1
00:00:06,083 --> 00:00:07,625
V minulých dílech jste viděli:

2
00:00:08,875 --> 00:00:11,666
Nejsem tak hloupý,
abych měl tlačítko mrtvého muže v bytě.

3
00:00:11,750 --> 00:00:15,958
Vůbec v žádném případě nepovedeme tajnou
taktickou operaci v Jižní Koreji.

4
00:00:16,041 --> 00:00:16,875
Lester Kitchens.

5
00:00:16,958 --> 00:00:19,458
Fakticky zůstává pod úřadem
právního poradce.

6
00:00:19,541 --> 00:00:22,166
-Neměl jsem na vybranou.
-Teď je moje šance na Moskvu v prdeli.

7
00:00:22,250 --> 00:00:27,000
Potřebuju jasné důkazy. Proto jsem tě
nasadila na jeho bývalou přítelkyni.

8
00:00:27,083 --> 00:00:28,416
A fotka, co jsem posílal?

9
00:00:28,500 --> 00:00:31,875
Měl ji u věcí z armády po
tátovi. Něco pro něj znamená.

10
00:00:31,958 --> 00:00:33,166
Jsem právník u CIA.

11
00:00:33,833 --> 00:00:34,875
To zní sakra hustě.

12
00:00:35,958 --> 00:00:38,250
-Takže si kopíruješ můj hard disk?
-Hanno!

13
00:00:38,333 --> 00:00:39,166
Pusť mě!

14
00:00:40,083 --> 00:00:42,750
Když budeme jako zástupci pojišťovny,
tak co ji doopravdy vykoupit?

15
00:00:42,833 --> 00:00:45,666
Setkání je zařízené.

16
00:00:46,416 --> 00:00:49,666
Já ji vysleduju a pak tam
pošleme zajišťovací tým.

17
00:00:49,750 --> 00:00:51,791
Jak můžeme vědět, že ještě žije?

18
00:00:52,375 --> 00:00:53,208
Deset milionů.

19
00:00:53,291 --> 00:00:54,916
Jste ochotní zaplatit naši cenu?

20
00:00:55,000 --> 00:00:56,458
To se nikdy nestane.

21
00:00:56,541 --> 00:00:58,041
Vypadala vyděšeně.

22
00:00:58,125 --> 00:01:01,208
Vystopoval jsem IP adresu toho
videohovoru až k jeho zdroji.

23
00:01:01,291 --> 00:01:03,458
-Tak proč se tváříte takhle?
-Zadržujou ji ve Vladivostoku.

24
00:01:03,541 --> 00:01:04,708
V Rusku.

25
00:01:30,833 --> 00:01:31,583
Poslouchejte!

26
00:01:34,291 --> 00:01:35,708
Tohle jsou naše cíle.

27
00:01:37,166 --> 00:01:42,166
Lester Kitchens, zkušený operační
důstojník, co se vydává za právníka.

28
00:01:42,250 --> 00:01:44,166
Owen Hendricks je jeho chráněnec.

29
00:01:44,916 --> 00:01:48,083
Janus Ferber je prohnaný právník
a schopný manipulátor.

30
00:01:49,083 --> 00:01:53,791
Očekávejte, že mají
plnou profesionální a operační podporu.

31
00:02:05,541 --> 00:02:06,708
VÍDEŇSKÁ MRCHA

32
00:02:10,125 --> 00:02:15,791
Navíc musíme zjistit, kdo je tahle dívka
a jestli jim v současnosti nepomáhá.

33
00:02:17,583 --> 00:02:20,625
A i kdyby, tak se ti muži
nemůžou vydávat za Korejce.

34
00:02:20,708 --> 00:02:22,458
Budou nápadní na každém kroku.

35
00:02:23,000 --> 00:02:24,791
Takže vzhůru do akce a chyťte je.

36
00:02:26,916 --> 00:02:27,750
Počkat!

37
00:02:29,958 --> 00:02:31,708
Kde je sakra agent Kim?

38
00:02:33,250 --> 00:02:36,333
Oukej, jasný. Rusko není ideální.

39
00:02:36,416 --> 00:02:39,958
Ne Rusko,
kámo. Nan Hee drží ve Vladivostoku.

40
00:02:40,041 --> 00:02:42,250
Nejnebezpečnějším místě v Rusku.

41
00:02:42,333 --> 00:02:46,875
Je to ráj zločinnosti a násilí.
Najdeš tam ruskou mafii,

42
00:02:46,958 --> 00:02:48,916
Jakuzu, jopok, triády…

43
00:02:49,000 --> 00:02:52,500
A chrání je zkorumpovaná policie,
federálové a armáda.

44
00:02:52,583 --> 00:02:55,458
V překladu: Je to sebevražda.

45
00:02:55,541 --> 00:02:58,583
Ne, ne.
V překladu: Je to Divokej, divokej východ.

46
00:02:58,666 --> 00:03:02,250
Takže bude daleko snazší zachránit
ji odtamtud než z Moskvy.

47
00:03:02,333 --> 00:03:05,083
Říká právnický mimino
bez zkušeností z akcí.

48
00:03:05,166 --> 00:03:08,791
Kámo, jedu v tomhle svinstvu ode dne,
kdy jsem vstoupil do CIA.

49
00:03:08,875 --> 00:03:11,041
Minulej tejden se mě někdo pokusil zabít.

50
00:03:11,125 --> 00:03:13,125
-Blbost.
-Nelže.

51
00:03:13,208 --> 00:03:15,833
Byl to hotovej nindža.
Vlekl mě po přistávací dráze

52
00:03:15,916 --> 00:03:16,916
na letišti Inčchon.

53
00:03:17,416 --> 00:03:20,250
Podobnej nindža se minulej
tejden pokusil zabít i mě.

54
00:03:20,750 --> 00:03:22,875
-A vypadal takhle.
-Ty vole.

55
00:03:24,083 --> 00:03:25,083
To je ten chlap.

56
00:03:26,291 --> 00:03:29,916
To je Lee, byl agent v rozvědce.
Pak se stal žoldákem.

57
00:03:30,666 --> 00:03:32,750
Kdo by ho najal, aby nás zabil?

58
00:03:34,375 --> 00:03:34,958
Dawn.

59
00:03:35,458 --> 00:03:36,208
Co? Proč?

60
00:03:36,708 --> 00:03:37,833
Proč by mě zabíjela?

61
00:03:37,916 --> 00:03:39,541
Chtěls po ní její zdroje.

62
00:03:40,083 --> 00:03:44,125
Dawn roky vykazuje falešný zdroje.
Z agentury krade velký prachy. Myslela,

63
00:03:44,208 --> 00:03:45,291
že jsem ti to řekl.

64
00:03:45,375 --> 00:03:48,500
Tak jo. Já odtud padám. Mějte se, frájové.

65
00:03:48,583 --> 00:03:52,458
-Počkej, kam chceš jít?
-Na velvyslanectví. Klidně se spláchnu do

66
00:03:52,541 --> 00:03:56,166
hajzlu, abych se vymotal z týhle posraný
operace, než nás zabijou

67
00:03:56,250 --> 00:03:57,875
nebo zatknou pro špionáž.

68
00:03:57,958 --> 00:03:58,625
Janusi.

69
00:03:59,708 --> 00:04:00,625
Nech ho jít.

70
00:04:00,708 --> 00:04:04,541
Teď se musíme soustředit na to,
jak dostaneme moji ženu z Ruska.

71
00:04:05,375 --> 00:04:06,458
Záleží jenom na tom.

72
00:04:07,041 --> 00:04:10,458
Poslouchej týpka,
co může odhalit ty nejhorší tajemství CIA.

73
00:04:10,541 --> 00:04:12,625
Jo, dobře vím, co je tu v sázce.

74
00:04:12,708 --> 00:04:16,916
Abychom zachránili tvoji manželku,
musíme získat info o tom, kde ji drží,

75
00:04:17,000 --> 00:04:20,125
což ani jeden nezvládneme tak,
aby si toho NZS nevšimlo.

76
00:04:20,208 --> 00:04:22,333
Ale máme zdroj, co ji může vystopovat.

77
00:04:22,416 --> 00:04:25,083
Já mám zdroj a ta holka je blbej nápad.

78
00:04:25,666 --> 00:04:26,583
Není dobrá.

79
00:04:26,666 --> 00:04:28,625
Úplně nová a dost nestabilní.

80
00:04:28,708 --> 00:04:30,458
V sázce je život mojí ženy.

81
00:04:30,958 --> 00:04:34,833
Žádné zdroje momentálně nejsou tak špatné,
aby nešly použít.

82
00:04:35,500 --> 00:04:36,416
Zařiďte to.

83
00:04:42,416 --> 00:04:44,000
-To je ředitelka Choová.
-Nezvedej to.

84
00:04:44,083 --> 00:04:44,791
Nezvedej to.

85
00:04:45,291 --> 00:04:47,333
Musím. Snaží se mi dovolat celý večer.

86
00:04:47,416 --> 00:04:50,083
Nebral jsem to.
Myslel jsem, že osvobodíme Nan Hee.

87
00:04:50,166 --> 00:04:51,583
Musím zmírnit škody.

88
00:04:54,166 --> 00:04:55,333
Ano, paní ředitelko.

89
00:04:55,875 --> 00:04:56,875
Kde jste?

90
00:04:56,958 --> 00:05:00,291
Stojím ve vašem bytě
a zjevně vám ho prohledali.

91
00:05:01,708 --> 00:05:03,708
V mém… Jste u mě v bytě?

92
00:05:04,291 --> 00:05:06,500
Co se sakra děje, agente Kime?

93
00:05:08,833 --> 00:05:11,458
Janus Ferber mě zdrogoval.

94
00:05:11,541 --> 00:05:14,166
Včera večer jsem se s ním sešel
a pak vím jen to,

95
00:05:14,750 --> 00:05:16,500
že jsem se probral ve svém autě.

96
00:05:17,541 --> 00:05:19,541
To on mi nejspíš prohledal byt.

97
00:05:19,625 --> 00:05:20,458
Proč?

98
00:05:21,166 --> 00:05:23,375
Přece tu nemáte nic tajného.

99
00:05:23,916 --> 00:05:24,708
Nebo máte?

100
00:05:24,791 --> 00:05:27,083
Ne. Jistě že ne.

101
00:05:28,291 --> 00:05:29,375
Dorazím za vámi.

102
00:05:29,458 --> 00:05:30,375
Ne, už odcházím.

103
00:05:31,375 --> 00:05:33,833
Dostali jsme zprávu,
že Hendrickse a Kitchense

104
00:05:33,916 --> 00:05:35,375
viděli ve čtvrti lásky.

105
00:05:35,458 --> 00:05:37,291
Měl byste dorazit do kanceláře.

106
00:05:37,791 --> 00:05:38,625
Jistě, madam.

107
00:05:40,833 --> 00:05:41,708
Sakra.

108
00:05:42,666 --> 00:05:43,291
Co?

109
00:05:43,791 --> 00:05:44,916
Musíme jít. Teď hned.

110
00:05:45,000 --> 00:05:47,125
Policie a rozvědka už jsou
na cestě do téhle čtvrti.

111
00:05:47,208 --> 00:05:49,125
Co všechny ty věci?

112
00:05:49,208 --> 00:05:50,000
Nech je.

113
00:05:50,583 --> 00:05:53,250
Janus všechno vymazal.
Nic tu nevede k CIA.

114
00:05:53,333 --> 00:05:56,791
Navíc, až se odhlásíme,
tak to tu spláchnou hadicí.

115
00:06:00,458 --> 00:06:01,500
Mám to. Běž.

116
00:06:02,916 --> 00:06:03,708
Otevři to.

117
00:06:22,000 --> 00:06:23,208
Co to kurva je?

118
00:06:24,458 --> 00:06:26,583
Měli jste přece vézt počítače.

119
00:06:27,083 --> 00:06:28,500
Už na ně mám kupce.

120
00:06:36,333 --> 00:06:36,958
Da?

121
00:06:37,458 --> 00:06:38,333
Tady Owen.

122
00:06:38,916 --> 00:06:41,625
Mám pro tebe práci.

123
00:06:41,708 --> 00:06:44,375
Tu korejskou ženu, kterou unesla Jakuza,
teď zadržujou v Rusku.

124
00:06:44,458 --> 00:06:48,000
Takže po mně chceš,
abych to omrkla? Chci 300 000.

125
00:06:51,166 --> 00:06:52,041
Platí.

126
00:06:52,750 --> 00:06:53,958
Hele, hej, to nedělej!

127
00:06:54,041 --> 00:06:55,791
-Co?
-Ne ty.

128
00:06:55,875 --> 00:06:57,541
-Potřebujem káru.
-Vteřinku, Nichko.

129
00:06:57,625 --> 00:06:58,958
-Tu máš.
-Potřebujem káru.

130
00:06:59,041 --> 00:06:59,958
Nech to na mně.

131
00:07:00,875 --> 00:07:02,416
Nemůžeš vysklít okýnko.

132
00:07:03,500 --> 00:07:04,208
Perfektní.

133
00:07:04,708 --> 00:07:05,375
Vydrž.

134
00:07:06,583 --> 00:07:07,666
Hej, zastav mi, kámo.

135
00:07:08,833 --> 00:07:09,458
Počkej moment.

136
00:07:10,375 --> 00:07:12,875
Zdravím.
Chci si od vás na dnešek pronajmout auto.

137
00:07:12,958 --> 00:07:14,041
Deset tisíc dolarů.

138
00:07:14,166 --> 00:07:14,833
Deset tisíc dolarů?

139
00:07:14,916 --> 00:07:16,666
Deset tisíc dolarů. Rychle.

140
00:07:16,750 --> 00:07:17,500
Rychle.

141
00:07:18,500 --> 00:07:19,833
Dejte mi svoji vizitku.

142
00:07:19,958 --> 00:07:20,958
Dejte mi vizitku.

143
00:07:23,458 --> 00:07:24,250
No jo.

144
00:07:25,375 --> 00:07:26,208
-Už zavěsím.
-Ne!

145
00:07:26,708 --> 00:07:27,791
Vydrž.

146
00:07:27,875 --> 00:07:30,875
Jsem tady.
Chci, abys vyrazila do Vladivostoku.

147
00:07:30,958 --> 00:07:32,000
Ani hovno.

148
00:07:32,083 --> 00:07:35,458
To je kanál plnej žraloků.
Tam rozhodně ani nepáchnu.

149
00:07:35,541 --> 00:07:36,166
Kurva.

150
00:07:36,666 --> 00:07:37,583
Pět set tisíc.

151
00:07:37,666 --> 00:07:38,750
-Zapomeň.
-Milion!

152
00:07:38,833 --> 00:07:39,666
Milion babek.

153
00:07:40,375 --> 00:07:42,666
Jen zjitíš, který dveře máme vykopnout.

154
00:07:48,083 --> 00:07:50,458
Platí. Pošli mi všechno info, co máte.

155
00:07:54,041 --> 00:07:55,708
Vzala to. Díkybohu.

156
00:07:57,583 --> 00:07:58,750
A sakra.

157
00:08:05,500 --> 00:08:07,041
Moc bych se neradoval.

158
00:08:08,083 --> 00:08:12,416
Jsme v nově znepřátelený zemi, kde nás
honí celej policejní stát. A zároveň nás

159
00:08:12,500 --> 00:08:16,416
vydírá cvok, kterej vyhodí celou
agenturu do povětří, aby zachránil svou

160
00:08:16,500 --> 00:08:17,916
-ženu.
-No jo, Lestere.

161
00:08:18,000 --> 00:08:19,333
Hele, skončil jsem? Ne.

162
00:08:19,416 --> 00:08:24,958
Právě jsi slíbil milion dolarů tý maniačce
a dal 10 000 za pronájem tohohle šrotu.

163
00:08:25,041 --> 00:08:28,375
Takže do oběda nezbyde z fondů vůbec nic.

164
00:08:29,541 --> 00:08:32,000
Ale stejně, tak dlouho nepřežijem.

165
00:08:34,708 --> 00:08:35,583
REKRUT

166
00:09:04,208 --> 00:09:05,041
Ahoj.

167
00:09:07,333 --> 00:09:08,583
Co tvoje hlava?

168
00:09:13,750 --> 00:09:14,666
Promiň.

169
00:09:15,166 --> 00:09:16,750
Nechtěl jsem ti ublížit. Já…

170
00:09:16,833 --> 00:09:17,875
tě mám rád.

171
00:09:18,791 --> 00:09:20,291
Proč sis to nenechala vysvětlit?

172
00:09:22,041 --> 00:09:25,541
Vem si ten noťas a běž.
Nic nikomu neřeknu. Slibuju.

173
00:09:25,625 --> 00:09:26,458
Noťas je k ničemu.

174
00:09:26,958 --> 00:09:28,250
O Owenovi tam nic není.

175
00:09:30,166 --> 00:09:31,083
O Owenovi?

176
00:09:31,166 --> 00:09:32,083
Jo.

177
00:09:32,166 --> 00:09:34,416
Potřebuju vědět, co dělá v Koreji.

178
00:09:34,500 --> 00:09:39,166
-Svázal jsi mě kvůli Owenovi?
-Bojuju o život, Hanno.

179
00:09:40,500 --> 00:09:41,333
Bože.

180
00:09:43,000 --> 00:09:45,708
Takhle to dopadnout nemělo.
Jen jsem byl v klubu!

181
00:09:45,791 --> 00:09:49,208
Užíval jsem si svou každotýdenní
celodenní párty v Soulu,

182
00:09:49,291 --> 00:09:52,708
ale tentokrát mě zatkli za koupi
drog od poldy v utajení. Vždyť,

183
00:09:52,791 --> 00:09:55,875
měli by ti přece říct,
že jsou poldové, viď? Ale ne.

184
00:09:56,500 --> 00:10:00,541
Skončil jsem v místnosti s odpornou
ženskou, která řekla,

185
00:10:00,625 --> 00:10:04,958
že mě strčí do chládku na deset let,
pokud pro ni něco neudělám.

186
00:10:05,666 --> 00:10:08,583
Víš, bohatí fracci,
co lítaj po celým světě,

187
00:10:08,666 --> 00:10:10,333
se špiónům docela hoděj.

188
00:10:11,000 --> 00:10:13,875
A teď jsem v prdeli,
protože když na Owena

189
00:10:13,958 --> 00:10:17,833
neseženu něco velkýho,
tak mě nechá zatknout nebo zabít.

190
00:10:23,625 --> 00:10:24,375
Jaei.

191
00:10:26,708 --> 00:10:27,916
Já to chápu.

192
00:10:29,875 --> 00:10:31,291
Chápu, jak je to nefér.

193
00:10:33,166 --> 00:10:34,000
A…

194
00:10:34,958 --> 00:10:36,166
A můžu ti pomoct.

195
00:10:37,916 --> 00:10:39,375
Můžu tě z toho dostat.

196
00:10:39,458 --> 00:10:40,416
Jak?

197
00:10:42,541 --> 00:10:44,875
Jak mě z toho chceš kurva dostat?

198
00:10:46,666 --> 00:10:48,583
Potřebuješ něco na Owena, viď?

199
00:10:51,166 --> 00:10:52,250
Zavolám mu.

200
00:10:53,708 --> 00:10:54,625
Věří mi.

201
00:10:57,458 --> 00:10:59,583
Pokud někomu něco řekne, tak mně.

202
00:11:53,125 --> 00:11:55,875
-Hanno, ahoj. Teď se to nehodí.
-Sklapni. Unesli mě.

203
00:11:56,583 --> 00:12:00,416
Jae je korejskej špeh. Jsem rukojmí.
Four Seasons, Georgetown, pátý patro.

204
00:12:00,500 --> 00:12:01,250
Počkej, Hanno, já…

205
00:12:01,750 --> 00:12:02,833
Kurva.

206
00:12:08,250 --> 00:12:10,750
-Ty jsi dokonalej tvůrce chaosu.
-Sklapni.

207
00:12:18,208 --> 00:12:18,875
Salazarová.

208
00:12:19,375 --> 00:12:22,916
Hannu unesl její novej přítel Jae
něco, příjmení nevím. Jsou ve Four

209
00:12:23,000 --> 00:12:25,625
-Seasons, Georgetown, pátý patro.
-Tak zavolej poldy.

210
00:12:25,708 --> 00:12:29,125
Ne. Je to špion Korey.
Když ho chytíš a zachráníš ji,

211
00:12:29,208 --> 00:12:33,666
můžeš si říct o cokoli. Když nic neuděláš,
tak tě napráskám kontrášům.

212
00:12:38,833 --> 00:12:39,708
Nesnáším tě.

213
00:12:53,666 --> 00:12:54,875
Taky tě nesnáším.

214
00:12:54,958 --> 00:12:56,708
Jo. Já sebe taky, vítej do party.

215
00:13:07,708 --> 00:13:08,625
To není dobrý.

216
00:13:14,416 --> 00:13:14,958
Sakra.

217
00:13:19,083 --> 00:13:20,416
Tak jo, tak jo, tak jo.

218
00:13:21,000 --> 00:13:23,416
Vem to, vem to, vem to, vem to!

219
00:13:26,625 --> 00:13:29,291
-Úřad hlavního právního…
-Čau Donno, tady Janus Ferber.

220
00:13:29,375 --> 00:13:31,416
Řekni šéfovi, že mě v Soulu zatkli.

221
00:13:36,875 --> 00:13:37,708
Au.

222
00:13:51,375 --> 00:13:56,041
Pane Ferbere, jste zadržen pro
aktivity, které jsou neslučitelné s vaším

223
00:13:56,125 --> 00:13:58,416
-diplomatickým statusem.
-To by sedělo.

224
00:13:58,916 --> 00:14:01,125
Nešly by ty pouta sundat, co?

225
00:14:03,791 --> 00:14:04,791
Beru to jako možná.

226
00:14:05,791 --> 00:14:06,541
Nebylo to ne.

227
00:14:07,583 --> 00:14:11,208
Sežeňte Ebnerovou a Hendrickse a
Kitchense. Ať se chovaj nenápadně.

228
00:14:11,291 --> 00:14:13,916
-Nejdu nevhod?
-Januse zadrželo NZS.

229
00:14:15,083 --> 00:14:16,791
Panebože. To ho vytočí.

230
00:14:18,875 --> 00:14:22,375
A vás vytočí,
že mi právě volal Owen, a řekl mi,

231
00:14:22,458 --> 00:14:27,250
že korejský špion unesl jeho přítelkyni.
Bývalou. No to je jedno.

232
00:14:28,041 --> 00:14:31,291
A drží ji jako rukojmí ve Four Seasons.

233
00:14:32,666 --> 00:14:33,708
Mám to říct FBI?

234
00:14:35,125 --> 00:14:35,875
Ne.

235
00:14:36,375 --> 00:14:40,416
Nic takového. To upozorní kontrarozvědku.
A Owenova mise je přísně tajná.

236
00:14:42,291 --> 00:14:43,375
Zatknem ho přímo my.

237
00:14:45,041 --> 00:14:46,041
-Opravdu?
-Ano.

238
00:14:46,541 --> 00:14:47,666
Dobře.

239
00:14:48,583 --> 00:14:51,541
Těžko ho ale zajistím a odvleču
na základnu takhle sama.

240
00:14:55,625 --> 00:14:58,875
-Kancelář ředitele.
-Hlavního právního poradce. Teď hned.

241
00:14:58,958 --> 00:15:00,208
Priorita jedna.

242
00:15:10,666 --> 00:15:11,583
-Pane.
-Ježiši!

243
00:15:12,541 --> 00:15:13,458
Walter Nyland.

244
00:15:15,666 --> 00:15:16,833
Nechte těch přepadovek.

245
00:15:19,416 --> 00:15:20,291
Běžte.

246
00:15:24,000 --> 00:15:25,416
Doufám, že to není vážný.

247
00:15:25,500 --> 00:15:27,583
Pane. Potřebuju dva lidi, kterým…

248
00:15:28,458 --> 00:15:33,000
Čtyři lidi, kterým věříte,
pro lokální problém. A potřebuju je hned.

249
00:15:35,541 --> 00:15:37,750
Chci vědět, kde jsou vaši přátelé.

250
00:15:37,833 --> 00:15:38,750
Nevím a neřeším.

251
00:15:39,625 --> 00:15:40,541
Měl byste.

252
00:15:41,041 --> 00:15:43,625
Jsou ve velkém maléru. Stejně jako vy.

253
00:15:44,208 --> 00:15:46,166
-Grace. Můžu vám říkat Grace?
-Ne.

254
00:15:46,250 --> 00:15:49,541
Grace,
chápu ten vztek. Ani ty pouta mi nevadí.

255
00:15:49,625 --> 00:15:52,458
Ale nejednejte se mnou jako s pitomcem.

256
00:15:52,583 --> 00:15:56,125
Znám pravidla našich spojeneckých
vztahů úplně zpaměti.

257
00:15:56,208 --> 00:15:59,541
Bez ohledu na to,
co jsem provedl, máte jedinou možnost:

258
00:15:59,625 --> 00:16:01,541
posadit mě do letadla a vyhostit mě.

259
00:16:01,750 --> 00:16:04,125
Pravidla jsou taková, jaká si zamanu.

260
00:16:07,875 --> 00:16:09,666
Dovolali jste se ředitelce…

261
00:16:09,750 --> 00:16:10,708
Kurva!

262
00:16:10,791 --> 00:16:12,375
-Je konec, Jaei!
-Sklapni!

263
00:16:12,875 --> 00:16:17,666
Jako tvoje právnička ti radím, že tvojí
nejlepší a jedinou možností je útěk. Vím

264
00:16:17,750 --> 00:16:21,083
jen to, co Owen, takže si
nepomůžeš, když mi ublížíš.

265
00:16:21,166 --> 00:16:22,500
Sklapni! Musím se rozmyslet!

266
00:16:22,583 --> 00:16:23,916
Na to nemáš čas.

267
00:16:24,666 --> 00:16:26,708
Navíc nejsi teď myšlení schopnej.

268
00:16:28,500 --> 00:16:31,708
Právě jsem spustila poplach v CIA,
letí sem vrtulníky.

269
00:16:31,791 --> 00:16:33,041
Máš asi tak tři minuty.

270
00:16:35,333 --> 00:16:38,958
A i když utečeš, tak si zapamatuj,
že jsi podle mě totální hajzl!

271
00:16:48,875 --> 00:16:50,583
Hanno? Hanno? V pořádku?

272
00:16:51,083 --> 00:16:51,916
Jo, v pohodě.

273
00:16:52,416 --> 00:16:53,583
To je dobře. Oblékni se.

274
00:16:54,583 --> 00:16:56,375
Sahal na nějaké tvoje věci?

275
00:16:57,333 --> 00:17:01,666
Na mobil. Na notebook.
A má pokoj v jedenáctým patře.

276
00:17:03,125 --> 00:17:05,541
Vezměte notebook a mobil.
Ostatní očistěte.

277
00:17:08,500 --> 00:17:09,208
Jo.

278
00:17:12,583 --> 00:17:13,625
Co se to děje?

279
00:17:13,708 --> 00:17:16,333
Přísně tajná akce.
Musíme na bezpečné místo,

280
00:17:16,416 --> 00:17:17,583
kde to probereme.

281
00:17:23,750 --> 00:17:25,500
Myslíš, že bude Janus v pohodě?

282
00:17:25,583 --> 00:17:26,208
Jo.

283
00:17:26,875 --> 00:17:29,333
Pěkně ho podusí,
ale prohlásí ho za nežádoucí

284
00:17:29,416 --> 00:17:31,083
osobu a pošlou domů.

285
00:17:31,958 --> 00:17:34,333
Proč se vůbec namáhám chodit do práce?

286
00:17:34,416 --> 00:17:37,958
-Doprdele.
-Tak já si myslím, že jsem šéfka šesté

287
00:17:38,041 --> 00:17:41,666
nejlepší pobočky CIA, a přitom mě úkolujou
právníci.

288
00:17:41,750 --> 00:17:45,416
Tenhle úkol nám svěřili sám ředitel a
hlavní právní poradce, takže do tohohle

289
00:17:45,500 --> 00:17:47,166
rozhovoru se vy nechcete plést.

290
00:17:47,250 --> 00:17:51,625
Budeme potřebovat zajištěnou místnost na
telefonáty, poslíčka, co donese oběd, a

291
00:17:51,708 --> 00:17:54,708
techniky, co označí
nepřátelský ksichty. Fajn? Fajn.

292
00:17:54,791 --> 00:17:55,666
Jaký ksichty?

293
00:17:55,750 --> 00:17:58,958
-Dawn a Dodge.
-No jasně. Když prší, je to slejvák.

294
00:17:59,041 --> 00:18:02,583
Jo, s tebou je to hotový období dešťů,
nonstop, celej rok.

295
00:18:02,666 --> 00:18:05,208
Víš, dost by se mi hodila nová aktovka.

296
00:18:05,833 --> 00:18:10,458
Která by říkala „Velká šéfka“,
ale nenápadně luxusním způsobem.

297
00:18:11,041 --> 00:18:13,916
Mohl by to být takový
dárek jako poděkování.

298
00:18:14,916 --> 00:18:17,166
-Takže Hanna je v bezpečí.
-Fyzicky ano.

299
00:18:17,666 --> 00:18:20,375
Emocionálně tě chce lovit jako divou zvěř.

300
00:18:21,000 --> 00:18:21,958
Chci s ní mluvit.

301
00:18:22,041 --> 00:18:23,583
-To je blbej nápad.
-To byl Lester?

302
00:18:23,666 --> 00:18:25,083
Jak je, kočko?

303
00:18:25,166 --> 00:18:28,083
-Škoda, že tu nejsi místo mě.
-Nápodobně.

304
00:18:28,166 --> 00:18:31,458
Poslechni Lestera,
Owene. Hanna s tebou nechce mluvit.

305
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
A přesto…

306
00:18:41,208 --> 00:18:42,041
Haló!

307
00:18:43,000 --> 00:18:48,000
Dám vám takovou menší radu:
Oběť únosu neuklidníte tím,

308
00:18:48,083 --> 00:18:50,291
že ji znovu někam unesete.

309
00:18:51,083 --> 00:18:51,958
Hanno.

310
00:18:55,916 --> 00:18:58,250
Ne, toho nechci.

311
00:18:59,125 --> 00:19:02,250
-Prosím. Na vteřinku se na mě podívej.
-Ty jsi příčinou všeho zla. Jsi

312
00:19:02,333 --> 00:19:05,375
parazit, co požírá radost a sere zkázu.

313
00:19:05,458 --> 00:19:07,583
Je mi moc líto, že tě tohle potkalo.

314
00:19:08,375 --> 00:19:13,250
Když ses odstěhovala, chtěl jsem ti dát
prostor. Chtěl jsem bejt mimo, abys byla

315
00:19:13,333 --> 00:19:16,416
-šťastná.
-Owene, jestli tu budu muset stát a znovu

316
00:19:16,500 --> 00:19:21,333
poslouchat, jak sám před sebou omlouváš ty
svoje kraviny, tak si radši prorazím

317
00:19:21,416 --> 00:19:24,333
bubínky. Vlastně ani nevím, proč tu teď
jsem! Já…

318
00:19:24,416 --> 00:19:25,291
Dobře.

319
00:19:25,833 --> 00:19:29,416
Dobře. Ale má to háček.
Můžeš si mě nenávidět, jak chceš,

320
00:19:29,500 --> 00:19:34,833
můžeš to chtít vykřičet do celýho světa,
ale nesmíš. Nikdy. Dnešek se nikdy nestal.

321
00:19:35,625 --> 00:19:36,333
Co?

322
00:19:36,833 --> 00:19:38,833
Nic z toho,
co jsi zažila nebo ses dozvěděla v

323
00:19:38,916 --> 00:19:40,958
posledních 12 hodinách, se nestalo.

324
00:19:41,041 --> 00:19:43,750
Když se tě ve firmě zeptaj na Jae,
tak řekneš,

325
00:19:43,833 --> 00:19:45,291
že ti dal padáka a odjel.

326
00:19:45,375 --> 00:19:47,416
Když se zeptá Terrence, tak řekneš,

327
00:19:47,500 --> 00:19:49,625
že tě Jae nechal a odjel z města.

328
00:19:50,458 --> 00:19:52,458
-Děláš si srandu, viď?
-Nedělám.

329
00:19:59,333 --> 00:20:00,833
Věř mi, rád bych si dělal.

330
00:20:03,166 --> 00:20:06,833
Sbalil tě sexy špion s vazbama na Koreu.
Nic horšího nevymyslíš.

331
00:20:06,916 --> 00:20:10,833
Mohla bys přijít o práci,
skončit v lochu, bez diplomu. Místo toho…

332
00:20:13,541 --> 00:20:14,708
tenhle kluk prostě zmizí.

333
00:20:15,458 --> 00:20:19,833
A ty už si s ním nebudeš muset
po tomhle rozhovoru dělat hlavu,

334
00:20:19,916 --> 00:20:21,791
protože ani ten se nestal.

335
00:20:23,083 --> 00:20:24,000
Rozumíš?

336
00:20:29,166 --> 00:20:32,416
Hanno, potřebuju slyšet, že jsi rozuměla.

337
00:20:44,291 --> 00:20:45,041
Rozumím.

338
00:20:58,416 --> 00:20:59,750
No, vzala to dobře.

339
00:21:00,291 --> 00:21:01,125
Jo.

340
00:21:05,875 --> 00:21:06,958
Jsem špatnej člověk?

341
00:21:07,041 --> 00:21:07,666
Jo.

342
00:21:08,166 --> 00:21:09,250
Na tisíc procent jo.

343
00:21:09,750 --> 00:21:13,250
Dneska jsi jí ale prokázal laskavost
a konečně byl hajzl.

344
00:21:13,833 --> 00:21:16,833
Ukázal jsi jí,
jakej pod tou šarmantní slupkou jsi.

345
00:21:17,958 --> 00:21:19,250
To je pro ni to nejlepší.

346
00:21:19,750 --> 00:21:23,000
Teď jsou dveře mezi váma navěky zabouchlý.

347
00:21:30,000 --> 00:21:32,666
Jaký je pravý účel vaší práce v Soulu?

348
00:21:33,208 --> 00:21:34,166
Bez komentáře.

349
00:21:34,875 --> 00:21:39,208
Sice je to s váma bezva, ale
nemám povinnost vám cokoli říct.

350
00:21:39,291 --> 00:21:44,250
Řekněte mi, kde jsou, nebo vás
šoupnu do cely a zahodím od ní klíč.

351
00:21:46,083 --> 00:21:48,291
Bejt tohle Rusko, tak jasně.

352
00:21:48,375 --> 00:21:53,000
A ještě předtím by mě zmlátili jako žito.
Jenomže tady jsme v Koreji.

353
00:21:53,083 --> 00:21:57,250
Takže mě umístíte do čisté místnosti
o příjemné teplotě,

354
00:21:57,333 --> 00:22:01,041
podáte mi vyvážené jídlo
a večer mě ještě uložíte.

355
00:22:02,875 --> 00:22:04,625
Poslouchejte mě, pane Ferbere.

356
00:22:04,708 --> 00:22:09,208
Pokud nezačnete mluvit,
nebudu mít na výběr a vašemu šéfovi řeknu,

357
00:22:09,291 --> 00:22:10,833
že jste kompromitován.

358
00:22:11,708 --> 00:22:16,333
Poslala jsem za vámi do hotelu
agenta s 10 000 dolary.

359
00:22:16,833 --> 00:22:18,958
-Ten úplatek jste přijal.
-Fajn pokus.

360
00:22:19,458 --> 00:22:20,958
Ale za a) k tomu nedošlo.

361
00:22:21,458 --> 00:22:23,125
A za b) vám neuvěří.

362
00:22:24,291 --> 00:22:25,291
Takže mě už vyhostěte.

363
00:22:26,916 --> 00:22:30,416
To je opravdu velmi složitý
a zdlouhavý proces.

364
00:22:31,583 --> 00:22:32,708
Je to tu.

365
00:22:35,208 --> 00:22:35,958
Takže…

366
00:22:39,750 --> 00:22:41,583
Komu máme kvůli vám zavolat?

367
00:22:44,625 --> 00:22:45,750
Nevím, co myslíte.

368
00:22:45,833 --> 00:22:46,833
Ale víte.

369
00:22:47,958 --> 00:22:49,500
Kdo je v NZS váš šéf?

370
00:22:50,000 --> 00:22:51,833
Stejně popře, že vás zná.

371
00:22:52,333 --> 00:22:54,833
Ani vás nikam oficiálně nezařadil.

372
00:22:55,750 --> 00:22:58,541
Když jsme vás chytili,
tak vás rovnou odepíše.

373
00:23:02,791 --> 00:23:03,708
Kde to jsme?

374
00:23:05,833 --> 00:23:06,750
V limbu.

375
00:23:07,666 --> 00:23:09,583
Slyšel jste o Jurim Nosenkovi?

376
00:23:10,291 --> 00:23:11,041
Ne.

377
00:23:11,541 --> 00:23:14,916
Agent KGB,
který v 60. letech přeběhl do Států.

378
00:23:15,666 --> 00:23:16,875
Nebyli jsme si jím jistí.

379
00:23:17,375 --> 00:23:18,833
Nevěděli jsme, co nevíme.

380
00:23:20,000 --> 00:23:23,291
Drželi jsme ho tady,
na téhle základně, v téhle místnosti.

381
00:23:23,375 --> 00:23:24,541
Tři roky.

382
00:23:26,125 --> 00:23:28,000
Nikdo nevěděl, že ho máme.

383
00:23:29,875 --> 00:23:30,708
Hele…

384
00:23:32,833 --> 00:23:35,125
Od Hanny vím, že jste byl tak pitomý,

385
00:23:35,208 --> 00:23:39,875
že jste se nechal korejskou rozvědkou
přimět ke špionáži na americké půdě,

386
00:23:39,958 --> 00:23:40,708
bez krytí.

387
00:23:41,208 --> 00:23:43,500
Takže vás můžeme zabít pro vlastizradu,

388
00:23:44,291 --> 00:23:46,958
nebo vás tu nechat,
než vám vypadne konečník.

389
00:23:47,500 --> 00:23:49,958
Takže být vámi, tak začnu mluvit.

390
00:23:54,125 --> 00:23:55,833
Co se stane, když vám řeknu pravdu?

391
00:23:55,916 --> 00:23:57,500
Záleží na tom, co víte.

392
00:23:58,000 --> 00:24:00,583
Ale budete na tom líp,
než když budete mlčet.

393
00:24:05,791 --> 00:24:06,666
Dobře.

394
00:24:08,125 --> 00:24:09,208
Dobře, budu mluvit.

395
00:24:11,166 --> 00:24:12,125
Chytrý tah.

396
00:24:13,833 --> 00:24:15,416
Takhle to nemělo dopadnout.

397
00:24:15,916 --> 00:24:17,458
Tak mluvte a nelžete.

398
00:24:18,708 --> 00:24:19,750
Byl jsem v klubu a…

399
00:24:20,875 --> 00:24:22,208
utrácel tátovy prachy.

400
00:24:22,291 --> 00:24:25,458
Jeden můj zdroj u soulské
policie mi poslal tohle.

401
00:24:27,583 --> 00:24:29,000
Sakra. Dík.

402
00:24:31,250 --> 00:24:32,083
Co?

403
00:24:33,875 --> 00:24:34,458
Kurva.

404
00:24:38,666 --> 00:24:39,750
Volej Jang Kyuna.

405
00:25:05,875 --> 00:25:08,125
Už mě doprdele konečně vyhostěte.

406
00:25:25,375 --> 00:25:26,041
No nazdar.

407
00:25:30,666 --> 00:25:31,583
Vyhlaste poplach.

408
00:25:31,666 --> 00:25:32,666
Uzamkněte budovu.

409
00:25:41,416 --> 00:25:41,958
Promiňte.

410
00:25:42,041 --> 00:25:43,291
Tohle musím vzít.

411
00:25:49,708 --> 00:25:50,791
Vědí o tobě.

412
00:25:51,541 --> 00:25:53,166
Koukej zmizet. Hned.

413
00:26:16,416 --> 00:26:17,208
Zastavte ho!

414
00:26:17,291 --> 00:26:18,291
Zastavte ho!

415
00:27:02,208 --> 00:27:03,666
Čau. Hele.

416
00:27:04,583 --> 00:27:06,500
Je venku. Poslal nám
špendlík, kde se sejdeme.

417
00:27:06,583 --> 00:27:09,208
-Fajn, ale máme novej problém.
-Co?

418
00:27:09,291 --> 00:27:11,125
Na jednom z hlídanejch míst maj kontakt.

419
00:27:11,208 --> 00:27:15,750
Dodge a Dawn přistáli s falešnejma
identitama, který nevznikly u nás.

420
00:27:15,833 --> 00:27:18,250
Asi tuším, proč použili cizí krytí.

421
00:27:18,333 --> 00:27:19,458
-Chtěj nás zabít.
-Co budem dělat?

422
00:27:19,541 --> 00:27:20,750
Zabijem je první.

423
00:27:20,833 --> 00:27:21,708
Jasně.

424
00:27:22,416 --> 00:27:23,416
Ty to myslíš vážně?

425
00:27:39,625 --> 00:27:41,458
Jakou výzbroj můžeš sehnat?

426
00:27:41,541 --> 00:27:43,416
Cokoli mimo naváděnejch střel.

427
00:27:43,916 --> 00:27:46,250
Dva taktický balíčky můžem mít hned.

428
00:27:46,333 --> 00:27:48,333
Cokoli těžšího bude den trvat.

429
00:27:52,500 --> 00:27:53,750
To si děláš prdel.

430
00:27:57,708 --> 00:28:00,000
Ruce tak, ať je vidím! Dělej, ruce vzhůru!

431
00:28:00,916 --> 00:28:01,750
Okno!

432
00:28:03,208 --> 00:28:05,166
Hele, Lestere, špatně jsi to pochopil.

433
00:28:05,750 --> 00:28:08,208
-Ředitel nás vyslal jako posily.
-Blbost.

434
00:28:08,708 --> 00:28:10,416
Víme, že nás chcete sejmout.

435
00:28:10,500 --> 00:28:13,291
Takže teď se projedem a proberem, co dál.

436
00:28:14,125 --> 00:28:15,000
Dělej!

437
00:28:15,083 --> 00:28:15,875
Dělej, Dawn.

438
00:28:16,375 --> 00:28:18,125
-Vylez.
-Pomalu, Dodgi. Ven z auta.

439
00:28:20,125 --> 00:28:21,083
Kolem zadku. Tamhle.

440
00:28:21,583 --> 00:28:23,375
Do nás se nikdo srát nebude.

441
00:28:23,458 --> 00:28:26,166
Vítejte v Koreji. To je ono.

442
00:28:26,875 --> 00:28:29,375
-Pojďte.
-Pustíme si K-pop, dáme si

443
00:28:29,458 --> 00:28:31,791
grilčo. Padáme. Pohyb. Až k tý Kie.

444
00:28:31,875 --> 00:28:34,000
Hanno, mrzí mě, že tě tohleto potkalo.

445
00:28:34,500 --> 00:28:35,666
Dík.

446
00:28:37,166 --> 00:28:40,750
Víš, celou dobu, co si Jae stěžoval,
že ho donutili dělat špiona,

447
00:28:40,833 --> 00:28:42,541
jsem si říkala „bohatej spratek“.

448
00:28:43,041 --> 00:28:45,916
Ale teď už chápu, jak k tomu mohlo dojít.

449
00:28:46,750 --> 00:28:47,666
Počkej.

450
00:28:48,625 --> 00:28:52,125
Nezkusíš mě naverbovat,
abych dělala něco pro CIA, že ne?

451
00:28:52,708 --> 00:28:53,958
Na to je jiný oddělení.

452
00:28:54,541 --> 00:28:59,541
Budu parafrázovat, co předtím říkal Owen:
Zapomeň na dnešek a taky na něj.

453
00:28:59,625 --> 00:29:00,541
Teď už opravdu.

454
00:29:00,625 --> 00:29:04,125
-Jo, přesně o to jsem se snažila.
-Jo. Opouští se těžko.

455
00:29:04,208 --> 00:29:06,458
Taky nejsem imunní vůči jeho šarmu.

456
00:29:06,541 --> 00:29:08,791
Jak jinak vysvětlíš, že jsem se stala tou

457
00:29:08,875 --> 00:29:10,000
třetí ve vašem vztahu?

458
00:29:10,500 --> 00:29:13,291
Tys mě využila k jeho záchraně,
on zas k tý tvojí.

459
00:29:13,375 --> 00:29:15,583
Po tomhle ale končím a ty bys měla taky.

460
00:29:15,666 --> 00:29:20,000
Protože vypadáš jako milý děvče,
řeknu to, jak nejpřátelštěji dovedu.

461
00:29:20,583 --> 00:29:21,458
Ztrať mý číslo.

462
00:29:32,416 --> 00:29:33,333
No tak, Kitchensi.

463
00:29:33,833 --> 00:29:35,083
Takovej nejsi.

464
00:29:35,166 --> 00:29:36,166
Že ne?

465
00:29:36,666 --> 00:29:37,916
Nejspíš jsi zapomněla.

466
00:29:38,000 --> 00:29:43,916
Když jsi na mě poslala toho zabijáka,
aby mi podříznul krk, to mě dost ranilo.

467
00:29:44,625 --> 00:29:45,541
To chápu.

468
00:29:46,625 --> 00:29:50,000
Ale tady skautík ti nedovolí
nás tam shodit.

469
00:29:50,583 --> 00:29:52,375
Pořád má morální kompas.

470
00:29:52,458 --> 00:29:53,125
Jo, má pravdu.

471
00:29:53,625 --> 00:29:54,750
To mám.

472
00:29:55,500 --> 00:29:57,250
Ale asi jsem ho nechal v autě.

473
00:29:58,041 --> 00:29:59,500
Jdu se po něm mrknout.

474
00:30:01,500 --> 00:30:02,208
Počkej.

475
00:30:03,333 --> 00:30:04,250
Uvažuj.

476
00:30:04,791 --> 00:30:06,333
Neprojde vám, když nás zabijete.

477
00:30:06,416 --> 00:30:08,333
Na sto procent projde, Dodgi.

478
00:30:08,416 --> 00:30:11,541
Šéf si myslí,
že jste na samotce a na Mauriciu.

479
00:30:12,083 --> 00:30:17,708
A nikdo by vaše těla na dně propasti
v provincii Čchungchong nehledal.

480
00:30:18,208 --> 00:30:19,500
Lester má pravdu.

481
00:30:19,583 --> 00:30:22,250
Přiletěli jste do Koreje
na falešný papíry.

482
00:30:22,791 --> 00:30:23,458
Bez záznamů.

483
00:30:25,291 --> 00:30:26,416
-Postradatelný.
-Tak jo.

484
00:30:27,458 --> 00:30:28,375
Tak jo.

485
00:30:28,958 --> 00:30:31,625
Uznávám, že máte v tuhle chvíli navrch.

486
00:30:33,375 --> 00:30:34,125
Tak se domluvíme.

487
00:30:34,708 --> 00:30:38,291
-Vždycky se dá domluvit.
-Tady už nejde kurva o to, kdo má

488
00:30:38,375 --> 00:30:40,708
navrch, Dawn. Žádná dohoda se nekoná.

489
00:30:40,791 --> 00:30:44,166
Chtěla jsi nás zabít a
teď ti došly možnosti.

490
00:30:44,250 --> 00:30:46,041
Nemáš nic, co bychom chtěli.

491
00:30:52,500 --> 00:30:53,458
Čau Dawn.

492
00:31:10,541 --> 00:31:11,541
Co se děje?

493
00:31:11,625 --> 00:31:12,708
Kdo je to?

494
00:31:12,791 --> 00:31:15,333
Lidi z agentury, co nás chtěli zabít.
Přijeli, aby to dokončili.

495
00:31:15,416 --> 00:31:17,166
Takže mají operační zkušenosti?

496
00:31:17,250 --> 00:31:20,333
Ne, ne,
to nejsou lidi, od kterejch chceš pomoct.

497
00:31:20,416 --> 00:31:23,416
No, právě se mi zhroutil můj svět.
Potřebujeme pomoc.

498
00:31:24,000 --> 00:31:29,250
Nejsme v situaci, abychom si vybírali,
takže je někam ukliď a probereme to.

499
00:31:29,833 --> 00:31:30,583
Já to říkala.

500
00:31:31,833 --> 00:31:34,000
Vždycky se dá nějak domluvit.

501
00:31:39,833 --> 00:31:41,500
Máš devět životů.

502
00:31:41,583 --> 00:31:44,458
Vážně jste myslel,
že vám naverbování jednoho

503
00:31:44,541 --> 00:31:45,458
z mých lidí projde?

504
00:31:46,458 --> 00:31:51,833
Tak to vůbec nebylo.
Váš člověk Jang Kyun Kim CIA vydíral.

505
00:31:54,708 --> 00:31:57,958
Pokud to tak bylo,
proč jste nás na to neupozornili?

506
00:31:58,041 --> 00:32:01,541
Neměli jsme dost informací.
Mohl být vaše návnada.

507
00:32:01,625 --> 00:32:05,708
Zkoušet, jestli na to skočíme.
A pak by nás obvinili z porušení

508
00:32:05,791 --> 00:32:06,791
našeho spojenectví.

509
00:32:06,875 --> 00:32:07,791
To je nesmysl.

510
00:32:08,291 --> 00:32:13,083
Na takové hloupé hry si naší spolupráce
se CIA až příliš ceníme.

511
00:32:15,000 --> 00:32:17,291
Jaká tajemství tvrdil, že odhalí?

512
00:32:17,875 --> 00:32:19,541
Jasně, takže teď přes něj chcete

513
00:32:19,625 --> 00:32:20,916
odhalit naše tajemství?

514
00:32:21,000 --> 00:32:24,333
Ne, jen se snažíme co nejrychleji
seznámit s operací,

515
00:32:24,416 --> 00:32:27,750
kterou jste potají vedli v naší zemi,
řediteli Weste.

516
00:32:27,833 --> 00:32:32,000
Teď nejsme připravení pouštět se do
jakýchkoliv informačních detailů.

517
00:32:32,083 --> 00:32:35,666
A jste připravení mluvit
o cíli jeho vydírání?

518
00:32:35,750 --> 00:32:40,250
Co od vaší agentury požadoval
výměnou za zachování tajemství?

519
00:32:40,333 --> 00:32:43,041
Znovu,
teď nemůžeme o těchto detailech hovořit.

520
00:32:43,541 --> 00:32:44,958
Nepřijatelné.

521
00:32:45,541 --> 00:32:50,000
Je třeba, abyste okamžitě stáhli své
zaměstnance a našeho agenta předali NZS.

522
00:32:50,083 --> 00:32:52,791
Oba víme, že to není
tak snadné, jak to zní.

523
00:32:52,875 --> 00:32:54,416
Tváříte se, jako by to byla hra.

524
00:32:55,000 --> 00:32:59,375
Ale není to hra.
Takže to berte jako oficiální výstrahu.

525
00:32:59,458 --> 00:33:05,750
Neprovádějte u nás žádné další operace,
nebo přerušíme veškeré sdílení informací.

526
00:33:07,500 --> 00:33:10,500
Nevidím k takovému vyhrocení
situace důvod.

527
00:33:11,083 --> 00:33:14,291
Máte dvě hodiny na to,
abyste nám poskytli informace

528
00:33:14,375 --> 00:33:15,458
a předali nám Kima.

529
00:33:15,541 --> 00:33:20,583
Do dvou hodin to nejde. Stále se
probíráme hlášeními. Zabere to nejméně 12.

530
00:33:20,666 --> 00:33:21,166
Máte šest.

531
00:33:26,000 --> 00:33:28,500
Řediteli Choi, bohužel mě kamsi povolali.

532
00:33:28,583 --> 00:33:32,416
Náš právní zástupce kontaktuje toho
vašeho, a až dokončíme analýzy,

533
00:33:32,500 --> 00:33:33,666
budeme to řešit dále.

534
00:33:33,750 --> 00:33:34,916
Bylo mi potěšením.

535
00:33:36,208 --> 00:33:37,291
Kde sakra jste?

536
00:33:37,875 --> 00:33:38,875
Schovali jsme se.

537
00:33:38,958 --> 00:33:42,875
-Dokud neprobereme další kroky.
-Žádné další kroky nebudou, protože

538
00:33:42,958 --> 00:33:45,250
jste křehkou rovnováhu proměnil v chaos.

539
00:33:45,333 --> 00:33:49,416
Pár věcí se nepovedlo,
to je fakt, ale když toho teď necháme,

540
00:33:49,500 --> 00:33:54,583
vyděrač zveřejní naše tajné informace za
posledních 20 let. Poslali jste mě sem,

541
00:33:54,666 --> 00:33:58,916
aby se to nestalo.
Dobrá zpráva je, že pořád vidím cestu ven.

542
00:33:59,000 --> 00:34:03,208
Ne, to ne, neplácejte, Hendricksi.
Chcete si jenom zachránit vlastní zadek.

543
00:34:03,291 --> 00:34:06,333
Jaká možnost by teď ještě
mohla přicházet v úvahu?

544
00:34:06,416 --> 00:34:10,916
Aktivovali jsme velmi cennej zdroj, aby
prověřil situaci ve Vladivostoku, kde

545
00:34:11,000 --> 00:34:15,750
víme, že zadržujou ženu našeho vyděrače.
Až zjistíme, za kterejma dveřma je, tak je

546
00:34:15,833 --> 00:34:18,625
-vykopnem a bude venku.
-A chcete taktickou podporu?

547
00:34:19,125 --> 00:34:21,958
Chcete,
abych schválil tajnou misi v Rusku?

548
00:34:22,541 --> 00:34:23,916
Nejste teď něčím sjetej?

549
00:34:24,000 --> 00:34:26,541
Ne, pane. Podporu tu nepotřebuju.

550
00:34:27,041 --> 00:34:29,875
Mám tady taktickej tým
vedenej Dawn Gilbaneovou.

551
00:34:29,958 --> 00:34:33,625
Ne, Gilbaneová vyrábí panáčky
ze svorek někde v Jižní Africe.

552
00:34:33,708 --> 00:34:34,666
Ne, pane.

553
00:34:34,750 --> 00:34:35,875
Je tady.

554
00:34:36,458 --> 00:34:37,291
Cože?

555
00:34:37,833 --> 00:34:39,291
Proč je kurva v Koreji?

556
00:34:39,375 --> 00:34:42,208
Neodpovídejte.
Pan ředitel to nechce vědět.

557
00:34:43,208 --> 00:34:48,000
Víte, pánové, na rovinu.
Přihlásil jsem se na nemožnou misi,

558
00:34:48,083 --> 00:34:53,291
která se podělala snad ve všem.
Ale pořád vidím na cílovou pásku.

559
00:34:53,375 --> 00:34:57,791
Jenže abych ji mohl úspěšně protnout,
tak potřebuju určitý ujištění.

560
00:34:57,875 --> 00:35:00,500
Nemáte na nás žádné páky, pane Hendricksi.

561
00:35:00,583 --> 00:35:01,583
To se pletete.

562
00:35:01,666 --> 00:35:05,458
Protože i jednoprocentní šance
na úspěch má váhu. Sakra,

563
00:35:05,541 --> 00:35:08,458
dal byste i levou kouli
za pidišanci vyhnout

564
00:35:08,541 --> 00:35:13,791
se měsícům senátních slyšení a zpráv v
CNN o kryptoměně, kterou stvořila CIA.

565
00:35:23,708 --> 00:35:24,791
Tak co chcete?

566
00:35:26,291 --> 00:35:32,541
Výměnou za úspěšný dokončení záchranný
mise a zneškodnění toho vyděrače…

567
00:35:32,625 --> 00:35:37,000
jmenujete Lestera Kitchense
šéfem moskevský pobočky.

568
00:35:37,583 --> 00:35:42,208
Podstoupil obrovský osobní i pracovní
rizika. Jen kvůli mně. A pokud uspějem,

569
00:35:42,291 --> 00:35:43,625
tak si zaslouží odměnu.

570
00:35:45,708 --> 00:35:48,958
No, když už jsem tu za kmotřičku vílu,
co byste chtěl vy?

571
00:35:51,458 --> 00:35:52,833
Chci zpátky svůj život.

572
00:35:54,583 --> 00:35:55,625
Chci odejít od CIA,

573
00:35:55,708 --> 00:35:59,500
aniž by se po mně vozili kontráši
a aniž by se mi pošpinila pověst.

574
00:35:59,583 --> 00:36:00,500
Vydržte.

575
00:36:12,500 --> 00:36:13,625
Co když selžete?

576
00:36:16,291 --> 00:36:17,750
Distancujete se ode mě.

577
00:36:18,958 --> 00:36:19,833
Zběhnul jsem.

578
00:36:21,666 --> 00:36:22,916
A my dva se neznáme.

579
00:36:30,583 --> 00:36:31,375
Vyřiďte to.

580
00:36:38,000 --> 00:36:39,625
Nechápu, že jste mu dal zelenou.

581
00:36:40,458 --> 00:36:44,500
-Ve chvíli, kdy přistanou ve Vladivostoku…
-Tak daleko se nedostanou.

582
00:36:45,333 --> 00:36:47,916
Našli jsme tlačítko mrtvého muže.

583
00:36:48,000 --> 00:36:50,083
Respektive spouštěcí mechanismus.

584
00:36:50,958 --> 00:36:55,125
Hendricks nám poslal fotky z jeho bytu.
Když naši lidé viděli tohle,

585
00:36:55,208 --> 00:36:56,416
tak je to zaujalo.

586
00:36:56,500 --> 00:36:59,500
Tyhle fotky je zavedly na stránku
na sociálních sítích,

587
00:36:59,583 --> 00:37:02,666
která se specializuje na uzly.
Ale pořadí postů je program.

588
00:37:03,333 --> 00:37:06,333
Jakmile ho naši prolomí, tak ho vypnou,

589
00:37:06,416 --> 00:37:10,708
hrozbu vyřadí a náš problém
s vyděračem se tím vyřeší.

590
00:37:11,375 --> 00:37:15,166
A co když bude ten vyděrač ve chvíli,
kdy nastane soudný den,

591
00:37:15,250 --> 00:37:17,166
stát vedle někoho z mých lidí?

592
00:37:19,458 --> 00:37:20,708
Vážně mám odpovědět?

593
00:37:25,458 --> 00:37:26,291
Ne.

594
00:37:29,500 --> 00:37:30,041
Tak jo.

595
00:37:30,666 --> 00:37:32,833
Máme dohodu. Teď to chce plán. Rozvaž je.

596
00:37:32,916 --> 00:37:33,833
To je blbej nápad.

597
00:37:34,333 --> 00:37:36,166
Říká novej šéf moskevský pobočky.

598
00:37:37,333 --> 00:37:39,416
-O čem to meleš?
-Je to tak. Když to dáme,

599
00:37:39,500 --> 00:37:41,000
místo je tvoje. Tak je rozvaž.

600
00:37:41,083 --> 00:37:42,250
Jang Kyun má pravdu.

601
00:37:42,333 --> 00:37:43,250
Potřebujem je.

602
00:37:50,583 --> 00:37:51,458
Takže.

603
00:37:51,541 --> 00:37:56,541
Dobrá zpráva je, že se můžeme dohodnout.
O podmínkách se ale jednat nebude.

604
00:37:56,625 --> 00:37:58,458
Buď to vezmete, nebo ne.

605
00:37:58,541 --> 00:38:02,583
A když řeknete ne, poznáte,
jaký to je zabít se pádem z vejšky.

606
00:38:04,791 --> 00:38:05,916
Souhlasíme.

607
00:38:08,416 --> 00:38:08,958
Jo.

608
00:38:17,208 --> 00:38:21,458
Moji ženu unesla Jakuza a teď ji
drží jako rukojmí ve Vladivostoku.

609
00:38:22,458 --> 00:38:24,208
Máme zdroj, který má zjistit kde.

610
00:38:24,708 --> 00:38:28,250
Vaším úkolem bude dát dohromady tým,
který ji osvobodí.

611
00:38:29,958 --> 00:38:31,250
Měli jsme je nechat bejt.

612
00:38:31,333 --> 00:38:32,500
Teď umřeme s nima.

613
00:38:32,583 --> 00:38:33,583
Moc vtipný.

614
00:38:33,666 --> 00:38:35,541
Zvládneš ten tým sestavit, nebo ne?

615
00:38:35,625 --> 00:38:38,916
Můžu zavolat pár lidem.
Zadarmo to ale neudělaj.

616
00:38:39,000 --> 00:38:41,500
V poho, mám kufr plnej prachů,
dost na akci. Pak budou další.

617
00:38:41,583 --> 00:38:42,458
Dobře.

618
00:38:44,708 --> 00:38:48,333
Ale dokud nevíme,
kde ji drží, tak nevíme rozsah akce.

619
00:38:48,416 --> 00:38:50,625
Základní info budem mít za šest hodin.

620
00:38:50,708 --> 00:38:54,708
Tady šest hodin nepřežijeme.
Ne, když nás honí naše rozvědka.

621
00:38:55,250 --> 00:38:57,375
Musíme se dostat z Koreje, teď hned.

622
00:38:57,458 --> 00:38:58,541
To bude těžký.

623
00:38:59,125 --> 00:39:01,416
Rozvědka bude hlídat všechny letiště.

624
00:39:02,125 --> 00:39:04,916
Neznáte tu náhodou někoho, kdo by měl loď?

625
00:39:06,000 --> 00:39:09,166
Raketomety jo, loď ne.

626
00:39:10,791 --> 00:39:12,166
Já znám někoho s lodí.

627
00:39:17,500 --> 00:39:18,333
Pěkná motorka.

628
00:39:20,666 --> 00:39:21,333
Owene.

629
00:39:23,625 --> 00:39:24,291
Ahoj.

630
00:39:25,208 --> 00:39:27,625
Začínala jsem se bát, že už tě neuvidím.

631
00:39:29,125 --> 00:39:32,083
Chtěla jsem vyrazit do
práce, ale nemusím jít.

632
00:39:32,166 --> 00:39:37,500
Ne, není třeba. Nemůžu se zdržet dlouho.
Vlastně, potřebuju od tebe obří laskavost.

633
00:39:38,083 --> 00:39:40,416
Vlastně jde o obchodní transakci.

634
00:39:41,416 --> 00:39:43,000
Tady. Tady.

635
00:39:43,625 --> 00:39:44,708
Potřebuju tátovu loď.

636
00:39:45,208 --> 00:39:48,583
Nevím,
na jak dlouho, ale potřebuju ji hned.

637
00:39:49,083 --> 00:39:50,125
Co?

638
00:39:51,791 --> 00:39:54,458
-To je spousta peněz.
-60 nebo 70 táců. Víc

639
00:39:54,541 --> 00:39:57,041
-se mi do kapes nevešlo.
-Nechápu to.

640
00:39:59,208 --> 00:40:01,625
Případ, na kterým makám,
se strašně podělal,

641
00:40:01,708 --> 00:40:05,375
a tak mě i moje kámoše honí rozvědka.
Nešel bych za tebou, ale…

642
00:40:06,041 --> 00:40:07,750
V sázce je život jedný ženy.

643
00:40:08,375 --> 00:40:11,291
Její manžel,
to to on mě přepadl u vás v baru.

644
00:40:13,125 --> 00:40:17,458
Celou svoji krátkou kariéru dělám špatný
rozhodnutí ze špatnejch důvodů,

645
00:40:17,541 --> 00:40:21,291
teď mám ale šanci někomu fakt
pomoct a chci to dotáhnout. Já…

646
00:40:27,291 --> 00:40:28,208
Promiň.

647
00:40:30,708 --> 00:40:32,541
Je to chyba. To nejde.

648
00:40:33,041 --> 00:40:35,541
Nemám právo po tobě tohle
chtít a fakt nemám

649
00:40:35,625 --> 00:40:37,666
právo zatahovat tě do svejch dramat.

650
00:40:37,750 --> 00:40:40,250
-Ne, ne, to je dobrý.
-Ne, není to dobrý.

651
00:40:42,125 --> 00:40:44,791
Dělám to furt.
Vrhám se do malérů a pak do nich

652
00:40:44,875 --> 00:40:47,875
sobecky zatahuju další lidi,
aby mi z nich pomohli.

653
00:40:47,958 --> 00:40:50,583
Jsem dospělá, Owene. Nejsem dítě.

654
00:40:51,125 --> 00:40:55,791
Když ti budu chtít pomoct, pomůžu ti.
A když ne, tak tě pošlu do háje.

655
00:40:56,416 --> 00:40:59,166
Když ke mně budeš upřímnej,
bude to moje volba.

656
00:41:01,458 --> 00:41:03,458
Poslední roky jsem se cítila jen…

657
00:41:04,208 --> 00:41:07,333
znuděná, ztracená a osamělá.

658
00:41:08,250 --> 00:41:11,416
Pak ses objevil ty a já
se cítila zase živá.

659
00:41:13,708 --> 00:41:16,708
A… teď mi chceš nadobro zmizet?

660
00:41:23,166 --> 00:41:27,000
Tu loď si vezmi, ale jedu taky.

661
00:41:27,958 --> 00:41:29,125
Chci dobrodružství.

662
00:41:31,375 --> 00:41:32,666
Jsem ti za to vděčnej.

663
00:41:33,416 --> 00:41:34,375
Fakt, opravdu.

664
00:41:36,166 --> 00:41:41,000
Ale nebude to dobrodružství a
já nejsem řešením tvojí nudy.

665
00:41:41,500 --> 00:41:46,291
Jsem jako špatný rozhodnutí,
který skončí blbou kérkou nebo i vězením.

666
00:41:46,375 --> 00:41:47,500
To jsou mý podmínky.

667
00:41:47,583 --> 00:41:49,083
Ber, nebo nech bejt.

668
00:41:53,125 --> 00:41:54,375
-Potřebuju tvoji motorku.
-To bylo ano?

669
00:41:54,458 --> 00:41:55,708
Ne, nebylo.

670
00:41:57,541 --> 00:41:59,750
Kurva. No tak jo. Jo.

671
00:42:00,583 --> 00:42:01,750
Dělej, dělej.

672
00:42:03,166 --> 00:42:05,000
-Umíš na motorce?
-Trochu.

673
00:42:11,083 --> 00:42:11,875
Sakra.

674
00:42:14,583 --> 00:42:15,875
Musíme zdrhnout.

675
00:42:17,625 --> 00:42:20,041
Ne, pěšky jim nikdy neutečeme.

676
00:42:26,750 --> 00:42:27,625
Kurva.

677
00:43:04,416 --> 00:43:05,291
Pozor!

678
00:43:06,208 --> 00:43:06,916
Pardon.

679
00:43:12,666 --> 00:43:13,416
Uhněte!

680
00:43:23,375 --> 00:43:23,916
Pozor!

681
00:43:24,500 --> 00:43:25,333
Hej!

682
00:43:36,333 --> 00:43:37,208
Pardon!

683
00:43:41,375 --> 00:43:42,250
Pardon. Uhněte!

684
00:43:45,291 --> 00:43:45,958
Sakra!

685
00:43:46,500 --> 00:43:47,375
Dělej.

686
00:43:47,666 --> 00:43:48,291
Dělám na tom.

687
00:43:59,416 --> 00:44:00,291
Bacha!

688
00:44:09,000 --> 00:44:10,083
Co máš v tašce?

689
00:44:10,583 --> 00:44:11,500
Co? Proč?

690
00:44:12,000 --> 00:44:13,416
Musíme je zpomalit.

691
00:44:15,208 --> 00:44:16,416
Jen láhev s vodou.

692
00:44:16,500 --> 00:44:17,458
Hoď ji.

693
00:44:51,500 --> 00:44:53,666
PŘÍSTAV SOKČCHO

694
00:45:01,500 --> 00:45:02,375
Tak jo.

695
00:45:02,458 --> 00:45:06,250
Představil bych tě,
ale všichni používaj krycí jména

696
00:45:06,333 --> 00:45:11,125
a já si je vůbec nepamatuju.
Takže tohle je Cartman a tamto J-boy.

697
00:45:11,208 --> 00:45:12,416
Žádný takový, kurva.

698
00:45:12,500 --> 00:45:13,333
Jsem Yoo Jin.

699
00:45:13,416 --> 00:45:15,125
Jména vyřešíme později.

700
00:45:15,750 --> 00:45:19,791
Chci vědět, kdo to umí na lodi,
protože nemáme žádnou posádku.

701
00:45:32,666 --> 00:45:34,458
Já mám zkušenost z plachetnice.

702
00:45:34,541 --> 00:45:37,291
Jsem spíš na letadlový lodě,
ale učím se rychle.

703
00:45:37,375 --> 00:45:38,416
Bezva.

704
00:45:40,458 --> 00:45:41,375
Tak jdem na to.

705
00:45:42,000 --> 00:45:43,625
Musíme na otevřený moře.

706
00:45:48,500 --> 00:45:49,708
Ona jede s náma?

707
00:45:51,875 --> 00:45:54,166
Měli jsme drobný potíže s rozvědkou.

708
00:45:56,291 --> 00:45:58,666
Byla to situace buď ‒ anebo.

709
00:46:04,125 --> 00:46:08,375
Plus by nám loď nepůjčila,
kdyby nejela taky, takže…

710
00:46:09,458 --> 00:46:10,583
Koliks jí zaplatil?

711
00:46:12,125 --> 00:46:12,875
Šedesát táců.

712
00:46:13,375 --> 00:46:16,958
Ty vole. A víš, že když z toho kufříku
vytáhnem prachy, tak tam místo nich nový

713
00:46:17,041 --> 00:46:18,041
-nenarostou?
-Jo.

714
00:46:18,541 --> 00:46:23,041
Nejsem idiot. Až bude čas to účtovat,
tak už budem mrtví. Nebo hrdinové.

715
00:46:23,583 --> 00:46:25,708
Tak jako tak, na prachách nesejde.

716
00:46:26,208 --> 00:46:27,958
Přestaň na mě sahat.

717
00:46:41,875 --> 00:46:43,166
Osvobodíme tvoji ženu.

