1
00:00:06,000 --> 00:00:07,458
《黑函情報戰》前情提要

2
00:00:08,500 --> 00:00:10,000
我欠你一次救命之恩

3
00:00:10,083 --> 00:00:11,666
你如果有什麼需要，隨時打給我

4
00:00:11,750 --> 00:00:14,208
我一直想和你多相處

5
00:00:14,291 --> 00:00:15,458
可能超過了該有的程度

6
00:00:15,541 --> 00:00:18,083
我該擔心你是吃醋情人嗎？

7
00:00:18,166 --> 00:00:19,458
-不用
-我們今晚沒說過話

8
00:00:19,541 --> 00:00:20,791
我們沒說什麼話？

9
00:00:20,875 --> 00:00:22,833
反情報組正在去你家的路上

10
00:00:22,916 --> 00:00:25,500
他們要搜跟麥拉傑行動有關聯的東西

11
00:00:25,583 --> 00:00:27,000
猜猜我昨天接到誰的電話

12
00:00:27,083 --> 00:00:29,208
要做掉律師有多難？

13
00:00:29,291 --> 00:00:31,000
快點給我線人，要優秀的

14
00:00:31,083 --> 00:00:33,291
形勢已經不同了

15
00:00:37,500 --> 00:00:39,833
你以為俄國佬會讓我太太喘口氣嗎？

16
00:00:39,916 --> 00:00:42,666
不會，因為她不在他們手上
她是被極道抓走了

17
00:00:42,750 --> 00:00:44,583
他們不知道她被關在哪

18
00:00:44,666 --> 00:00:47,208
國情院創造了可追蹤的加密貨幣

19
00:00:47,291 --> 00:00:49,541
是中情局和我們一起創造的

20
00:00:49,625 --> 00:00:50,750
只要我叫你跳，你就…

21
00:01:13,583 --> 00:01:15,750
你死去哪了？

22
00:01:15,833 --> 00:01:19,041
正要去闖張鈞家空門，我要反了

23
00:01:19,541 --> 00:01:20,791
“要反了”是什麼意思？

24
00:01:20,875 --> 00:01:23,541
算了，你乾脆掛電話，刪掉我的號碼

25
00:01:23,625 --> 00:01:25,458
要怎麼找到這個自動觸發機制？

26
00:01:26,208 --> 00:01:28,791
不知道，很可能是數位機制

27
00:01:28,875 --> 00:01:32,916
要是沒定期登入或發送密碼
就會自動流出機密

28
00:01:33,000 --> 00:01:37,333
而且他太精明
不可能在家留下確鑿證據

29
00:01:37,416 --> 00:01:41,000
但或許會有行動組能用來追查的線索

30
00:01:41,083 --> 00:01:43,000
所以通通都拍下來就對了

31
00:01:43,083 --> 00:01:44,666
拍照，瞭解

32
00:01:44,750 --> 00:01:46,583
但你要是被抓到從事間諜活動

33
00:01:47,083 --> 00:01:48,416
你就死定了

34
00:01:48,500 --> 00:01:52,041
靠，真假？我以為只會被驅逐出境

35
00:01:52,125 --> 00:01:53,166
當然會

36
00:01:53,750 --> 00:01:56,333
然後奈蘭會把你五馬分屍

37
00:03:12,291 --> 00:03:13,166
臭小子

38
00:03:56,541 --> 00:03:58,958
他媽的！夠了！

39
00:04:01,000 --> 00:04:02,083
你打算怎麼做？

40
00:04:03,666 --> 00:04:05,833
你要殺我？在你家裡？

41
00:04:07,166 --> 00:04:09,708
警察馬上就來，然後國情院緊隨其後

42
00:04:11,250 --> 00:04:13,125
到時候你太太就等於死人了

43
00:04:19,916 --> 00:04:23,416
你知道我不會蠢到
把自動觸發機制放在家裡吧？

44
00:04:24,458 --> 00:04:29,041
那是唯一能防止中情局殺我的王牌

45
00:04:29,125 --> 00:04:30,250
我知道

46
00:04:38,833 --> 00:04:41,375
這裡是…我們的家

47
00:04:43,666 --> 00:04:45,458
你無權在這搞破壞

48
00:04:48,125 --> 00:04:50,041
我大概只是有點走投無路了

49
00:04:50,125 --> 00:04:51,250
你以為我就不是嗎？

50
00:04:55,958 --> 00:04:56,791
蘭姬

51
00:04:57,875 --> 00:04:59,041
懷孕了

52
00:05:04,583 --> 00:05:06,208
沒有你幫忙，我就救不了她

53
00:05:16,291 --> 00:05:20,791
《黑函情報戰》

54
00:05:24,208 --> 00:05:26,083
起床，有人想殺我

55
00:05:27,208 --> 00:05:28,083
什麼？

56
00:05:36,208 --> 00:05:37,416
那把槍是哪來的？

57
00:05:38,000 --> 00:05:39,291
從想殺我的人身上摸來的

58
00:05:40,666 --> 00:05:41,833
那他人呢？

59
00:05:41,916 --> 00:05:42,958
太平間

60
00:05:44,333 --> 00:05:45,166
看過他嗎？

61
00:05:46,875 --> 00:05:47,791
沒有

62
00:05:49,458 --> 00:05:51,208
你覺得你的身分曝光了嗎？

63
00:05:51,291 --> 00:05:54,083
不知道，但我知道那把槍是CZ-75

64
00:05:54,166 --> 00:05:56,500
是歐洲特種部隊高階武器

65
00:05:57,416 --> 00:05:59,625
而且那個刺客的身手跟忍者一樣

66
00:05:59,708 --> 00:06:01,208
不知道他們幹嘛想殺我

67
00:06:01,291 --> 00:06:04,041
我才初來乍到，又沒重要任務

68
00:06:05,291 --> 00:06:07,291
-你想留下來查清楚嗎？
-不想

69
00:06:07,375 --> 00:06:10,208
但如果通知總部我可能曝光了

70
00:06:10,291 --> 00:06:11,208
他們會怪在我頭上

71
00:06:11,291 --> 00:06:13,750
把我撤下第一線，打進冷宮

72
00:06:14,708 --> 00:06:16,916
我前進莫斯科分站的機會就泡湯了

73
00:06:17,000 --> 00:06:20,083
身為你的律師以及強制中獎的室友

74
00:06:20,166 --> 00:06:24,208
我建議你立刻滾出有人想殺你的波蘭

75
00:06:24,291 --> 00:06:26,916
回去沒人想殺你的華盛頓特區

76
00:06:27,000 --> 00:06:28,708
在那裡決定下一步該怎麼走

77
00:06:31,041 --> 00:06:32,000
這個計畫不錯

78
00:06:33,416 --> 00:06:35,833
我來聯絡交通組
讓我們搭第一班飛機離開

79
00:06:38,166 --> 00:06:39,916
你覺得這件事跟妮琪卡有關嗎？

80
00:06:40,416 --> 00:06:42,875
你指的其實是歐文嗎？那當然有關

81
00:06:44,875 --> 00:06:45,708
幹

82
00:06:46,958 --> 00:06:50,333
（模里西斯，路易士港）

83
00:06:53,875 --> 00:06:55,041
有壞消息

84
00:06:58,166 --> 00:06:59,000
我不想聽

85
00:06:59,625 --> 00:07:02,375
算你倒楣，坐大位就是得聽

86
00:07:03,375 --> 00:07:04,416
小李死了

87
00:07:07,250 --> 00:07:08,375
小李是誰？

88
00:07:08,458 --> 00:07:10,833
我們上週派去殺歐文的傭兵

89
00:07:10,916 --> 00:07:13,125
華沙警方昨晚發現他的屍體

90
00:07:13,208 --> 00:07:16,125
你派刺殺亨德立克未遂的傢伙
去刺殺雷斯特，然後又未遂

91
00:07:16,208 --> 00:07:17,833
時間太趕，沒辦法精挑細選

92
00:07:17,916 --> 00:07:19,708
有可能從他身上追溯到我們嗎？

93
00:07:19,791 --> 00:07:21,166
別那麼小看我

94
00:07:21,250 --> 00:07:22,583
我們安全無虞

95
00:07:24,333 --> 00:07:25,166
但是？

96
00:07:25,750 --> 00:07:30,416
歐文、雷斯特、薇歐蕾
都透過局裡交通組訂機票回華盛頓

97
00:07:30,500 --> 00:07:33,791
這不可能是巧合
這表示他們已經盯上我們了

98
00:07:35,083 --> 00:07:37,625
-我們得回華盛頓特區
-我早料到你會這麼說

99
00:07:37,708 --> 00:07:40,541
我已經找了貨機，90分鐘後起飛

100
00:07:41,125 --> 00:07:41,958
很好

101
00:07:44,958 --> 00:07:45,875
怎樣？

102
00:07:48,375 --> 00:07:50,416
你打算做到什麼程度？

103
00:07:52,791 --> 00:07:54,416
我知道我在南蘇丹欠了你人情

104
00:07:54,500 --> 00:07:57,416
但我不想被終身監禁在聯邦監獄

105
00:07:58,125 --> 00:07:59,291
或是更慘的下場

106
00:07:59,375 --> 00:08:01,166
這件事對我來說關乎生死

107
00:08:02,375 --> 00:08:05,208
但…如果你想走人，我也不怪你

108
00:08:06,875 --> 00:08:07,791
不會

109
00:08:09,958 --> 00:08:10,791
我沒問題

110
00:08:12,750 --> 00:08:13,791
生死與共，對吧？

111
00:08:17,541 --> 00:08:18,583
生死與共

112
00:08:20,083 --> 00:08:22,833
-你得跟我一起飛回去
-不對，我要留在這裡

113
00:08:22,916 --> 00:08:26,250
中情局創造了一種加密貨幣

114
00:08:26,333 --> 00:08:29,291
目前有超過一千萬美國人在使用

115
00:08:29,375 --> 00:08:30,625
這件事就是核彈級的機密

116
00:08:30,708 --> 00:08:34,500
所以我才不想在你告訴奈蘭時
身處核爆範圍內

117
00:08:34,583 --> 00:08:36,500
而且總得有人監視張鈞

118
00:08:36,583 --> 00:08:39,708
他在你飛回華盛頓特區時會做什麼？

119
00:08:39,791 --> 00:08:42,916
他要去國情院查最近的加密貨幣交易

120
00:08:43,000 --> 00:08:44,583
要是極道綁架蘭姬

121
00:08:44,666 --> 00:08:46,958
是因為懷疑她用來賄賂的加密貨幣

122
00:08:47,041 --> 00:08:47,916
他們就會拋售

123
00:08:48,000 --> 00:08:51,750
張鈞的調查手法最好要超隱密

124
00:08:51,833 --> 00:08:54,083
不然他家老大就會起疑

125
00:08:55,000 --> 00:08:56,333
趙葛蕾絲

126
00:08:58,666 --> 00:08:59,791
你對她有意思？

127
00:08:59,875 --> 00:09:01,458
沒有，閉嘴啦

128
00:09:02,625 --> 00:09:04,250
千萬別中美人計，被仙人跳

129
00:09:05,250 --> 00:09:06,750
要是可以就好囉

130
00:09:07,416 --> 00:09:09,333
不過他是專家，應該能很隱密吧？

131
00:10:09,958 --> 00:10:10,958
沒改變

132
00:10:13,375 --> 00:10:14,625
（財務）

133
00:10:17,791 --> 00:10:20,083
（拷問）

134
00:10:42,916 --> 00:10:43,958
你在這裡啊

135
00:10:44,833 --> 00:10:46,500
你在裡面做什麼？

136
00:10:46,583 --> 00:10:48,166
在查組織犯罪嗎？

137
00:10:48,833 --> 00:10:51,875
不是，只是要找尹探員

138
00:10:52,458 --> 00:10:54,333
聽說他要賣掉他的高級單車

139
00:10:55,541 --> 00:11:00,750
我太太一直很想要一輛
就當送給她的驚喜禮物

140
00:11:01,916 --> 00:11:02,833
你的臉怎麼了？

141
00:11:04,041 --> 00:11:05,083
這個嗎？

142
00:11:06,583 --> 00:11:08,708
說來有點丟臉

143
00:11:09,708 --> 00:11:12,583
我邊走樓梯邊看手機，結果就摔倒了

144
00:11:13,625 --> 00:11:14,583
還真有寓意

145
00:11:15,875 --> 00:11:18,458
你知道歐文亨德立克
又要搭機回華盛頓特區了嗎？

146
00:11:19,541 --> 00:11:20,625
知道

147
00:11:20,708 --> 00:11:23,916
但我還在策反
他的律師同事，以查出…

148
00:11:24,000 --> 00:11:24,875
聽著

149
00:11:25,375 --> 00:11:29,416
局長聽到了中情局有陰謀的傳言

150
00:11:29,916 --> 00:11:32,333
局長找我要答案

151
00:11:32,416 --> 00:11:35,791
要是你無法在24小時內找到答案

152
00:11:35,875 --> 00:11:37,666
我就另尋高明

153
00:11:37,750 --> 00:11:42,833
把你流放邊疆，直到世界末日

154
00:11:56,750 --> 00:12:00,333
謝謝您昨晚沒通風報信
說反情報組要搜我家

155
00:12:00,416 --> 00:12:01,541
結果怎麼樣？

156
00:12:01,625 --> 00:12:03,833
他們暫時撤退了

157
00:12:04,333 --> 00:12:06,000
但不會那麼容易就轉移目標

158
00:12:06,083 --> 00:12:08,666
而且還死命盯著亨德立克

159
00:12:09,166 --> 00:12:12,208
以及一起捲入那場東歐破事的每個人

160
00:12:12,291 --> 00:12:14,958
所以我們得看好那幫跳樑小丑

161
00:12:15,041 --> 00:12:17,041
亨德立克、奇成斯、艾伯納、吉班

162
00:12:17,125 --> 00:12:20,500
避開調查，直到有新危機引走注意力

163
00:12:21,083 --> 00:12:24,041
幸好那四個人目前分散全球各地

164
00:12:31,958 --> 00:12:34,125
奈蘭會想知道我們為何離開華沙

165
00:12:34,625 --> 00:12:36,166
得想個好理由…

166
00:12:36,250 --> 00:12:38,041
不然你就得跟莫斯科分站道別囉

167
00:12:38,125 --> 00:12:40,666
你只跳針了一千次左右而已

168
00:12:40,750 --> 00:12:45,041
其實本來應該是你和我一隊吧？

169
00:12:45,125 --> 00:12:47,625
莫斯科分站不在我們的計畫當中

170
00:12:48,625 --> 00:12:49,791
你在說什麼？

171
00:12:50,375 --> 00:12:55,291
我的意思是，你自己造業自己擔

172
00:12:56,333 --> 00:12:58,708
我要回家睡大頭覺了

173
00:12:59,625 --> 00:13:02,333
而且我家冰箱好像還有冰淇淋能享用

174
00:13:05,458 --> 00:13:07,083
他像鬼一樣陰魂不散

175
00:13:08,500 --> 00:13:11,583
想擺脫他就只能靠職場驅魔了

176
00:13:11,666 --> 00:13:13,250
我們需要神父

177
00:13:13,333 --> 00:13:14,916
我們需要的是球棒

178
00:13:16,375 --> 00:13:17,250
該死

179
00:13:22,791 --> 00:13:23,875
你們怎麼會在這？

180
00:13:23,958 --> 00:13:27,750
想說回來加速處理一下調職書

181
00:13:27,833 --> 00:13:28,666
瞭解

182
00:13:28,750 --> 00:13:31,500
你呢？算了，我不想知道

183
00:13:33,083 --> 00:13:34,416
你的臉怎麼了？

184
00:13:36,750 --> 00:13:37,750
遇到火爆人夫

185
00:13:39,875 --> 00:13:40,708
你呢？

186
00:13:41,791 --> 00:13:42,875
遇到忍者刺客

187
00:13:46,541 --> 00:13:47,958
華沙還好嗎？

188
00:13:48,041 --> 00:13:49,750
很好，怎麼這麼問？你聽到什麼？

189
00:13:50,416 --> 00:13:52,125
沒有，只是你看起來很緊繃

190
00:13:52,208 --> 00:13:53,125
沒有啦，我只是…

191
00:13:53,208 --> 00:13:55,291
只要有你在，我一向都很緊繃

192
00:14:03,666 --> 00:14:04,708
這可不妙

193
00:14:06,375 --> 00:14:08,250
要怎麼處理？幹掉他們？

194
00:14:09,416 --> 00:14:10,291
不行

195
00:14:10,875 --> 00:14:12,708
我們要觀察狀況

196
00:14:13,458 --> 00:14:14,458
之後再幹掉他們

197
00:14:15,625 --> 00:14:18,083
分頭進行，你跟蹤奇成斯

198
00:14:18,166 --> 00:14:19,041
我處理亨德立克

199
00:14:30,833 --> 00:14:34,041
我跟你說，那時漢娜躲在議員衣櫃

200
00:14:34,125 --> 00:14:36,708
我躲在床下，身旁是半裸的議員公子

201
00:14:36,791 --> 00:14:39,125
而且我對貓的過敏症嚴重發作

202
00:14:39,208 --> 00:14:42,166
拼命忍住噴嚏，以免害我們被逮到

203
00:14:42,250 --> 00:14:43,083
不會吧

204
00:14:43,166 --> 00:14:44,833
此時，我的大學男友

205
00:14:44,916 --> 00:14:47,500
要找他的基本教義派母親出櫃

206
00:14:48,333 --> 00:14:50,791
但我們都吃了迷幻蘑菇飄飄然

207
00:14:50,875 --> 00:14:52,791
-是真的
-天啊

208
00:14:52,875 --> 00:14:54,833
你們是怎麼安全脫身的？

209
00:14:54,916 --> 00:14:59,416
漢娜聯絡了唯一會
二話不說就來救我們的人

210
00:14:59,500 --> 00:15:00,458
嗯

211
00:15:02,750 --> 00:15:03,583
是歐文

212
00:15:15,500 --> 00:15:16,708
-歡迎回家
-謝謝

213
00:15:19,166 --> 00:15:20,333
你是阿傑，對吧？

214
00:15:20,416 --> 00:15:22,750
對，我們在國務院有一面之緣

215
00:15:23,291 --> 00:15:25,000
對，不錯

216
00:15:26,458 --> 00:15:27,541
你們在交往嗎？

217
00:15:28,125 --> 00:15:29,083
對

218
00:15:31,250 --> 00:15:32,791
太棒了，請繼續用餐

219
00:15:32,875 --> 00:15:35,500
我只是要放個行李，就回辦公室

220
00:15:35,583 --> 00:15:37,666
你們國務院上班不是朝九晚五嗎？

221
00:15:40,166 --> 00:15:41,750
大致上是啦

222
00:15:41,833 --> 00:15:43,791
我只是有個趕時間的專案

223
00:15:43,875 --> 00:15:47,083
我不做就沒人做，所以囉

224
00:15:56,416 --> 00:15:57,333
我去找他一下

225
00:16:05,750 --> 00:16:07,000
來跟我們一起吃嘛

226
00:16:07,916 --> 00:16:09,541
沒必要這麼尷尬

227
00:16:11,541 --> 00:16:12,416
不尷尬啊

228
00:16:15,041 --> 00:16:17,125
你看起來有點疲憊

229
00:16:18,708 --> 00:16:20,166
-真的嗎？
-嗯

230
00:16:25,625 --> 00:16:29,333
他看起來人不錯，我不是在客套

231
00:16:30,291 --> 00:16:31,125
明明就是

232
00:16:32,333 --> 00:16:34,041
但他真的很不錯

233
00:16:35,208 --> 00:16:36,416
他能讓你開心？

234
00:16:38,333 --> 00:16:39,166
對

235
00:16:40,166 --> 00:16:41,000
那就好

236
00:16:42,541 --> 00:16:43,500
你值得過得開心

237
00:16:45,291 --> 00:16:46,125
謝謝

238
00:16:46,208 --> 00:16:49,166
希望你別以為你在德國對我說的
我都沒聽進去

239
00:16:49,916 --> 00:16:51,250
-我們不…
-我有聽進去

240
00:16:53,333 --> 00:16:54,875
我想從錯誤中記取教訓

241
00:16:57,166 --> 00:17:00,041
努力傾聽我最在乎的人的意見

242
00:17:01,166 --> 00:17:02,333
當個更好的人

243
00:17:03,875 --> 00:17:06,000
不要整天只想著自己

244
00:17:07,666 --> 00:17:08,583
成熟一點

245
00:17:13,458 --> 00:17:14,291
抱歉

246
00:17:15,333 --> 00:17:18,000
聽起來超鄭重的，都是時差害的

247
00:17:23,708 --> 00:17:25,333
我在找廁所

248
00:17:27,583 --> 00:17:28,833
可以用我房間的就好

249
00:17:37,041 --> 00:17:40,500
出門前先陪我們吃點東西吧

250
00:17:42,041 --> 00:17:43,333
我們叫的是高級日料

251
00:17:44,250 --> 00:17:45,833
-高級日料？
-嗯

252
00:17:45,916 --> 00:17:47,375
我怎麼有辦法拒絕？

253
00:17:47,458 --> 00:17:48,416
確實沒辦法

254
00:18:46,791 --> 00:18:48,541
（分享八張照片給爸）

255
00:18:58,291 --> 00:18:59,416
-兄弟
-怎樣？

256
00:19:00,041 --> 00:19:01,208
我們需要家具

257
00:19:01,958 --> 00:19:02,791
還用你說

258
00:19:11,500 --> 00:19:12,791
其實我們還有葡萄酒

259
00:19:12,875 --> 00:19:14,541
但你得找個馬克杯

260
00:19:15,125 --> 00:19:17,500
並在補貨清單加上“玻璃杯”

261
00:19:18,208 --> 00:19:20,083
不用了，我得走了，謝謝你的好意

262
00:19:20,875 --> 00:19:23,833
祝你做專案順利
男人就是要拼工作，對吧？

263
00:19:25,291 --> 00:19:27,375
沒錯，謝謝你們讓我蹭晚餐

264
00:19:27,458 --> 00:19:29,333
想感謝就買張新茶几吧

265
00:19:30,166 --> 00:19:31,958
你要表現夠好才有茶几

266
00:19:35,041 --> 00:19:35,875
你還好嗎？

267
00:19:35,958 --> 00:19:36,916
很好

268
00:19:41,666 --> 00:19:44,000
（中央情報局）

269
00:19:44,083 --> 00:19:45,833
我們冒不起曝光的險

270
00:19:46,416 --> 00:19:48,041
必須立刻消除這個威脅

271
00:19:48,125 --> 00:19:49,500
是，長官

272
00:19:50,083 --> 00:19:51,458
但我們目前最好的選擇

273
00:19:51,541 --> 00:19:53,916
依舊是滿足灰色郵件寄件人的要求

274
00:19:54,458 --> 00:19:55,666
也就是救回他太太

275
00:19:55,750 --> 00:19:57,541
拿她交換自動觸發機制

276
00:19:59,083 --> 00:20:01,250
你打算怎麼救她回來？

277
00:20:01,333 --> 00:20:03,708
好消息是我們知道她被誰抓走了

278
00:20:04,333 --> 00:20:06,625
所以下一步應該是徵召行動組

279
00:20:06,708 --> 00:20:09,041
我們需要他們的能力
找出她的下落，並進行營救

280
00:20:09,125 --> 00:20:14,208
若要在南韓進行祕密戰術行動

281
00:20:14,291 --> 00:20:17,250
不可能不先通知國情院的對接窗口

282
00:20:17,333 --> 00:20:21,458
發出通知就免不了
會讓他們知道自己人竊取機密

283
00:20:21,541 --> 00:20:23,500
而我們背著他們在吸收他

284
00:20:23,583 --> 00:20:28,208
要是能找來不是行動組的行動組呢？

285
00:20:28,291 --> 00:20:29,500
雷斯特奇成斯

286
00:20:29,583 --> 00:20:31,750
他的行動組調職書還沒跑完流程

287
00:20:31,833 --> 00:20:34,708
所以名義上還是法顧組的律師

288
00:20:34,791 --> 00:20:36,291
可以由他指揮行動

289
00:20:36,375 --> 00:20:40,625
同時又不必通知…國情院

290
00:20:44,875 --> 00:20:45,708
你怎麼看？

291
00:20:48,375 --> 00:20:49,875
不要問，很可怕

292
00:20:53,625 --> 00:20:55,125
好，把雷斯特從波蘭叫過來

293
00:20:55,625 --> 00:20:57,708
長官，其實雷斯特不在波蘭

294
00:20:57,791 --> 00:20:59,083
我要親手宰了你

295
00:21:00,125 --> 00:21:01,666
別激動，我也是別無選擇

296
00:21:01,750 --> 00:21:04,500
才怪，你這張大嘴巴說出我的名字

297
00:21:04,583 --> 00:21:05,833
那是你自己選的

298
00:21:05,916 --> 00:21:08,000
現在我沒機會去莫斯科分站了

299
00:21:08,541 --> 00:21:12,625
依我看正好相反
等你救了局長就會是大英雄，對吧？

300
00:21:12,708 --> 00:21:13,708
這哪裡不好了？

301
00:21:13,791 --> 00:21:16,666
因為你害我接下必敗的任務，老兄

302
00:21:17,375 --> 00:21:19,875
我沒權限動用任何行動資源

303
00:21:19,958 --> 00:21:22,000
圖像情報、人員情報、訊號情報

304
00:21:22,083 --> 00:21:24,416
張鈞可以幫忙弄到一些資源

305
00:21:24,500 --> 00:21:27,000
你真是個死白癡，你知道嗎？

306
00:21:27,500 --> 00:21:29,750
麥拉傑慘劇沒讓你學到任何教訓嗎？

307
00:21:30,250 --> 00:21:32,958
絕對不要相信灰色郵件寄件人

308
00:21:35,291 --> 00:21:38,291
所以除非你還有極道的其他情報

309
00:21:38,791 --> 00:21:40,000
不然就沒戲唱了

310
00:21:40,083 --> 00:21:44,333
我不知道這是什麼卡通幻想

311
00:21:44,416 --> 00:21:46,333
你得重新粉刷這面牆

312
00:21:46,416 --> 00:21:47,458
其實，我…

313
00:21:48,333 --> 00:21:49,166
我說不定有

314
00:21:50,625 --> 00:21:51,500
我有門路

315
00:21:53,125 --> 00:21:54,416
-你有門路？
-對

316
00:21:54,916 --> 00:21:55,958
什麼門路？

317
00:21:57,791 --> 00:22:00,375
（香港）

318
00:22:07,166 --> 00:22:08,583
-喂？
-奧立佛

319
00:22:08,666 --> 00:22:11,000
我是歐文亨德立克，我們在杜哈見過

320
00:22:11,083 --> 00:22:13,375
我還記得，歐文，好兄弟，你好嗎？

321
00:22:13,458 --> 00:22:14,291
我很好

322
00:22:14,375 --> 00:22:18,708
聽著，我身邊有個同事
他發現是誰抓走我要救的人質了

323
00:22:19,791 --> 00:22:23,000
是極道，準確來說，是山崎組

324
00:22:23,083 --> 00:22:26,208
不知道你在那裡有沒有門路

325
00:22:26,291 --> 00:22:28,625
我到處都有門路，歐文

326
00:22:28,708 --> 00:22:29,708
找門路是我的專科

327
00:22:30,791 --> 00:22:31,833
請稍候

328
00:22:32,333 --> 00:22:33,833
麻煩查一下山崎組

329
00:22:37,916 --> 00:22:39,750
謝謝，歐文，我找到了

330
00:22:39,833 --> 00:22:41,125
歐文，你想知道什麼？

331
00:22:41,208 --> 00:22:43,166
任何情報都有幫助

332
00:22:43,958 --> 00:22:46,000
我們現在職權有點分割

333
00:22:46,083 --> 00:22:49,625
無法動用正常資源

334
00:22:49,708 --> 00:22:54,666
看來山崎組染指了不少油水

335
00:22:55,958 --> 00:23:00,625
販毒、高利貸、賭博、賣淫

336
00:23:00,708 --> 00:23:03,333
都跟他們的合法事業緊密連結

337
00:23:03,416 --> 00:23:07,458
建築、餐廳、夜店、不動產

338
00:23:07,541 --> 00:23:09,666
他們的大本營在東京

339
00:23:09,750 --> 00:23:13,875
觸角還伸到俄國、南韓、中國

340
00:23:13,958 --> 00:23:17,041
知道他們為何綁走蘭姬嗎？

341
00:23:17,125 --> 00:23:20,083
他們通常只綁架欠債不還的人

342
00:23:20,166 --> 00:23:23,625
或可以勒索的高官要人

343
00:23:23,708 --> 00:23:28,583
所以你的非政府組織人妻
並不太符合，對吧？

344
00:23:28,666 --> 00:23:33,500
根據我大膽猜測
她是被捲入他們的生意了

345
00:23:34,625 --> 00:23:37,833
所以我得仔細探查

346
00:23:37,916 --> 00:23:39,625
才能有進一步瞭解

347
00:23:39,708 --> 00:23:40,750
那就太感激你了

348
00:23:41,958 --> 00:23:43,958
能麻煩你到首爾跟我們會合嗎？

349
00:23:44,041 --> 00:23:45,333
好，我可以…

350
00:23:47,125 --> 00:23:51,916
我在弘大區小公寓有個包養的情婦

351
00:23:52,000 --> 00:23:54,666
太棒了，我們兩小時後起飛

352
00:23:54,750 --> 00:23:55,583
到時候見

353
00:23:56,750 --> 00:23:59,375
注意，反情報組收到風聲
知道你們倆都在這

354
00:24:12,291 --> 00:24:13,291
這麼晚還來訪啊

355
00:24:13,375 --> 00:24:15,958
我們收到通知
亨德立克先生和奇成斯先生在這

356
00:24:16,041 --> 00:24:17,458
拜託，你沒拿卡

357
00:24:20,041 --> 00:24:22,875
真的嗎？我沒看到他們
我本來還聽說雷斯特在波蘭耶

358
00:24:27,666 --> 00:24:28,666
有古龍水味

359
00:24:30,166 --> 00:24:31,166
或體香劑

360
00:24:34,583 --> 00:24:36,208
-鎖上
-幹！

361
00:24:37,083 --> 00:24:38,125
-鎖了嗎？
-鎖了

362
00:24:41,541 --> 00:24:42,500
天啊

363
00:24:50,375 --> 00:24:51,708
好，快…

364
00:24:52,291 --> 00:24:53,875
叫保全拿鑰匙上來

365
00:24:53,958 --> 00:24:56,250
我們得檢查所有辦公室

366
00:25:03,291 --> 00:25:04,125
我要…

367
00:25:05,333 --> 00:25:06,291
回家了

368
00:25:07,875 --> 00:25:10,250
你確定沒看到亨德立克或奇成斯？

369
00:25:10,333 --> 00:25:12,083
確定，我真的不認為他們在這

370
00:25:12,166 --> 00:25:15,875
另外，我們的讀卡機故障好幾週了

371
00:25:15,958 --> 00:25:18,458
你也知道要資科部
和維修部協調有多難

372
00:25:21,125 --> 00:25:22,041
晚安

373
00:25:35,000 --> 00:25:35,875
你在…

374
00:25:59,166 --> 00:26:00,416
吉班小姐

375
00:26:02,250 --> 00:26:03,916
我是反情報組的茱諾瑪許

376
00:26:04,000 --> 00:26:05,416
我得找你談談

377
00:26:05,500 --> 00:26:06,541
別關門

378
00:26:08,833 --> 00:26:11,000
沒人通知我們你飛回美國了

379
00:26:11,083 --> 00:26:12,541
我不打算久待

380
00:26:15,291 --> 00:26:16,541
那我們就現在談吧

381
00:26:31,708 --> 00:26:33,541
你怎麼會在華盛頓特區？

382
00:26:34,166 --> 00:26:36,291
你被派駐到路易士港

383
00:26:36,375 --> 00:26:39,916
也沒有你回美國的紀錄

384
00:26:40,000 --> 00:26:43,375
恕我直言，如果你們不知道
那我就沒資格告訴你們

385
00:26:43,458 --> 00:26:45,708
我們究竟不知道什麼？

386
00:26:46,666 --> 00:26:48,875
-你們真以為我被打入冷宮了？
-對

387
00:26:48,958 --> 00:26:53,583
這是探員搞砸祕密行動後的標準程序

388
00:26:53,666 --> 00:26:56,500
你和亨德立克先生都被罰坐冷板凳

389
00:26:56,583 --> 00:26:59,083
直到布拉格事件的責任釐清

390
00:26:59,791 --> 00:27:01,416
那姑且就這麼假設吧

391
00:27:01,916 --> 00:27:03,750
你想說服我們什麼？

392
00:27:03,833 --> 00:27:07,291
你被打入冷宮
是某個祕密行動的幌子？

393
00:27:07,375 --> 00:27:10,041
如果是的話，你們顯然不知情

394
00:27:10,125 --> 00:27:11,458
就代表你們不受信任

395
00:27:11,541 --> 00:27:16,541
不意外，畢竟你們沒察覺
麥拉傑和葛伊被滲透了

396
00:27:16,625 --> 00:27:17,791
你在虛張聲勢

397
00:27:18,416 --> 00:27:19,416
好

398
00:27:19,500 --> 00:27:24,750
你被調離東歐後
對局長能有什麼用處？

399
00:27:24,833 --> 00:27:25,916
沒有

400
00:27:26,000 --> 00:27:28,000
跟亨德立克先生有關嗎？

401
00:27:30,541 --> 00:27:33,125
我們可以待整晚，你最好開始招供

402
00:27:33,208 --> 00:27:36,416
未獲授權之下，我只能說

403
00:27:37,000 --> 00:27:39,875
亨德立克是個未知的未知數

404
00:27:39,958 --> 00:27:43,041
還摸不著頭緒
就被交代天大難題的年輕律師

405
00:27:43,125 --> 00:27:45,916
現在還自以為是探員到處跑來跑去

406
00:27:46,000 --> 00:27:49,166
這讓他變得難以預測，還疑神疑鬼

407
00:27:49,250 --> 00:27:52,833
聽說他深信自己是刺殺目標

408
00:27:53,958 --> 00:27:56,708
不過…別說是我告訴你們的

409
00:28:20,000 --> 00:28:22,125
-怎麼這麼久？
-反情報組

410
00:28:22,208 --> 00:28:23,166
我們有麻煩了嗎？

411
00:28:23,250 --> 00:28:24,916
沒有，暫時應該沒事

412
00:28:25,000 --> 00:28:28,500
要是雷斯特知道刺客是我派的
我們早就被關起來了

413
00:28:29,375 --> 00:28:34,083
而亨德立克也奇蹟似地開竅
知道不要大嘴巴

414
00:28:34,166 --> 00:28:35,083
很好

415
00:28:36,083 --> 00:28:37,875
這兩人一定有陰謀

416
00:28:38,375 --> 00:28:40,125
他們剛搭機前往首爾

417
00:28:41,083 --> 00:28:42,333
不管了，我們也去

418
00:28:43,041 --> 00:28:45,458
但別用任何既存假身分

419
00:28:46,333 --> 00:28:47,875
會引起局裡注意

420
00:28:48,791 --> 00:28:51,458
弄來新的旅行證件，我們低調行動

421
00:28:51,541 --> 00:28:52,708
這樣會慢一點

422
00:28:53,208 --> 00:28:55,958
想把事情做好，就得事必躬親

423
00:28:56,541 --> 00:28:58,416
（首爾）

424
00:28:58,500 --> 00:29:00,541
出了一點點安全上的問題

425
00:29:00,625 --> 00:29:03,125
請勿離開座位，等待問題處理完畢

426
00:29:30,416 --> 00:29:32,833
（爸）

427
00:29:34,166 --> 00:29:37,333
我可以接一下嗎？
我已經躲他電話一整天了

428
00:29:37,416 --> 00:29:38,833
當然可以

429
00:29:44,250 --> 00:29:45,083
爸

430
00:29:45,166 --> 00:29:48,791
亨德立克為何又來了？
還有一個假扮律師的辦案官

431
00:29:48,875 --> 00:29:49,791
我不知道

432
00:29:50,291 --> 00:29:51,250
這個回答不合格

433
00:29:51,333 --> 00:29:53,500
你得幫我找點可操作的籌碼

434
00:29:54,000 --> 00:29:55,375
那我傳的照片呢？

435
00:29:55,458 --> 00:29:58,333
他和那個女生？那是大約十年前拍的

436
00:29:58,416 --> 00:30:00,541
他把照片和他爸的從軍紀念物放一起

437
00:30:00,625 --> 00:30:01,791
她對他來說很重要

438
00:30:01,875 --> 00:30:03,291
你這是病急亂投醫

439
00:30:03,375 --> 00:30:05,000
我需要的是確鑿情報

440
00:30:05,083 --> 00:30:08,375
所以才派你接近他的前女友

441
00:30:10,458 --> 00:30:12,458
但我覺得她什麼都不知道

442
00:30:12,541 --> 00:30:13,833
他們已經分手了

443
00:30:13,916 --> 00:30:15,208
你愛上她了？

444
00:30:16,291 --> 00:30:17,625
-沒有
-清醒一點

445
00:30:17,708 --> 00:30:19,291
給我弄來亨德立克的把柄

446
00:30:19,375 --> 00:30:23,750
不然我就送出你的毒品罪拘票

447
00:30:23,833 --> 00:30:25,791
你就會被引渡回來

448
00:30:25,875 --> 00:30:28,333
甚至更狠一點，乾脆告知美國政府

449
00:30:28,416 --> 00:30:31,958
你是沒有官方保護的間諜

450
00:30:32,041 --> 00:30:35,000
他們就會用叛國罪逮捕你

451
00:30:37,416 --> 00:30:38,458
沒事吧？

452
00:30:39,625 --> 00:30:40,458
沒事

453
00:30:41,125 --> 00:30:45,500
就是家長的情勒老套而已

454
00:30:45,583 --> 00:30:47,708
我懂那種感覺

455
00:31:02,458 --> 00:31:04,291
你好，很高興又見面了

456
00:31:04,375 --> 00:31:07,125
我知道你在想什麼
“又多兩個中情局律師？搞屁啊”

457
00:31:07,208 --> 00:31:08,333
-不過…
-沒事了

458
00:31:08,416 --> 00:31:09,625
你們可以走了

459
00:31:12,916 --> 00:31:14,750
好，太好了

460
00:31:18,166 --> 00:31:19,083
謝謝

461
00:31:19,916 --> 00:31:21,458
-太簡單了
-對

462
00:31:21,541 --> 00:31:22,666
太簡單不是好事吧？

463
00:31:22,750 --> 00:31:25,708
對，我們離開這裡時
屁股後面絕對跟著跟監小隊

464
00:31:25,791 --> 00:31:28,500
-那麻煩就大了
-沒事，我有萬無一失的擺脫招數

465
00:31:28,583 --> 00:31:29,541
酷哦

466
00:31:29,625 --> 00:31:32,833
而且我們只有四成機率會慘死哦

467
00:31:35,625 --> 00:31:37,625
（好時光賓館）

468
00:31:38,500 --> 00:31:42,208
現在跳軌到地鐵列車前
可以正式從我的人生目標清單劃掉了

469
00:31:42,291 --> 00:31:44,041
-你的鼻子髒髒的
-什麼？

470
00:31:44,125 --> 00:31:44,958
鼻子

471
00:31:46,666 --> 00:31:49,958
他們看到我們行李箱的下場後
絕對不可能跟著我們進隧道

472
00:31:50,041 --> 00:31:54,125
問題是甩掉跟監小隊後
時間就開始倒數計時了

473
00:31:55,416 --> 00:31:57,958
12小時後，趙葛蕾絲就會啟動警報

474
00:31:58,041 --> 00:31:59,791
派軍隊追捕我們

475
00:32:02,291 --> 00:32:03,166
是這裡？

476
00:32:03,250 --> 00:32:04,583
他傳的地址就是這裡

477
00:32:26,208 --> 00:32:29,083
這個藏身處選得還真有意思

478
00:32:29,166 --> 00:32:32,666
這裡便宜、不用證件
而且大樓內沒監視器

479
00:32:33,291 --> 00:32:34,750
你要的東西都在那

480
00:32:34,833 --> 00:32:35,666
讚

481
00:32:47,583 --> 00:32:48,416
你好

482
00:32:52,333 --> 00:32:53,291
聰明

483
00:32:55,083 --> 00:32:57,375
便宜、不用證件、沒監視器

484
00:32:57,458 --> 00:32:58,333
謝謝

485
00:33:03,916 --> 00:33:05,250
-奧立佛
-歐文

486
00:33:05,333 --> 00:33:06,416
謝謝你跑一趟

487
00:33:07,041 --> 00:33:08,666
但願你有好消息要告訴我們

488
00:33:08,750 --> 00:33:13,625
算不上好消息，但至少不用長途跋涉

489
00:33:16,333 --> 00:33:19,833
我們要找的山崎組二當家

490
00:33:19,916 --> 00:33:21,750
目前人在首爾

491
00:33:21,833 --> 00:33:27,625
你們得想好有說服力的假身分
我才能安排會面

492
00:33:27,708 --> 00:33:31,291
不能說我們對這位
非政府組織外交專員有深厚關係嗎？

493
00:33:35,250 --> 00:33:36,208
怎樣？

494
00:33:36,291 --> 00:33:38,375
只要說出“專員”這個詞

495
00:33:38,458 --> 00:33:42,291
每個人都會認為你是美國情報員

496
00:33:42,375 --> 00:33:44,458
還能裝成非政府組織嗎？

497
00:33:45,125 --> 00:33:46,625
她的非營利組織的美國分部

498
00:33:46,708 --> 00:33:50,458
她的任務是從俄國薩哈林島
救國人回韓國

499
00:33:50,541 --> 00:33:52,416
這個市場有點小眾

500
00:33:52,500 --> 00:33:54,000
那裝成綁架勒贖險業務呢？

501
00:33:54,083 --> 00:33:57,625
我幾年前出過一次任務
我們設立了一家綁架勒贖險公司

502
00:33:57,708 --> 00:34:02,875
好主意，蘭姬這種非政府組織員工
很可能會由組織投保

503
00:34:02,958 --> 00:34:05,250
好，那我們就裝成
綁架勒贖險業務出面

504
00:34:05,750 --> 00:34:09,000
-然後呢？
-標準程序是和肉票通話報平安

505
00:34:09,500 --> 00:34:10,708
只要讓她講電話

506
00:34:10,791 --> 00:34:12,041
我能追蹤出位置

507
00:34:12,541 --> 00:34:13,791
然後就派營救小隊過去

508
00:34:13,875 --> 00:34:15,708
不然也可以…我講一下拙見

509
00:34:15,791 --> 00:34:20,375
既然要裝成準備
贖她回來的保險業務，那麼…

510
00:34:21,791 --> 00:34:23,541
何不乾脆真的把她贖回來？

511
00:34:24,541 --> 00:34:25,583
奧坎剃刀法則

512
00:34:27,041 --> 00:34:30,291
行動單純簡潔，實在太美了

513
00:34:31,125 --> 00:34:32,708
那非政府組織員工值多少錢？

514
00:34:32,791 --> 00:34:35,625
我估計是一百萬到兩百萬美元之間

515
00:34:35,708 --> 00:34:37,208
簡單，中情局有的是錢

516
00:34:37,291 --> 00:34:38,458
等等，才沒有…

517
00:34:38,541 --> 00:34:41,791
拜託，我只打一通電話
你就給妮琪卡20萬，眼睛都不眨一下

518
00:34:41,875 --> 00:34:43,750
那筆錢是用一小筆應急金出的

519
00:34:43,833 --> 00:34:46,000
這次要上百萬，這個數目可不小

520
00:34:46,083 --> 00:34:49,458
這會需要正式授權
而我們奉命要保持低調

521
00:34:49,541 --> 00:34:50,875
如果我想的沒錯

522
00:34:50,958 --> 00:34:54,000
因為你的調職書還沒跑完流程

523
00:34:54,500 --> 00:34:58,166
華沙分站在名義上依舊隸屬唐恩管轄

524
00:34:58,250 --> 00:35:03,041
沒錯，我能從數個帳戶調出一百萬
之後再填回去

525
00:35:03,125 --> 00:35:05,208
-或乾脆讓唐恩背黑鍋
-好主意

526
00:35:05,291 --> 00:35:08,208
你呢？你能調到另外一百萬美元嗎？

527
00:35:08,291 --> 00:35:10,416
我能使用類似的官僚手段

528
00:35:10,500 --> 00:35:13,500
等我上司發現，這件事早就辦完了

529
00:35:13,583 --> 00:35:15,625
我會很樂意承擔後果

530
00:35:15,708 --> 00:35:20,166
非常好，我得打幾通電話
你們也有事情要忙

531
00:35:20,250 --> 00:35:22,166
所以該動起來了吧？

532
00:35:24,250 --> 00:35:26,166
（受款：唐恩吉班
金額：一百萬美元）

533
00:35:30,166 --> 00:35:32,541
（探員簽名：唐恩吉班）

534
00:35:47,666 --> 00:35:50,416
（綁架勒贖保險）

535
00:35:55,208 --> 00:35:56,333
網站上線了

536
00:35:59,291 --> 00:36:00,708
（啟動鈕扣密錄器01）

537
00:36:05,000 --> 00:36:06,041
有影像了

538
00:36:06,750 --> 00:36:07,583
讚

539
00:36:10,541 --> 00:36:12,208
你沒正事要做嗎？

540
00:36:12,916 --> 00:36:13,833
沒有

541
00:36:14,333 --> 00:36:16,875
我在這單純是要提供法律建議

542
00:36:16,958 --> 00:36:19,916
既然我們在此國幹的盡是非法勾當

543
00:36:20,000 --> 00:36:23,041
就表示我只負責看韓流影片
以及在夢中大啖石鍋拌飯

544
00:36:39,750 --> 00:36:42,000
我已經安排會面了

545
00:36:42,083 --> 00:36:43,541
請看，這位先生

546
00:36:44,958 --> 00:36:46,750
是中野賢太

547
00:36:47,250 --> 00:36:49,791
他是該組的對外代表人物

548
00:36:49,875 --> 00:36:52,541
畢業於日本頂尖商學院

549
00:36:52,625 --> 00:36:57,958
負責經營山崎組的半合法事業

550
00:36:58,041 --> 00:37:03,125
為人狡猾又有魅力，外加冷血無情

551
00:37:03,708 --> 00:37:06,666
他並不容易上當

552
00:37:06,750 --> 00:37:09,666
所以你們必須拿出頂級表現

553
00:37:09,750 --> 00:37:11,541
才有辦法蒙騙他

554
00:37:11,625 --> 00:37:13,083
那個滿臉橫肉的傢伙呢？

555
00:37:13,166 --> 00:37:14,041
這個人嗎？

556
00:37:14,708 --> 00:37:19,250
他的日文綽號最貼切的翻譯是

557
00:37:19,333 --> 00:37:22,625
“屠殺殘虐敵人的狠人”

558
00:37:22,708 --> 00:37:23,750
朗朗上口啊

559
00:37:23,833 --> 00:37:26,250
要是那傢伙出現，我們麻煩就大了

560
00:37:26,958 --> 00:37:32,125
另外，耶納斯和我會設法
追蹤那通肉票電話當備案

561
00:37:32,208 --> 00:37:33,375
以防萬一

562
00:37:33,875 --> 00:37:35,541
但怎麼可能有萬一呢？

563
00:37:36,791 --> 00:37:37,791
對吧？

564
00:37:38,833 --> 00:37:42,166
好，還剩五小時就要會面了

565
00:37:42,833 --> 00:37:46,083
大家設法瞇一下
我們今晚必須拿出頂尖狀態

566
00:37:47,541 --> 00:37:49,041
好，那麼…

567
00:38:16,750 --> 00:38:17,666
你要去哪？

568
00:38:20,125 --> 00:38:21,458
出去透透氣

569
00:38:22,250 --> 00:38:23,416
我有點坐立不安

570
00:38:24,333 --> 00:38:26,166
-太危險了
-沒事啦

571
00:38:26,250 --> 00:38:28,958
相信我，我一下子就回來

572
00:39:21,625 --> 00:39:24,541
謝謝，我們是“別碰我的東西”

573
00:39:24,625 --> 00:39:26,083
我們八點會再回來演唱一場

574
00:39:39,166 --> 00:39:40,583
你表現得好精采

575
00:39:41,083 --> 00:39:42,000
歐文

576
00:39:44,125 --> 00:39:45,708
你通常做事前會先計畫嗎？

577
00:39:45,791 --> 00:39:48,791
還是都隨風而來，隨風而去？

578
00:39:48,875 --> 00:39:51,791
來去如風絕對是我…

579
00:39:52,458 --> 00:39:54,416
最近的慣用手法

580
00:39:55,666 --> 00:39:58,083
那天在酒吧把你帶走的人是誰？

581
00:39:59,375 --> 00:40:01,291
你其實不是律師，對吧？

582
00:40:02,333 --> 00:40:03,208
毒販？

583
00:40:03,833 --> 00:40:04,916
職業殺手？

584
00:40:05,833 --> 00:40:08,000
走秀模特兒斜槓皮條客？

585
00:40:08,083 --> 00:40:09,833
我其實有上學攻讀你講的最後一項

586
00:40:10,333 --> 00:40:12,583
只是實在受不了整天都要控制飲食

587
00:40:13,291 --> 00:40:14,625
說來複雜

588
00:40:17,291 --> 00:40:18,333
我確實是律師

589
00:40:20,875 --> 00:40:21,916
中情局律師

590
00:40:23,208 --> 00:40:25,875
好吧，如果你只想鬧我…

591
00:40:25,958 --> 00:40:28,333
不是，我保證，我真的是…

592
00:40:29,833 --> 00:40:31,750
我是間諜的律師

593
00:40:32,916 --> 00:40:33,916
真的

594
00:40:34,000 --> 00:40:35,500
真他媽的酷

595
00:40:37,000 --> 00:40:40,916
最近的遭遇絕對不適合用“酷”形容
不過還是謝謝你囉

596
00:40:41,000 --> 00:40:42,791
這些事可以隨便跟我說嗎？

597
00:40:42,875 --> 00:40:43,916
就法律上來說，可以

598
00:40:44,000 --> 00:40:45,375
雖然我通常會撒謊

599
00:40:46,041 --> 00:40:51,416
但我對自己立過誓
不再操弄我重視的人

600
00:40:51,500 --> 00:40:53,916
所以我不想騙你

601
00:40:54,416 --> 00:40:55,833
我倒希望你騙我

602
00:40:56,666 --> 00:40:59,291
看看我，困在爛夜店演出

603
00:40:59,375 --> 00:41:00,958
還跟爸媽住在一起

604
00:41:01,041 --> 00:41:03,375
你卻成了性感間諜到處跑

605
00:41:04,333 --> 00:41:06,041
我不是間諜

606
00:41:06,750 --> 00:41:07,666
我是律師

607
00:41:10,958 --> 00:41:12,208
但或許還算性感

608
00:41:21,416 --> 00:41:22,583
我還有一場表演

609
00:41:23,416 --> 00:41:25,125
但我們之後可以再繼續

610
00:41:26,166 --> 00:41:28,625
我也想要，但我得回去工作了

611
00:41:28,708 --> 00:41:30,458
之後再打給你？我們約一下

612
00:41:32,875 --> 00:41:33,708
不要

613
00:41:35,083 --> 00:41:37,375
你是我生活中唯一的驚喜

614
00:41:38,000 --> 00:41:39,333
所以就繼續保持吧

615
00:42:02,333 --> 00:42:04,791
你會搞砸這個行動

616
00:42:04,875 --> 00:42:06,500
我一定要見我朋友，好嗎？

617
00:42:06,583 --> 00:42:08,791
我之前搞失蹤
欠她一個解釋，所以我…

618
00:42:10,375 --> 00:42:11,333
胡說八道

619
00:42:12,083 --> 00:42:16,041
你是想來一炮，這很正常，隨便你

620
00:42:16,125 --> 00:42:20,916
但那間汽車旅館還有一屋子的人

621
00:42:21,000 --> 00:42:26,791
不僅賭上前途，還賭上性命

622
00:42:26,875 --> 00:42:28,750
你卻似乎只想到自己

623
00:42:29,250 --> 00:42:32,416
我害人受傷過，想成為更好的人

624
00:42:32,500 --> 00:42:33,458
為什麼？

625
00:42:34,875 --> 00:42:35,750
畢竟…

626
00:42:36,541 --> 00:42:39,708
那你可能入錯行了，年輕人

627
00:42:39,791 --> 00:42:43,791
你是一群神經病聘請的傭兵

628
00:42:44,458 --> 00:42:45,625
拿出該有的樣子

629
00:42:46,625 --> 00:42:50,583
好，我們最好還是趕快走了，對吧？

630
00:42:51,166 --> 00:42:54,875
我們還有一場重要會面要出席

631
00:43:14,958 --> 00:43:19,666
（鈕扣密錄器01）

632
00:43:19,750 --> 00:43:22,416
好，誰會先搞砸？

633
00:43:23,041 --> 00:43:24,000
混沌探員？

634
00:43:25,291 --> 00:43:26,500
焦慮人夫？

635
00:43:26,583 --> 00:43:28,083
或是可疑老英？

636
00:43:29,333 --> 00:43:31,000
儘管我很不想承認

637
00:43:31,500 --> 00:43:33,250
但歐文在壓力下表現特別神

638
00:43:33,333 --> 00:43:35,708
只是其他時候都是智障

639
00:43:37,000 --> 00:43:38,916
我擔心的是灰色郵件寄信人

640
00:43:40,125 --> 00:43:42,250
他的心理已經快到極限了

641
00:43:42,333 --> 00:43:43,541
（鈕扣密錄器02）

642
00:43:46,583 --> 00:43:47,750
各位晚安

643
00:43:48,583 --> 00:43:50,375
我們跟中野先生有約

644
00:43:58,000 --> 00:43:59,250
記得還我

645
00:44:08,625 --> 00:44:13,041
（鈕扣密錄器01）

646
00:44:14,333 --> 00:44:15,541
你還摸得真深入

647
00:44:53,666 --> 00:44:54,833
中野先生

648
00:44:56,458 --> 00:44:59,166
謝謝你撥冗和我們會談

649
00:44:59,250 --> 00:45:02,958
我想向你介紹菲斯克先生和鄭先生

650
00:45:03,041 --> 00:45:06,208
他們是GFL保險公司的業務代表

651
00:45:06,708 --> 00:45:10,000
要喝點什麼嗎？我們各種酒都有

652
00:45:10,083 --> 00:45:10,916
不用

653
00:45:14,666 --> 00:45:16,708
我要啤酒，謝謝

654
00:45:17,291 --> 00:45:20,166
好，單一麥芽威士忌不加冰，謝謝

655
00:45:30,666 --> 00:45:32,083
-謝謝
-謝謝

656
00:45:39,666 --> 00:45:43,625
各位，正如我們的共同朋友解釋過的

657
00:45:44,208 --> 00:45:46,708
你們手上有一名年輕女子

658
00:45:46,791 --> 00:45:49,583
她的雇主雇用我們來為釋放她做協商

659
00:45:49,666 --> 00:45:53,916
不過我們或許可以先表示誠摯謝意

660
00:45:54,000 --> 00:45:57,000
報答你在這件事上的協助

661
00:45:57,083 --> 00:45:57,958
當然

662
00:45:58,750 --> 00:45:59,583
是我冒昧了

663
00:45:59,666 --> 00:46:03,208
我們知道你的時間非常寶貴

664
00:46:03,291 --> 00:46:07,333
所以我們準備用一百萬換回她

665
00:46:08,958 --> 00:46:10,708
這個數目不夠

666
00:46:10,791 --> 00:46:13,458
我相信你也很清楚本案的投保人

667
00:46:13,541 --> 00:46:16,833
是資源有限的慈善機構

668
00:46:16,916 --> 00:46:18,125
你要開價多少？

669
00:46:22,083 --> 00:46:23,416
就說這傢伙會搞砸吧

670
00:46:23,916 --> 00:46:25,666
請原諒我同事的魯莾

671
00:46:26,166 --> 00:46:27,166
你也看得出來

672
00:46:28,375 --> 00:46:31,541
我們一心想解決這個問題

673
00:46:48,500 --> 00:46:51,416
為維護敝司商譽

674
00:46:52,000 --> 00:46:56,208
我們願意惹惱核保人
把價碼提高到兩百萬

675
00:46:59,291 --> 00:47:01,000
我們要一千萬

676
00:47:04,916 --> 00:47:08,583
中野先生，我們的客戶
是普通的非政府組織員工

677
00:47:08,666 --> 00:47:11,125
所以她的保單金額有上限

678
00:47:11,791 --> 00:47:13,625
我們必須大幅降低這個數字…

679
00:47:13,708 --> 00:47:15,916
如果拿不出我們要的價碼

680
00:47:16,833 --> 00:47:21,500
我就無法保證她的安全或性命

681
00:47:22,041 --> 00:47:24,375
我們怎麼知道她還活著？

682
00:47:26,375 --> 00:47:28,875
我們要求提出肉票存活的證據

683
00:47:28,958 --> 00:47:31,791
他的意思當然是說我們誠敬請求

684
00:47:32,375 --> 00:47:33,625
我說的每個字都是認真的

685
00:47:34,708 --> 00:47:37,666
如果演變成大屠殺
我們就立刻趕去機場，對吧？

686
00:47:43,500 --> 00:47:45,666
如你們所見，她還活著

687
00:47:46,458 --> 00:47:48,541
幾乎沒受傷

688
00:48:13,416 --> 00:48:14,458
糟糕

689
00:48:18,000 --> 00:48:19,125
我…

690
00:48:19,208 --> 00:48:21,041
真的很抱歉，請把帳單寄給我

691
00:48:21,125 --> 00:48:23,166
我一定會馬上賠償，我保證

692
00:48:23,250 --> 00:48:26,583
你們看到她還活著了，所以問題是

693
00:48:26,666 --> 00:48:29,500
你們願意付出我們的價碼嗎？

694
00:48:29,583 --> 00:48:32,583
中野先生，恕我直言

695
00:48:32,666 --> 00:48:35,541
我只是想避免任何誤會

696
00:48:38,625 --> 00:48:40,541
我們的回答是

697
00:48:41,333 --> 00:48:42,708
門都沒有

698
00:48:43,250 --> 00:48:44,333
（鈕扣密錄器01）

699
00:48:45,958 --> 00:48:46,875
好哦

700
00:48:46,958 --> 00:48:49,458
-慘了
-我不能找上司討一千萬

701
00:48:49,541 --> 00:48:52,458
這女人只是區區的非政府組織員工

702
00:48:52,541 --> 00:48:55,833
又不是高階主管，他會捏爆我的蛋

703
00:48:55,916 --> 00:48:58,208
或嘲笑我，或兩者一起做

704
00:48:58,291 --> 00:49:00,166
然後再開除我

705
00:49:01,541 --> 00:49:02,833
恕我直言

706
00:49:03,875 --> 00:49:06,750
你得放聰明點
因為你幹的是綁架這一行

707
00:49:06,833 --> 00:49:10,208
我們幹的是付錢給綁匪這一行

708
00:49:10,291 --> 00:49:14,083
我們都藉此賺了大錢
對吧？為什麼？

709
00:49:14,166 --> 00:49:18,916
因為這是一股穩定、可重複的營收流

710
00:49:19,000 --> 00:49:20,083
但如果你起貪念

711
00:49:20,166 --> 00:49:22,458
要求開始超過市場的負荷

712
00:49:23,083 --> 00:49:24,041
一切就會分崩離析

713
00:49:24,666 --> 00:49:25,500
好

714
00:49:26,583 --> 00:49:30,750
我很樂意再找上司多討點錢

715
00:49:30,833 --> 00:49:34,208
但你得先把價碼調整得合理一點

716
00:49:37,333 --> 00:49:38,208
你說呢？

717
00:49:43,750 --> 00:49:46,500
不二價

718
00:49:46,583 --> 00:49:49,250
這次會面結束了

719
00:49:49,958 --> 00:49:50,791
請容我…

720
00:49:50,875 --> 00:49:53,041
山崎組已經要送客了

721
00:49:53,125 --> 00:49:55,041
我們也該滾出去了，好嗎？

722
00:49:58,666 --> 00:49:59,708
不好…

723
00:50:01,833 --> 00:50:02,916
喂…你在…喂

724
00:50:03,416 --> 00:50:04,375
媽的

725
00:50:04,458 --> 00:50:05,375
我來

726
00:50:11,208 --> 00:50:12,041
別激動

727
00:50:14,083 --> 00:50:16,125
我要失去她了

728
00:50:16,208 --> 00:50:17,833
我知道你看得很痛心

729
00:50:18,875 --> 00:50:20,125
她看起來好害怕

730
00:50:21,500 --> 00:50:23,083
好痛苦，好…

731
00:50:24,416 --> 00:50:26,625
-好孤單
-但她並不孤單

732
00:50:27,458 --> 00:50:31,583
好嗎？你迫使全世界最大的情報機關
幫助你救她重獲自由

733
00:50:31,666 --> 00:50:33,833
他們不想救她，他們想殺我

734
00:50:33,916 --> 00:50:36,166
他們不能殺你
因為籌碼目前都在你手上

735
00:50:36,250 --> 00:50:40,291
但情況隨時可能改變
所以你要保持冷靜

736
00:50:40,791 --> 00:50:43,708
你得集中精神，因為我們必須決定

737
00:50:43,791 --> 00:50:45,291
下一步要怎麼做

738
00:50:45,875 --> 00:50:47,125
時間不多了

739
00:51:22,458 --> 00:51:25,250
（複製8967份檔案）

740
00:51:30,750 --> 00:51:31,750
你在做什麼？

741
00:51:33,708 --> 00:51:36,916
抱歉，我們下週要和梅耶斯議員開會

742
00:51:37,000 --> 00:51:40,000
我想再看一下投資條件書
但我的筆電放在家裡

743
00:51:41,666 --> 00:51:44,166
所以你在複製我的硬碟？

744
00:51:46,833 --> 00:51:48,208
你到底在搞什麼鬼？

745
00:51:48,291 --> 00:51:49,125
沒什麼

746
00:51:50,666 --> 00:51:51,541
沒什麼

747
00:51:52,833 --> 00:51:53,958
-我…漢娜
-阿傑

748
00:51:54,041 --> 00:51:55,208
別走…漢娜

749
00:51:55,291 --> 00:51:56,333
-不要
-別走

750
00:51:56,416 --> 00:51:58,000
等等，別這樣

751
00:51:59,041 --> 00:52:00,583
-阿傑，住手
-別這樣，漢娜

752
00:52:02,250 --> 00:52:03,541
-幹
-放開我

753
00:52:03,625 --> 00:52:04,458
先聽我…

754
00:52:21,500 --> 00:52:22,500
我們找到她了

755
00:52:22,583 --> 00:52:23,750
什麼？

756
00:52:23,833 --> 00:52:27,875
我追查到那通視訊通話的IP位置

757
00:52:29,208 --> 00:52:30,041
那很好啊

758
00:52:30,791 --> 00:52:32,125
你們為什麼是這個表情？

759
00:52:33,416 --> 00:52:35,500
因為她被關在海參崴

760
00:52:36,416 --> 00:52:37,291
該死

761
00:52:37,375 --> 00:52:38,916
什麼？你是說…

762
00:52:41,791 --> 00:52:42,708
俄國

763
00:53:58,708 --> 00:53:59,625
字幕翻譯：韓仁耀

