1
00:00:06,000 --> 00:00:07,625
Zuvor bei The Recruit…

2
00:00:08,875 --> 00:00:11,666
Ich habe den Totmannschalter nicht hier.

3
00:00:11,750 --> 00:00:15,958
Wir machen auf keinen Fall
eine verdeckte Operation in Südkorea.

4
00:00:16,041 --> 00:00:19,458
Lester Kitchens.
Noch ist er Anwalt für das OGC.

5
00:00:19,541 --> 00:00:22,166
-Ich hatte keine Wahl.
-Mein Moskau-Posten ist futsch.

6
00:00:22,250 --> 00:00:23,833
Ich will handfeste Beweise.

7
00:00:23,916 --> 00:00:27,000
Deshalb habe ich Sie
bei der Exfreundin platziert.

8
00:00:27,083 --> 00:00:28,458
Was ist mit dem Foto?

9
00:00:28,541 --> 00:00:31,541
Es lag bei den Andenken an seinen Dad.
Sie ist ihm wichtig.

10
00:00:31,625 --> 00:00:35,291
-Ich bin Anwalt. Für die CIA.
-Das ist krass cool.

11
00:00:35,958 --> 00:00:38,250
-Du klonst meine Festplatte?
-Hannah!

12
00:00:40,083 --> 00:00:43,708
Geben wir uns als Versicherer aus
und kaufen sie frei.

13
00:00:43,791 --> 00:00:47,333
-Ein Meeting ist arrangiert.
-Wenn sie ans Handy geht,

14
00:00:47,416 --> 00:00:50,083
orte ich sie
und schicke ein Extraktionsteam.

15
00:00:50,166 --> 00:00:51,791
Woher wissen wir, dass sie lebt?

16
00:00:51,875 --> 00:00:53,208
Zehn Millionen.

17
00:00:53,291 --> 00:00:55,208
Sind Sie gewillt, zu bezahlen?

18
00:00:55,291 --> 00:00:57,750
-Keine Chance.
-Sie war total verängstigt.

19
00:00:57,833 --> 00:01:01,250
Ich konnte die IP-Adresse
zur Quelle zurückverfolgen.

20
00:01:01,333 --> 00:01:02,916
Warum guckt ihr dann so?

21
00:01:03,000 --> 00:01:05,833
Weil sie in Wladiwostok ist. In Russland.

22
00:01:30,833 --> 00:01:31,791
Aufgepasst!

23
00:01:34,291 --> 00:01:35,875
Das sind unsere Ziele.

24
00:01:37,250 --> 00:01:42,166
Lester Kitchens, ein Führungsoffizier,
der sich als Anwalt ausgibt.

25
00:01:42,250 --> 00:01:44,041
Owen Hendricks, sein Protegé.

26
00:01:44,916 --> 00:01:48,500
Janus Ferber, ein gerissener Anwalt
und Manipulator.

27
00:01:49,083 --> 00:01:54,208
Rechnen Sie mit hoher Spionagepraxis
und umfassender operativer Unterstützung.

28
00:02:10,125 --> 00:02:11,166
Noch etwas.

29
00:02:12,416 --> 00:02:16,208
Finden Sie heraus, wer das Mädchen ist
und ob sie ihnen hilft.

30
00:02:17,583 --> 00:02:20,583
Diese Männer
können sich nicht als Koreaner ausgeben.

31
00:02:20,666 --> 00:02:22,916
Sie fallen überall auf.

32
00:02:23,000 --> 00:02:25,208
Also los, schnappen Sie sie.

33
00:02:26,916 --> 00:02:27,833
Moment.

34
00:02:29,958 --> 00:02:31,916
Wo zum Teufel ist Officer Kim?

35
00:02:33,750 --> 00:02:36,375
Ok, Russland ist nicht ideal.

36
00:02:36,458 --> 00:02:40,166
Nicht bloß Russland.
Nan Hee wird in Wladiwostok festgehalten.

37
00:02:40,250 --> 00:02:42,291
Der gefährlichste Ort Russlands.

38
00:02:42,375 --> 00:02:45,166
Eine Oase für Kriminalität und Gewalt.

39
00:02:45,250 --> 00:02:48,916
Russische Mafia, Yakuza,
Jopok und die Triaden.

40
00:02:49,000 --> 00:02:52,541
Alle beschützt von korrupten Polizisten,
FSB und Militär.

41
00:02:52,625 --> 00:02:54,541
Das ist ein Selbstmordkommando.

42
00:02:54,625 --> 00:02:58,583
Nein, das ist der wilde wilde Osten.

43
00:02:58,666 --> 00:03:02,166
Von dort ist sie leichter zu retten
als vom Roten Platz.

44
00:03:02,250 --> 00:03:05,125
Sagt der Babyanwalt ohne Einsatzerfahrung.

45
00:03:05,208 --> 00:03:08,791
Ich stecke seit Tag eins
bei der Agency in dieser Scheiße.

46
00:03:08,875 --> 00:03:12,083
-Letzte Woche wollte mich jemand töten.
-Bullshit.

47
00:03:12,166 --> 00:03:13,166
Es stimmt.

48
00:03:13,250 --> 00:03:17,333
Ein Ninja. Der hat das Rollfeld
von Incheon mit mir gewischt.

49
00:03:17,416 --> 00:03:20,875
Moment, mich hat letzte Woche
auch ein Ninja töten wollen.

50
00:03:20,958 --> 00:03:22,291
-Der da.
-Ach du Kacke.

51
00:03:24,083 --> 00:03:25,083
Das war der Typ.

52
00:03:26,291 --> 00:03:29,958
Das ist Lee, ehemaliger Agent,
umgesattelt auf Auftragskiller.

53
00:03:30,750 --> 00:03:32,875
Wer würde jemanden auf uns ansetzen?

54
00:03:34,375 --> 00:03:35,500
Dawn.

55
00:03:35,583 --> 00:03:37,875
Was? Warum will Dawn mich töten?

56
00:03:37,958 --> 00:03:42,000
Wegen der Informanten.
Sie unterhält geheime Informanten

57
00:03:42,083 --> 00:03:45,291
und beklaut die Agency.
Sie denkt, ich hab's dir verraten.

58
00:03:45,375 --> 00:03:48,541
Ok, ich bin endgültig raus.
Macht's gut, Bitches.

59
00:03:48,625 --> 00:03:49,666
Wo willst du hin?

60
00:03:49,750 --> 00:03:52,375
Zur Botschaft.
Da ertränke ich mich im Klo,

61
00:03:52,458 --> 00:03:54,791
um aus dieser Operation rauszukommen.

62
00:03:54,875 --> 00:03:57,875
bevor wir ermordet
oder als Spione verhaftet werden.

63
00:03:57,958 --> 00:03:59,208
Janus.

64
00:03:59,708 --> 00:04:04,541
Lass ihn. Finden wir einen Weg,
wie wir meine Frau aus Russland holen.

65
00:04:05,416 --> 00:04:06,458
Nur das zählt.

66
00:04:06,541 --> 00:04:10,500
Hören wir auf ihn. Ein Knopfdruck,
und alle CIA-Geheimnisse kommen raus.

67
00:04:10,583 --> 00:04:14,291
Ich kenne das Risiko,
aber um deine Jungfrau in Nöten zu retten,

68
00:04:14,375 --> 00:04:16,416
brauchen wir ihren Aufenthaltsort.

69
00:04:16,500 --> 00:04:19,875
Aber fragen wir unsere Agencys,
wird der NIS informiert.

70
00:04:19,958 --> 00:04:22,333
Dafür haben wir eine Informantin.

71
00:04:22,416 --> 00:04:25,083
Meine,
und sie wäre eine ganz schlechte Idee.

72
00:04:25,166 --> 00:04:26,416
Nicht gut.

73
00:04:26,500 --> 00:04:30,875
-Sehr unerfahren, völlig instabil.
-Das Leben meiner Frau ist in Gefahr.

74
00:04:30,958 --> 00:04:35,416
Keine Idee oder Informantin ist so mies,
dass man sie nicht nutzen sollte.

75
00:04:35,500 --> 00:04:36,750
Macht es einfach.

76
00:04:42,000 --> 00:04:43,500
Vizedirektorin Cho.

77
00:04:43,583 --> 00:04:44,750
Nicht rangehen.

78
00:04:44,833 --> 00:04:47,333
Sie hat die ganze Nacht versucht
mich anzurufen.

79
00:04:47,416 --> 00:04:51,583
Ich dachte, wir finden Nan Hee.
Ich muss den Schaden begrenzen.

80
00:04:54,166 --> 00:04:55,500
Ja, Vizedirektorin?

81
00:04:56,041 --> 00:04:56,875
Wo sind Sie?

82
00:04:56,958 --> 00:05:00,708
Ich stehe in Ihrer Wohnung,
die eindeutig durchsucht worden ist.

83
00:05:01,708 --> 00:05:03,708
Ich… Meine Wohnung?

84
00:05:03,791 --> 00:05:06,916
Was geht hier vor sich, Officer Kim?

85
00:05:08,833 --> 00:05:11,583
Janus Ferber
hat mich unter Drogen gesetzt.

86
00:05:11,666 --> 00:05:14,166
Ich traf mich gestern Abend mit ihm.

87
00:05:14,250 --> 00:05:16,916
Ich weiß nur noch,
wie ich im Auto aufwachte.

88
00:05:17,500 --> 00:05:19,625
Er hat meine Wohnung durchsucht.

89
00:05:19,708 --> 00:05:20,625
Warum?

90
00:05:21,208 --> 00:05:24,708
Sie bewahren hier keine Geheimnisse auf.
Oder etwa doch?

91
00:05:24,791 --> 00:05:25,750
Nein.

92
00:05:26,416 --> 00:05:27,666
Natürlich nicht.

93
00:05:28,250 --> 00:05:29,375
Ich komme zu Ihnen.

94
00:05:29,458 --> 00:05:30,666
Nein, ich gehe.

95
00:05:31,375 --> 00:05:35,333
Hendricks und Kitchens
wurden im Motel-Bezirk gesichtet.

96
00:05:35,416 --> 00:05:37,750
Wir treffen uns im Büro.

97
00:05:37,833 --> 00:05:38,833
Ja, verstanden.

98
00:05:40,833 --> 00:05:41,791
Scheiße.

99
00:05:42,666 --> 00:05:44,958
-Was?
-Wir müssen los. Sofort.

100
00:05:45,041 --> 00:05:47,875
Polizei und NIS
sind auf dem Weg in den Bezirk.

101
00:05:47,958 --> 00:05:49,208
Und unser Zeug?

102
00:05:49,291 --> 00:05:53,250
Janus hat alles abgewischt.
Nichts hier würde sie zur Agency führen.

103
00:05:53,333 --> 00:05:56,708
Und wenn wir auschecken,
wird das Zimmer grundgereinigt.

104
00:06:00,458 --> 00:06:01,541
Ich hab's. Los.

105
00:06:02,791 --> 00:06:03,708
Aufmachen.

106
00:06:22,000 --> 00:06:23,208
Was zur Hölle ist das?

107
00:06:23,291 --> 00:06:24,375
WARSCHAU

108
00:06:24,458 --> 00:06:28,583
Ihr solltet doch Computer transportieren.
Ich habe schon einen Käufer.

109
00:06:36,708 --> 00:06:39,458
Hey, Owen hier.
Ich habe einen Job für dich.

110
00:06:39,541 --> 00:06:41,166
Die NGO-Mitarbeiterin,

111
00:06:41,250 --> 00:06:44,375
die von den Yakuza entführt wurde,
ist in Russland.

112
00:06:44,458 --> 00:06:48,000
Jetzt wollt ihr Aufklärungsdienste?
Dreihunderttausend.

113
00:06:51,166 --> 00:06:52,250
Abgemacht.

114
00:06:52,750 --> 00:06:54,791
-Mach das nicht!
-Was?

115
00:06:54,875 --> 00:06:56,458
-Nicht du.
-Wir brauchen es.

116
00:06:56,541 --> 00:06:58,916
-Warte. Nimm.
-Wir brauchen ein Auto.

117
00:06:59,000 --> 00:06:59,958
Ich mache das.

118
00:07:00,625 --> 00:07:03,041
Du kannst doch keine Scheibe einschlagen.

119
00:07:03,125 --> 00:07:04,625
Das ist perfekt. Moment.

120
00:07:06,083 --> 00:07:07,666
Hi. Halten Sie kurz an!

121
00:07:08,625 --> 00:07:09,458
Moment bitte.

122
00:07:10,875 --> 00:07:12,875
Hallo. Ich möchte Ihr Auto mieten.

123
00:07:12,958 --> 00:07:14,833
-Zehntausend Dollar.
-Zehntausend?

124
00:07:14,916 --> 00:07:17,250
Zehntausend Dollar. Aber schnell.

125
00:07:18,583 --> 00:07:20,791
Geben Sie mir Ihre Visitenkarte.

126
00:07:23,458 --> 00:07:25,958
-Ist gut! Ich melde mich.
-Ich lege auf.

127
00:07:26,041 --> 00:07:27,250
Nein! Warte.

128
00:07:27,875 --> 00:07:30,958
Da bin ich wieder.
Du musst nach Wladiwostok.

129
00:07:31,041 --> 00:07:32,000
Vergiss es.

130
00:07:32,083 --> 00:07:35,458
Das ist ein Haifischbecken.
Da gehe ich nicht hin.

131
00:07:35,541 --> 00:07:37,958
-Fuck, 500.000.
-Such dir jemand anderen.

132
00:07:38,041 --> 00:07:39,666
Eine Million Dollar.

133
00:07:40,333 --> 00:07:42,958
Finde raus,
welche Tür wir eintreten müssen.

134
00:07:48,125 --> 00:07:50,500
Deal. Schick mir deine Informationen.

135
00:07:54,041 --> 00:07:55,708
Sie macht es. Gott sei Dank.

136
00:07:57,541 --> 00:07:59,375
Oh, Scheiße.

137
00:08:05,500 --> 00:08:07,416
Heb dir den Dank lieber auf.

138
00:08:08,041 --> 00:08:11,666
Wir werden in einem fremden Land
vom Polizeiapparat verfolgt,

139
00:08:11,750 --> 00:08:14,708
während uns hier außerdem
ein Psycho erpresst,

140
00:08:14,791 --> 00:08:17,000
der uns und die Agency
in die Luft jagen will.

141
00:08:17,083 --> 00:08:17,916
Ok, Lester.

142
00:08:18,000 --> 00:08:19,416
Ich war nicht fertig!

143
00:08:19,500 --> 00:08:22,375
Du versprachst einer wandelnden Bombe
eine Million,

144
00:08:22,458 --> 00:08:25,041
und hast 10.000
für diese Rostlaube bezahlt.

145
00:08:25,125 --> 00:08:28,916
Bis zum Mittagessen
werden wir keine Mittel mehr haben.

146
00:08:29,458 --> 00:08:32,000
Aber zum Glück sind wir vorher eh tot.

147
00:09:04,208 --> 00:09:05,125
Hey.

148
00:09:07,333 --> 00:09:08,583
Was macht dein Kopf?

149
00:09:13,708 --> 00:09:14,583
Tut mir leid.

150
00:09:15,083 --> 00:09:17,875
Ich wollte dir nicht wehtun.
Ich mag dich echt.

151
00:09:18,833 --> 00:09:20,958
Ich hätte dir alles erklären können.

152
00:09:21,958 --> 00:09:25,458
Ok. Nimm den Laptop und geh.
Ich sage nichts, versprochen.

153
00:09:25,541 --> 00:09:28,250
Der ist nutzlos.
Da ist nichts über Owen drauf.

154
00:09:30,208 --> 00:09:31,791
-Über Owen?
-Ja.

155
00:09:31,875 --> 00:09:34,458
Ich muss wissen, was er in Korea macht.

156
00:09:34,541 --> 00:09:36,708
Du hast mich wegen Owen entführt?

157
00:09:36,791 --> 00:09:39,291
Ich kämpfe hier um mein Leben, Hannah!

158
00:09:40,500 --> 00:09:41,500
Gott!

159
00:09:42,958 --> 00:09:45,916
Das hätte nie so kommen dürfen.
Ich war nur Feiern.

160
00:09:46,000 --> 00:09:48,791
Meine wöchentliche
24-Stunden-Party in Seoul.

161
00:09:48,875 --> 00:09:52,083
Ich wurde verhaftet,
als ich einem Bullen Drogen abkaufte.

162
00:09:52,166 --> 00:09:55,875
Die müssen doch sagen,
dass sie Bullen sind, oder? Aber nein!

163
00:09:56,416 --> 00:09:58,916
Nein, und dann saß ich
vor dieser Schlange.

164
00:09:59,000 --> 00:10:02,208
Entweder,
ich lande zehn Jahre hinter Gitter,

165
00:10:03,375 --> 00:10:04,958
oder ich arbeite für sie.

166
00:10:05,583 --> 00:10:10,458
Ein kleiner, reicher Weltenbummler
ist sehr wertvoll für einen Geheimdienst.

167
00:10:10,958 --> 00:10:13,083
Und jetzt sitze ich in der Scheiße.

168
00:10:13,166 --> 00:10:18,000
Wenn ich keine Infos über Owen finde,
wird sie mich verhaften oder töten lassen.

169
00:10:23,500 --> 00:10:24,375
Jae.

170
00:10:26,708 --> 00:10:27,916
Ich verstehe es, ok?

171
00:10:29,375 --> 00:10:31,500
Ich weiß, wie unfair das ist.

172
00:10:34,958 --> 00:10:36,208
Ich kann dir helfen.

173
00:10:37,916 --> 00:10:40,000
-Ich kann dich da rausholen.
-Wie?

174
00:10:42,500 --> 00:10:45,000
Wie zum Teufel
willst du mich da rausholen?

175
00:10:46,666 --> 00:10:48,541
Du brauchst Infos über Owen?

176
00:10:51,166 --> 00:10:52,250
Ich rufe ihn an.

177
00:10:53,708 --> 00:10:54,750
Er vertraut mir.

178
00:10:57,375 --> 00:10:59,750
Wenn er sich jemandem öffnet, dann mir.

179
00:11:53,000 --> 00:11:55,875
-Hannah, es geht gerade nicht.
-Ich wurde entführt!

180
00:11:56,583 --> 00:12:00,416
Jae spioniert für Korea!
Four Seasons, Georgetown, fünfter Stock!

181
00:12:00,500 --> 00:12:02,833
Warte, Hannah! Ich… Scheiße!

182
00:12:08,208 --> 00:12:11,375
-Du bist echt das perfekte Chaos.
-Halt die Klappe.

183
00:12:18,125 --> 00:12:18,958
Salazar.

184
00:12:19,041 --> 00:12:22,416
Hannah wurde entführt,
von ihrem Freund Jae… Soundso.

185
00:12:22,500 --> 00:12:24,500
Im Four Seasons, Georgetown.

186
00:12:24,583 --> 00:12:25,625
Ruf die Polizei.

187
00:12:25,708 --> 00:12:28,041
Nein. Er spioniert für Korea.

188
00:12:28,125 --> 00:12:30,750
Fang ihn, rette sie,
und du bist eine Heldin.

189
00:12:30,833 --> 00:12:33,666
Mach es,
sonst verpfeife ich dich bei der CEG!

190
00:12:38,833 --> 00:12:39,833
Ich hasse dich.

191
00:12:53,666 --> 00:12:56,583
-Ich dich auch.
-Ich auch. Stell dich hinten an.

192
00:13:07,625 --> 00:13:08,708
Das ist nicht gut.

193
00:13:14,125 --> 00:13:14,958
Scheiße.

194
00:13:19,083 --> 00:13:20,916
Alles klar. Alles klar.

195
00:13:21,000 --> 00:13:23,416
Komm schon, komm schon, geh ran.

196
00:13:26,541 --> 00:13:27,750
Rechtsabteilung.

197
00:13:27,833 --> 00:13:31,416
Hey, Donna! Janus Ferber hier.
Ich werde in Seoul verhaftet!

198
00:13:51,333 --> 00:13:54,083
Mr. Ferber, ich verhafte Sie

199
00:13:54,166 --> 00:13:57,500
wegen Aktivitäten
wider Ihren diplomatischen Status.

200
00:13:57,583 --> 00:14:01,125
Das kommt ungefähr hin.
Muss das mit den Handschellen sein?

201
00:14:03,291 --> 00:14:05,208
Ist das ein Vielleicht?

202
00:14:05,291 --> 00:14:06,500
Es war kein Nein.

203
00:14:07,083 --> 00:14:11,208
Ruft Ebner. Warnt Hendricks und Kitchens!
Sie sollen sich ruhig verhalten.

204
00:14:11,291 --> 00:14:14,333
-Ist es gerade ungünstig?
-Janus wurde verhaftet.

205
00:14:15,041 --> 00:14:16,791
Das wird ihm nicht gefallen.

206
00:14:18,791 --> 00:14:22,333
Und Ihnen wird missfallen…
dass Owen mir eben mitteilte,

207
00:14:22,416 --> 00:14:25,750
ein koreanischer Spion
habe seine Freundin entführt.

208
00:14:25,833 --> 00:14:27,250
Exfreundin. Egal.

209
00:14:28,041 --> 00:14:31,375
Er hält sie im Four Seasons
als Geisel fest.

210
00:14:32,625 --> 00:14:33,708
Rufen wir das FBI?

211
00:14:35,000 --> 00:14:38,125
Nein. Negativ.
Dann wäre die CEG involviert.

212
00:14:38,208 --> 00:14:40,708
Owens Fall ist die ultimative Geheimsache.

213
00:14:42,166 --> 00:14:43,375
Die Angleton-Nummer.

214
00:14:45,041 --> 00:14:46,708
-Ernsthaft?
-Ja.

215
00:14:46,791 --> 00:14:47,791
Ok.

216
00:14:48,541 --> 00:14:51,541
Ich kann den Kerl
nicht selbst zur Farm schleifen.

217
00:14:55,375 --> 00:14:59,041
-Büro des Direktors.
-Der Chefjustiziar. Es ist dringend.

218
00:14:59,125 --> 00:15:00,208
Oberste Priorität.

219
00:15:10,166 --> 00:15:11,625
-Sir.
-Herrje!

220
00:15:12,500 --> 00:15:13,625
Walter Nyland.

221
00:15:15,500 --> 00:15:17,416
Schleichen Sie sich nicht so an.

222
00:15:19,458 --> 00:15:20,333
Gehen Sie.

223
00:15:23,875 --> 00:15:25,500
Wehe, es ist was Schlimmes.

224
00:15:25,583 --> 00:15:27,583
Sir, ich brauche zwei Männer…

225
00:15:28,458 --> 00:15:31,541
Vier Männer,
um etwas im Inland zu erledigen.

226
00:15:31,625 --> 00:15:33,333
Und ich brauche sie sofort.

227
00:15:35,375 --> 00:15:37,750
Ich will wissen, wo Ihre Freunde sind.

228
00:15:37,833 --> 00:15:40,916
-Keine Ahnung. Juckt mich nicht.
-Das sollte es aber.

229
00:15:41,000 --> 00:15:43,625
Sie stecken in Schwierigkeiten,
so wie Sie.

230
00:15:44,208 --> 00:15:46,208
-Grace. Darf ich Sie duzen?
-Nein.

231
00:15:46,291 --> 00:15:49,500
Grace, ich verstehe Ihre Wut.
Selbst die Handschellen.

232
00:15:49,583 --> 00:15:52,458
Aber behandeln Sie mich nicht
wie einen Anfänger.

233
00:15:52,541 --> 00:15:56,333
Ich kenne die Regeln dieser Partnerschaft
wie meine Westentasche.

234
00:15:56,416 --> 00:15:58,083
Was immer Sie mir vorwerfen,

235
00:15:58,166 --> 00:16:01,541
Sie können mich nur ausweisen
und ins Flugzeug setzen.

236
00:16:01,625 --> 00:16:04,125
Was die Regeln sind, entscheide ich.

237
00:16:07,375 --> 00:16:09,708
Das ist die Mailbox von Vizedirektorin…

238
00:16:09,791 --> 00:16:10,833
Fuck!

239
00:16:10,916 --> 00:16:12,791
-Es ist vorbei, Jae.
-Halt's Maul!

240
00:16:12,875 --> 00:16:14,666
Mein Rat als deine Anwältin:

241
00:16:14,750 --> 00:16:17,625
Deine beste und einzige Option ist,
zu fliehen.

242
00:16:17,708 --> 00:16:20,000
Ich weiß nicht mehr über dich als Owen.

243
00:16:20,083 --> 00:16:23,000
-Mir wehtun bringt nichts.
-Ruhe! Ich muss nachdenken!

244
00:16:23,083 --> 00:16:26,708
Du hast keine Zeit dafür.
Und das Talent wohl auch nicht.

245
00:16:28,000 --> 00:16:31,583
Ich habe Alarm geschlagen.
Die schwarzen Helikopter kommen.

246
00:16:31,666 --> 00:16:33,041
Du hast drei Minuten.

247
00:16:35,333 --> 00:16:38,958
Wenn du entkommst, wirst du
für mich immer ein Arschloch sein.

248
00:16:48,791 --> 00:16:49,708
Hannah?

249
00:16:49,791 --> 00:16:51,041
Hannah? Alles ok?

250
00:16:51,125 --> 00:16:52,333
Ja, mir geht's gut.

251
00:16:52,416 --> 00:16:53,583
Gut. Zieh dich an.

252
00:16:54,583 --> 00:16:56,375
Hat er deine Sachen angefasst?

253
00:16:57,333 --> 00:16:59,375
Mein Handy. Meinen Laptop.

254
00:16:59,458 --> 00:17:01,708
Er hat ein Zimmer im elften Stock.

255
00:17:03,041 --> 00:17:05,541
Nehmt Laptop und Handy.
Beseitigt den Rest.

256
00:17:12,583 --> 00:17:13,750
Was passiert hier?

257
00:17:13,833 --> 00:17:17,875
Top-Secret-Scheiß, über den wir
an einem sicheren Ort reden müssen.

258
00:17:17,958 --> 00:17:18,916
Komm mit.

259
00:17:21,541 --> 00:17:23,791
CIA-VERBINDUNGSBÜRO
SEOUL

260
00:17:23,875 --> 00:17:26,208
-Ob Janus zurechtkommt?
-Ja.

261
00:17:26,291 --> 00:17:31,166
Sie werden ihn beackern, aber am Ende
weisen sie ihn aus und schicken ihn heim.

262
00:17:31,916 --> 00:17:34,125
Warum komme ich überhaupt zur Arbeit?

263
00:17:34,208 --> 00:17:35,041
Oh nein.

264
00:17:35,125 --> 00:17:37,541
Ich bin eine Top-Verbindungsbeamtin

265
00:17:37,625 --> 00:17:41,208
auf einem Top-Posten,
aber werde von Anwälten rumgeschubst.

266
00:17:41,291 --> 00:17:44,708
Wir sind vom Direktor
und dem Chefjustiziar beauftragt,

267
00:17:44,791 --> 00:17:47,291
da wollen Sie sich nicht einmischen.

268
00:17:47,375 --> 00:17:50,375
Wir wollen telefonieren,
einen ruhigen Raum, was zu essen

269
00:17:50,458 --> 00:17:53,750
und Techs, die den Flughafen
auf feindliche Gesichter scannen.

270
00:17:53,833 --> 00:17:54,708
Cool? Cool.

271
00:17:54,791 --> 00:17:56,500
-Gesichter?
-Dawn und Dodge.

272
00:17:56,583 --> 00:17:58,375
Ein Unglück kommt selten allein.

273
00:17:58,458 --> 00:18:02,041
Ja, und bei dir feiern die Unglücke
ein Familientreffen.

274
00:18:02,666 --> 00:18:05,750
Ich könnte
eine neue Handtasche gebrauchen.

275
00:18:05,833 --> 00:18:10,458
Eine, die "Lady Boss" ausdrückt,
aber auf dezente, luxuriöse Art.

276
00:18:11,041 --> 00:18:14,333
Die könntest du mir
als Dankeschön schenken.

277
00:18:14,416 --> 00:18:16,166
Das heißt, Hannah geht's gut?

278
00:18:16,250 --> 00:18:17,750
Körperlich schon.

279
00:18:17,833 --> 00:18:20,375
Emotional plant sie schon
die Jagd auf dich.

280
00:18:20,958 --> 00:18:23,166
-Ich will mit ihr reden.
-Dumme Idee.

281
00:18:23,250 --> 00:18:26,291
-Ist das Lester?
-Was geht? Wärst du doch nur hier.

282
00:18:26,375 --> 00:18:28,208
-Statt mir.
-Meine Rede.

283
00:18:28,291 --> 00:18:31,458
Hör auf Lester, Owen.
Hannah will nicht mit dir reden.

284
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
Aber…

285
00:18:41,208 --> 00:18:42,333
Hi!

286
00:18:43,000 --> 00:18:44,875
Nur ein kleiner Tipp.

287
00:18:44,958 --> 00:18:48,000
Ein Entführungsopfer
beruhigt man am besten,

288
00:18:48,083 --> 00:18:50,541
indem man sie nicht noch mal entführt.

289
00:18:51,125 --> 00:18:52,000
Hannah.

290
00:18:55,916 --> 00:18:57,333
Nein, nicht ihn.

291
00:18:57,416 --> 00:18:58,916
Bitte, sieh mich mal an.

292
00:18:59,000 --> 00:19:01,000
Du bist die Wurzel allen Übels.

293
00:19:01,083 --> 00:19:05,458
Ein Parasit, der die Freude auffrisst
und Zerstörung ausscheißt.

294
00:19:05,541 --> 00:19:08,291
Es tut mir so leid,
dass dir das passiert ist.

295
00:19:08,375 --> 00:19:12,666
Nach deinem Auszug wollte ich mich
aus deinem Leben raushalten.

296
00:19:12,750 --> 00:19:16,166
Owen, wenn ich mir
noch ein Mal deine Rechtfertigungen

297
00:19:16,250 --> 00:19:18,958
und Entschuldigungen anhören muss,

298
00:19:19,041 --> 00:19:22,125
steche ich mir meine Trommelfelle durch.

299
00:19:22,208 --> 00:19:24,166
Was mache ich überhaupt hier?

300
00:19:24,250 --> 00:19:26,375
Ok.

301
00:19:26,458 --> 00:19:27,916
Aber es ist so:

302
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
So sehr du mich auch hasst
und es der ganzen Welt erzählen willst,

303
00:19:32,083 --> 00:19:34,833
du darfst es nicht,
denn das ist nie passiert.

304
00:19:35,583 --> 00:19:36,500
Was?

305
00:19:36,583 --> 00:19:40,833
Nichts, was du die letzten 12 Stunden
erlebt hast, ist passiert.

306
00:19:40,916 --> 00:19:45,291
Fragt deine Kanzlei nach Jae, sagst du,
er hat dich gefeuert und ist weg.

307
00:19:45,375 --> 00:19:49,958
Wenn Terence fragt, sagst du,
Jae hat Schluss gemacht und ist abgehauen.

308
00:19:50,458 --> 00:19:52,666
-Du machst Witze, oder?
-Nein.

309
00:19:59,208 --> 00:20:00,833
Ich wünschte, es wäre so.

310
00:20:03,083 --> 00:20:06,333
Dich hat ein Spion
mit Kontakten nach Korea reingelegt.

311
00:20:06,416 --> 00:20:10,041
Schlimmer geht's nicht.
Dir drohen Entlassung oder Verhaftung.

312
00:20:10,125 --> 00:20:11,250
Aber stattdessen…

313
00:20:13,541 --> 00:20:15,416
...wird der Typ verschwinden.

314
00:20:15,500 --> 00:20:18,833
Und nach dieser Unterhaltung
denkst du nie mehr an ihn.

315
00:20:18,916 --> 00:20:21,791
Die hat ebenfalls nie stattgefunden.

316
00:20:23,083 --> 00:20:24,250
Hast du verstanden?

317
00:20:29,208 --> 00:20:32,416
Hannah, ich muss hören,
dass du verstanden hast.

318
00:20:44,250 --> 00:20:45,458
Ich habe verstanden.

319
00:20:58,375 --> 00:21:00,875
-Das hat sie aber gut aufgenommen.
-Ja.

320
00:21:05,833 --> 00:21:06,916
Bin ich böse?

321
00:21:07,000 --> 00:21:09,333
Ja, zu 1.000 %, ja.

322
00:21:09,833 --> 00:21:13,250
Es ist gut, dass du dich
als Arschloch zu erkennen gibst.

323
00:21:13,333 --> 00:21:17,375
Ihr zeigst, wer du wirklich bist,
unter dieser Schicht aus Charme.

324
00:21:17,458 --> 00:21:19,791
Es ist das Beste, was du tun kannst.

325
00:21:19,875 --> 00:21:23,041
Denn damit ist die Tür
zwischen euch für immer zu.

326
00:21:29,583 --> 00:21:32,750
Was ist der wahre Zweck
Ihrer Arbeit hier in Seoul?

327
00:21:33,250 --> 00:21:34,250
Kein Kommentar.

328
00:21:34,875 --> 00:21:38,458
Ich plaudere zwar gern,
aber ich muss Ihnen nichts sagen.

329
00:21:38,541 --> 00:21:40,375
Sagen Sie, wo sie sind.

330
00:21:40,458 --> 00:21:44,250
Sonst stecke ich Sie in eine Zelle
und werfe den Schlüssel weg.

331
00:21:46,125 --> 00:21:48,416
Klar, wenn wir in Russland wären.

332
00:21:48,500 --> 00:21:51,000
Vorher würden Sie mich
windelweich prügeln.

333
00:21:51,083 --> 00:21:53,041
Aber das ist die Republik Korea.

334
00:21:53,125 --> 00:21:57,666
Sie werden mich in einem sauberen Raum
bei angenehmer Temperatur unterbringen

335
00:21:57,750 --> 00:22:01,041
und mir eine Mahlzeit
und einen Gutenachtkuss geben.

336
00:22:02,875 --> 00:22:04,625
Hören Sie gut zu, Mr. Ferber.

337
00:22:04,708 --> 00:22:06,500
Wenn Sie nicht auspacken,

338
00:22:06,583 --> 00:22:10,833
bleibt mir keine Wahl, als ihrem Boss
zu sagen, Sie sind kompromittiert.

339
00:22:11,666 --> 00:22:16,083
Ich habe einen Agenten mit 10.000 Dollar
in Ihr Hotelzimmer geschickt.

340
00:22:17,000 --> 00:22:18,250
Sie sind korrupt.

341
00:22:18,333 --> 00:22:19,541
Netter Versuch.

342
00:22:19,625 --> 00:22:23,166
Aber das ist nie passiert
und man wird Ihnen nicht glauben.

343
00:22:24,166 --> 00:22:25,291
Weisen Sie mich aus.

344
00:22:26,916 --> 00:22:30,708
Dieser Prozess ist sehr gründlich
und überaus langwierig.

345
00:22:31,583 --> 00:22:32,625
Los geht's.

346
00:22:35,125 --> 00:22:35,958
-Also…

347
00:22:39,750 --> 00:22:41,458
Wen rufen wir Ihretwegen an?

348
00:22:44,625 --> 00:22:47,041
-Ich weiß nicht, was Sie meinen.
-Oh doch.

349
00:22:47,916 --> 00:22:52,250
Wer ist Ihr NIS-Kontakt?
Klar, die werden leugnen, Sie zu kennen.

350
00:22:52,333 --> 00:22:55,083
Die haben Sie
nicht mal offiziell eingesetzt.

351
00:22:55,750 --> 00:22:58,541
Die werden Sie jetzt
sicher nicht zurückwollen.

352
00:23:02,750 --> 00:23:03,750
Wo sind wir?

353
00:23:05,833 --> 00:23:06,750
Im Nirgendwo.

354
00:23:07,666 --> 00:23:09,541
Kennen Sie Yuri Nosenko?

355
00:23:10,291 --> 00:23:11,125
Nein.

356
00:23:11,625 --> 00:23:14,916
Ein KGB-Agent,
der in den 1960ern die Seiten wechselte.

357
00:23:15,625 --> 00:23:19,250
Aber wir hatten unsere Zweifel.
Was man nicht weiß, weiß man nicht.

358
00:23:19,916 --> 00:23:23,041
Also hielten wir ihn
hier auf der Farm fest, in diesem Raum.

359
00:23:23,541 --> 00:23:24,541
Drei Jahre lang.

360
00:23:26,041 --> 00:23:27,416
Niemand wusste davon.

361
00:23:29,875 --> 00:23:30,875
Hören Sie.

362
00:23:32,791 --> 00:23:34,458
Hannah hat mir erzählt,

363
00:23:34,541 --> 00:23:37,458
dass der koreanische Geheimdienst
Sie erpresste,

364
00:23:37,541 --> 00:23:40,708
auf amerikanischem Boden
Spionage zu betreiben.

365
00:23:41,208 --> 00:23:43,500
Wir können Sie als Verräter hinrichten.

366
00:23:44,250 --> 00:23:46,958
Oder Sie festhalten,
bis Sie alt und grau sind.

367
00:23:47,500 --> 00:23:50,125
An Ihrer Stelle
würde ich den Mund aufmachen.

368
00:23:54,041 --> 00:23:55,833
Was, wenn ich alles auspacke?

369
00:23:55,916 --> 00:23:57,916
Kommt darauf an, was Sie wissen.

370
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
Aber Sie kommen besser weg,
als wenn Sie schweigen.

371
00:24:05,791 --> 00:24:06,666
Ok.

372
00:24:08,166 --> 00:24:09,333
Ok, ich rede.

373
00:24:11,166 --> 00:24:12,125
Kluges Kerlchen.

374
00:24:13,833 --> 00:24:15,833
Es hätte nie so kommen dürfen.

375
00:24:15,916 --> 00:24:17,583
Reden Sie, und keine Lügen.

376
00:24:18,500 --> 00:24:19,750
Ich war bloß feiern.

377
00:24:20,750 --> 00:24:22,375
Daddys Geld verprassen…

378
00:24:22,458 --> 00:24:24,875
Ein Informant aus Seoul schickte mir das.

379
00:24:26,916 --> 00:24:27,833
Ich mochte sie.

380
00:24:27,916 --> 00:24:29,250
Fuck. Danke.

381
00:24:29,750 --> 00:24:30,708
Ja.

382
00:24:31,250 --> 00:24:32,166
Was?

383
00:24:32,250 --> 00:24:33,791
…wer Sie angeworben hat…

384
00:24:33,875 --> 00:24:35,041
Fuck.

385
00:24:38,541 --> 00:24:39,750
Warne Jang Kyun.

386
00:25:05,291 --> 00:25:08,083
Weisen Sie mich verfickt noch mal aus!

387
00:25:25,208 --> 00:25:26,041
Auweia.

388
00:25:30,666 --> 00:25:32,750
Alarm auslösen. Gebäude absperren!

389
00:25:41,375 --> 00:25:43,458
Tut mir leid. Da muss ich rangehen.

390
00:25:48,708 --> 00:25:50,791
-Hallo?
-Du bist aufgeflogen.

391
00:25:51,416 --> 00:25:53,458
Mach, dass du rauskommst. Sofort.

392
00:26:16,416 --> 00:26:18,041
Haltet ihn auf!

393
00:27:02,208 --> 00:27:03,500
Yo. Hey.

394
00:27:04,000 --> 00:27:06,458
Er ist raus. Er gab uns einen Treffpunkt.

395
00:27:06,541 --> 00:27:08,583
-Es gibt neue Probleme.
-Was?

396
00:27:08,666 --> 00:27:11,125
Feindliche Gesichter sind aufgetaucht.

397
00:27:11,208 --> 00:27:15,875
Dodge und Dawn sind in Incheon gelandet.
Unter unregistrierten Decknamen.

398
00:27:15,958 --> 00:27:18,125
Das bedeutet, sie kommen, um uns…

399
00:27:18,208 --> 00:27:19,750
-Zu töten.
-Was machen wir?

400
00:27:19,833 --> 00:27:23,416
-Sie zuerst töten.
-Klar. Ist das dein Ernst?

401
00:27:39,458 --> 00:27:41,583
Was kannst du uns beschaffen?

402
00:27:41,666 --> 00:27:43,791
Alles außer Lenkraketen.

403
00:27:43,875 --> 00:27:48,375
Zwei taktische Ausrüstungen sofort.
Schwereres braucht einen Tag länger.

404
00:27:52,416 --> 00:27:54,166
Das kann nicht wahr sein.

405
00:27:57,708 --> 00:28:00,000
Hände hoch!

406
00:28:00,916 --> 00:28:01,916
Runter.

407
00:28:03,208 --> 00:28:07,375
Sie verstehen das falsch.
Direktor West schickt uns als Verstärkung.

408
00:28:07,458 --> 00:28:10,416
Bullshit. Sie wollen uns ausschalten.

409
00:28:10,500 --> 00:28:13,958
Wir machen jetzt eine Spritztour
und unterhalten uns.

410
00:28:14,041 --> 00:28:16,291
Los! Machen Sie schon, Dawn.

411
00:28:16,375 --> 00:28:18,125
-Raus!
-Sachte, Dodge. Raus.

412
00:28:19,666 --> 00:28:21,250
Gehen Sie nach hinten.

413
00:28:21,333 --> 00:28:24,916
Ihr habt euch mit den Falschen angelegt.
Willkommen in Korea.

414
00:28:25,000 --> 00:28:27,083
-Weiter so.
-Na los.

415
00:28:27,166 --> 00:28:31,833
Wir gucken K-Pop und essen Barbecue.
Na los, wird's bald? Ab in den Kia.

416
00:28:31,916 --> 00:28:34,708
Tut mir leid,
dass du das durchmachen musstest.

417
00:28:34,791 --> 00:28:35,916
Danke.

418
00:28:37,000 --> 00:28:40,333
Während Jae jammerte,
man habe ihn reingelegt,

419
00:28:40,416 --> 00:28:43,125
dachte ich nur:
"Was für ein dummer Schnösel."

420
00:28:43,208 --> 00:28:47,708
Jetzt kann ich mir vorstellen,
wie so etwas passiert. Moment mal.

421
00:28:48,625 --> 00:28:52,708
Du wirst mich nicht
für CIA-Drecksarbeit rekrutieren, oder?

422
00:28:52,791 --> 00:28:54,541
Nicht meine Abteilung.

423
00:28:54,625 --> 00:28:57,208
Aber um zu zitieren,
was Owen vorhin sagte:

424
00:28:57,291 --> 00:29:00,666
Vergiss, was passiert ist,
und vergiss ihn unbedingt.

425
00:29:00,750 --> 00:29:02,458
Das versuche ich ja.

426
00:29:02,541 --> 00:29:06,458
Ihn wird man schwer los.
Ich bin nicht immun gegen seinen Charme.

427
00:29:06,541 --> 00:29:10,458
Sonst wäre ich nicht ahnungslose Dritte
in eurer gestörten Beziehung.

428
00:29:10,541 --> 00:29:13,333
Du hast mich ihn,
und er mich dich retten lassen.

429
00:29:13,416 --> 00:29:15,625
Ich bin fertig. Und du besser auch.

430
00:29:15,708 --> 00:29:20,083
Da du ein anständiger Mensch bist,
sage ich es so nett wie möglich.

431
00:29:20,583 --> 00:29:22,250
Lösche meine Nummer.

432
00:29:32,333 --> 00:29:35,125
Kommen Sie, Kitchens.
So einer sind Sie nicht.

433
00:29:35,208 --> 00:29:37,875
Nein? Da haben Sie wohl was vergessen.

434
00:29:37,958 --> 00:29:41,333
Als Sie mir in Warschau
einen Killer auf den Hals hetzten,

435
00:29:42,166 --> 00:29:44,125
haben Sie meine Gefühle verletzt.

436
00:29:44,666 --> 00:29:45,791
Ich kapier's schon.

437
00:29:46,583 --> 00:29:50,000
Aber der Pfadfinder
wird Sie uns nicht abmurksen lassen.

438
00:29:50,583 --> 00:29:52,416
Er hat noch Moralvorstellungen.

439
00:29:52,500 --> 00:29:54,250
Sie hat recht. Die habe ich.

440
00:29:55,458 --> 00:29:58,916
Ich glaube, die sind noch im Auto.
Ich gehe sie suchen.

441
00:30:01,375 --> 00:30:02,208
Warten Sie!

442
00:30:04,291 --> 00:30:06,333
Damit kommen Sie nicht davon.

443
00:30:06,416 --> 00:30:08,333
Und ob wir das werden, Dodge.

444
00:30:08,416 --> 00:30:11,458
Die Agency glaubt, Sie sind auf Mauritius.

445
00:30:12,083 --> 00:30:14,791
Niemand wird nach Ihren Leichen

446
00:30:14,875 --> 00:30:18,333
am Grund einer Schlucht
in der Chungbuk-Provinz suchen.

447
00:30:18,416 --> 00:30:22,125
Lester hat recht.
Sie sind unter falschem Namen in Korea.

448
00:30:22,791 --> 00:30:23,708
Ungemeldet.

449
00:30:25,083 --> 00:30:25,916
Entbehrlich.

450
00:30:26,000 --> 00:30:28,125
Ok.

451
00:30:28,958 --> 00:30:31,625
Ich erkenne die Machtverhältnisse an.

452
00:30:33,333 --> 00:30:35,875
Machen wir einen Deal.
Es gibt immer einen.

453
00:30:35,958 --> 00:30:38,958
Es gibt hier
keine Machtverhältnisse mehr, Dawn.

454
00:30:39,041 --> 00:30:40,666
Es gibt keinen Deal.

455
00:30:40,750 --> 00:30:44,041
Sie wollten uns töten,
nun gehen Ihnen die Optionen aus.

456
00:30:44,125 --> 00:30:46,083
Sie haben nichts, was wir wollen.

457
00:30:52,500 --> 00:30:53,541
Tschüss, Dawn.

458
00:31:10,500 --> 00:31:12,083
Was ist los? Wer sind die?

459
00:31:12,166 --> 00:31:15,250
Agency-Leute,
die nach Korea kamen, um uns zu töten.

460
00:31:15,333 --> 00:31:17,083
Haben sie Einsatzerfahrungen?

461
00:31:17,166 --> 00:31:19,833
Von der Sorte
nimmst du besser keine Hilfe an.

462
00:31:19,916 --> 00:31:23,416
Meine Welt bricht gerade zusammen,
und wir brauchen Hilfe.

463
00:31:23,500 --> 00:31:29,250
Und wir können nicht wählerisch sein.
Vergessen wir das hier und reden wir.

464
00:31:29,833 --> 00:31:30,708
Ich sag's ja.

465
00:31:31,833 --> 00:31:34,416
Es gibt immer einen Deal.

466
00:31:39,833 --> 00:31:41,500
Sie haben wohl neun Leben.

467
00:31:41,583 --> 00:31:45,875
Dachten Sie, Sie kommen damit durch,
einen meiner Leute abzuwerben?

468
00:31:45,958 --> 00:31:47,958
Das ist so nicht passiert.

469
00:31:48,041 --> 00:31:52,166
Ihr Mann, Jang Kyun Kim,
erpresst die Agency.

470
00:31:54,625 --> 00:31:57,958
Wenn das stimmt,
warum setzten Sie uns nicht in Kenntnis?

471
00:31:58,041 --> 00:32:01,541
Wir wussten nicht genug.
Er hätte ein Köder sein können.

472
00:32:01,625 --> 00:32:03,125
Ein Test, ob wir anbeißen.

473
00:32:03,208 --> 00:32:06,708
Dann hätten Sie uns
des Bruchs unseres Abkommens bezichtigt.

474
00:32:06,791 --> 00:32:08,208
Das ist doch absurd.

475
00:32:08,291 --> 00:32:13,083
Unsere Partnerschaft mit der CIA
würden wir nicht aufs Spiel setzen.

476
00:32:14,958 --> 00:32:17,291
Welche Geheimnisse will er verraten?

477
00:32:17,375 --> 00:32:20,916
Benutzten Sie ihn jetzt,
um unsere Geheimnisse zu erfahren?

478
00:32:21,000 --> 00:32:24,750
Nein, wir versuchen nur,
uns ein Bild von der Geheimoperation,

479
00:32:24,833 --> 00:32:27,916
die Sie in unserem Land durchführen,
zu verschaffen.

480
00:32:28,000 --> 00:32:32,208
Mit Verlaub, wir sind nicht bereit,
hierzu Details preiszugeben.

481
00:32:32,291 --> 00:32:35,666
Können Sie etwas
zur Absicht hinter der Erpressung sagen?

482
00:32:35,750 --> 00:32:37,875
Was verlangt er von Ihrer Agency,

483
00:32:37,958 --> 00:32:40,291
im Austausch für sein Schweigen?

484
00:32:40,375 --> 00:32:43,583
Wie gesagt, wir sind nicht bereit,
Details zu nennen.

485
00:32:43,666 --> 00:32:45,041
Inakzeptabel.

486
00:32:45,541 --> 00:32:47,875
Rufen Sie Ihr Personal sofort zurück

487
00:32:47,958 --> 00:32:50,500
und liefern Sie meinen Agenten
dem NIS aus.

488
00:32:50,583 --> 00:32:54,416
-Leichter gesagt als getan.
-Für Sie ist das wohl ein Spiel?

489
00:32:55,000 --> 00:32:58,833
Es ist kein Spiel,
und ich verwarne Sie hiermit offiziell.

490
00:32:59,458 --> 00:33:02,208
Führen Sie
keine weiteren Operationen durch,

491
00:33:02,291 --> 00:33:05,750
sonst stellen wir
jeglichen Informationsaustausch ein.

492
00:33:07,500 --> 00:33:10,958
Es gibt doch keinen Grund,
das so eskalieren zu lassen.

493
00:33:11,041 --> 00:33:15,458
Sie haben zwei Stunden, um uns einzuweihen
und Officer Kim auszuliefern.

494
00:33:15,541 --> 00:33:16,916
Das reicht nicht.

495
00:33:17,000 --> 00:33:20,458
Wir basteln noch an der Programmatik.
Wir brauchen noch 12.

496
00:33:20,541 --> 00:33:21,750
Sie haben sechs.

497
00:33:26,000 --> 00:33:27,791
Direktor Choi, man ruft mich.

498
00:33:27,875 --> 00:33:30,708
Mein Chefjustiziar
wird Ihren kontaktieren.

499
00:33:30,791 --> 00:33:33,750
Sie machen weiter,
wenn die Analytik entlastet ist.

500
00:33:33,833 --> 00:33:34,916
Hat mich gefreut.

501
00:33:36,125 --> 00:33:37,291
Wo zur Hölle sind Sie?

502
00:33:37,875 --> 00:33:40,708
Untergetaucht, Sir.
Bis zum nächsten Schritt.

503
00:33:40,791 --> 00:33:42,291
Es gibt keinen!

504
00:33:42,375 --> 00:33:45,416
Sie haben eine heikle Situation
verschlimmbessert.

505
00:33:45,500 --> 00:33:46,666
Es gab Rückschläge,

506
00:33:46,750 --> 00:33:48,916
aber wenn wir jetzt aufhören,

507
00:33:49,000 --> 00:33:53,250
wird unser Erpresser die CIA-Geheimnisse
der letzten 20 Jahre leaken.

508
00:33:53,333 --> 00:33:55,791
Ich soll verhindern, dass das passiert,

509
00:33:55,875 --> 00:33:58,416
und ich sehe noch einen Weg zum Sieg.

510
00:33:58,500 --> 00:34:01,041
Nein, drehen Sie mir nichts an, Hendricks.

511
00:34:01,125 --> 00:34:03,208
Sie wollen nur Ihren Arsch retten.

512
00:34:03,291 --> 00:34:06,375
Welcher Weg
sollte Ihnen jetzt noch offenstehen?

513
00:34:06,458 --> 00:34:10,250
Wir aktivierten eine Agentin,
die Wladiwostok auskundschaftet,

514
00:34:10,333 --> 00:34:12,750
wo man
die Frau des Erpressers gefangen hält.

515
00:34:12,833 --> 00:34:15,250
Wenn wir wissen,
hinter welcher Tür sie ist,

516
00:34:15,333 --> 00:34:17,250
treten wir sie ein und retten sie.

517
00:34:17,333 --> 00:34:19,125
Und Sie fordern Unterstützung?

518
00:34:19,208 --> 00:34:21,958
Ich soll
einen Einsatz in Russland absegnen?

519
00:34:22,041 --> 00:34:24,041
Sind Sie gerade zugedröhnt?

520
00:34:24,125 --> 00:34:26,916
Nein, Sir.
Ich brauche keine Unterstützung.

521
00:34:27,000 --> 00:34:29,875
Ich habe ein Team
unter Leitung von Dawn Gilbane.

522
00:34:29,958 --> 00:34:33,625
Gilbane bastelt vor Südafrikas Küste
mit Büroklammern.

523
00:34:33,708 --> 00:34:35,875
Negativ. Sie ist hier, Sir.

524
00:34:36,458 --> 00:34:40,333
-Sie ist was? Was macht sie in Korea?
-Sagen Sie es nicht.

525
00:34:40,416 --> 00:34:42,500
Der Direktor will es nicht wissen.

526
00:34:43,166 --> 00:34:45,250
Hören Sie, seien wir ehrlich.

527
00:34:45,333 --> 00:34:50,166
Ich nahm ein Himmelfahrtskommando an,
das in vielerlei Hinsicht schiefging.

528
00:34:50,250 --> 00:34:53,291
Aber ich sehe die Ziellinie vor mir.

529
00:34:53,375 --> 00:34:57,833
Um sie erfolgreich zu überqueren,
brauche ich gewisse Zugeständnisse.

530
00:34:57,916 --> 00:35:00,500
Sie haben keine Druckmittel,
Mr. Hendricks.

531
00:35:00,583 --> 00:35:01,583
Falsch, Sir.

532
00:35:01,666 --> 00:35:04,500
Auch einprozentige Erfolgschancen
sind was wert.

533
00:35:04,583 --> 00:35:08,416
Sie würden Ihr linkes Ei
für die minimale Chance hergeben,

534
00:35:08,500 --> 00:35:10,375
eine Aussage vorm Senat zu vermeiden.

535
00:35:10,458 --> 00:35:13,833
Oder die CNN-Berichterstattung
über die CIA-Kryptowährung.

536
00:35:23,708 --> 00:35:24,791
Was verlangen Sie?

537
00:35:26,291 --> 00:35:32,208
Für die erfolgreiche Rettungsmission
und Beseitigung der Graymail-Bedrohung

538
00:35:34,208 --> 00:35:37,000
wird Kitchens Chef des Moskauer Standorts.

539
00:35:37,583 --> 00:35:41,333
Er geht ein großes Risiko ein,
weil ich ihn da reingezogen habe.

540
00:35:41,416 --> 00:35:43,625
Er verdient eine Belohnung.

541
00:35:45,708 --> 00:35:48,958
Wo ich schon die gute Fee spiele,
was wünschen Sie sich?

542
00:35:51,458 --> 00:35:53,041
Nur mein Leben zurück.

543
00:35:54,583 --> 00:35:56,791
Ich will die CIA verlassen,

544
00:35:56,875 --> 00:35:59,333
ohne dass die Agency meinen Ruf ruiniert.

545
00:35:59,416 --> 00:36:00,291
Moment.

546
00:36:12,458 --> 00:36:13,625
Und bei Misserfolg?

547
00:36:16,291 --> 00:36:18,250
Dann lässt mich die Firma fallen.

548
00:36:18,958 --> 00:36:19,916
Als Abtrünniger.

549
00:36:21,666 --> 00:36:23,500
Wir sind uns nie begegnet.

550
00:36:30,541 --> 00:36:31,791
Erledigen Sie das.

551
00:36:38,000 --> 00:36:40,375
Sie haben ihm echt grünes Licht gegeben?

552
00:36:40,458 --> 00:36:42,583
Wenn Sie Wladiwostok betreten…

553
00:36:42,666 --> 00:36:44,333
So weit kommt es nicht.

554
00:36:45,291 --> 00:36:48,041
Wir fanden den Totmannschalter
des Erpressers.

555
00:36:48,125 --> 00:36:50,333
Den Mechanismus, der ihn auslöst.

556
00:36:50,916 --> 00:36:53,625
Hendricks schickte Fotos
aus seiner Wohnung.

557
00:36:53,708 --> 00:36:56,375
Die hier haben meine Jungs angefixt.

558
00:36:56,458 --> 00:37:00,291
Die Fotos führten sie
zu einer Social-Media-Seite für Seilkunst.

559
00:37:00,375 --> 00:37:02,666
Die Posting-Reihenfolge ist ein Code.

560
00:37:03,333 --> 00:37:07,000
Wenn die Eierköpfe ihn knacken,
ist die Gefahr vorbei.

561
00:37:07,083 --> 00:37:10,708
Damit wäre unser Graymail-Problem
ein für alle Mal gelöst.

562
00:37:11,333 --> 00:37:15,375
Und wenn unser Graymail-Problem
neben einem meiner Leute stünde,

563
00:37:15,458 --> 00:37:17,708
wenn das Jüngste Gericht beginnt?

564
00:37:19,500 --> 00:37:21,041
Soll ich das beantworten?

565
00:37:25,500 --> 00:37:26,416
Nein.

566
00:37:29,500 --> 00:37:32,833
Wir haben den Deal.
Nun muss ein Plan her. Lass sie frei.

567
00:37:32,916 --> 00:37:36,166
-Das ist eine dumme Idee.
-Sagt der neue Chef in Moskau.

568
00:37:37,166 --> 00:37:40,250
-Was sagst du?
-Dein Lohn, wenn uns das gelingt.

569
00:37:40,333 --> 00:37:43,416
Lass sie frei.
Jang Kyun hat recht. Wir brauchen sie.

570
00:37:50,541 --> 00:37:51,375
Also gut.

571
00:37:51,458 --> 00:37:55,833
Die gute Nachricht: Es gibt einen Deal,
aber nicht zu Ihren Bedingungen.

572
00:37:55,916 --> 00:37:58,541
Sie können nur Ja oder Nein sagen.

573
00:37:58,625 --> 00:38:02,583
Sagen Sie Nein, erfahren Sie,
wie es ist, in den Tod zu stürzen.

574
00:38:04,791 --> 00:38:06,291
Damit komme ich klar.

575
00:38:08,416 --> 00:38:09,541
Ja.

576
00:38:17,208 --> 00:38:21,875
Meine Frau wurde von den Yakuza entführt.
Sie wird in Wladiwostok festgehalten.

577
00:38:21,958 --> 00:38:24,625
Eine Informantin wird rausfinden, wo.

578
00:38:24,708 --> 00:38:28,250
Sie stellen ein Team zusammen,
das sie befreien wird.

579
00:38:29,875 --> 00:38:31,291
Hätten wir nichts getan,

580
00:38:31,375 --> 00:38:33,666
-wären sie auch so abgekratzt.
-Witzig.

581
00:38:33,750 --> 00:38:35,458
Können Sie ein Team finden?

582
00:38:35,541 --> 00:38:38,416
Ich habe Kontakte,
aber gratis tun die das nicht.

583
00:38:38,500 --> 00:38:42,875
Ich habe einen Koffer voll Geld.
Das reicht, auch für eine Erfolgsprämie.

584
00:38:42,958 --> 00:38:46,416
Ok. Wenn ich nicht weiß,
wo die Tussi festhalten wird,

585
00:38:46,500 --> 00:38:48,416
ist der Aufwand nicht abschätzbar.

586
00:38:48,500 --> 00:38:50,666
In sechs Stunden wissen wir mehr.

587
00:38:50,750 --> 00:38:54,750
Hier überleben wir keine sechs Stunden,
wenn der NIS uns jagt.

588
00:38:55,250 --> 00:38:57,375
Wir müssen sofort raus aus Korea.

589
00:38:57,458 --> 00:38:59,000
Das wird nicht leicht.

590
00:38:59,083 --> 00:39:01,583
Der NIS überwacht alle Flughäfen.

591
00:39:02,125 --> 00:39:05,875
Haben Sie eine lokale Quelle,
die ein Boot beschaffen kann?

592
00:39:05,958 --> 00:39:09,166
Raketenwerfer, ja. Boot, nein.

593
00:39:10,791 --> 00:39:12,583
Ich kenne jemanden mit Boot.

594
00:39:17,500 --> 00:39:18,333
Schickes Bike.

595
00:39:20,500 --> 00:39:21,333
Owen.

596
00:39:23,125 --> 00:39:24,125
Hi.

597
00:39:25,166 --> 00:39:28,000
Ich dachte schon,
ich sehe dich nie wieder.

598
00:39:29,083 --> 00:39:31,791
Ich muss zur Arbeit,
aber die kann ich absagen.

599
00:39:31,875 --> 00:39:34,125
Nein. Ich kann eh nicht lange bleiben.

600
00:39:34,208 --> 00:39:37,500
Ich muss dich
um einen großen Gefallen bitten.

601
00:39:37,583 --> 00:39:40,833
Eigentlich ist es eher ein Geschäft.

602
00:39:40,916 --> 00:39:42,916
Hier. Hier.

603
00:39:43,000 --> 00:39:45,125
Ich brauche das Boot deines Vaters.

604
00:39:45,208 --> 00:39:49,208
Ich weiß nicht, wie lange genau,
aber ich brauche es sofort.

605
00:39:49,291 --> 00:39:50,291
Was?

606
00:39:51,583 --> 00:39:52,750
Das ist viel Geld.

607
00:39:52,833 --> 00:39:55,833
Es sind 60 oder 70 Riesen.
Mehr passte nicht rein.

608
00:39:55,916 --> 00:39:57,125
Ich verstehe nicht.

609
00:39:59,208 --> 00:40:03,250
Mein Auftrag ist gescheitert.
Der NIS jagt mich und meine Freunde.

610
00:40:03,333 --> 00:40:05,500
Ich würde dich nie darum bitten, aber…

611
00:40:06,041 --> 00:40:08,291
Das Leben einer Frau ist in Gefahr.

612
00:40:08,375 --> 00:40:11,291
Es war ihr Mann,
der mich in der Bar attackierte.

613
00:40:12,791 --> 00:40:17,083
In meiner kurzen Karriere habe ich
aus dummen Gründen viel falsch gemacht.

614
00:40:17,166 --> 00:40:19,708
Das ist meine Chance,
ein Liebespaar zu retten.

615
00:40:19,791 --> 00:40:21,666
Ich muss das schaffen.

616
00:40:27,291 --> 00:40:28,291
Es tut mir leid.

617
00:40:30,791 --> 00:40:34,875
Ich hätte nicht kommen dürfen.
Ich habe kein Recht, das zu verlangen.

618
00:40:34,958 --> 00:40:37,916
Kein Recht,
dich in mein Chaos mit reinzuziehen.

619
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
Nein. Es ist ok.

620
00:40:39,083 --> 00:40:40,208
Es ist nicht ok.

621
00:40:41,916 --> 00:40:43,875
Ich springe ins kalte Wasser

622
00:40:43,958 --> 00:40:47,875
und ziehe andere mit rein,
die mich dann rausholen sollen.

623
00:40:47,958 --> 00:40:50,875
Ich bin erwachsen, Owen.
Ich entscheide selbst.

624
00:40:50,958 --> 00:40:55,791
Wenn ich dir helfen will, tue ich es.
Sonst sage ich, du sollst dich verpissen.

625
00:40:56,416 --> 00:40:59,875
Solange du ehrlich zu mir bist,
ist es meine Entscheidung.

626
00:41:01,458 --> 00:41:03,791
Die letzten Jahre ging es mir dreckig.

627
00:41:04,291 --> 00:41:07,166
Ich war angeödet, ziellos, allein.

628
00:41:08,041 --> 00:41:11,375
Seit du aufgetaucht bist,
fühle ich mich wieder lebendig.

629
00:41:13,791 --> 00:41:17,041
Und jetzt willst du
für immer verschwinden?

630
00:41:23,291 --> 00:41:24,291
Nimm das Boot.

631
00:41:25,958 --> 00:41:27,000
Ich komme mit.

632
00:41:27,916 --> 00:41:29,291
Ich will ein Abenteuer.

633
00:41:31,375 --> 00:41:34,583
Das bedeutet mir viel.
Ok? Das tut es wirklich.

634
00:41:36,125 --> 00:41:37,833
Aber das wird kein Abenteuer.

635
00:41:37,916 --> 00:41:41,541
Und ich bin nicht
die Antwort auf deine Langeweile.

636
00:41:41,625 --> 00:41:46,291
Wegen mir hast du am Ende
ein Gesichtstattoo oder landest im Knast.

637
00:41:46,375 --> 00:41:49,416
Das sind meine Bedingungen.
Stimme zu, oder lass es.

638
00:41:53,000 --> 00:41:53,833
Her mit dem Bike!

639
00:41:53,916 --> 00:41:55,708
-War das ein Ja?
-Nein.

640
00:41:57,666 --> 00:41:58,541
Fuck!

641
00:41:58,625 --> 00:41:59,791
Ja!

642
00:42:00,583 --> 00:42:01,791
Komm schon!

643
00:42:03,250 --> 00:42:05,833
-Kannst du Motorrad fahren?
-So in etwa.

644
00:42:11,083 --> 00:42:12,791
Scheiße.

645
00:42:14,583 --> 00:42:15,875
Wir müssen laufen.

646
00:42:17,583 --> 00:42:20,541
Wir brauchen das Motorrad.
So entkommen wir nie.

647
00:42:26,833 --> 00:42:27,750
Fuck.

648
00:43:04,416 --> 00:43:05,375
Vorsicht!

649
00:43:06,208 --> 00:43:07,125
Sorry!

650
00:43:12,666 --> 00:43:14,041
Aus dem Weg!

651
00:43:22,875 --> 00:43:23,916
Vorsicht!

652
00:43:24,000 --> 00:43:25,375
Hey!

653
00:43:36,333 --> 00:43:37,208
Tut mir leid!

654
00:43:41,375 --> 00:43:42,666
Sorry! Aus dem Weg!

655
00:43:45,291 --> 00:43:46,916
-Scheiße!
-Mach schon!

656
00:43:47,666 --> 00:43:49,083
Ich arbeite daran.

657
00:43:54,625 --> 00:43:55,625
Hey!

658
00:43:59,416 --> 00:44:00,291
Vorsicht!

659
00:44:09,000 --> 00:44:10,791
Was hast du in deiner Tasche?

660
00:44:10,875 --> 00:44:12,083
Was? Warum?

661
00:44:12,166 --> 00:44:13,708
Wir müssen ihn ausbremsen.

662
00:44:15,250 --> 00:44:17,458
-Nur eine Wasserflasche.
-Wirf sie!

663
00:44:51,708 --> 00:44:58,375
HAFEN VON SOKCHO

664
00:45:01,500 --> 00:45:05,583
Ich würde dich ja vorstellen,
aber alle benutzen Decknamen,

665
00:45:05,666 --> 00:45:08,125
und ich steige selbst nicht mehr durch.

666
00:45:08,208 --> 00:45:12,416
-Das ist Big Man, und das ist J-Dog.
-Das kannst du vergessen.

667
00:45:12,500 --> 00:45:15,583
Ich bin Yoo Jin.
Das mit den Namen klären wir später.

668
00:45:15,666 --> 00:45:18,208
Kennt sich einer von euch mit Booten aus?

669
00:45:18,291 --> 00:45:20,000
Wir haben keine Crew.

670
00:45:32,166 --> 00:45:34,458
Ich habe Erfahrung mit Segelbooten.

671
00:45:34,541 --> 00:45:37,500
Ich bevorzuge Flugzeugträger,
aber lerne schnell.

672
00:45:37,583 --> 00:45:38,541
Gut.

673
00:45:40,458 --> 00:45:43,916
Dann mal los.
Wir müssen raus aufs offene Wasser.

674
00:45:48,500 --> 00:45:50,083
Von ihr war nie die Rede.

675
00:45:51,875 --> 00:45:54,166
Ich bin dem NIS über den Weg gelaufen.

676
00:45:56,291 --> 00:45:58,708
Es war eine Scheiß-Situation.

677
00:46:04,125 --> 00:46:08,375
Und sie wollte uns das Boot nur geben,
wenn sie mitkommen darf, also…

678
00:46:09,416 --> 00:46:10,833
Was hast du ihr gezahlt?

679
00:46:12,125 --> 00:46:13,000
Etwa 60.000.

680
00:46:13,083 --> 00:46:17,416
Du weißt, das Geld, was du rausnimmst,
wächst nicht wieder nach, oder?

681
00:46:17,500 --> 00:46:19,458
Ja, ich bin ja kein Idiot.

682
00:46:19,541 --> 00:46:23,083
Aber bis zum Zahltag
sind wir entweder tot oder Helden.

683
00:46:23,583 --> 00:46:27,375
-So oder so spielt Geld keine Rolle mehr.
-Nimm deine Flossen weg.

684
00:46:41,833 --> 00:46:43,500
Holen wir deine Frau zurück.

685
00:48:16,875 --> 00:48:21,791
Untertitel von: Martin Knuhr

