,333
А тоді Найленд розпанахає
твою дупу по швах.

35
00:03:12,333 --> 00:03:13,166
ОТ ПАДЛО.

36
00:03:42,083 --> 00:03:42,916
А…!

37
00:03:52,166 --> 00:03:53,000
У.

38
00:03:56,541 --> 00:03:59,000
БЛЯХА! ВГАМУЙСЯ ВЖЕ!

39
00:04:01,083 --> 00:04:02,958
Або що, Чан-Кьоне? Га?

40
00:04:03,666 --> 00:04:05,666
Завалиш мене? У власній квартирі?

41
00:04:07,166 --> 00:04:09,583
Поліція буде за хвилини,
а одразу за ними НРС.

42
00:04:10,083 --> 00:04:13,000
Це буде останній цвях у труну твоєї жінки.

43
00:04:19,916 --> 00:04:21,708
Ти знаєш,
що мені вистачить клепки не тримати

44
00:04:21,791 --> 00:04:23,375
кнопку мерця у себе вдома, так?

45
00:04:23,458 --> 00:04:28,625
Адже… це єдина річ,
що заважає ЦРУ прикінчити мене.

46
00:04:29,125 --> 00:04:30,583
О, я знаю.

47
00:04:39,583 --> 00:04:45,333
-Це… наш із нею дім.
-Ти не мав права його нищити.

48
00:04:48,083 --> 00:04:50,041
Гадаю, мене трохи охопила паніка.

49
00:04:50,125 --> 00:04:51,250
Гадаєш, мене ні?

50
00:04:56,000 --> 00:04:58,333
Нан-Хі… вагітна.

51
00:05:04,583 --> 00:05:06,125
І сам я її не врятую.

52
00:05:16,291 --> 00:05:17,166
ШАНТАЖ

53
00:05:24,208 --> 00:05:25,958
Підйом. Мене намагалися вбити.

54
00:05:27,208 --> 00:05:28,041
Що?

55
00:05:35,958 --> 00:05:39,125
-Гей, і де ти це взяв?
-В особистого вбивці.

56
00:05:40,666 --> 00:05:41,833
Ясно. І де він зараз?

57
00:05:41,916 --> 00:05:42,750
У морзі.

58
00:05:43,250 --> 00:05:44,875
Знаєш його?

59
00:05:46,666 --> 00:05:47,375
Е, ні.

60
00:05:49,458 --> 00:05:50,791
То тебе скомпрометовано?

61
00:05:51,291 --> 00:05:54,208
Я не знаю.
Проте знаю, що це Че Зед Сімдесят П'ять,

62
00:05:54,291 --> 00:05:56,416
елітна зброя європейського спецназу.

63
00:05:57,416 --> 00:05:59,083
І той гад… був довбаний ніндзя.

64
00:05:59,583 --> 00:06:01,208
Я не знаю, нащо їм убивати мене.

65
00:06:01,291 --> 00:06:02,458
Я новачок у регіоні і не

66
00:06:02,541 --> 00:06:03,833
роблю особливо погоди.

67
00:06:05,291 --> 00:06:06,791
Хочеш лишитись і дізнатися?

68
00:06:06,875 --> 00:06:10,125
Ні! Та як скажу в Ленґлі,
що мене могли скомпрометувати,

69
00:06:10,208 --> 00:06:11,208
звинуватять мене.

70
00:06:11,291 --> 00:06:13,875
Приберуть мене з гри.
Кинуть у "божевільню".

71
00:06:14,750 --> 00:06:16,833
Шанс на московський відділ - прощавай.

72
00:06:16,916 --> 00:06:22,083
Що ж, як твоя юристка і сусідка з примусу,
рекомендую забиратись до біса з Польщі,

73
00:06:22,666 --> 00:06:26,916
де тебе намагаються вбити і летіти в США,
де тебе ніхто не чатує.

74
00:06:27,000 --> 00:06:28,750
А там уже вирішимо, що робити.

75
00:06:31,000 --> 00:06:31,875
Розкішний план.

76
00:06:33,083 --> 00:06:37,041
Подзвоню в наш офіс,
хай забронюють нам перший рейс. Гей.

77
00:06:38,166 --> 00:06:39,916
А якщо все це організувала Нічка?

78
00:06:40,416 --> 00:06:42,708
А в масці Нічки Оуен? Тоді… бляха, так.

79
00:06:44,916 --> 00:06:45,791
Бляха.

80
00:06:46,958 --> 00:06:49,583
ПОРТ-ЛУЇ, МАВРИКІЙ

81
00:06:53,833 --> 00:06:54,916
Кепські новини.

82
00:06:58,083 --> 00:06:59,000
Залиш їх собі.

83
00:06:59,625 --> 00:07:00,500
Шкода.

84
00:07:01,125 --> 00:07:04,208
Така доля королів. Лі загинув.

85
00:07:07,250 --> 00:07:08,041
Що за Лі?

86
00:07:08,541 --> 00:07:10,875
Найманець,
що мав прибрати Оуена того тижня.

87
00:07:10,958 --> 00:07:13,166
Варшавські копи знайшли
його мертвим учора.

88
00:07:13,250 --> 00:07:15,000
Ти відправив хлопця,
який не вбив Гендрікса,

89
00:07:15,083 --> 00:07:16,125
щоб він не вбив і Лестера.

90
00:07:16,208 --> 00:07:17,833
За оголошенням кіллера не знайдеш.

91
00:07:17,916 --> 00:07:19,708
Вони хоч не вийдуть по ньому на нас?

92
00:07:19,791 --> 00:07:22,166
Я ніби не дилетант. Ми з тобою в безпеці.

93
00:07:24,291 --> 00:07:25,166
Проте?

94
00:07:25,750 --> 00:07:30,291
Оуен, Лестер і Вайлет забронювали виліт
у Вашингтон через наш офіс відряджень.

95
00:07:30,375 --> 00:07:34,125
Це вже не випадковість,
тобто вони таки вийшли на нас з тобою.

96
00:07:35,083 --> 00:07:36,541
Тоді летимо до столиці.

97
00:07:36,625 --> 00:07:39,500
Знав, що ти це скажеш.
Вантажний літак Локгід тобі підійде?

98
00:07:39,583 --> 00:07:40,541
За півтори години.

99
00:07:41,125 --> 00:07:41,958
Атож.

100
00:07:44,958 --> 00:07:45,791
Що?

101
00:07:48,375 --> 00:07:50,250
Як далеко ти плануєш зайти?

102
00:07:52,750 --> 00:07:54,500
Я у тебе в боргу за Південний Судан,

103
00:07:54,583 --> 00:07:57,791
та волію не лягти кістьми в
якійсь федеральній в'язниці.

104
00:07:57,875 --> 00:07:58,875
Чи гірше.

105
00:07:59,375 --> 00:08:00,875
Це питання життя і смерті.

106
00:08:02,375 --> 00:08:05,000
Проте я… зрозумію, якщо ти підеш.

107
00:08:06,875 --> 00:08:07,708
Ні.

108
00:08:09,958 --> 00:08:10,875
Не піду.

109
00:08:12,750 --> 00:08:13,666
До кінця, так?

110
00:08:17,458 --> 00:08:18,375
До кінця.

111
00:08:20,000 --> 00:08:21,375
Краще летів би зі мною.

112
00:08:21,458 --> 00:08:22,416
Ні, я побуду тут.

113
00:08:22,916 --> 00:08:27,166
Сам факт, що наше Управління створило
криптовалюту, якою вже користується понад

114
00:08:27,250 --> 00:08:30,333
десять мільйонів американців
- це рівень ядерного секрету.

115
00:08:30,416 --> 00:08:35,000
Ось чому я не хочу бути в радіусі вибуху,
коли ти скажеш Найленду. Більш того, один

116
00:08:35,083 --> 00:08:38,875
з нас має пасти Чан-Кьона, який зробить,
як думаєш, що, коли ти полетиш у

117
00:08:38,958 --> 00:08:39,875
Вашингтон?

118
00:08:39,958 --> 00:08:43,958
Він їде до НРС дивитися останні крипто
транзакції. Якщо якудза викрали Нан-Хі,

119
00:08:44,041 --> 00:08:48,000
тому що підозрюють криптовалюту в її
хабарях, вони почнуть крипту зливати.

120
00:08:48,083 --> 00:08:51,458
Тому Чан-Кьон має робити все тихо,
і бути реально як тінь,

121
00:08:51,541 --> 00:08:53,666
інакше його керівниця щось запідозрить.

122
00:08:54,958 --> 00:08:55,875
Ґрейс Чо.

123
00:08:58,666 --> 00:08:59,791
Що, ти на неї запав?

124
00:09:00,375 --> 00:09:01,291
Ні. Заткнись.

125
00:09:02,625 --> 00:09:04,666
Просто не ковтни наживку, брате.

126
00:09:05,250 --> 00:09:07,958
Ага, наче мені так щастить.
Проте той чувак профі,

127
00:09:08,041 --> 00:09:09,333
він на це здатен, так?

128
00:10:09,875 --> 00:10:10,875
ЖОДНИХ ЗМІН.

129
00:10:13,375 --> 00:10:14,375
ФІНАНСИ

130
00:10:18,875 --> 00:10:19,875
ТОРТУРИ

131
00:10:42,791 --> 00:10:43,958
ОСЬ ТИ ДЕ.

132
00:10:44,791 --> 00:10:46,333
ЩО ТИ ТАМ РОБИВ?

133
00:10:46,416 --> 00:10:48,166
ТИ ВИЙШОВ НА ОРГАНІЗОВАНУ ГРУПУ?

134
00:10:48,791 --> 00:10:51,791
НІ, ПРОСТО ШУКАВ ОФІЦЕРА ЮН.

135
00:10:52,500 --> 00:10:54,333
ЧУВ, ВІН ПРОДАЄ СВІЙ ВЕЛОТРЕНАЖЕР.

136
00:10:55,583 --> 00:11:00,750
СЮРПРИЗ ДЛЯ НАН-ХІ. ВОНА ДАВНО
ПРО ТАКИЙ МРІЯЛА.

137
00:11:01,750 --> 00:11:02,833
ЩО В ТЕБЕ З ОБЛИЧЧЯМ?

138
00:11:04,041 --> 00:11:04,916
ЧЕСНО?

139
00:11:06,458 --> 00:11:08,625
НЕЗРУЧНО Й ЗІЗНАВАТИСЬ.

140
00:11:09,708 --> 00:11:12,583
Я ВПАВ НА СХОДАХ У ПІД'ЇЗДІ.
ЗАДИВИВСЯ В ТЕЛЕФОН.

141
00:11:13,583 --> 00:11:14,583
ВРАЖАЄ.

142
00:11:15,875 --> 00:11:19,458
ТИ ЗНАВ, ЩО ОУЕН ГЕНДРІКС ЗБИРАЄТЬСЯ
ЛЕТІТИ НАЗАД У ВАШИНГТОН?

143
00:11:19,541 --> 00:11:23,958
ТАК, ТА Я ЩЕ СПОДІВАЮСЬ ЗАВЕРБУВАТИ
ІНШОГО ЮРИСТА, ЩОБ ДІЗНАТИСЬ, ЧОМУ…

144
00:11:24,041 --> 00:11:24,875
СЛУХАЙ.

145
00:11:25,375 --> 00:11:29,250
ДО ДИРЕКТОРА ДІЙШЛИ ЧУТКИ,
ЩО В ЦРУ ЩОСЬ ЗАМИСЛИЛИ.

146
00:11:30,000 --> 00:11:32,333
І ВІН ЧЕКАЄ ВІД МЕНЕ ВІДПОВІДЕЙ.

147
00:11:32,416 --> 00:11:39,333
ЯК ЇХ НЕ БУДЕ ВПРОДОВЖ ДОБИ, Я ЗНАЙДУ
ТОГО, ХТО ЇХ ДАСТЬ, І ВІДПРАВЛЮ ТЕБЕ НА

148
00:11:40,291 --> 00:11:42,833
СТОРОЖОВУ ВЕЖУ В БУФЕРНІЙ ЗОНІ ДО СКОНУ.

149
00:11:56,791 --> 00:11:59,000
Дякую за попередження,
яке ви не зробили щодо

150
00:11:59,083 --> 00:12:00,333
візиту контррозвідки.

151
00:12:00,416 --> 00:12:01,541
І як цього не сталось?

152
00:12:01,625 --> 00:12:03,583
Змотали вудочки. Поки що.

153
00:12:04,250 --> 00:12:06,000
Проте їх так легко не здихатися.

154
00:12:06,083 --> 00:12:08,500
І в них аж слина тече на Гендрікса.

155
00:12:09,166 --> 00:12:12,791
І усіх інших, кого тоді схопили у
тому східноєвропейському цирку з ним.

156
00:12:12,875 --> 00:12:16,875
Тож нам лише варто тримати всю циркову
трупу… Гендрікса, Кітченза, Ебнер і

157
00:12:16,958 --> 00:12:20,500
Ґілбейн в якійсь дупі, доки
нова криза не виссе з них кисень.

158
00:12:21,083 --> 00:12:24,291
На щастя для нас,
ці четверо наразі розкидані по світу.

159
00:12:31,166 --> 00:12:34,000
Найленд захоче знати,
чого ми не у Варшаві.

160
00:12:34,708 --> 00:12:36,125
Треба вигадати що-небудь гідне чи…

161
00:12:36,208 --> 00:12:38,291
Скажеш московському відділу прощавай? Так,

162
00:12:38,375 --> 00:12:40,666
ти повторив це всього лише з тисячу разів.

163
00:12:40,750 --> 00:12:43,958
Знаєш, ми, ти і я, мали бути командою.

164
00:12:44,625 --> 00:12:45,541
Згадав? Тобто,

165
00:12:45,625 --> 00:12:46,541
москальський відділ не

166
00:12:46,625 --> 00:12:47,791
входив у наші плани.

167
00:12:48,583 --> 00:12:49,583
До чого ти хилиш?

168
00:12:50,375 --> 00:12:57,291
А хилю я до того… що ти… постелив собі…
а я… вернусь у діжко до себе.

169
00:12:59,166 --> 00:13:02,208
Здається,
у мене навіть є морозиво в морозилці.

170
00:13:05,458 --> 00:13:06,916
Він наче чатує на нас.

171
00:13:08,541 --> 00:13:11,583
Єдиний шлях позбутися його -
провести трудовий екзорцизм.

172
00:13:11,666 --> 00:13:12,625
Потрібен священик.

173
00:13:13,125 --> 00:13:14,750
Або бейсбольна битка.

174
00:13:15,375 --> 00:13:19,166
-Торба.
-Що ви тут робите?

175
00:13:23,958 --> 00:13:25,916
Та що… розпалюємо багаття під

176
00:13:26,000 --> 00:13:27,625
паперами на переведення.

177
00:13:27,708 --> 00:13:28,750
А, ясно.

178
00:13:28,833 --> 00:13:31,500
А ти що? Е… знаєш, що? Я не хочу знати.

179
00:13:33,041 --> 00:13:34,416
Хто тебе гамселив?

180
00:13:36,791 --> 00:13:37,708
Злий чоловік.

181
00:13:39,875 --> 00:13:40,708
А тебе хто?

182
00:13:41,291 --> 00:13:42,875
Е, ніндзя-кілер.

183
00:13:43,458 --> 00:13:44,291
Ха.

184
00:13:46,541 --> 00:13:47,541
Усе гаразд у Варшаві?

185
00:13:48,041 --> 00:13:49,333
Так, а що? Щось знаєш?

186
00:13:50,375 --> 00:13:52,041
Нічого, ти щось наче на голках.

187
00:13:52,125 --> 00:13:55,458
Ні, старий, я просто…
просто я завжди на голках біля тебе.

188
00:13:58,291 --> 00:13:59,125
Ой, ой.

189
00:14:03,666 --> 00:14:04,625
Це хріново.

190
00:14:06,458 --> 00:14:08,291
То який план? Прибрати їх?

191
00:14:09,416 --> 00:14:10,291
Не треба.

192
00:14:10,875 --> 00:14:12,791
Поки глянемо, якого біса коїться.

193
00:14:13,458 --> 00:14:19,041
А тоді приберемо.
Ходімо. Ти веди Кітченза. А я Гендрікса.

194
00:14:30,333 --> 00:14:34,458
Так от. Гаразд. отже… Сидить Ганна нишком
у конгресвумен у шафі, доки я ховаюсь під

195
00:14:34,541 --> 00:14:36,708
-ліжком з її напівголим сином.
-Прикол.

196
00:14:36,791 --> 00:14:42,125
А мені допікає алергія на кота, я
намагаюся не чхати, бо тоді нас усіх

197
00:14:42,208 --> 00:14:44,583
-спалять.
-О-о-о…

198
00:14:45,083 --> 00:14:48,041
В такому разі мій студентський хлопець
мусив би зізнатись своїй консервативній

199
00:14:48,125 --> 00:14:50,250
матінці… при тому, що
всі… під грибами… реально.

200
00:14:50,333 --> 00:14:52,166
-М-м.
-О-о… боже-е…

201
00:14:52,666 --> 00:14:54,416
І як же ви зрештою вийшли?

202
00:14:54,916 --> 00:14:58,041
Ганна подзвонила єдиній людині,
що врятувала нас без…

203
00:14:58,125 --> 00:14:59,375
жодного зайвого слова.

204
00:14:59,458 --> 00:15:00,416
Так.

205
00:15:02,708 --> 00:15:04,458
Оуену. М-гм.

206
00:15:06,375 --> 00:15:07,208
Так.

207
00:15:08,500 --> 00:15:09,333
М.

208
00:15:10,083 --> 00:15:10,916
Агов!

209
00:15:13,000 --> 00:15:13,958
Здоров.

210
00:15:14,041 --> 00:15:15,958
Привіт, е… з поверненням.

211
00:15:16,041 --> 00:15:19,583
Дяка. Гей. Е-е, Джей, так?

212
00:15:20,083 --> 00:15:22,583
Так. Ми е, бачилися в ДержДепі.

213
00:15:23,291 --> 00:15:25,208
-Так. Так, так, так, точно.
-М-м.

214
00:15:26,458 --> 00:15:27,541
То ви що, зустрічаєтесь?

215
00:15:28,125 --> 00:15:28,958
Так.

216
00:15:31,166 --> 00:15:32,041
Чудово.

217
00:15:32,125 --> 00:15:34,708
Е. не хотів вам заважати,
я лише закину сумку і перевдягнуся

218
00:15:34,791 --> 00:15:35,583
перед роботою.

219
00:15:36,083 --> 00:15:38,541
Я гадав, у ДержДепі не працюють так пізно.

220
00:15:39,375 --> 00:15:43,625
Ем, буває.
Так. У мене просто дуже термінова робота.

221
00:15:43,708 --> 00:15:46,958
Без мене ніхто її не зробить. Так? Тож…

222
00:15:56,458 --> 00:15:57,375
Я на два слова.

223
00:16:05,750 --> 00:16:06,833
Іди поїж до нас.

224
00:16:07,875 --> 00:16:09,208
Усе не має бути дивно.

225
00:16:11,583 --> 00:16:12,500
І не є.

226
00:16:15,000 --> 00:16:17,000
Вигляд у тебе пошарпаний.

227
00:16:18,708 --> 00:16:19,541
Невже?

228
00:16:19,625 --> 00:16:20,541
М-гм.

229
00:16:25,541 --> 00:16:27,208
Він здається хорошим хлопцем.

230
00:16:28,333 --> 00:16:29,333
Я не з ввічливості.

231
00:16:30,250 --> 00:16:34,041
А з чого ж. Проте… це так.

232
00:16:35,166 --> 00:16:36,208
Ти з ним щаслива?

233
00:16:38,291 --> 00:16:39,125
Так.

234
00:16:40,333 --> 00:16:41,000
Добре.

235
00:16:42,500 --> 00:16:43,416
Ти заслужила.

236
00:16:45,375 --> 00:16:46,125
Дякую.

237
00:16:46,625 --> 00:16:49,833
Ганно, тільки не думай, що я не чув того,
що ти сказала мені у Німеччині.

238
00:16:49,916 --> 00:16:51,250
-Уже не… треба.
-Треба.

239
00:16:53,291 --> 00:16:55,166
Я намагаюся вчитися на помилках.

240
00:16:57,208 --> 00:17:00,041
А також…
слухати найближчу мені людину на світі.

241
00:17:01,000 --> 00:17:05,833
Щоб стати кращим і…
не бути увесь час… егоїстом.

242
00:17:07,666 --> 00:17:08,583
І дитям.

243
00:17:13,458 --> 00:17:16,166
Даруй. Щось я супер нудний.

244
00:17:16,666 --> 00:17:17,916
Винен переліт.

245
00:17:21,458 --> 00:17:25,083
О. Гей, хотів скористатися туалетом.

246
00:17:27,583 --> 00:17:28,625
Так, заходь у мій.

247
00:17:37,041 --> 00:17:40,375
Нехай, але…
хоч перекуси щось у нас, перш ніж іти.

248
00:17:42,000 --> 00:17:42,916
Ми замовили в Ноші.

249
00:17:43,416 --> 00:17:44,500
О. Ноші?

250
00:17:45,000 --> 00:17:45,708
М-гм.

251
00:17:46,208 --> 00:17:47,375
Як тут сказати "ні".

252
00:17:47,458 --> 00:17:48,291
Ніяк.

253
00:18:58,291 --> 00:18:58,833
Брате.

254
00:18:59,333 --> 00:19:00,041
М-м?

255
00:19:00,916 --> 00:19:01,791
Нам треба меблі.

256
00:19:01,875 --> 00:19:02,875
Та ти шо.

257
00:19:11,000 --> 00:19:12,375
Гей, знаєш, у нас є й вино.

258
00:19:13,375 --> 00:19:14,541
Тільки треба знайти чашку.

259
00:19:15,125 --> 00:19:17,583
І додати келихи до списку потрібних речей.

260
00:19:18,208 --> 00:19:19,958
Не хочу, треба йти. Але дякую.

261
00:19:20,875 --> 00:19:23,833
Гей, щасти на тій роботі.
Треба гарувати, так?

262
00:19:25,291 --> 00:19:27,500
-Сто відсотків. І дякую, що підгодували.
-Найкраща подяка - це

263
00:19:27,583 --> 00:19:29,833
новий журнальний столик.

264
00:19:29,916 --> 00:19:31,708
Столики для переможців!

265
00:19:35,083 --> 00:19:37,041
-Ти як?
-Добре.

266
00:19:44,000 --> 00:19:45,416
Ні, ризикувати не можна.

267
00:19:46,416 --> 00:19:47,958
Треба нейтралізувати загрозу.

268
00:19:48,041 --> 00:19:50,000
Так, сер. Е… проте на цю мить,

269
00:19:50,083 --> 00:19:52,708
найліпший варіант - все ж дати вимагачу,

270
00:19:52,791 --> 00:19:53,666
що він хоче.

271
00:19:54,416 --> 00:19:57,333
Жінку з полону.
Обміняємо її на кнопку мерця.

272
00:19:59,083 --> 00:20:01,125
Ну як же ти плануєш це зробити?

273
00:20:01,208 --> 00:20:04,041
Що ж,
добре те, що ми вже в курсі, у кого вона.

274
00:20:04,125 --> 00:20:06,625
Тож наступний крок - залучення
оперативників.

275
00:20:06,708 --> 00:20:09,041
Їхні вміння допоможуть
знайти її та витягти.

276
00:20:09,125 --> 00:20:15,041
Неможливе проведення секретної тактичної
операції у Південній Кореї без відома

277
00:20:15,125 --> 00:20:17,208
наших шановних колег з НРС.

278
00:20:17,291 --> 00:20:21,333
Що неможливо без розкриття того,
що одного з них скомпрометовано,

279
00:20:21,416 --> 00:20:23,500
і ми співпрацюємо в них за спиною.

280
00:20:23,583 --> 00:20:26,583
Що, як нам…
залучити оперативника без залучення…

281
00:20:26,666 --> 00:20:28,458
оперативника? Лестер Кітченз.

282
00:20:28,541 --> 00:20:31,541
Його переведення в оперативники
ще не завершене,

283
00:20:31,625 --> 00:20:34,291
тож формально він досі
працює юристом в ГСО.

284
00:20:34,791 --> 00:20:40,458
Він очолить групу без того…
щоб конче… треба було… казати… НРС.

285
00:20:44,875 --> 00:20:45,791
Що скажеш?

286
00:20:48,291 --> 00:20:49,958
Краще не казати цього вголос.

287
00:20:53,583 --> 00:20:55,541
Гаразд, викликай Лестера з Польщі.

288
00:20:55,625 --> 00:20:59,416
-Насправді, сер, Лестер уже не в Польщі.
-Я тебе, бляха, зараз приб'ю!

289
00:20:59,916 --> 00:21:03,791
-Ого, гей, гей! Я не мав виходу, я…
-О, ти мав вихід, та роззявив ротяку і

290
00:21:03,875 --> 00:21:05,750
бовкнув моє ім'я! То був твій вихід.

291
00:21:05,833 --> 00:21:08,041
Мій шанс на московський відділ знищено!

292
00:21:08,541 --> 00:21:12,708
Гадаю, навпаки, гадаю, ти станеш героєм,
коли врятуєш директорську пику, так?

293
00:21:12,791 --> 00:21:13,708
То чим це погано?

294
00:21:13,791 --> 00:21:16,416
Бо ти підписав мене на провал, друже.

295
00:21:17,375 --> 00:21:19,875
Я не маю доступу до жодного
з оперативних ресурсів.

296
00:21:19,958 --> 00:21:21,833
Видових, агентурних, електронних!

297
00:21:21,916 --> 00:21:24,458
Нехай. Ну… Чан-Кьон
дістане нам дещо з цього.

298
00:21:24,541 --> 00:21:26,833
Ото ти довбаний мудень. Ти це знаєш?!

299
00:21:27,458 --> 00:21:32,958
Ти нічого не навчився з лажі з Меладзе?
! Ніколи не вір довбаному вимагачу!

300
00:21:35,333 --> 00:21:39,583
Тому якщо в тебе немає чогось нового
на тих якудзи… ти у сраці.

301
00:21:40,583 --> 00:21:44,666
І я не знаю, що це за навіжені
підліткові малюнки під кислотою, проте…

302
00:21:44,750 --> 00:21:46,125
-краще зафарбуй цю стіну.
-Я е…

303
00:21:46,208 --> 00:21:47,500
Ти знаєш,

304
00:21:48,208 --> 00:21:50,541
у мене… Дехто є.

305
00:21:53,166 --> 00:21:54,375
-У тебе, дехто?
-Ага.

306
00:21:54,875 --> 00:21:55,750
І хто ж?

307
00:21:57,791 --> 00:21:58,791
ГОНКОНГ

308
00:22:07,208 --> 00:22:08,041
Алло?

309
00:22:08,666 --> 00:22:11,000
Олівере? Це… Оуен Гендрікс, із Дохи.

310
00:22:11,083 --> 00:22:13,458
О так, звісно. Оуене, то як ти, хлопче?

311
00:22:13,541 --> 00:22:17,125
Нормально. Слухайте,
я тут з одним моїм колегою, він дізнався,

312
00:22:17,208 --> 00:22:18,708
хто викрав мою заручницю.

313
00:22:18,791 --> 00:22:19,625
О.

314
00:22:20,125 --> 00:22:21,000
Це якудза.

315
00:22:21,083 --> 00:22:22,000
Ага.

316
00:22:22,083 --> 00:22:26,208
Якщо конкретно, клан Ямазакі.
Цікаво, чи у вас є якісь… контакти їхні.

317
00:22:26,291 --> 00:22:29,583
У мене є контакти всюди,
Оуене. Така вже доля.

318
00:22:30,875 --> 00:22:31,750
Один момент.

319
00:22:31,833 --> 00:22:33,833
Ем, клан Ямазакі, будь ласка.

320
00:22:38,000 --> 00:22:41,208
Дякую. Так, Оуене. Що
саме ти хочеш знати?

321
00:22:41,291 --> 00:22:47,416
Усе дуже допоможе. Е… Ми з ним у… дещо
скрутному становищі і втратили доступ до

322
00:22:47,500 --> 00:22:49,833
наших… нормальних ресурсів.

323
00:22:49,916 --> 00:22:54,458
Я бачу, що клан Ямазакі вже обмазав своє
ненажерливе рильце добряче в пушок.

324
00:22:55,416 --> 00:23:00,000
Ем… наркоторгівля,
лихварство, азартні ігри, проституція…

325
00:23:00,541 --> 00:23:05,083
І все це прикривається законною діяльністю
з будівництва, ресторанами,

326
00:23:05,166 --> 00:23:07,041
нічними клубами та нерухомістю.

327
00:23:07,541 --> 00:23:11,708
Їхня база в Токіо.
Ще вони люблять розважатись в росії,

328
00:23:11,791 --> 00:23:13,541
Південній Кореї і Китаї.

329
00:23:14,041 --> 00:23:19,208
-Є ідеї, нащо вони викрали Нан-Хі?
-Зазвичай вони залишають викрадення для

330
00:23:19,291 --> 00:23:24,541
бідолах, що винні їм гроші чи… статусних
цілей, аби щось вимагати, тож ваша…

331
00:23:24,625 --> 00:23:28,416
дружина-благодійниця не підпадає під цей
опис, так?

332
00:23:28,500 --> 00:23:31,708
Ні, на жаль припускаю,
що вона таки вплуталася

333
00:23:31,791 --> 00:23:33,416
в одну-дві їхніх справи.

334
00:23:34,708 --> 00:23:38,833
Тож доведеться мені…
розпитати трохи, щоб дізнатися більше.

335
00:23:39,333 --> 00:23:40,666
Ми будемо вдячні.

336
00:23:42,000 --> 00:23:43,958
Є шанси, що ви е, прилетите до Сеула?

337
00:23:44,041 --> 00:23:45,083
Так, я міг би…

338
00:23:47,625 --> 00:23:50,041
У мене там коханка,
якій… я сплачую оренду…

339
00:23:50,125 --> 00:23:51,791
чарівної квартирки в Гонґде.

340
00:23:51,875 --> 00:23:55,291
Чудово.
Ми вилітаємо за дві години. До зустрічі.

341
00:23:56,708 --> 00:23:59,666
Хлопці, контррозвідка в курсі,
що ви обидва в будівлі.

342
00:24:03,666 --> 00:24:04,500
Пф-ф…

343
00:24:11,416 --> 00:24:12,875
Агов. Ви зачастили.

344
00:24:13,375 --> 00:24:15,958
Нам повідомили,
що пан Гендрікс і пан Кітченз уже тут.

345
00:24:16,041 --> 00:24:17,416
Ні, твоя картка!

346
00:24:20,041 --> 00:24:23,416
Справді? Я їх не бачила,
наскільки я чула, Лестер у Польщі.

347
00:24:27,708 --> 00:24:28,666
Одеколон.

348
00:24:30,208 --> 00:24:31,041
Чи дезодорант.

349
00:24:34,583 --> 00:24:36,541
-Замкни, замкни!
-Бляха!

350
00:24:37,083 --> 00:24:38,125
Замкнув?

351
00:24:38,208 --> 00:24:38,791
Атож.

352
00:24:41,583 --> 00:24:42,500
Гос-споди.

353
00:24:50,375 --> 00:24:51,291
Усе, хутко.

354
00:24:51,791 --> 00:24:53,875
Покличте охорону з ключами.

355
00:24:54,458 --> 00:24:56,250
Слід перевірити кожен кабінет.

356
00:25:00,958 --> 00:25:01,791
Гей.

357
00:25:03,458 --> 00:25:06,041
Я вже… йду додому.

358
00:25:08,000 --> 00:25:10,416
Ви точно не зустрічали
Гендрікса і Кітченза?

359
00:25:10,500 --> 00:25:14,750
Так, дуже сумніваюся, що вони тут. А
ще у нас тут глюки з картками вже кілька

360
00:25:14,833 --> 00:25:18,416
тижнів. Ви знаєте, як важко
домовитись айтівцям з охоронцями.

361
00:25:21,166 --> 00:25:22,041
Щасти!

362
00:25:35,041 --> 00:25:35,875
Куди ти… Тут є…

363
00:25:59,041 --> 00:26:00,000
Пані Ґілбейн.

364
00:26:02,750 --> 00:26:06,500
Джуно Марш,
контррозвідка. Я на хвилину. Зачекайте.

365
00:26:08,875 --> 00:26:11,000
Нам не повідомили, що ви знову у Штатах.

366
00:26:11,083 --> 00:26:12,541
Я вже повертаюсь.

367
00:26:15,291 --> 00:26:16,458
Тоді мій шанс зараз.

368
00:26:31,625 --> 00:26:33,125
То що ви робите у Вашингтоні?

369
00:26:34,250 --> 00:26:36,291
Вас відправили до відділу Порту-Луї.

370
00:26:36,875 --> 00:26:39,500
І жодних даних про ваше
повернення до Штатів.

371
00:26:40,000 --> 00:26:43,416
З усією повагою, якщо ви не в
курсі, я не маю права казати.

372
00:26:43,500 --> 00:26:45,708
І про що ж конкретно ми не в курсі?

373
00:26:46,666 --> 00:26:48,166
Ви вважаєте, що мене відсторонили?

374
00:26:48,250 --> 00:26:51,875
Так. Це стандартна процедура,
коли офіцер був вплутаний

375
00:26:51,958 --> 00:26:56,500
у якийсь таємний триндець.
І вас, і містера Гендрікса відсторонили,

376
00:26:56,583 --> 00:26:59,083
до з'ясування ходу тих подій у Празі.

377
00:26:59,833 --> 00:27:01,333
Гаразд, хай буде, як скажете.

378
00:27:01,833 --> 00:27:05,083
В чому ви нас переконуєте?
Що ви не в повній дупі,

379
00:27:05,166 --> 00:27:07,291
а завалені секретними завданнями?

380
00:27:07,375 --> 00:27:10,125
Ну, якщо й так,
то вас ніхто не ввів у курс,

381
00:27:10,208 --> 00:27:11,458
тобто не довіряють.

382
00:27:11,541 --> 00:27:16,125
І не дивно, бо ви не винюхали,
що Меладзе та Ґоя було скомпрометовано.

383
00:27:16,625 --> 00:27:17,625
Ви блефуєте.

384
00:27:18,416 --> 00:27:19,291
Нехай.

385
00:27:19,916 --> 00:27:22,583
На лихо ви здалися директору після того,
як вас витягли з сипкого піску в Східній

386
00:27:22,666 --> 00:27:25,375
-Європі?
-Засекречено.

387
00:27:26,000 --> 00:27:27,916
Це стосується пана Гендрікса?

388
00:27:30,500 --> 00:27:32,583
Попереду ніч. Раджу розказувати.

389
00:27:33,083 --> 00:27:36,875
Слухайте,
все, що я скажу без потрібного дозволу,

390
00:27:36,958 --> 00:27:39,875
це що Гендрікс - це невідоме невідоме.

391
00:27:39,958 --> 00:27:43,041
Молодий юрист,
якого без досвіду кидають у трясовину,

392
00:27:43,125 --> 00:27:45,666
і нині він розпушився,
наче він оперативник.

393
00:27:45,750 --> 00:27:48,750
Він непередбачуваний. І параноїдальний.

394
00:27:49,250 --> 00:27:52,708
Кажуть, вбив собі в голову,
що на нього чатує кілер.

395
00:27:53,958 --> 00:27:56,583
Проте… ви не чули цього від мене.

396
00:28:20,000 --> 00:28:21,541
-Чого так довго?
-Контррозвідка.

397
00:28:22,041 --> 00:28:23,083
Нам капець?

398
00:28:23,166 --> 00:28:25,458
Ні, здається,
поки відбилися. Якби Лестер знав,

399
00:28:25,541 --> 00:28:28,875
що це я послала по нього кілера,
нас би вже заарештували.

400
00:28:29,416 --> 00:28:33,458
І якимось дивом Гендріксу вистачило
розуму тримати рот на замку.

401
00:28:33,958 --> 00:28:35,041
Круто.

402
00:28:36,125 --> 00:28:40,125
Вони двоє замислили щось.
Вони щойно знову полетіли в Сеул.

403
00:28:41,083 --> 00:28:44,125
Бляха, нам туди ж.
Проте наші старі прикриття

404
00:28:44,208 --> 00:28:45,333
вже не годяться.

405
00:28:46,375 --> 00:28:49,833
Спливуть на їхніх радарах.
Краще зліпи нам нові доки.

406
00:28:49,916 --> 00:28:51,000
Прилетимо таємно.

407
00:28:51,541 --> 00:28:52,708
Це трохи нас затримає.

408
00:28:53,208 --> 00:28:55,958
Хочеш зробити як слід -
надійся тільки на себе.

409
00:28:56,541 --> 00:28:57,375
СЕУЛ

410
00:28:58,500 --> 00:29:00,541
Невеличке питання безпеки.

411
00:29:01,333 --> 00:29:03,708
Будь ласка, залишайтеся на своїх місцях.

412
00:29:23,416 --> 00:29:24,250
Ху…

413
00:29:32,916 --> 00:29:36,958
Е… маю відповісти.
Я не брав слухавку увесь день.

414
00:29:37,458 --> 00:29:38,750
Так. Звісно.

415
00:29:44,208 --> 00:29:44,958
Гей, тату.

416
00:29:45,458 --> 00:29:48,791
Чого Гендрікс тут,
з іншим офіцером вдає з себе юриста?

417
00:29:48,875 --> 00:29:49,666
Я не знаю.

418
00:29:50,166 --> 00:29:51,250
Цього замало.

419
00:29:51,333 --> 00:29:53,333
Ти маєш дати мені щось корисне.

420
00:29:53,958 --> 00:29:55,375
А як щодо тих моїх фото?

421
00:29:55,458 --> 00:29:57,958
З тією дівчиною? Воно
було зняте років десять тому.

422
00:29:58,041 --> 00:30:01,375
Він тримає його з військовими
відзнаками батька, вона була близька з

423
00:30:01,458 --> 00:30:02,166
ним.

424
00:30:02,666 --> 00:30:05,125
Це все пальцем у небо.
А я хочу реальні дані.

425
00:30:05,208 --> 00:30:08,375
І тому я звела тебе з колишньою дівчиною.

426
00:30:10,458 --> 00:30:11,958
Так, але навряд вона знає щось.

427
00:30:12,458 --> 00:30:13,666
Вони тепер не разом.

428
00:30:13,750 --> 00:30:15,000
Ти не закохався?

429
00:30:16,250 --> 00:30:20,500
-Ні.
-Тоді мерщій зберися і дай мені щось гідне

430
00:30:20,583 --> 00:30:24,875
на Гендрікса. Або я видам ордер на арешт,
який я маю на тебе за наркотики, і

431
00:30:24,958 --> 00:30:30,083
тебе видадуть Кореї, чи гірше я скажу
американському уряду, що ти працюєш як

432
00:30:30,166 --> 00:30:34,833
шпигун без офіційного прикриття, і тебе
заарештують за… зраду.

433
00:30:37,416 --> 00:30:38,333
Усе гаразд?

434
00:30:39,250 --> 00:30:40,083
Так.

435
00:30:41,125 --> 00:30:44,000
Гаразд,
просто… та сама батьківська маячня,

436
00:30:44,083 --> 00:30:45,458
що породжує комплекси.

437
00:30:45,541 --> 00:30:47,333
Так, я… тебе розумію.

438
00:31:01,041 --> 00:31:06,083
Привіт! Гей, радий знов зустрічі.
Знаю, що скажете: "Ще два їхніх юриста?

439
00:31:06,166 --> 00:31:07,250
Якого біса?" Проте…

440
00:31:07,750 --> 00:31:09,541
Все добре. Ви можете йти.

441
00:31:12,916 --> 00:31:14,666
Е, гаразд. Так, супер.

442
00:31:18,166 --> 00:31:19,041
Дякую.

443
00:31:19,916 --> 00:31:21,000
Це підозріло.

444
00:31:21,083 --> 00:31:21,958
Егемсь.

445
00:31:22,041 --> 00:31:23,208
А це кепсько. Так?

446
00:31:23,291 --> 00:31:24,250
О, так. Ми стопудово виходимо з

447
00:31:24,333 --> 00:31:25,708
купою шпигунів на хвості.

448
00:31:25,791 --> 00:31:26,708
Це проблема.

449
00:31:26,791 --> 00:31:28,500
Ні. Знаю один безвідмовний спосіб.

450
00:31:28,583 --> 00:31:29,541
А. Гаразд, круто.

451
00:31:29,625 --> 00:31:33,375
І лише сорок відсотків на те,
що ми здохнемо мученицькою смертю.

452
00:31:38,541 --> 00:31:42,208
Можна офіційно викреслювати стрибок перед
потягом метро зі свого списку бажань.

453
00:31:42,291 --> 00:31:43,500
Ага, у тебе щось на носі.

454
00:31:43,583 --> 00:31:44,166
Що?

455
00:31:44,666 --> 00:31:45,458
На носі.

456
00:31:46,666 --> 00:31:49,958
Дідька лисого вони побігли в тунель,
коли побачили, що сталося з сумками.

457
00:31:50,041 --> 00:31:51,250
Так, та… проблема в тім,

458
00:31:51,333 --> 00:31:52,791
що втечею від переслідування

459
00:31:52,875 --> 00:31:54,125
ми запустили відлік.

460
00:31:55,458 --> 00:31:58,375
У нас двадцять годин,
доки Ґрейс Чо заб'є тривогу,

461
00:31:58,458 --> 00:31:59,666
і нас тут вистежать.

462
00:32:02,291 --> 00:32:03,208
Оце те місце?

463
00:32:03,291 --> 00:32:04,541
Адреса наче та.

464
00:32:26,291 --> 00:32:28,875
Це цікавий варіант штаб-квартири.

465
00:32:28,958 --> 00:32:32,791
Зате дешевий, ніхто не питає,
хто ти, і немає камер у будівлі.

466
00:32:33,333 --> 00:32:34,750
Ось усі речі, які ви просили.

467
00:32:34,833 --> 00:32:35,666
Клас.

468
00:32:47,583 --> 00:32:48,500
Здоров.

469
00:32:52,375 --> 00:32:53,291
Розумно.

470
00:32:55,083 --> 00:32:56,916
Дешево, ні доків, ні камер.

471
00:32:57,416 --> 00:32:58,291
Дякую.

472
00:33:03,791 --> 00:33:05,583
-Олівере.
-Оуене.

473
00:33:05,666 --> 00:33:08,666
Дякую, що прилетіли.
Сподіваюсь, у вас хороші новини для нас.

474
00:33:08,750 --> 00:33:13,583
Я б не сказав. що вони дуже хороші,
проте можна вирішити усе… на місці.

475
00:33:15,166 --> 00:33:19,333
Е, представник Ямазакі,
з яким треба поговорити,

476
00:33:19,416 --> 00:33:21,291
наразі тут, у Сеулі.

477
00:33:21,833 --> 00:33:27,708
Але я… не зможу влаштувати вам зустріч,
доки у вас не буде гідного прикриття.

478
00:33:27,791 --> 00:33:29,958
Не можна сказати,
що у нас спільний інтерес до

479
00:33:30,041 --> 00:33:31,541
наших дипломатичних аташе?

480
00:33:35,750 --> 00:33:36,500
Що?

481
00:33:36,583 --> 00:33:40,833
Не можна сказати вголос слово "аташе",
щоб усі не здогадались…

482
00:33:40,916 --> 00:33:42,375
що ти агент штатів.

483
00:33:42,458 --> 00:33:44,500
Та можна згадати про благодійний фонд?

484
00:33:45,000 --> 00:33:49,541
-Американську філію того її фонду.
-Вона повертає корейців з острова

485
00:33:49,625 --> 00:33:52,250
Сахалін на росії. Таке… нечасто стрінеш.

486
00:33:52,333 --> 00:33:54,000
Як щодо посередників з викрадень?

487
00:33:54,083 --> 00:33:57,583
Кілька років тому в ході операції ми
створили для цього фірму-прикриття.

488
00:33:57,666 --> 00:34:00,250
Годиться.
Працівницю фонду на кшталт Нан-Хі

489
00:34:00,333 --> 00:34:02,458
може відстоювати благодійний… фонд.

490
00:34:02,541 --> 00:34:03,208
М-м.

491
00:34:03,708 --> 00:34:05,583
Гаразд,
тоді влаштуємо зустріч як посередники.

492
00:34:05,666 --> 00:34:06,666
Що далі?

493
00:34:06,750 --> 00:34:09,375
Стандартна процедура - підтвердити,
що вона жива.

494
00:34:09,458 --> 00:34:13,791
Їй дадуть телефон, я відстежу координати,
і вишлемо команду за ними.

495
00:34:13,875 --> 00:34:18,541
Або… я просто накидую вам ідеї…
якщо ми вдаємо фахівців з викрадень,

496
00:34:18,625 --> 00:34:23,541
готових платити за її повернення,
то… чому б нам дійсно її не викупити?

497
00:34:24,541 --> 00:34:25,500
Лезо Оккама.

498
00:34:27,041 --> 00:34:30,291
Це простота виконання,
і це таки прекрасно.

499
00:34:31,083 --> 00:34:33,291
-І скільки ж коштує працівниця фонду?
-О, я б сказав, приблизно…

500
00:34:33,375 --> 00:34:35,541
один - два мільйони доларів.

501
00:34:35,625 --> 00:34:37,208
Легко. В ЦРУ купа бабла.

502
00:34:37,291 --> 00:34:38,458
Одну хвилинку, це не…

503
00:34:38,541 --> 00:34:42,000
Старий, я зробив один дзвінок, і ти
дав Нічці двісті штук, оком не кліпнувши.

504
00:34:42,083 --> 00:34:45,583
Так, то було зі скромного секретного
фонду, а тут йдеться про мільйон доларів,

505
00:34:45,666 --> 00:34:48,833
це реально багато, на таке вже потрібно
погодження, а… нам сказано… не

506
00:34:48,916 --> 00:34:49,791
висовуватись.

507
00:34:49,875 --> 00:34:52,958
Може, я помиляюсь,
але оскільки твоє переведення

508
00:34:53,041 --> 00:34:56,166
і досі не завершене,
Варшавський відділ поки

509
00:34:56,250 --> 00:34:58,166
технічно під опікою Дон.

510
00:34:58,250 --> 00:35:00,791
Точняк.
Я назбираю мільйон з кількох різних

511
00:35:00,875 --> 00:35:02,583
рахунків, а вже пізніше оформлю.

512
00:35:02,666 --> 00:35:04,416
Чи лишити Дон цей сюрприз.

513
00:35:04,500 --> 00:35:05,250
Ще краще.

514
00:35:05,750 --> 00:35:08,208
Як щодо тебе? Дістанеш нам ще мільйон?
Американських доларів?

515
00:35:08,291 --> 00:35:12,375
І зіграю в схожу бюрократичну гру.
Поки моє… керівництво дізнається,

516
00:35:12,458 --> 00:35:15,625
усе буде позаду,
і я готовий відповісти за наслідки.

517
00:35:15,708 --> 00:35:18,833
Чарівно, отже…
я-я маю зробити кілька дзвінків,

518
00:35:18,916 --> 00:35:22,166
і ви, хлопці,
теж не баріться. Тож… гоп-гоп, так?

519
00:35:24,750 --> 00:35:28,166
ОТРИМУВАЧ: ДОН ҐІЛБЕЙН
СУМА: 1 МІЛЬЙОН ДОЛ. США - ГОТІВКОЮ

520
00:35:30,166 --> 00:35:32,541
ПІДПИС АГЕНТА
ДОН ҐІЛБЕЙН

521
00:35:47,666 --> 00:35:50,416
СТРАХУВАННЯ ВІД ВИКРАДЕННЯ
З МЕТОЮ ОТРИМАННЯ ВИКУПУ

522
00:35:55,125 --> 00:35:56,333
Агов, сайт готовий.

523
00:36:05,000 --> 00:36:07,291
Є зображення. Бум.

524
00:36:10,583 --> 00:36:11,791
Тобі нема чим зайнятися?

525
00:36:12,291 --> 00:36:13,166
Е, ні.

526
00:36:14,291 --> 00:36:16,875
Я-бо тут виключно для юридичних порад,
отож,

527
00:36:16,958 --> 00:36:19,791
коли вся наша діяльність
незаконна в цій країні,

528
00:36:19,875 --> 00:36:22,708
то я дивлюсь кей-поп відео
і мрію про пібімпап.

529
00:36:39,750 --> 00:36:41,583
Про зустріч уже домовлено.

530
00:36:42,083 --> 00:36:49,000
Отже, цей шановний пан - це Кента Накано.
Він публічний представник цього клану.

531
00:36:49,875 --> 00:36:54,625
Випускник елітної японської бізнес-школи,

532
00:36:54,708 --> 00:37:01,625
що відповідає за участь Ямазакі-клану
в напівзаконних ділових махінаціях.

533
00:37:03,708 --> 00:37:06,958
Він освічений, чарівний,
і це не той пан, якого легко обдурити,

534
00:37:07,041 --> 00:37:09,208
тож вам доведеться діяти
просто надзвичайно

535
00:37:09,291 --> 00:37:11,500
переконливо, щоб пустити йому дим в очі.

536
00:37:11,583 --> 00:37:13,083
А то хто такий насуплений?

537
00:37:13,166 --> 00:37:14,041
Оцей хлопак?

538
00:37:14,125 --> 00:37:14,833
М-гм.

539
00:37:15,333 --> 00:37:17,500
Так, ем,
його прізвисько з японської можна

540
00:37:17,583 --> 00:37:22,625
приблизно перекласти як "Той,
хто несе розправу і агонію нашим ворогам".

541
00:37:22,708 --> 00:37:24,541
-Як гарно.
-Гм-м.

542
00:37:24,625 --> 00:37:26,833
Якщо цей нагряне, в нас серйозні проблеми.

543
00:37:26,916 --> 00:37:29,708
Тим часом ми з Янусом будемо
готові відстежити

544
00:37:29,791 --> 00:37:33,291
дзвінок викрадачів…
це наш план Б. Якщо щось накриється.

545
00:37:33,875 --> 00:37:35,375
Та що там може накритися?

546
00:37:36,625 --> 00:37:37,375
Так?

547
00:37:38,833 --> 00:37:41,291
Так, народ,
у нас приблизно п'ять годин до перемовин,

548
00:37:41,375 --> 00:37:42,250
близько того.

549
00:37:42,333 --> 00:37:45,958
Я пропоную поспати.
Нам треба бути наготові сьогодні.

550
00:37:47,708 --> 00:37:48,958
Гаразд. Тоді…

551
00:38:15,875 --> 00:38:17,333
Пс. Куди зібрався?

552
00:38:20,125 --> 00:38:23,208
Я вийду подихати. Не спиться ні біса.

553
00:38:24,333 --> 00:38:25,041
Це ризиковано.

554
00:38:25,541 --> 00:38:28,958
Все добре. Повір мені. Я буду за хвилину.

555
00:39:21,625 --> 00:39:26,083
ДЯКУЄМО! МИ ГРУПА "НЕ ЧІПАЙ МОГО".
І МИ ПОВЕРНЕМОСЯ ДО ВАС О ВОСЬМІЙ.

556
00:39:37,416 --> 00:39:40,541
Гей. Ти була… бомбезна.

557
00:39:41,083 --> 00:39:41,958
Оуене!

558
00:39:43,541 --> 00:39:48,375
Е, ти колись що-небудь плануєш,
чи ти завжди з'являєшся і просто губишся?

559
00:39:48,875 --> 00:39:54,291
Ну, насправді раптові появи і зникнення
точно увійшли в мене… в звичку нещодавно.

560
00:39:55,625 --> 00:39:58,083
А хто той гад,
який схопив тебе у мене в барі?

561
00:39:59,333 --> 00:40:01,208
Ти ж ніякий не юрист, чи не так?

562
00:40:02,333 --> 00:40:03,208
-Наркодилер?
-О.

563
00:40:03,708 --> 00:40:04,708
Найманий кілер?

564
00:40:05,833 --> 00:40:10,125
-Подіумна модель дефіс сутенер?
-Знаєш, а я таки зазирав у модельну школу.

565
00:40:10,208 --> 00:40:12,750
Та вони весь час виснажують себе дієтами.

566
00:40:13,291 --> 00:40:14,500
Але все складно.

567
00:40:15,041 --> 00:40:15,583
Ем…

568
00:40:17,291 --> 00:40:18,250
Я справді юрист.

569
00:40:20,833 --> 00:40:21,833
Але в ЦРУ.

570
00:40:21,916 --> 00:40:22,791
Нехай.

571
00:40:24,291 --> 00:40:26,166
-Якщо ти зараз дуриш мене…
-Ні, ні. ні, ні,

572
00:40:26,250 --> 00:40:28,125
насправді, я не брешу, я м…

573
00:40:29,750 --> 00:40:31,708
Я юрист для шпигунів.

574
00:40:32,875 --> 00:40:33,750
Реально.

575
00:40:33,833 --> 00:40:35,500
Та це ж до біса круто.

576
00:40:36,208 --> 00:40:40,750
Це точно не те слово,
яким би я описав це зараз, проте… дякую.

577
00:40:40,833 --> 00:40:42,791
І… тобі можна казати це мен?

578
00:40:42,875 --> 00:40:45,291
Формально, так. Та брешу я весь час.

579
00:40:46,041 --> 00:40:49,791
Проте… я пообіцяв собі,
що більше не хочу… маніпулювати людьми,

580
00:40:49,875 --> 00:40:53,541
на яких мені не начхати в житті тож…
я захотів тобі сказати.

581
00:40:54,416 --> 00:40:55,708
Що ж, дуже шкода.

582
00:40:56,666 --> 00:40:59,916
Тому що я граю у паскудному клубі,
досі живу з батьками,

583
00:41:00,000 --> 00:41:03,291
аж тут з'являється Оуен, сексі шпигун.

584
00:41:04,333 --> 00:41:07,250
Я ем, не шпигун. Я юрист.

585
00:41:10,833 --> 00:41:11,916
Мабуть сексуальний.

586
00:41:21,333 --> 00:41:22,541
У мене є ще один сет.

587
00:41:23,416 --> 00:41:24,750
Та потім можемо повторити.

588
00:41:25,250 --> 00:41:26,375
Якби ж.

589
00:41:27,291 --> 00:41:30,791
У мене… знову повно роботи,
але я подзвоню, і ми продовжимо.

590
00:41:30,875 --> 00:41:31,708
Ні.

591
00:41:35,083 --> 00:41:37,416
Знаєш,
ти єдиний в моєму житті, що дивує мене.

592
00:41:37,916 --> 00:41:39,375
Хай так буде й надалі.

593
00:41:59,333 --> 00:42:00,166
Чорт.

594
00:42:02,250 --> 00:42:04,375
Ти зіпсуєш усе, хлопче.

595
00:42:04,875 --> 00:42:09,750
Ні, я лише… зайшов до подруги. Ясно? Я
втік від неї, а вона заслужила пояснення,

596
00:42:09,833 --> 00:42:11,250
-тож я…
-Цить. Маячня.

597
00:42:12,125 --> 00:42:15,541
Ти сподівався з нею злигатися,
що нормально…

598
00:42:15,625 --> 00:42:18,208
знаєш, розважайся, проте… слухай,

599
00:42:18,291 --> 00:42:20,875
у мотелі в номері… повно пацанів,

600
00:42:20,958 --> 00:42:23,666
які ставлять… не лише їхню кар'єру,

601
00:42:23,750 --> 00:42:26,083
більше… їхнє життя на цей кін,

602
00:42:26,166 --> 00:42:28,708
а ти думаєш тут лише про себе.

603
00:42:29,250 --> 00:42:32,416
Я кривдив близьких,
боляче, і намагаюся бути кращим тепер.

604
00:42:32,500 --> 00:42:34,250
Нащо? Тобто…

605
00:42:36,541 --> 00:42:40,208
Я гадаю,
ти обрав собі не зовсім ту професію,

606
00:42:40,291 --> 00:42:43,791
юний хлопче. Бо ти найманець… психопатів.

607
00:42:44,458 --> 00:42:45,625
То ж дій належно.

608
00:42:46,625 --> 00:42:50,583
Що ж… нам час гострити лижі, чи не так?

609
00:42:51,125 --> 00:42:54,875
Адже на нас чекають…
до біса серйозні перемовини, друже.

610
00:43:19,750 --> 00:43:22,333
Отже, хто лясне лицем в кізяк перший?

611
00:43:23,083 --> 00:43:24,000
Агент хаосу?

612
00:43:25,208 --> 00:43:27,750
Нервовий чоловік? Чи хитрий бритт?

613
00:43:28,250 --> 00:43:32,583
Як би не хотів визнавати…
під тиском Оуен рок-зірка.

614
00:43:33,083 --> 00:43:35,708
Та решту часу він просто кінчений йолоп.

615
00:43:37,041 --> 00:43:38,708
Та наш вимагач турбує мене більше.

616
00:43:38,791 --> 00:43:39,333
М-гм.

617
00:43:40,083 --> 00:43:42,250
Він тримається на емоційній волосині.

618
00:43:46,458 --> 00:43:47,666
Конбава, джентльмени.

619
00:43:48,625 --> 00:43:50,291
На нас мав чекати пан Накано.

620
00:43:57,958 --> 00:43:59,125
Це мені знадобиться.

621
00:44:14,291 --> 00:44:15,541
Ви ретельний охоронець, так?

622
00:44:53,708 --> 00:44:54,750
Пане Накаано.

623
00:44:56,458 --> 00:44:59,416
Е, дякую, що знайшли час прийняти нас.

624
00:44:59,500 --> 00:45:02,875
Дозвольте представити…
це пан Фіск і пан Юн.

625
00:45:02,958 --> 00:45:06,125
Вони представляють "Джи Еф Ел ІншУренс".

626
00:45:06,708 --> 00:45:10,000
Бажаєте щось випити? У нас повний бар.

627
00:45:10,083 --> 00:45:10,916
Ні.

628
00:45:14,666 --> 00:45:16,291
Я вип'ю пива. Дякую.

629
00:45:17,291 --> 00:45:20,041
Так, односолодовий. Чистий. Дякую.

630
00:45:30,666 --> 00:45:32,416
-Дякую.
-Дякую.

631
00:45:39,708 --> 00:45:45,208
Джентльмени. Як наш спільний друг уже
пояснював, у вас наразі перебуває одна

632
00:45:45,291 --> 00:45:49,875
молода жінка, чий керівник
найняв нас обговорити її звільнення.

633
00:45:49,958 --> 00:45:55,708
Ем, та, мабуть. спершу слід висловити
нашу щиру вдячність за ваше сприяння щодо

634
00:45:55,791 --> 00:45:57,041
цього питання.

635
00:45:57,125 --> 00:46:02,375
Звичайно. Мої вибачення, слухайте,
ми знаємо, що ваш час на вагу золота,

636
00:46:02,458 --> 00:46:07,083
тож ми готові запропонувати один
мільйон за її доставку до нас.

637
00:46:08,916 --> 00:46:10,083
Цього недостатньо.

638
00:46:10,583 --> 00:46:12,375
Що ж, я певен, що вам відомо,

639
00:46:12,458 --> 00:46:16,750
що наш страховий суб'єкт - благодійна
організація з обмеженими ресурсами.

640
00:46:16,833 --> 00:46:17,875
То яка плата?

641
00:46:21,291 --> 00:46:23,291
Я ж казав, він усе пересре.

642
00:46:23,916 --> 00:46:29,458
Перепрошую за прямоту мого колеги.
Е, як бачите… нам дуже кортить…

643
00:46:29,541 --> 00:46:31,250
вирішити це питання.

644
00:46:48,541 --> 00:46:51,250
Для того, щоб зберегти нашу… репутацію,

645
00:46:51,333 --> 00:46:55,791
ми готові засмутити своїх гарантів
і дійти аж до двох мільйонів.

646
00:46:59,291 --> 00:47:01,041
Наша плата - десять мільйонів.

647
00:47:04,916 --> 00:47:07,708
Пане Накано,
клієнтка - звичайна працівниця

648
00:47:07,791 --> 00:47:10,875
благодійного фонду,
тож… її поліс не безмежний.

649
00:47:11,791 --> 00:47:15,208
Доведеться суттєво
знизити цю цифру, якщо ми хоче…

650
00:47:15,291 --> 00:47:20,458
Якщо ви не сплатите нашу суму… на
жаль, не гарантую її подальшу безпеку… чи

651
00:47:20,541 --> 00:47:21,416
виживання.

652
00:47:22,041 --> 00:47:24,291
Як узагалі знати, що вона жива?

653
00:47:26,291 --> 00:47:30,000
-Ми вимагаємо показати її нам.
-Він має на увазі… з

654
00:47:30,083 --> 00:47:31,791
повагою просимо, звичайно.

655
00:47:32,375 --> 00:47:33,375
Я вже все сказав.

656
00:47:34,708 --> 00:47:37,875
Якщо зчиниться мордобій,
ми ж тікаємо в аеропорт, так?

657
00:47:43,500 --> 00:47:45,541
Як бачите, вона жива.

658
00:47:46,458 --> 00:47:48,416
І майже здорова.

659
00:48:11,750 --> 00:48:14,625
Та що… А… О, трясця. Ем…

660
00:48:15,875 --> 00:48:16,708
Я…

661
00:48:19,208 --> 00:48:23,166
Мені дуже шкода, панове. Е, пришліть суму,
я швидко куплю новий, обіцяю.

662
00:48:23,250 --> 00:48:29,083
Ви бачите, вона жива, тож питання таке…
ви готові здійснити оплату?

663
00:48:29,583 --> 00:48:31,708
Пане Накано, я висловлюсь прямо,

664
00:48:31,791 --> 00:48:33,916
лише для уникнення якихось

665
00:48:34,000 --> 00:48:35,708
непорозумінь поміж нами…

666
00:48:38,583 --> 00:48:42,291
Відповідь на питання - це…
ви що, сказилися?

667
00:48:44,416 --> 00:48:46,458
Так. Ем… гаразд.

668
00:48:46,958 --> 00:48:47,500
О, чорт…

669
00:48:48,000 --> 00:48:50,250
Я не казатиму своєму босу
про десять мільйонів,

670
00:48:50,333 --> 00:48:52,041
ця жінка - бісова… благодійниця.

671
00:48:52,541 --> 00:48:56,125
І вона навіть не на керівній посаді.
Він реально гепне мені в бубон,

672
00:48:56,208 --> 00:49:00,541
або ще гірше - зарже в обличчя,
чи все разом, а тоді точно звільнить мене.

673
00:49:01,250 --> 00:49:04,666
З усією повагою… краще не будіть звіра.

674
00:49:05,166 --> 00:49:10,125
Бо у вас на людях у полоні бізнес,
у нас на викупі цих людей з полону бізнес,

675
00:49:10,208 --> 00:49:13,666
і ми всі заробляємо на цьому
достобіса грошей. Так? Чому?

676
00:49:14,166 --> 00:49:18,500
Бо це стабільне,
нескінченне джерело прибутку.

677
00:49:19,000 --> 00:49:23,958
Так якщо ви скнари, і чи хочете більше,
ніж ринок вам пропонує, ринку капець.

678
00:49:24,666 --> 00:49:30,208
Тому… я в принципі готовий повернутись
до боса і сказати, що треба більше.

679
00:49:30,291 --> 00:49:34,041
Та спершу ви маєте знизити
суму до адекватної цифри.

680
00:49:37,333 --> 00:49:38,250
Що скажете?

681
00:49:43,750 --> 00:49:49,041
Що платня є платня, і ці збори завершено.

682
00:49:50,250 --> 00:49:53,041
-З вашого дозволу…
-Гостинність Ямазакі наразі вичерпана,

683
00:49:53,125 --> 00:49:55,291
а тому час звідси забиратися. Гаразд?

684
00:49:58,166 --> 00:49:59,166
Чудово…

685
00:50:01,791 --> 00:50:05,000
Гей… Що… Агов…! Чорт… Я зараз.

686
00:50:10,250 --> 00:50:11,833
Гей, гей. Тихо.

687
00:50:14,083 --> 00:50:16,041
Я, бляха, втрачу її…

688
00:50:16,125 --> 00:50:18,083
Я знаю, що на це важко дивитись.

689
00:50:18,166 --> 00:50:19,875
Вона дуже налякана.

690
00:50:21,500 --> 00:50:22,916
Скривджена. Дуже…

691
00:50:24,000 --> 00:50:25,125
Самотня.

692
00:50:25,208 --> 00:50:26,458
Та вона не одна.

693
00:50:27,416 --> 00:50:31,583
Чуєш? Ти самотужки змусив найбільше
розвідуправління світу разом рятувати її.

694
00:50:31,666 --> 00:50:33,833
Вона їм не потрібна. Лише моя смерть.

695
00:50:33,916 --> 00:50:36,166
Але не можуть,
бо в тебе є важелі, поки що,

696
00:50:36,250 --> 00:50:40,708
та це може змінитись в будь-який момент,
тому візьми в кулак бісові нерви.

697
00:50:40,791 --> 00:50:45,000
Ти маєш знов зосередитись на грі,
бо нам час вирішити, як вчинити далі.

698
00:50:45,875 --> 00:50:47,125
І часу вже майже немає.

699
00:51:29,750 --> 00:51:30,958
-Джею.
-Привіт.

700
00:51:31,041 --> 00:51:31,750
Що ти робиш?

701
00:51:32,541 --> 00:51:35,291
Е… Даруй,
У мене зустріч із конгресвумен Маєрс

702
00:51:35,375 --> 00:51:39,750
за тиждень, хотів глянути договір,
та залишив свій ноутбук у себе вдома.

703
00:51:41,708 --> 00:51:44,083
Тому ти щось копіюєш?

704
00:51:46,875 --> 00:51:48,208
Що ти, на біса ти робиш?

705
00:51:48,291 --> 00:51:50,916
Нічого. Нічого… Я…

706
00:51:53,500 --> 00:51:55,166
-Джею! Джею!
-Ганно! Гей, гей, гей, гей, гей.

707
00:51:55,250 --> 00:51:57,166
-Ганно. Ганно, Ганно. Чекай, ні, ні… Гей!
-Ні!

708
00:51:57,250 --> 00:51:58,166
Ні, куди…

709
00:51:59,041 --> 00:52:00,916
-Джею, пусти!
-Ні, Ганно. Ганно!

710
00:52:01,000 --> 00:52:04,458
-А! Досить…! Та дай пояснити…!
-Пусти мене… пусти ти…!

711
00:52:21,583 --> 00:52:22,500
Ми її знайшли.

712
00:52:22,583 --> 00:52:23,333
Як?

713
00:52:23,833 --> 00:52:27,875
Мені вдалося відстежити Ай Пі адресу
відеодзвінка і знайти джерело.

714
00:52:28,666 --> 00:52:29,708
Е-е, клас.

715
00:52:30,791 --> 00:52:32,000
А чого пики траурні?

716
00:52:33,375 --> 00:52:35,083
Бо її тримають у владивостоку.

717
00:52:37,375 --> 00:52:38,375
Стривайте, це ж…

718
00:52:41,458 --> 00:52:42,333
росія.

