1
00:00:06,000 --> 00:00:07,625
Viděli jste…

2
00:00:08,875 --> 00:00:11,666
Nejsem blbej,
abych měl pojistku u sebe v bytě.

3
00:00:11,750 --> 00:00:15,958
Nemůžeme provádět
tajnou taktickou operaci v Jižní Koreji,

4
00:00:16,041 --> 00:00:19,458
Lester Kitchens.
Technicky vzato je pořád právník UHPP.

5
00:00:19,541 --> 00:00:22,166
- Neměl jsem na výběr.
- Moje šance na Moskvu je kaput.

6
00:00:22,250 --> 00:00:23,833
Potřebuju skutečné zprávy.

7
00:00:23,916 --> 00:00:27,000
Proto jsem vás umístila
k jeho bývalé přítelkyni.

8
00:00:27,083 --> 00:00:28,458
A co ta fotka?

9
00:00:28,541 --> 00:00:31,541
Má ji u památek na svýho tátu.
Něco pro něj znamená.

10
00:00:31,625 --> 00:00:33,166
Jsem právník v CIA.

11
00:00:33,250 --> 00:00:35,291
To je tak kurva úžasný.

12
00:00:35,958 --> 00:00:38,250
- Kopíruješ můj harddisk?
- Hannah!

13
00:00:40,083 --> 00:00:43,708
Když se budeme vydávat za pojišťováky,
co ji opravdu vykoupit?

14
00:00:43,791 --> 00:00:47,333
- Schůzka je dohodnutá.
- Dají ji k telefonu.

15
00:00:47,416 --> 00:00:50,083
Zjistím její polohu
a pošleme extrakční tým.

16
00:00:50,166 --> 00:00:51,791
Jak máme vědět, že je živá?

17
00:00:51,875 --> 00:00:53,208
Deset milionů.

18
00:00:53,291 --> 00:00:55,208
Jste ochotni zaplatit naši cenu?

19
00:00:55,291 --> 00:00:56,500
Ani náhodou, sakra.

20
00:00:56,583 --> 00:00:57,750
Vypadala vyděšeně.

21
00:00:57,833 --> 00:01:01,250
Podařilo se mi vysledovat
IP adresu videohovoru ke zdroji.

22
00:01:01,333 --> 00:01:02,916
Proč se tváříš takhle?

23
00:01:03,000 --> 00:01:05,833
Protože ji drží ve Vladivostoku. Rusko.

24
00:01:30,833 --> 00:01:31,750
Poslouchejte!

25
00:01:34,291 --> 00:01:35,791
Tohle jsou naše cíle.

26
00:01:37,250 --> 00:01:42,166
Lester Kitchens je zkušený důstojník,
který se vydává za právníka.

27
00:01:42,250 --> 00:01:44,208
Owen Hendricks je jeho chráněnec.

28
00:01:44,916 --> 00:01:48,500
Janus Ferber je prohnaný právník,
který umí manipulovat.

29
00:01:49,083 --> 00:01:52,291
Předpokládejte vysokou
úroveň špionážních praktik

30
00:01:52,375 --> 00:01:54,208
a prvotřídní operační podporu.

31
00:02:10,125 --> 00:02:11,041
Kromě toho

32
00:02:12,416 --> 00:02:16,208
musíme zjistit, kdo je tato dívka
a zda jim aktuálně pomáhá.

33
00:02:17,583 --> 00:02:20,583
Ale i kdyby ano,
tihle muži se nemůžou stát Korejci.

34
00:02:20,666 --> 00:02:22,916
Budou nápadní všude, kam přijdou.

35
00:02:23,000 --> 00:02:24,791
Tak běžte a chyťte je.

36
00:02:26,916 --> 00:02:27,833
Počkat.

37
00:02:29,958 --> 00:02:31,916
Kde je sakra důstojník Kim?

38
00:02:33,750 --> 00:02:36,375
Tak jo, Rusko není ideální.

39
00:02:36,458 --> 00:02:40,166
Jo, Rusko ne, kámo.
Nan Hí drží ve Vladivostoku.

40
00:02:40,250 --> 00:02:42,291
Nejnebezpečnější místo v Rusku.

41
00:02:42,375 --> 00:02:45,166
Je to ráj zločinu a násilí.

42
00:02:45,250 --> 00:02:48,916
Ruská mafie, jakuza, jopok, triády.

43
00:02:49,000 --> 00:02:52,541
Všichni chráněni
zkorumpovanou policií, FSB a armádu.

44
00:02:52,625 --> 00:02:54,541
Takže je to sebevražedná mise.

45
00:02:54,625 --> 00:02:58,583
Ne. Takže je to divoký východ

46
00:02:58,666 --> 00:03:02,166
a bude mnohem jednodušší ji zachránit
než z Rudého náměstí.

47
00:03:02,250 --> 00:03:05,125
Říká právnický dítě
bez operačních znalostí.

48
00:03:05,208 --> 00:03:08,791
Kámo, v těchhle sračkách
jsem od nástupu do agentury.

49
00:03:08,875 --> 00:03:10,916
Minulý týden mě někdo chtěl zabít.

50
00:03:11,000 --> 00:03:12,083
Kecy.

51
00:03:12,166 --> 00:03:13,166
Je to pravda.

52
00:03:13,250 --> 00:03:17,333
Byl to faktickej ninja. Táhnul mi prdel
po asfaltu na letišti Inčchon.

53
00:03:17,416 --> 00:03:20,875
Počkat. Mě se minulej tejden
taky pokusil zabít ninja.

54
00:03:20,958 --> 00:03:22,291
- Tenhle.
- Do prdele.

55
00:03:24,083 --> 00:03:25,083
To je on.

56
00:03:26,291 --> 00:03:30,000
To je Lee, bývalej zpravodajec,
z kterýho se stal nájemnej vrah.

57
00:03:30,708 --> 00:03:32,791
Kdo by někoho najal, aby nás zabil?

58
00:03:34,375 --> 00:03:35,458
Dawn.

59
00:03:35,541 --> 00:03:37,875
Co? Proč? Proč by mě Dawn chtěla zabít?

60
00:03:37,958 --> 00:03:42,000
Ptal ses na její zdroje.
Dawn má už roky falešný zdroje,

61
00:03:42,083 --> 00:03:45,291
okrádá agenturu o tuny peněz.
Asi myslela, že to víš.

62
00:03:45,375 --> 00:03:48,541
Tak jo. Já padám. Sbohem, lidi.

63
00:03:48,625 --> 00:03:49,708
Janusi, kam jdeš?

64
00:03:49,791 --> 00:03:52,375
Jdu na ambasádu utopit se v záchodě,

65
00:03:52,458 --> 00:03:54,791
abych vypadnul z týhle posraný operace,

66
00:03:54,875 --> 00:03:57,875
než nás všechny zavraždí
nebo zavřou za špionáž.

67
00:03:57,958 --> 00:03:59,208
Janusi.

68
00:03:59,708 --> 00:04:04,416
Nech ho jít. Musíme se soustředit na to,
jak dostaneme moji ženu z Ruska.

69
00:04:05,416 --> 00:04:06,458
Ostatní je fuk.

70
00:04:06,541 --> 00:04:10,500
Říká ten, kdo může stisknutím tlačítka
prozradit tajemství agentury.

71
00:04:10,583 --> 00:04:12,083
Chápu, co je v sázce.

72
00:04:12,166 --> 00:04:14,291
Ale k záchraně tvé dámy v nesnázích,

73
00:04:14,375 --> 00:04:16,458
potřebujeme zjistit, kde ji drží,

74
00:04:16,541 --> 00:04:19,916
což od našich agentur nezjistíme,
aniž by to zjistila NIS.

75
00:04:20,000 --> 00:04:22,333
Naštěstí máme zdroj, co ji může najít.

76
00:04:22,416 --> 00:04:25,083
Já mám zdroj a ta je blbej nápad.

77
00:04:25,166 --> 00:04:26,416
Ta není dobrá.

78
00:04:26,500 --> 00:04:28,750
Hodně nová, naprosto nestabilní.

79
00:04:28,833 --> 00:04:30,875
V sázce je život mojí ženy.

80
00:04:30,958 --> 00:04:34,875
Nejsou žádný špatný nápady
nebo moc nestabilní zdroje.

81
00:04:35,500 --> 00:04:36,666
Prostě to udělejte.

82
00:04:42,000 --> 00:04:43,500
To je zástupkyně Čoová.

83
00:04:43,583 --> 00:04:44,750
Neber to.

84
00:04:44,833 --> 00:04:47,333
Musím. Shání mě celou noc.

85
00:04:47,416 --> 00:04:49,583
Myslel jsem, že dostaneme Nan Hí.

86
00:04:49,666 --> 00:04:51,583
Ale teď musím mírnit škody.

87
00:04:54,166 --> 00:04:55,416
Ano, paní zástupkyně?

88
00:04:56,041 --> 00:04:56,875
Kde jste?

89
00:04:56,958 --> 00:05:00,708
Stojím ve vašem bytě
a zjevně ho někdo prohledal.

90
00:05:01,708 --> 00:05:03,708
Já… můj byt?

91
00:05:03,791 --> 00:05:06,916
Co se to sakra děje, pane Kime?

92
00:05:08,833 --> 00:05:11,541
Asi mě zdrogoval Janus Ferber.

93
00:05:11,625 --> 00:05:14,166
Včera jsem se s ním
setkal kvůli informacím.

94
00:05:14,250 --> 00:05:16,916
Pak už jenom vím,
že jsem se probudil v autě.

95
00:05:17,500 --> 00:05:19,625
Nejspíš prohledal můj byt.

96
00:05:19,708 --> 00:05:20,625
Proč?

97
00:05:21,208 --> 00:05:24,708
Nemáte tady nic tajného. Nebo ano?

98
00:05:24,791 --> 00:05:25,750
Ne.

99
00:05:26,416 --> 00:05:27,666
Jistěže ne.

100
00:05:28,250 --> 00:05:29,375
Přijdu za vámi.

101
00:05:29,458 --> 00:05:30,375
Ne, jdu pryč.

102
00:05:31,375 --> 00:05:33,875
Prý viděli Hendrickse a Kitchense

103
00:05:33,958 --> 00:05:35,333
v motelové čtvrti.

104
00:05:35,416 --> 00:05:37,750
Sejdeme se v kanceláři.

105
00:05:37,833 --> 00:05:38,833
Ano, jistě.

106
00:05:40,833 --> 00:05:41,791
Sakra.

107
00:05:42,666 --> 00:05:44,958
- Co je?
- Musíme hned jít.

108
00:05:45,041 --> 00:05:47,875
Policie a NIS
jsou na cestě do téhle čtvrti.

109
00:05:47,958 --> 00:05:49,208
A co tyhle věci?

110
00:05:49,291 --> 00:05:51,041
Nech to tu. Janus to smazal.

111
00:05:51,125 --> 00:05:53,250
Nic nás tady nespojuje s agenturou.

112
00:05:53,333 --> 00:05:56,708
Navíc až se odhlásíme, celej pokoj uklidí.

113
00:06:00,458 --> 00:06:01,541
Udělám to. Běž.

114
00:06:02,791 --> 00:06:03,708
Otevři to.

115
00:06:22,000 --> 00:06:23,208
Co to kurva je?

116
00:06:23,291 --> 00:06:24,375
VARŠAVA

117
00:06:24,458 --> 00:06:27,000
Měli jste převážet počítače.

118
00:06:27,083 --> 00:06:28,291
Už mám kupce.

119
00:06:36,708 --> 00:06:37,833
Ahoj, tady Owen.

120
00:06:37,916 --> 00:06:39,458
Mám pro tebe práci.

121
00:06:39,541 --> 00:06:41,166
Tu korejskou pracovnici,

122
00:06:41,250 --> 00:06:44,375
kterou unesla jakuza, drží v Rusku.

123
00:06:44,458 --> 00:06:48,000
A teď chceš, abych udělala průzkum?
Tři sta tisíc.

124
00:06:51,208 --> 00:06:52,250
Domluveno.

125
00:06:52,750 --> 00:06:54,791
- Počkej, nedělej to!
- Cože?

126
00:06:54,875 --> 00:06:56,458
- Ty ne.
- Potřebujem auto.

127
00:06:56,541 --> 00:06:58,916
- Momentík. Vezmi to.
- Potřebujeme auto.

128
00:06:59,000 --> 00:06:59,958
Já to udělám.

129
00:07:00,625 --> 00:07:03,041
Nemůžu tě nechat rozbíjet okna.

130
00:07:03,125 --> 00:07:04,625
Tohle potřebuju. Vydrž.

131
00:07:06,083 --> 00:07:07,666
Ahoj. Počkejte chvilku.

132
00:07:08,625 --> 00:07:09,458
Počkejte.

133
00:07:10,875 --> 00:07:12,875
Pronajmu si na den vaše auto.

134
00:07:12,958 --> 00:07:14,833
- Deset tisíc dolarů.
- Deset tisíc?

135
00:07:14,916 --> 00:07:17,250
Deset tisíc dolarů. Rychle.

136
00:07:18,583 --> 00:07:20,791
Dejte mi svou vizitku.

137
00:07:23,458 --> 00:07:24,666
Já vím. Zavolám vám.

138
00:07:24,750 --> 00:07:25,958
Zavěšuju.

139
00:07:26,041 --> 00:07:27,250
Ne! Počkej.

140
00:07:27,875 --> 00:07:30,958
Jsme tady.
Potřebujeme, abys jela do Vladivostoku.

141
00:07:31,041 --> 00:07:31,875
Na to seru.

142
00:07:31,958 --> 00:07:35,458
Je to žraločí nádrž plná splašků.
K tomu se ani nepřiblížím.

143
00:07:35,541 --> 00:07:38,000
- Pět set tisíc.
- Najdi si někoho jinýho.

144
00:07:38,083 --> 00:07:39,666
Milion. Milion dolarů.

145
00:07:40,333 --> 00:07:42,333
Jen zjisti, který dveře vykopnout.

146
00:07:48,125 --> 00:07:50,500
Domluveno. Pošli mi informace, co máte.

147
00:07:54,041 --> 00:07:55,708
Jde do toho. Díky bohu.

148
00:07:57,541 --> 00:07:59,375
A kurva.

149
00:08:05,500 --> 00:08:07,083
Ještě bych nebyl vděčnej.

150
00:08:08,083 --> 00:08:11,625
Jsme v nepřátelský cizí zemi,
pronásleduje nás celá policie

151
00:08:11,708 --> 00:08:14,583
a zároveň nás vydírá místní psychopat,

152
00:08:14,666 --> 00:08:17,000
kterej nás odpálí, aby zachránil ženu.

153
00:08:17,083 --> 00:08:17,916
Fajn, Lestere.

154
00:08:18,000 --> 00:08:19,333
Skončil jsem snad? Ne.

155
00:08:19,416 --> 00:08:22,375
Slíbil jsi milion dolarů
chodící sebevražedný vestě

156
00:08:22,458 --> 00:08:25,083
a zaplatil deset tisíc dolarů
za tuhle šunku.

157
00:08:25,166 --> 00:08:28,791
Takže tímhle tempem
budeme do oběda bez operačních prostředků.

158
00:08:29,458 --> 00:08:32,000
Pozitivní je, že se ho nejspíš nedožijeme.

159
00:08:34,708 --> 00:08:39,166
REKRUT

160
00:09:04,208 --> 00:09:05,125
Ahoj.

161
00:09:07,333 --> 00:09:08,583
Co tvoje hlava?

162
00:09:13,708 --> 00:09:14,583
Omlouvám se.

163
00:09:15,083 --> 00:09:17,875
Nechtěl jsem ti ublížit. Fakt tě mám rád.

164
00:09:18,833 --> 00:09:20,875
Pročs mě to nenechala vysvětlit?

165
00:09:21,958 --> 00:09:25,458
Jsem v pořádku. Vezmi si notebook a jdi.
Nikomu nic neřeknu.

166
00:09:25,541 --> 00:09:28,250
Ten je k ničemu. O Owenovi tam nic není.

167
00:09:30,208 --> 00:09:31,791
- O Owenovi?
- Jo.

168
00:09:32,375 --> 00:09:34,458
Musím vědět, co dělá v Koreji.

169
00:09:34,541 --> 00:09:36,708
Tys mě unesl kvůli Owenovi?

170
00:09:36,791 --> 00:09:39,166
Bojuju o život, Hannah!

171
00:09:40,500 --> 00:09:41,375
Bože!

172
00:09:42,958 --> 00:09:45,916
Takhle to bejt nemělo.
Jenom jsem šel do klubu.

173
00:09:46,000 --> 00:09:48,791
Jen obvyklá 24hodinová párty v Soulu.

174
00:09:48,875 --> 00:09:52,083
Tentokrát mě ale zatkli
za nákup drog od tajnýho.

175
00:09:52,166 --> 00:09:55,875
Maj ti přece říct,
že jsou policajti, že jo? Ale ne.

176
00:09:56,458 --> 00:09:58,875
Ne, skončil jsem v místnosti s tou zmijí,

177
00:09:58,958 --> 00:10:02,208
která řekla, že mě zabásne na deset let,

178
00:10:03,375 --> 00:10:04,958
když pro ni něco neudělám.

179
00:10:05,583 --> 00:10:08,500
Ukázalo se, že bohatej kluk,
co se toulá po světě,

180
00:10:08,583 --> 00:10:10,458
se špionážní agentuře moc hodí.

181
00:10:10,958 --> 00:10:13,083
A teď jsem kolosálně v háji,

182
00:10:13,166 --> 00:10:17,875
protože když jí nedám informace o Owenovi,
nechá mě zatknout nebo zabít.

183
00:10:23,500 --> 00:10:24,375
Jaei.

184
00:10:26,708 --> 00:10:27,875
Chápu to, jasný?

185
00:10:29,875 --> 00:10:31,375
Chápu, jak je to nefér.

186
00:10:34,958 --> 00:10:36,000
A můžu ti pomoct.

187
00:10:37,916 --> 00:10:40,000
- Můžu tě z toho dostat.
- Jak?

188
00:10:42,500 --> 00:10:44,500
Jak mě z tohohle kurva dostaneš?

189
00:10:46,666 --> 00:10:48,541
Potřebuješ informace o Owenovi.

190
00:10:51,166 --> 00:10:52,250
Tak já mu zavolám.

191
00:10:53,708 --> 00:10:54,541
Důvěřuje mi.

192
00:10:57,458 --> 00:10:59,750
Jestli se někomu otevře, tak mně.

193
00:11:53,041 --> 00:11:55,875
- Hannah, teď se to nehodí.
- Sklapni! Unesli mě!

194
00:11:56,583 --> 00:12:00,416
Jae je špión pro Koreu!
Jsem rukojmí! Four Seasons, pátý patro!

195
00:12:00,500 --> 00:12:02,833
Počkej, Hannah! Já… Sakra!

196
00:12:08,208 --> 00:12:10,916
- Ty jsi fakt bouře chaosu.
- Drž hubu.

197
00:12:18,125 --> 00:12:18,958
Salazarová.

198
00:12:19,041 --> 00:12:22,416
Hannah unesl její kluk Jae…
něco, nevím příjmení.

199
00:12:22,500 --> 00:12:24,583
Jsou v pátým patře Four Seasons.

200
00:12:24,666 --> 00:12:25,625
Zavolej policii.

201
00:12:25,708 --> 00:12:28,041
Ne. Je to špión pro Koreu.

202
00:12:28,125 --> 00:12:30,750
Chyť ho, zachraň ji,
zajistíš si budoucnost.

203
00:12:30,833 --> 00:12:33,666
Když budeš sedět na prdeli, prásknu tě KO.

204
00:12:38,833 --> 00:12:39,750
Nenávidím tě.

205
00:12:53,666 --> 00:12:54,833
Taky tě nenávidím.

206
00:12:54,916 --> 00:12:56,625
Jo. Já sebe taky. Zařaď se.

207
00:13:07,625 --> 00:13:08,625
To není skvělý.

208
00:13:14,125 --> 00:13:14,958
A kurva.

209
00:13:19,083 --> 00:13:20,916
Tak jo.

210
00:13:21,000 --> 00:13:23,416
No tak.

211
00:13:26,541 --> 00:13:27,750
UHPP.

212
00:13:27,833 --> 00:13:31,416
Ahoj! Tady Janus Ferber.
Řekni šéfovi, že mě v Soulu zatkli!

213
00:13:51,333 --> 00:13:52,333
Pane Ferbere,

214
00:13:53,000 --> 00:13:57,500
jste zadržen za aktivity neodpovídající
vašemu diplomatickému statutu.

215
00:13:57,583 --> 00:13:59,041
To bude správně.

216
00:13:59,125 --> 00:14:01,125
Je nějaký prostor pro vyjednávání?

217
00:14:03,291 --> 00:14:04,791
Beru to jako možná.

218
00:14:05,291 --> 00:14:06,416
Není to ne.

219
00:14:07,083 --> 00:14:09,583
Přiveďte Ebnerovou,
upozorněte Hendrickse a Kitchense!

220
00:14:09,666 --> 00:14:11,208
Ať na sebe neupozorňují.

221
00:14:11,291 --> 00:14:14,333
- Jdu nevhod?
- Januse zatkla NIS.

222
00:14:15,041 --> 00:14:16,708
Bože. To se mu nebude líbit.

223
00:14:18,791 --> 00:14:20,125
A vám se nebude líbit,

224
00:14:20,833 --> 00:14:22,333
že mi právě volal Owen

225
00:14:22,416 --> 00:14:25,750
a řekl mi, že jeden korejský špión
unesl jeho přítelkyni.

226
00:14:25,833 --> 00:14:27,083
Bývalou. To je jedno.

227
00:14:28,041 --> 00:14:31,291
A drží ji jako rukojmí ve Four Seasons.

228
00:14:32,583 --> 00:14:33,708
Mám informovat FBI?

229
00:14:35,041 --> 00:14:36,458
Ne. Negativní.

230
00:14:36,541 --> 00:14:38,125
Tím se do toho dostane KO.

231
00:14:38,208 --> 00:14:40,333
A Owenův případ je maximálně tajný.

232
00:14:42,166 --> 00:14:43,375
Angletonův postup.

233
00:14:45,041 --> 00:14:46,708
- Vážně?
- Ano.

234
00:14:46,791 --> 00:14:47,791
Tak jo.

235
00:14:48,541 --> 00:14:51,541
Ale nemůžu toho chlápka
odtáhnout na Farmu sama.

236
00:14:55,458 --> 00:14:56,541
Kancelář ředitele.

237
00:14:56,625 --> 00:14:59,041
Tady hlavní právník. Potřebuju ho hned.

238
00:14:59,125 --> 00:15:00,208
Nejvyšší priorita.

239
00:15:10,166 --> 00:15:11,625
- Pane.
- Šmarjá!

240
00:15:12,500 --> 00:15:13,708
To je Walter Nyland.

241
00:15:15,500 --> 00:15:17,416
Nemáte se ke mně plížit, ne?

242
00:15:19,458 --> 00:15:20,333
Běžte.

243
00:15:23,875 --> 00:15:25,500
Ať to není špatná zpráva.

244
00:15:25,583 --> 00:15:27,583
Pane, potřebuju dva lidi, kterým…

245
00:15:28,458 --> 00:15:31,541
Čtyři lidi, kterým věříte
a zvládnou něco domácího.

246
00:15:31,625 --> 00:15:33,208
A potřebuju je hned teď.

247
00:15:35,375 --> 00:15:37,750
Potřebuju vědět, kde jsou vaši přátelé.

248
00:15:37,833 --> 00:15:39,541
Nevím. Nezajímám se.

249
00:15:39,625 --> 00:15:40,500
To byste měl.

250
00:15:41,000 --> 00:15:43,625
Jsou ve velkých potížích, stejně jako vy.

251
00:15:44,208 --> 00:15:46,291
- Grace. Můžu vám říkat Grace?
- Ne.

252
00:15:46,375 --> 00:15:49,500
Grace, chápu ten vztek.
Nevadí mi ani ta pouta.

253
00:15:49,583 --> 00:15:52,458
Ale nechovejte se ke mně jako k nováčkovi.

254
00:15:52,541 --> 00:15:56,333
Znám pravidla naší spolupráce i pozpátku.

255
00:15:56,416 --> 00:15:58,041
Ať si o mně myslíte cokoli,

256
00:15:58,125 --> 00:16:01,541
vaší jedinou možností je
mě vyhostit a posadit na letadlo.

257
00:16:01,625 --> 00:16:04,125
Pravidla jsou taková, jak řeknu já.

258
00:16:07,375 --> 00:16:09,708
Dovolali jste se zástupkyni ředitele…

259
00:16:09,791 --> 00:16:10,833
Kurva!

260
00:16:10,916 --> 00:16:12,791
- Je konec, Jaei.
- Sklapni!

261
00:16:12,875 --> 00:16:14,666
Radím ti jako tvůj právník.

262
00:16:14,750 --> 00:16:17,666
Tvoje nejlepší možnost,
jediná možnost, je utíkat.

263
00:16:17,750 --> 00:16:20,000
Nevím o tobě nic, co by Owen nevěděl.

264
00:16:20,083 --> 00:16:23,000
- Nepomůže ti mi ublížit.
- Zmlkni! Přemýšlím!

265
00:16:23,083 --> 00:16:26,708
Na to nemáš čas!
A zjevně toho nejsi ani schopen.

266
00:16:28,000 --> 00:16:31,583
Spustila jsem poplach v CIA.
Letí sem černý vrtulníky.

267
00:16:31,666 --> 00:16:33,041
Máš možná tři minuty.

268
00:16:35,333 --> 00:16:38,958
A jestli se ti podaří utéct,
myslím na to, jakej jsi sráč.

269
00:16:48,791 --> 00:16:49,708
Hannah?

270
00:16:49,791 --> 00:16:51,041
Jsi v pořádku?

271
00:16:51,125 --> 00:16:52,333
Jo, jsem v pohodě.

272
00:16:52,416 --> 00:16:53,583
Dobře. Obleč se.

273
00:16:54,583 --> 00:16:56,375
Dotkl se něčeho tvýho?

274
00:16:57,333 --> 00:16:59,375
Mýho telefonu. Mýho notebooku.

275
00:16:59,458 --> 00:17:01,625
Má vlastní pokoj v 11. patře.

276
00:17:03,083 --> 00:17:05,541
Vezměte notebook a telefon. Zbytek utřít.

277
00:17:12,583 --> 00:17:13,750
Co se to děje?

278
00:17:13,833 --> 00:17:17,875
Je to přísně tajný a musíme si
o tom jít promluvit někam do bezpečí.

279
00:17:17,958 --> 00:17:18,916
Pojď.

280
00:17:21,541 --> 00:17:23,791
ZÁKLADNA CIA – SOUL

281
00:17:23,875 --> 00:17:26,208
- Myslíš, že Janus bude v pořádku?
- Jo.

282
00:17:26,291 --> 00:17:30,000
Budou ho dusit jako blázen,
ale podle pravidel ho vyhostí

283
00:17:30,083 --> 00:17:31,083
a pošlou ho domů.

284
00:17:32,000 --> 00:17:34,125
Proč já vůbec chodím do práce?

285
00:17:34,208 --> 00:17:35,041
Sakra, to ne.

286
00:17:35,125 --> 00:17:37,541
Myslím si, že jsem hvězdnej šéf základny

287
00:17:37,625 --> 00:17:41,208
na šestým místě v agentuře,
a mávají se mnou právníci.

288
00:17:41,291 --> 00:17:44,708
Máme pověření ředitele
i hlavního právního poradce,

289
00:17:44,791 --> 00:17:47,291
takže této konverzace
se nechcete účastnit.

290
00:17:47,375 --> 00:17:50,291
Musíme si zavolat.
Potřebujeme SCIF, přinést oběd,

291
00:17:50,375 --> 00:17:53,875
techniky k identifikaci nepřátel,
když se objeví na letišti.

292
00:17:53,958 --> 00:17:54,791
Jasný? Jasný.

293
00:17:54,875 --> 00:17:56,500
- Nepřátel?
- Dawn a Dodge.

294
00:17:56,583 --> 00:17:58,375
Jasně. Neštěstí nechodí samo.

295
00:17:58,458 --> 00:18:02,041
Jo, a kolem tebe jsou nepřetržitě davy.

296
00:18:02,666 --> 00:18:05,750
Víš, hodila by se mi nová pracovní taška.

297
00:18:05,833 --> 00:18:10,458
Taková, která křičí „šéfová“,
ale klidným, luxusním způsobem.

298
00:18:11,041 --> 00:18:14,333
Možná bys mi
takovým dárkem mohl poděkovat.

299
00:18:14,416 --> 00:18:16,208
Takže je Hannah asi v pořádku.

300
00:18:16,291 --> 00:18:17,750
Fyzicky je v pořádku.

301
00:18:17,833 --> 00:18:20,375
Emocionálně se připravuje tě uštvat.

302
00:18:21,000 --> 00:18:23,166
- Chci s ní mluvit.
- Špatnej nápad.

303
00:18:23,250 --> 00:18:25,166
- To je Lester?
- Jak je, holka?

304
00:18:25,250 --> 00:18:26,291
Kéž bys tu byla.

305
00:18:26,375 --> 00:18:28,208
- Místo mě.
- Nápodobně.

306
00:18:28,291 --> 00:18:31,458
Poslouchej Lestera.
Hannah s tebou nechce mluvit.

307
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
A přesto…

308
00:18:41,208 --> 00:18:42,333
Ahoj!

309
00:18:43,000 --> 00:18:44,875
Jenom malá rada.

310
00:18:44,958 --> 00:18:48,000
Oběť únosu neutěšíte tak,

311
00:18:48,083 --> 00:18:50,416
že ji znovu unesete.

312
00:18:51,125 --> 00:18:52,000
Hannah.

313
00:18:55,916 --> 00:18:57,333
S ním nechci mluvit.

314
00:18:57,416 --> 00:18:58,916
Hannah, podívej se na mě.

315
00:18:59,000 --> 00:19:05,458
Ty jsi kořen všeho zla.
Parazit, kterej žere radost a sere zkázu.

316
00:19:05,541 --> 00:19:08,291
Je mi moc líto, že se ti tohle stalo.

317
00:19:08,375 --> 00:19:12,666
Odstěhovala ses a já ti chtěl dát prostor.
Vypadnout ti ze života.

318
00:19:12,750 --> 00:19:16,166
Owene, jestli tu budu muset stát
a zase poslouchat,

319
00:19:16,250 --> 00:19:18,958
jak zdůvodňuješ a omlouváš svoje hovadiny,

320
00:19:19,041 --> 00:19:22,125
propíchnu si ušní bubínky.

321
00:19:22,208 --> 00:19:24,166
Ani nevím, proč tu teď jsem.

322
00:19:24,250 --> 00:19:26,375
Dobře.

323
00:19:26,458 --> 00:19:27,916
Ale jde o tohle.

324
00:19:28,000 --> 00:19:29,041
I když moc chceš,

325
00:19:29,125 --> 00:19:32,041
i když mě nenávidíš
a chceš to vykřičet ze střech,

326
00:19:32,125 --> 00:19:34,833
tak nemůžeš, nikdy,
protože dnešek se nestal.

327
00:19:35,583 --> 00:19:36,500
Cože?

328
00:19:36,583 --> 00:19:39,750
Nic z toho,
co jsi za posledních 12 hodin zažila,

329
00:19:39,833 --> 00:19:40,833
se nestalo.

330
00:19:40,916 --> 00:19:42,750
Když se tvá firma zeptá na Jae,

331
00:19:42,833 --> 00:19:45,291
řekneš, že tě vyhodil a odjel z města.

332
00:19:45,375 --> 00:19:46,708
Když se zeptá Terence,

333
00:19:46,791 --> 00:19:49,583
řekneš, že se s tebou
Jae rozešel a pak odjel.

334
00:19:50,458 --> 00:19:52,541
- Děláš si srandu, že jo?
- Nedělám.

335
00:19:59,208 --> 00:20:00,791
Věř mi, rád bych si dělal.

336
00:20:03,083 --> 00:20:06,333
Naletěla jsi totiž
neoficiálovi s vazbami na Koreu.

337
00:20:06,416 --> 00:20:10,041
Mohlas přijít o práci,
mohli tě zatknout, vyloučit z komory.

338
00:20:10,125 --> 00:20:11,250
Ale místo toho…

339
00:20:13,541 --> 00:20:15,416
ten chlápek zmizí.

340
00:20:15,500 --> 00:20:18,833
A po tomhle rozhovoru
si s ním už nemusíš dělat starosti.

341
00:20:18,916 --> 00:20:21,791
Ten rozhovor taky nikdy neproběhl.

342
00:20:23,083 --> 00:20:23,958
Rozumíš?

343
00:20:29,208 --> 00:20:32,416
Hannah, chci slyšet, že tomu rozumíš.

344
00:20:44,291 --> 00:20:45,458
Rozumím.

345
00:20:58,375 --> 00:21:00,750
- Jo, vzala to dobře.
- Jo.

346
00:21:05,833 --> 00:21:07,041
Jsem špatnej člověk?

347
00:21:07,125 --> 00:21:09,333
Ano. Na 1 000 % ano.

348
00:21:09,833 --> 00:21:13,250
Ale prokázals jí laskavost,
že jsi konečně přímej debil.

349
00:21:13,333 --> 00:21:17,375
Ukázal jsi jí,
kdo skutečně jsi pod tím pláštěm šarmu.

350
00:21:17,958 --> 00:21:19,333
Udělal jsi to nejhezčí.

351
00:21:19,875 --> 00:21:22,916
Protože teď se dveře
mezi váma nadobro zavřely.

352
00:21:29,625 --> 00:21:32,625
Jaký je pravý účel vaší práce v Soulu?

353
00:21:33,291 --> 00:21:34,166
Bez komentáře.

354
00:21:34,875 --> 00:21:38,458
I když s váma moc rád trávím čas,
nemusím vám nic říkat.

355
00:21:38,541 --> 00:21:40,375
Řekněte mi, kde jsou,

356
00:21:40,458 --> 00:21:44,250
nebo vás dám do cely a zahodím klíč.

357
00:21:46,125 --> 00:21:48,416
Kdybychom byli v Rusku, tak určitě.

358
00:21:48,500 --> 00:21:51,000
A nejdřív byste
ze mě jistě vymlátila duši.

359
00:21:51,083 --> 00:21:53,083
Ale tohle je Korejská republika.

360
00:21:53,166 --> 00:21:57,583
Takže mě umístíte
do čisté místnosti s příjemnou teplotou,

361
00:21:57,666 --> 00:22:01,041
dáte mi vyvážené jídlo
a v noci mě možná přijdete přikrýt.

362
00:22:02,875 --> 00:22:04,625
Dobře mě poslouchejte.

363
00:22:04,708 --> 00:22:06,500
Pokud nekápnete božskou,

364
00:22:06,583 --> 00:22:10,833
nebudu mít jinou možnost, než vašemu
šéfovi říct, že jste kompromitovaný.

365
00:22:11,666 --> 00:22:16,083
Poslala jsem k vám do pokoje
agenta s 10 000 dolary.

366
00:22:17,000 --> 00:22:18,250
Přijal jste úplatek.

367
00:22:18,333 --> 00:22:19,541
Hezký pokus.

368
00:22:19,625 --> 00:22:23,000
Ale za A se to nestalo.
A za B vám neuvěří.

369
00:22:24,208 --> 00:22:25,291
Tak mě vyhostěte.

370
00:22:26,916 --> 00:22:30,625
To je velmi precizní a zdlouhavý proces.

371
00:22:31,583 --> 00:22:32,625
Jdeme na to.

372
00:22:35,125 --> 00:22:35,958
Takže…

373
00:22:39,750 --> 00:22:41,416
Komu kvůli vám máme zavolat?

374
00:22:44,625 --> 00:22:46,750
- Nevím, co tím myslíte.
- Ale víte.

375
00:22:47,916 --> 00:22:49,166
Kdo vás v NIS řídí?

376
00:22:50,041 --> 00:22:52,250
I když oba víme, že to popřou.

377
00:22:52,333 --> 00:22:54,833
Ani se neobtěžovali, abyste byl oficiální.

378
00:22:55,791 --> 00:22:58,541
A nebudou se k vám znát,
když jste chycený.

379
00:23:02,750 --> 00:23:03,583
Kde to jsme?

380
00:23:05,833 --> 00:23:06,750
V limbu.

381
00:23:07,666 --> 00:23:09,500
Slyšel jste o Juriji Nosenkovi?

382
00:23:10,291 --> 00:23:11,125
Ne.

383
00:23:11,625 --> 00:23:14,916
Agent KGB,
který v 60. letech přeběhl do USA.

384
00:23:15,666 --> 00:23:19,250
Ale nebyli jsme si jím jistí.
Nevěděli jsme, co nevíme.

385
00:23:19,916 --> 00:23:22,916
Tak jsme ho drželi
tady na Farmě v téhle místnosti.

386
00:23:23,583 --> 00:23:24,541
Tři roky.

387
00:23:26,083 --> 00:23:27,416
Nikdo o tom nevěděl.

388
00:23:29,875 --> 00:23:30,750
Podívejte.

389
00:23:32,791 --> 00:23:34,458
Vím od Hannah,

390
00:23:34,541 --> 00:23:37,541
že jste se nechal hloupě
využít korejskou rozvědkou,

391
00:23:37,625 --> 00:23:40,708
abyste bez krytí
spáchal špionáž na území USA.

392
00:23:41,208 --> 00:23:43,500
Takže vás můžeme zabít za velezradu.

393
00:23:44,250 --> 00:23:46,666
Nebo vás tu držet, dokud se nerozpadnete.

394
00:23:47,500 --> 00:23:49,958
Být vámi, začala bych mluvit.

395
00:23:54,083 --> 00:23:55,833
Co když vám řeknu pravdu?

396
00:23:55,916 --> 00:23:57,416
Záleží na tom, co víte.

397
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
Ale určitě budete šťastnější,
než kdybyste mlčel.

398
00:24:05,791 --> 00:24:06,666
Tak jo.

399
00:24:08,166 --> 00:24:09,291
Dobře, budu mluvit.

400
00:24:11,166 --> 00:24:12,125
Chytrej chlap.

401
00:24:13,833 --> 00:24:15,083
Takhle to být nemělo.

402
00:24:15,916 --> 00:24:17,583
Teď mi to řekněte a nelžete.

403
00:24:18,500 --> 00:24:19,750
Byl jsem jen v klubu

404
00:24:20,750 --> 00:24:22,375
a utrácel tátovy peníze…

405
00:24:22,458 --> 00:24:24,875
Zdroj z policie v Soulu mi poslal tohle.

406
00:24:26,958 --> 00:24:27,791
Líbily se mi.

407
00:24:27,875 --> 00:24:29,166
Kurva. Díky.

408
00:24:29,750 --> 00:24:30,708
Ano.

409
00:24:31,250 --> 00:24:32,166
Co je?

410
00:24:32,250 --> 00:24:33,791
…kdo vás naverboval…

411
00:24:33,875 --> 00:24:35,041
Kurva.

412
00:24:38,500 --> 00:24:39,750
Musíme varovat Kjuna.

413
00:25:05,291 --> 00:25:08,083
Prostě mě kurva do prdele vyhostěte.

414
00:25:25,208 --> 00:25:26,041
A jéje.

415
00:25:30,666 --> 00:25:32,666
Vyhlaste poplach. Zamkněte budovu!

416
00:25:41,375 --> 00:25:43,458
Promiňte. To musím vzít.

417
00:25:48,708 --> 00:25:49,541
Haló?

418
00:25:49,625 --> 00:25:50,791
Jsi propálenej.

419
00:25:51,458 --> 00:25:53,375
Vypadni odtamtud kurva. Hned.

420
00:26:16,416 --> 00:26:18,041
Zastavte ho!

421
00:27:02,208 --> 00:27:03,500
Hej. Čau.

422
00:27:04,000 --> 00:27:06,458
Je venku. Poslal nám polohu pro setkání.

423
00:27:06,541 --> 00:27:08,666
- Fajn, ale máme novej problém.
- Co?

424
00:27:08,750 --> 00:27:11,125
Aktivoval se jeden z mých alarmů.

425
00:27:11,208 --> 00:27:14,083
Dodge, Dawn,
právě přiletěli na letiště Inčchon

426
00:27:14,166 --> 00:27:15,833
pod neagenturním krytím.

427
00:27:15,916 --> 00:27:18,125
Čistý krytí může mít jen jeden důvod.

428
00:27:18,208 --> 00:27:19,750
- Zabít nás.
- Co uděláme?

429
00:27:19,833 --> 00:27:21,458
- Zabijeme je dřív.
- Jasně.

430
00:27:22,416 --> 00:27:23,416
To myslíš vážně?

431
00:27:39,458 --> 00:27:41,583
Jakej inventář nám můžeš sehnat?

432
00:27:41,666 --> 00:27:43,791
Všechno kromě řízených střel.

433
00:27:43,875 --> 00:27:48,375
Teď si můžeme vzít dva taktický balíčky.
Cokoli těžšího bude trvat asi den.

434
00:27:52,416 --> 00:27:53,583
To si děláš srandu.

435
00:27:57,708 --> 00:28:00,000
Ruce tak, ať je vidím.

436
00:28:00,916 --> 00:28:01,916
Stáhnout.

437
00:28:03,208 --> 00:28:07,375
Ty jo, Lestere. Špatně jsi to pochopil.
Ředitel nás poslal jako zálohu.

438
00:28:07,458 --> 00:28:10,416
Kecy. Víme, že jste nás přijeli oddělat.

439
00:28:10,500 --> 00:28:13,958
Hezky se projedeme a probereme,
co bude dál.

440
00:28:14,041 --> 00:28:14,875
Dělej!

441
00:28:14,958 --> 00:28:16,291
No tak, Dawn.

442
00:28:16,375 --> 00:28:18,125
- Ven!
- Klid, Dodgi. Vystup.

443
00:28:19,666 --> 00:28:21,250
Dozadu. Takhle.

444
00:28:21,333 --> 00:28:24,916
Zahrávali jste si se špatným člověkem.
Vítejte v Koreji.

445
00:28:25,000 --> 00:28:27,083
- A jdeme.
- Dělej.

446
00:28:27,166 --> 00:28:31,833
Podíváme se na K-pop, něco ugrilujeme.
Jdeme. No tak. Šup do Kiy.

447
00:28:31,916 --> 00:28:34,708
Je mi líto, že se ti tohle stalo.

448
00:28:34,791 --> 00:28:35,916
Díky.

449
00:28:37,000 --> 00:28:40,333
Celou tu doby, co Jae žvanil,
že ho donutili bejt špión,

450
00:28:40,416 --> 00:28:43,125
jsem si říkala: „Pitomej bohatej kluk.“

451
00:28:43,208 --> 00:28:46,083
Ale teď už úplně chápu,
jak se to může stát.

452
00:28:46,791 --> 00:28:47,708
Počkej.

453
00:28:48,625 --> 00:28:52,708
Nebudeš se mě snažit naverbovat
do nějaký levárny pro CIA, že ne?

454
00:28:52,791 --> 00:28:54,541
Ne, to je jiný oddělení.

455
00:28:54,625 --> 00:28:57,166
Ale abych zopakovala, co ti už Owen říkal,

456
00:28:57,250 --> 00:29:00,666
zapomeň na dnešek a zapomeň na něj,
tentokrát už doopravdy.

457
00:29:00,750 --> 00:29:02,458
Jo, o to jsem se snažila.

458
00:29:02,541 --> 00:29:04,125
Jo. Těžko se opouští.

459
00:29:04,208 --> 00:29:06,458
Zjevně nejsem vůči jeho šarmu imunní.

460
00:29:06,541 --> 00:29:10,375
Proč bych se jinak
nevědomky stala třetí ve vašem páru?

461
00:29:10,458 --> 00:29:13,375
Využilas mě k jeho záchraně.
On mě využil k tvojí.

462
00:29:13,458 --> 00:29:15,625
Ale teď končím. A ty bys měla taky.

463
00:29:15,708 --> 00:29:17,708
Vypadáš jako slušnej člověk,

464
00:29:17,791 --> 00:29:20,000
tak to říkám co nejmilejším způsobem.

465
00:29:20,583 --> 00:29:21,583
Smaž moje číslo.

466
00:29:32,333 --> 00:29:35,125
No tak, Kitchensi. Ty takovej nejsi.

467
00:29:35,208 --> 00:29:37,500
Nejsem? Asi jsi zapomněla.

468
00:29:38,000 --> 00:29:41,333
Ale když jsi na mě
ve Varšavě poslala toho zabijáka,

469
00:29:42,166 --> 00:29:43,916
vážně jsi ranila moje city.

470
00:29:44,666 --> 00:29:45,583
Chápu.

471
00:29:46,583 --> 00:29:50,000
Ale ten skautík tě nenechá
nás takhle zlikvidovat.

472
00:29:50,583 --> 00:29:52,416
Pořád má morální kompas.

473
00:29:52,500 --> 00:29:54,250
Jo, má pravdu. To mám.

474
00:29:55,458 --> 00:29:58,916
Ale mám pocit, že jsem ho nechal v autě.
Půjdu ho hledat.

475
00:30:01,375 --> 00:30:02,208
Počkej!

476
00:30:04,291 --> 00:30:06,333
Nemůžete nás jen tak zabít.

477
00:30:06,416 --> 00:30:08,333
Na 100 % můžeme, Dodgi.

478
00:30:08,416 --> 00:30:11,500
Agentura si myslí,
že jste na samotce na Mauriciu.

479
00:30:12,083 --> 00:30:14,791
Nikdo vaše těla nebude hledat

480
00:30:14,875 --> 00:30:18,333
na dně rokle v provincii Čchungčchong.

481
00:30:18,416 --> 00:30:22,125
Lester má pravdu. Přijeli jste do Koreje
s falešnými doklady.

482
00:30:22,791 --> 00:30:23,708
Neohlášeně.

483
00:30:25,083 --> 00:30:25,916
Postradatelný.

484
00:30:26,000 --> 00:30:28,125
Tak jo.

485
00:30:28,958 --> 00:30:31,625
Chápu, kdo tu má navrch.

486
00:30:33,333 --> 00:30:35,875
Tak uděláme dohodu.
Vždycky se dá dohodnout.

487
00:30:35,958 --> 00:30:38,958
Už nejde o to, kdo má navrch, Dawn.

488
00:30:39,041 --> 00:30:40,666
Nebude žádná dohoda.

489
00:30:40,750 --> 00:30:44,041
Snažili jste se nás zabít
a teď už nemáte možnosti.

490
00:30:44,125 --> 00:30:45,791
Nemáte nic, co chceme.

491
00:30:52,500 --> 00:30:53,458
Sbohem, Dawn.

492
00:31:10,500 --> 00:31:12,083
Co se děje? Kdo to je?

493
00:31:12,166 --> 00:31:15,291
Lidi z agentury, chtěli nás zabít.
Přijeli to dodělat.

494
00:31:15,375 --> 00:31:17,083
Mají operační zkušenosti?

495
00:31:17,166 --> 00:31:19,833
Ne. Nechceš, aby nám pomáhali tyhle lidi.

496
00:31:19,916 --> 00:31:23,416
Zhroutil se mi svět a potřebujeme pomoc.

497
00:31:23,500 --> 00:31:29,250
A nejsme v situaci, abychom byli vybíraví.
Zaparkujte je ve tmě a promluvíme si.

498
00:31:29,833 --> 00:31:30,708
Já to říkala.

499
00:31:31,833 --> 00:31:34,000
Vždycky se dá udělat nějaká dohoda.

500
00:31:39,833 --> 00:31:41,500
Ty máš prostě devět životů.

501
00:31:41,583 --> 00:31:45,875
Vážně jste mysleli, že vám projde
pokus naverbovat jednoho z mých lidí?

502
00:31:45,958 --> 00:31:47,958
Ne, tak to nebylo.

503
00:31:48,041 --> 00:31:51,916
Váš člověk,
Čang Kjun Kim, vydírá agenturu.

504
00:31:54,666 --> 00:31:57,958
Pokud je to pravda,
proč jste nás na to neupozornili?

505
00:31:58,041 --> 00:32:01,541
Nevěděli jsme dost.
Mohli jste ho používat jako návnadu.

506
00:32:01,625 --> 00:32:03,125
Chápete? Jestli zabereme.

507
00:32:03,208 --> 00:32:06,708
Pak byste nás mohli obvinit
z porušení spolupráce.

508
00:32:06,791 --> 00:32:08,208
To je směšné.

509
00:32:08,291 --> 00:32:13,083
Našeho vztahu se CIA si příliš vážíme,
než abychom hráli takové hry.

510
00:32:15,000 --> 00:32:17,291
Odhalením jakých tajemství vyhrožuje?

511
00:32:17,375 --> 00:32:20,916
Takže teď se ho pokusíte využít
k získání našich tajemství?

512
00:32:21,000 --> 00:32:24,750
Ne, jen se snažíme
získat aktuální informace

513
00:32:24,833 --> 00:32:27,916
o operaci,
kterou tajně vedete v naší zemi.

514
00:32:28,000 --> 00:32:32,208
Se vší úctou, v tuto chvíli
nejsme připraveni sdělovat podrobnosti.

515
00:32:32,291 --> 00:32:35,666
Jste připraveni probírat
cíl jeho údajného vydírání?

516
00:32:35,750 --> 00:32:37,875
Co od vaší agentury požaduje

517
00:32:37,958 --> 00:32:40,291
výměnou za zachování vašich tajemství?

518
00:32:40,375 --> 00:32:43,583
Opět nyní nejsme připraveni
sdělovat tyto podrobností.

519
00:32:43,666 --> 00:32:44,958
Nepřijatelné.

520
00:32:45,541 --> 00:32:47,875
Musíte okamžitě stáhnout své pracovníky

521
00:32:47,958 --> 00:32:50,500
a předat mého důstojníka NIS.

522
00:32:50,583 --> 00:32:52,750
Oba víme, že to není tak snadné.

523
00:32:52,833 --> 00:32:54,416
Děláte, že je to jen hra.

524
00:32:55,000 --> 00:32:58,833
Není to hra, a dávám vám formální výzvu.

525
00:32:59,458 --> 00:33:02,208
Neprovádějte zde žádné další operace,

526
00:33:02,291 --> 00:33:05,750
jinak přerušíme sdílení
všech zpravodajských informací.

527
00:33:07,500 --> 00:33:10,958
Není přece nutné
to eskalovat na takovou úroveň.

528
00:33:11,041 --> 00:33:13,750
Máte dvě hodiny,
abyste nás s operací seznámili

529
00:33:13,833 --> 00:33:15,458
a předali důstojníka Kima.

530
00:33:15,541 --> 00:33:16,916
Dvě hodiny nestačí.

531
00:33:17,000 --> 00:33:20,458
Pořád ještě řešíme programatiku.
Potrvá to nejmíň 12 hodin.

532
00:33:20,541 --> 00:33:21,750
Máte šest.

533
00:33:26,000 --> 00:33:27,791
Volají mě, pane řediteli Čoi.

534
00:33:27,875 --> 00:33:30,708
Můj hlavní právní poradce
kontaktuje toho vašeho.

535
00:33:30,791 --> 00:33:33,750
Budou v tomto pokračovat,
až vyřešíme analytiku.

536
00:33:33,833 --> 00:33:34,916
Bylo mi potěšením.

537
00:33:36,125 --> 00:33:37,291
Kde sakra jste?

538
00:33:37,875 --> 00:33:40,708
Schovaný, pane.
Dokud nedohodneme další kroky.

539
00:33:40,791 --> 00:33:42,291
Nejsou žádné další kroky,

540
00:33:42,375 --> 00:33:45,500
z delikátní situace jste
udělal Caligulovu afterparty.

541
00:33:45,583 --> 00:33:46,708
Došlo k neúspěchům,

542
00:33:46,791 --> 00:33:48,916
ale připomínám, že když skončíme,

543
00:33:49,000 --> 00:33:50,333
náš vyděrač zveřejní

544
00:33:50,416 --> 00:33:53,250
agenturní tajemství za dvacet let.

545
00:33:53,333 --> 00:33:55,791
Poslali jste mě sem, aby se to nestalo,

546
00:33:55,875 --> 00:33:58,416
a dobrá zpráva je, že pořád můžeme vyhrát.

547
00:33:58,500 --> 00:34:01,041
Ne, nebalamuťte mě, Hendricksi.

548
00:34:01,125 --> 00:34:03,208
Vaším cílem je zachránit si prdel.

549
00:34:03,291 --> 00:34:06,375
Jak bychom teď
ještě mohli dosáhnout vítězství?

550
00:34:06,458 --> 00:34:10,416
Už jsme aktivovali cenný zdroj
k provedení průzkumu ve Vladivostoku,

551
00:34:10,500 --> 00:34:12,750
kde, jak víme, zadržují ženu vyděrače.

552
00:34:12,833 --> 00:34:15,208
Až budeme vědět, za kterými je dveřmi,

553
00:34:15,291 --> 00:34:17,250
můžeme je rozkopnout a získat ji.

554
00:34:17,333 --> 00:34:19,125
A vy chcete taktickou podporu?

555
00:34:19,208 --> 00:34:21,958
Mám dát zelenou utajené misi v Rusku?

556
00:34:22,041 --> 00:34:24,041
To jste zrovna sjetej?

557
00:34:24,125 --> 00:34:26,458
Ne, pane. Nepotřebuju operační podporu.

558
00:34:27,000 --> 00:34:29,875
Mám taktický tým vedený Dawn Gilbaneovou.

559
00:34:29,958 --> 00:34:33,625
Jo, Gilbaneová vyrábí
zvířátka ze sponek v jižní Africe.

560
00:34:33,708 --> 00:34:35,875
Negativní. Je tady, pane.

561
00:34:36,458 --> 00:34:39,333
Cože je? Proč je sakra v Koreji?

562
00:34:39,416 --> 00:34:40,333
Neodpovídejte.

563
00:34:40,416 --> 00:34:42,208
Ředitel to nechce vědět.

564
00:34:43,166 --> 00:34:45,250
Podívejte, pánové, buďme upřímní.

565
00:34:45,333 --> 00:34:47,000
Přihlásil jsem se dobrovolně

566
00:34:47,083 --> 00:34:50,166
na nemožnou misi
a ta se v mnoha věcech pokazila.

567
00:34:50,250 --> 00:34:53,291
A přesto vidím cílovou čáru.

568
00:34:53,375 --> 00:34:57,833
Abychom ji úspěšně překonali,
budu potřebovat určitá ujištění.

569
00:34:57,916 --> 00:35:00,500
Nemůžete nás využívat, pane Hendricksi.

570
00:35:00,583 --> 00:35:01,583
Mýlíte se, pane.

571
00:35:01,666 --> 00:35:04,500
Protože i 1% šance
na úspěch má nějakou cenu.

572
00:35:04,583 --> 00:35:07,083
Sakra, dal byste levou kouli

573
00:35:07,166 --> 00:35:10,375
jen za 1% šanci,
že se vyhnete měsícům slyšení v Senátu

574
00:35:10,458 --> 00:35:13,833
a zprávám na CNN o tajné kryptoměně CIA.

575
00:35:23,708 --> 00:35:24,791
Co chcete?

576
00:35:26,291 --> 00:35:29,916
Výměnou za uskutečnění
úspěšné záchranné mise

577
00:35:30,000 --> 00:35:31,958
a zneškodnění hrozby šedé pošty…

578
00:35:34,208 --> 00:35:37,000
chci Lestera Kitchense
šéfem moskevské základny.

579
00:35:37,583 --> 00:35:41,333
Osobně i profesně riskoval,
když jsem ho do toho zatáhl,

580
00:35:41,416 --> 00:35:43,625
a když uspějeme, zaslouží si odměnu.

581
00:35:45,708 --> 00:35:48,958
Dokud jsem víla kmotřička, co chcete vy?

582
00:35:51,458 --> 00:35:52,875
Chci zpátky svůj život.

583
00:35:54,583 --> 00:35:56,833
Chci odejít ze CIA bez vyšetřování KO,

584
00:35:56,916 --> 00:35:59,333
a aniž by agentura špinila mou pověst.

585
00:35:59,416 --> 00:36:00,291
Moment.

586
00:36:12,458 --> 00:36:13,625
Co když neuspějete?

587
00:36:16,291 --> 00:36:17,708
Pak mě Firma zapře.

588
00:36:18,958 --> 00:36:19,916
Zradil jsem.

589
00:36:21,666 --> 00:36:23,083
Nikdy jsme se nepotkali.

590
00:36:30,541 --> 00:36:31,375
Udělejte to.

591
00:36:38,000 --> 00:36:39,625
Fakt jste mu dal zelenou?

592
00:36:40,458 --> 00:36:42,583
Jakmile přistanou ve Vladivostoku…

593
00:36:42,666 --> 00:36:44,125
Tak daleko to nedojde.

594
00:36:45,291 --> 00:36:48,041
Našli jsme tu vyděračovu pojistku.

595
00:36:48,125 --> 00:36:50,250
Tedy mechanismus, který ji spouští.

596
00:36:50,916 --> 00:36:53,625
Hendricks nám poslal
fotky z vyděračova bytu.

597
00:36:53,708 --> 00:36:56,375
Když to mí kluci viděli, zaujalo je to.

598
00:36:56,458 --> 00:36:58,666
Ty snímky odkazuji na sociální sítě

599
00:36:58,750 --> 00:37:00,291
s provázkovým uměním,

600
00:37:00,375 --> 00:37:02,666
ale posloupnost příspěvků je kód.

601
00:37:03,333 --> 00:37:07,000
Až ho chytrolíni rozlousknou,
vypnou to, hrozbu deaktivují

602
00:37:07,083 --> 00:37:10,708
a tím náš problém
se šedou poštou skončí jednou provždy.

603
00:37:11,333 --> 00:37:15,375
A když problém se šedou poštou
bude stát vedle někoho z mých lidí,

604
00:37:15,458 --> 00:37:17,250
až přijde soudný den?

605
00:37:19,500 --> 00:37:21,041
Vážně na to mám odpovídat?

606
00:37:25,500 --> 00:37:26,416
Ne.

607
00:37:29,500 --> 00:37:32,833
Tak jo. Máme dohodu.
Teď potřebujeme plán. Pusťte je.

608
00:37:32,916 --> 00:37:33,750
Špatnej nápad.

609
00:37:33,833 --> 00:37:36,166
Říká novej šéf moskevský základny.

610
00:37:37,166 --> 00:37:40,250
- Co to říkáš?
- Snadný. Zvládnem to, práce je tvoje.

611
00:37:40,333 --> 00:37:43,291
Teď je pusťte.
Čang Kjun má pravdu. Potřebujeme je.

612
00:37:50,541 --> 00:37:51,375
Tak jo.

613
00:37:51,458 --> 00:37:55,833
Dobrá zpráva je, že můžeme uzavřít dohodu,
ale nemůžete o ní vyjednávat.

614
00:37:55,916 --> 00:37:58,541
Buď řeknete ano, nebo ne.

615
00:37:58,625 --> 00:38:02,583
A když řeknete ne, zjistíte,
jaké to je padat vstříc smrti.

616
00:38:04,791 --> 00:38:06,083
Já to beru.

617
00:38:08,416 --> 00:38:09,541
Jo.

618
00:38:17,250 --> 00:38:19,375
Moji ženu unesla jakuza

619
00:38:19,458 --> 00:38:21,875
a drží ji jako rukojmí ve Vladivostoku.

620
00:38:21,958 --> 00:38:24,625
Máme tam zdroj, který zjistí, kde je.

621
00:38:24,708 --> 00:38:28,250
Vaším úkolem je sestavit tým,
který ji zachrání.

622
00:38:29,958 --> 00:38:31,291
Měli jsme je nechat.

623
00:38:31,375 --> 00:38:33,625
- Zabili by se i bez nás.
- Moc vtipný.

624
00:38:33,708 --> 00:38:35,500
Dokážeš sestavit tým, nebo ne?

625
00:38:35,583 --> 00:38:38,416
Zavolám pár lidem,
ale neudělají to zadarmo.

626
00:38:38,500 --> 00:38:42,875
Skvěle. Mám kufřík plnej peněz.
Bude to stačit. Zbytek, až se to povede.

627
00:38:42,958 --> 00:38:46,416
Tak jo. Ale dokud nebudu vědět,
kde tu holku drží,

628
00:38:46,500 --> 00:38:48,416
nebudu znát rozsah tý mise.

629
00:38:48,500 --> 00:38:50,666
První info bude asi za šest hodin.

630
00:38:50,750 --> 00:38:54,750
V týhle zemi nevydržíme šest hodin,
když po nás jde NIS.

631
00:38:55,250 --> 00:38:57,375
Musíme z Koreje hned vypadnout.

632
00:38:57,458 --> 00:38:58,541
To je těžkej úkol.

633
00:38:59,083 --> 00:39:01,416
A NIS bude sledovat všechna letiště.

634
00:39:02,125 --> 00:39:05,875
Nemáte náhodou místní zdroj lodí, že ne?

635
00:39:05,958 --> 00:39:09,166
Raketomet jo. Loď ne.

636
00:39:10,791 --> 00:39:12,583
Znám někoho, kdo má loď.

637
00:39:17,500 --> 00:39:18,333
Hezká motorka.

638
00:39:20,500 --> 00:39:21,333
Owene.

639
00:39:23,125 --> 00:39:24,125
Ahoj.

640
00:39:25,166 --> 00:39:27,833
Začínala jsem se bát, že už tě neuvidím.

641
00:39:29,125 --> 00:39:31,791
Jedu teď do práce,
ale můžu se hodit marod.

642
00:39:31,875 --> 00:39:34,125
Ne. Není třeba. Nemůžu se zdržet.

643
00:39:34,208 --> 00:39:37,500
Vlastně…
chci tě požádat o velkou laskavost.

644
00:39:37,583 --> 00:39:40,833
Technicky vzato je to obchodní transakce.

645
00:39:42,083 --> 00:39:42,916
Tumáš.

646
00:39:43,000 --> 00:39:45,125
Potřebuju si půjčit loď tvýho otce.

647
00:39:45,208 --> 00:39:49,208
Nevím přesně, na jak dlouho,
ale… potřebuju ji hned.

648
00:39:49,291 --> 00:39:50,291
Cože?

649
00:39:51,583 --> 00:39:52,666
To je hodně peněz.

650
00:39:52,750 --> 00:39:55,833
Jo. Asi 60 nebo 70 tisíc.
Víc se mi do kapes nevešlo.

651
00:39:55,916 --> 00:39:57,125
Nechápu to.

652
00:39:59,208 --> 00:40:01,375
Ten můj případ se zvrtnul.

653
00:40:01,458 --> 00:40:03,250
Mě a moje přátele honí NIS.

654
00:40:03,333 --> 00:40:05,208
Nechtěl bych to po tobě, ale…

655
00:40:06,041 --> 00:40:07,750
V sázce je život jedné ženy.

656
00:40:08,375 --> 00:40:11,291
Její manžel je ten,
co mě přepadl v tvým baru.

657
00:40:12,791 --> 00:40:16,125
Ve svý kratičký kariéře
jsem dělal samý špatný rozhodnutí

658
00:40:16,208 --> 00:40:18,625
ze samých špatných důvodů a teď mám šanci

659
00:40:18,708 --> 00:40:21,583
opravit rozbitou lásku
a musím to dotáhnout. Já…

660
00:40:27,291 --> 00:40:28,291
Omlouvám se.

661
00:40:30,791 --> 00:40:32,875
Byla to chyba. Neměl bych tu být.

662
00:40:32,958 --> 00:40:34,875
Nemám právo to po tobě chtít.

663
00:40:34,958 --> 00:40:37,916
Rozhodně nemám právo
zatahovat tě do svýho dramatu.

664
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
Ne. To je dobrý.

665
00:40:39,083 --> 00:40:40,083
To není dobrý.

666
00:40:41,916 --> 00:40:43,875
Tohle já dělám. Skočím do hloubky

667
00:40:43,958 --> 00:40:47,875
a pak omlouvám, že do toho
tahám další lidi, aby mi pomohli.

668
00:40:47,958 --> 00:40:50,875
Jsem dospělá, Owene. Mám svobodnou vůli.

669
00:40:50,958 --> 00:40:55,791
Když ti budu chtít pomoct, pomůžu ti.
Když ne, řeknu ti, ať jdeš do prdele.

670
00:40:56,416 --> 00:40:59,875
Pokud jseš ke mně upřímnej,
rozhoduju se sama za sebe.

671
00:41:01,458 --> 00:41:03,708
Posledních pár let jsem na tom špatně.

672
00:41:04,291 --> 00:41:07,166
Znuděná, ztracená, sama.

673
00:41:08,041 --> 00:41:11,333
A pak ses objevil ty
a já měla pocit, že zase žiju.

674
00:41:13,791 --> 00:41:17,041
A… teď chceš zase navždycky zmizet?

675
00:41:23,291 --> 00:41:24,291
Tu loď můžeš mít,

676
00:41:25,958 --> 00:41:27,000
ale pojedu taky.

677
00:41:27,916 --> 00:41:29,333
Potřebuju dobrodružství.

678
00:41:31,375 --> 00:41:32,541
Vážím si toho.

679
00:41:33,416 --> 00:41:34,375
Vážně.

680
00:41:36,125 --> 00:41:41,541
Ale tohle nebude dobrodružství
a já nejsem odpovědí na tvoji nudu.

681
00:41:41,625 --> 00:41:43,333
Jsem tvoje špatný rozhodnutí,

682
00:41:43,416 --> 00:41:46,291
který skončí tetováním
v obličeji nebo vězením.

683
00:41:46,375 --> 00:41:49,041
Takový jsou podmínky. Ber, nebo nech být.

684
00:41:52,916 --> 00:41:53,833
Půjčím si motorku.

685
00:41:53,916 --> 00:41:55,708
- To je ano?
- Ne, není.

686
00:41:57,666 --> 00:41:58,541
Do prdele!

687
00:41:58,625 --> 00:41:59,791
Ano!

688
00:42:00,583 --> 00:42:01,791
Poběž.

689
00:42:03,291 --> 00:42:05,291
- Umíš ji řídit?
- Tak trochu.

690
00:42:11,083 --> 00:42:12,791
Kurva.

691
00:42:14,583 --> 00:42:15,875
Musíme běžet.

692
00:42:17,583 --> 00:42:20,541
Ne, potřebujeme motorku.
Pěšky nikdy neutečeme.

693
00:42:26,833 --> 00:42:27,750
Kurva.

694
00:43:04,416 --> 00:43:05,291
Pozor!

695
00:43:06,208 --> 00:43:07,125
Promiňte!

696
00:43:12,666 --> 00:43:14,041
Z cesty!

697
00:43:22,875 --> 00:43:23,916
Pozor!

698
00:43:24,000 --> 00:43:25,375
Hej!

699
00:43:36,333 --> 00:43:37,208
Omlouvám se!

700
00:43:41,375 --> 00:43:42,666
Promiňte! Z cesty!

701
00:43:45,291 --> 00:43:46,916
- Kurva!
- Rychle!

702
00:43:47,666 --> 00:43:49,083
Dělám na tom.

703
00:43:54,625 --> 00:43:55,625
Hej!

704
00:43:59,416 --> 00:44:00,291
Pozor!

705
00:44:09,000 --> 00:44:10,791
Co máš v batohu?

706
00:44:10,875 --> 00:44:12,083
Cože? Proč?

707
00:44:12,166 --> 00:44:13,666
Musíme ho zpomalit.

708
00:44:15,250 --> 00:44:17,458
- Jen láhev s vodou.
- Hoď to po něm!

709
00:44:51,708 --> 00:44:58,375
PŘÍSTAV SOKČCHO

710
00:45:01,500 --> 00:45:05,500
Tak jo. Představil bych vás,
ale všichni používají krycí jména

711
00:45:05,583 --> 00:45:08,125
a upřímně řečeno
si je nedokážu zapamatovat.

712
00:45:08,208 --> 00:45:11,083
Takže… tohle je Chlapák a tamto je Dží.

713
00:45:11,166 --> 00:45:12,416
Ne, to fakt ne.

714
00:45:12,500 --> 00:45:15,583
Já jsem Ju Čin.
S těmi jmény to vymyslíme pak.

715
00:45:15,666 --> 00:45:18,208
Nejdřív musím vědět, kdo to umí s lodí,

716
00:45:18,291 --> 00:45:19,666
protože nemáme posádku.

717
00:45:32,166 --> 00:45:34,458
Já o plachetnicích trochu něco vím.

718
00:45:34,541 --> 00:45:37,458
Já znám spíš letadlový lodě,
ale rychle se učím.

719
00:45:37,541 --> 00:45:38,541
Dobře.

720
00:45:40,458 --> 00:45:43,916
Tak jedeme.
Musíme se dostat na otevřenou vodu.

721
00:45:48,500 --> 00:45:49,916
Já nevěděl, že jde taky.

722
00:45:51,875 --> 00:45:54,166
Trochu jsme se potkali s NIS.

723
00:45:56,291 --> 00:45:58,708
Byla to dost podělaná situace.

724
00:46:04,125 --> 00:46:08,375
A navíc nám tu loď nepůjčí,
když nepojede taky, takže…

725
00:46:09,458 --> 00:46:10,791
Kolik jsi jí zaplatil?

726
00:46:12,125 --> 00:46:13,000
Asi 60 táců.

727
00:46:13,083 --> 00:46:15,875
Víš, že když z toho kufříku
vezmeš štos peněz,

728
00:46:15,958 --> 00:46:17,416
tak jen tak nedorostou?

729
00:46:17,500 --> 00:46:19,458
Jo, nejsem idiot.

730
00:46:19,541 --> 00:46:23,083
Až přijde čas platit účty,
budeme buď mrtvý, nebo hrdinové.

731
00:46:23,583 --> 00:46:26,166
Tak nebo tak, na penězích nebude záležet.

732
00:46:26,250 --> 00:46:27,375
Dej ty ruce pryč.

733
00:46:41,833 --> 00:46:43,500
Pojďme zachránit tvou ženu.

734
00:48:17,875 --> 00:48:21,791
Překlad titulků: Marek Buchtel

