1
00:00:06,000 --> 00:00:07,625
Zuvor bei The Recruit…

2
00:00:08,875 --> 00:00:11,666
Als würde ich den Totmannschalter
bei mir aufbewahren!

3
00:00:11,750 --> 00:00:15,958
Auf keinen Fall führen wir eine verdeckte
taktische Operation in Südkorea aus.

4
00:00:16,041 --> 00:00:19,458
Lester Kitchens. So gesehen ist er
immer noch ein Anwalt der OGC.

5
00:00:19,541 --> 00:00:22,166
-Ich hatte keine Wahl…
-Ich kann den Moskauer Standort vergessen!

6
00:00:22,250 --> 00:00:23,833
Ich brauche harte Fakten.

7
00:00:23,916 --> 00:00:27,000
Deswegen habe ich Sie auch
auf seine Ex-Freundin angesetzt.

8
00:00:27,083 --> 00:00:28,458
Was ist mit dem letzten Foto?

9
00:00:28,541 --> 00:00:31,541
Er lag bei den Sachen seines Vaters.
Sie bedeutet ihm etwas.

10
00:00:31,625 --> 00:00:35,291
-Ich bin Anwalt. Für die CIA.
-Das ist so fucking cool.

11
00:00:35,958 --> 00:00:38,250
-Also kopierst du meine Festplatte?
-Hannah!

12
00:00:38,333 --> 00:00:40,000
Nein!

13
00:00:40,083 --> 00:00:43,708
Wenn wir Versicherungsvertreter spielen,
könnten wir sie doch wirklich freikaufen.

14
00:00:43,791 --> 00:00:47,333
-Das Treffen wurde arrangiert.
-Wir holen Sie ans Telefon,

15
00:00:47,416 --> 00:00:49,583
lokalisieren Sie
und schicken eine Spezialeinheit.

16
00:00:49,666 --> 00:00:51,791
Wie wissen wir, dass sie noch lebt?

17
00:00:51,875 --> 00:00:53,208
Zehn Millionen.

18
00:00:53,291 --> 00:00:55,208
Sind Sie gewillt, unseren Preis zu zahlen?

19
00:00:55,291 --> 00:00:57,750
-Nein.
-Sie sah ängstlich aus.

20
00:00:57,833 --> 00:01:01,250
Es war mir möglich, die IP-Adresse
des Videoanrufs zurückzuverfolgen.

21
00:01:01,333 --> 00:01:02,916
Wieso seht ihr so ernst aus?

22
00:01:03,000 --> 00:01:05,833
Weil der Anruf aus Wladiwostok kam.
Russland.

23
00:01:30,333 --> 00:01:34,208
Hören Sie zu!

24
00:01:34,291 --> 00:01:35,875
Dies sind unsere Ziele!

25
00:01:37,250 --> 00:01:38,583
Lester Kitchens.

26
00:01:38,666 --> 00:01:42,166
Ein erfahrener Sachbearbeiter,
der sich als Anwalt ausgibt.

27
00:01:42,250 --> 00:01:44,041
Owen Hendricks ist sein Schützling.

28
00:01:44,916 --> 00:01:48,500
Janus Ferber. Ein hinterhältiger Anwalt,
der geschickt manipulieren kann.

29
00:01:49,083 --> 00:01:51,708
Ich setze ein hohes Maß
an handwerklichem Können

30
00:01:51,791 --> 00:01:54,208
und erstklassiger operativer
Unterstützung voraus.

31
00:02:10,125 --> 00:02:13,500
Außerdem müssen wir herausfinden,

32
00:02:13,583 --> 00:02:16,208
wer dieses Mädchen ist
und ob sie ihnen gerade hilft.

33
00:02:17,583 --> 00:02:20,583
Doch auch dann
werden diese Männer nicht zu Koreanern.

34
00:02:20,666 --> 00:02:22,916
Wo auch immer sie hingehen,
werden sie auffallen.

35
00:02:23,000 --> 00:02:25,208
Also, geht da raus und schnappt sie euch.

36
00:02:26,916 --> 00:02:27,833
Halt.

37
00:02:29,958 --> 00:02:31,916
Wo zum Teufel ist Officer Kim?

38
00:02:33,750 --> 00:02:36,375
Ok, Russland ist vielleicht nicht ideal.

39
00:02:36,458 --> 00:02:40,166
Das ist nicht das normale Russland, Mann.
Nan Hee ist in Wladiwostok,

40
00:02:40,250 --> 00:02:42,291
dem gefährlichsten Ort in ganz Russland.

41
00:02:42,375 --> 00:02:45,166
Ein Zufluchtsort
für Kriminalität und Gewalt.

42
00:02:45,250 --> 00:02:48,916
Russische Mafia, Yakuza, Jopok, Triaden.

43
00:02:49,000 --> 00:02:52,541
Alle beschützt durch die korrupte Polizei,
FSB und dem Militär.

44
00:02:52,625 --> 00:02:55,125
Das heißt, es ist ein Selbstmordkommando.

45
00:02:55,208 --> 00:02:58,583
Nein. Nein, das heißt nur,
es ist der wilde, wilde Osten.

46
00:02:58,666 --> 00:03:02,166
Ein besserer Ort, um Jang Kyuns Frau
zu retten, als der Rote Platz.

47
00:03:02,250 --> 00:03:05,125
Sagt der Baby-Anwalt
ohne operative Erfahrung.

48
00:03:05,208 --> 00:03:08,791
Seit meinem ersten Tag in der Agency
steck ich in dieser Scheiße drin, klar?

49
00:03:08,875 --> 00:03:11,000
Jemand hat versucht,
mich letzte Woche umzubringen.

50
00:03:11,083 --> 00:03:13,166
-Bullshit.
-Es ist wahr.

51
00:03:13,250 --> 00:03:14,916
Es war sogar ein richtiger Ninja.

52
00:03:15,000 --> 00:03:17,333
Er hat meinen Arsch
über das Rollfeld in Incheon geschleift.

53
00:03:17,416 --> 00:03:20,875
Warte kurz. So ein Ninja
wollte mich letzte Woche auch töten.

54
00:03:20,958 --> 00:03:23,083
-So sah er aus.
-Heilige Scheiße.

55
00:03:24,083 --> 00:03:25,083
Das ist derselbe Kerl.

56
00:03:26,541 --> 00:03:29,958
Das ist Lee, ein ehemaliger NIS-Offizier,
der zum Söldner wurde.

57
00:03:30,750 --> 00:03:32,875
Wer würde einen Söldner auf uns ansetzen?

58
00:03:34,375 --> 00:03:35,500
Dawn.

59
00:03:35,583 --> 00:03:37,875
Was? Wieso?
Warum sollte Dawn mich töten wollen?

60
00:03:37,958 --> 00:03:39,583
Du hast zu viele Fragen gestellt.

61
00:03:40,083 --> 00:03:42,583
Dawn verheimlicht,
dass sie Scheininformanten einsetzt

62
00:03:42,666 --> 00:03:45,291
und der Agency Geld klaut.
Sie wird denken, du weißt es.

63
00:03:45,375 --> 00:03:48,541
Ok, jetzt bin ich endgültig raus.
Macht's gut, Bitches.

64
00:03:48,625 --> 00:03:49,916
Warte. Wo willst du hin?

65
00:03:50,000 --> 00:03:52,625
Zur Botschaft,
um mich in einer Toilette zu ertränken,

66
00:03:52,708 --> 00:03:55,375
solange ich noch
aus dieser Operation herauskann,

67
00:03:55,458 --> 00:03:57,875
bevor wir ermordet
oder als Spione verhaftet werden.

68
00:03:57,958 --> 00:03:59,208
Janus.

69
00:03:59,708 --> 00:04:02,416
Lass ihn gehen.
Wir konzentrieren uns darauf,

70
00:04:02,500 --> 00:04:04,666
wie wir meine Frau aus Russland rausholen.

71
00:04:05,416 --> 00:04:06,458
Nur das zählt.

72
00:04:06,541 --> 00:04:10,333
Hör lieber auf den Kerl, der Geheimnisse
der Agency auf Knopfdruck preisgibt.

73
00:04:10,416 --> 00:04:14,291
Ja, ich weiß, was auf dem Spiel steht.
Aber um Ihre Jungfrau in Nöten zu retten,

74
00:04:14,375 --> 00:04:16,416
brauchen wir Infos,
wo sie festgehalten wird,

75
00:04:16,500 --> 00:04:20,125
und die kriegen weder Sie noch ich,
ohne dass der NIS davon Wind bekommt.

76
00:04:20,208 --> 00:04:22,333
Wir haben 'ne Informantin,
die sie finden kann.

77
00:04:22,416 --> 00:04:25,666
Ich habe eine Informantin,
und das ist eine ganz schlechte Idee.

78
00:04:25,750 --> 00:04:28,541
Sie ist nicht gut, unerfahren,
komplett instabil.

79
00:04:28,625 --> 00:04:30,875
Das Leben meiner Frau ist in Gefahr.

80
00:04:30,958 --> 00:04:34,833
Es gibt keine schlechten Ideen
oder Informanten, die zu instabil sind.

81
00:04:35,500 --> 00:04:36,750
Erledigen Sie es einfach.

82
00:04:42,000 --> 00:04:43,500
Die Vizedirektorin Cho.

83
00:04:43,583 --> 00:04:44,750
Nicht rangehen.

84
00:04:44,833 --> 00:04:47,333
Doch, ich muss.
Sie versucht es schon die ganze Nacht.

85
00:04:47,416 --> 00:04:49,583
Ich war in Gedanken bei Nan Hee
und hab sie ignoriert.

86
00:04:49,666 --> 00:04:51,666
Jetzt muss ich den Schaden begrenzen.

87
00:04:54,166 --> 00:04:56,875
-Ja, Vizedirektorin?
-Wo sind Sie?

88
00:04:56,958 --> 00:05:00,708
Ich stehe in Ihrer Wohnung,
die ganz offensichtlich durchsucht wurde.

89
00:05:00,791 --> 00:05:03,708
Ich… Meine Wohnung?

90
00:05:03,791 --> 00:05:06,916
Was zum Teufel ist hier los, Officer Kim?

91
00:05:08,833 --> 00:05:11,583
Ferber muss mich
unter Drogen gesetzt haben.

92
00:05:11,666 --> 00:05:14,166
Ich traf ihn gestern,
um Informationen zu bekommen.

93
00:05:14,250 --> 00:05:16,916
Dann bin ich plötzlich
in meinem Auto aufgewacht.

94
00:05:17,500 --> 00:05:19,625
Er muss meine Wohnung durchsucht haben.

95
00:05:19,708 --> 00:05:20,625
Warum?

96
00:05:21,208 --> 00:05:24,708
Sie verstecken hier doch nichts. Oder?

97
00:05:24,791 --> 00:05:25,750
Nein.

98
00:05:26,416 --> 00:05:27,666
Natürlich nicht.

99
00:05:28,250 --> 00:05:29,375
Ich komme zu Ihnen.

100
00:05:29,458 --> 00:05:30,666
Nein, ich gehe.

101
00:05:31,375 --> 00:05:35,333
Uns wurde gemeldet, dass man Hendricks
und Kitchens im Rotlichtviertel sah.

102
00:05:35,416 --> 00:05:37,750
Sie sollten ins Büro kommen.

103
00:05:37,833 --> 00:05:38,958
Ja, Ma'am.

104
00:05:39,541 --> 00:05:41,791
Scheiße.

105
00:05:42,666 --> 00:05:44,958
-Was?
-Wir müssen gehen. Und zwar sofort.

106
00:05:45,041 --> 00:05:47,875
Die Polizei und der NIS
sind auf dem Weg in dieses Viertel.

107
00:05:47,958 --> 00:05:49,208
Was ist mit dem Zeug?

108
00:05:49,291 --> 00:05:53,250
Hierlassen. Janus hat alles abgewischt.
Es gibt keine Spuren zur Agency.

109
00:05:53,333 --> 00:05:57,208
Sobald wir ausgecheckt haben,
desinfizieren sie eh den ganzen Raum.

110
00:06:00,458 --> 00:06:01,541
Na los, gehen wir.

111
00:06:02,791 --> 00:06:03,708
Aufmachen.

112
00:06:22,000 --> 00:06:23,208
Was zur Hölle ist das?

113
00:06:23,291 --> 00:06:24,375
WARSCHAU

114
00:06:24,458 --> 00:06:28,208
Ihr solltet doch Computer dabeihaben.
Ich hatte schon einen Käufer.

115
00:06:35,291 --> 00:06:36,750
Ja?

116
00:06:36,833 --> 00:06:39,458
Hey, Owen hier. Ich hab 'nen Job für dich.

117
00:06:39,541 --> 00:06:41,166
Die NGO-Mitarbeiterin,

118
00:06:41,250 --> 00:06:44,375
die von den Yakuza entführt wurde,
wird in Russland festgehalten.

119
00:06:44,458 --> 00:06:48,000
Jetzt soll ich Aufklärungsarbeit leisten?
Dreihunderttausend.

120
00:06:51,166 --> 00:06:52,666
Ok.

121
00:06:52,750 --> 00:06:54,791
-Hey, whoa, nein!
-Was?

122
00:06:54,875 --> 00:06:56,458
-Nicht du.
-Wir brauchen ein Auto.

123
00:06:56,541 --> 00:06:58,916
-Sekunde, Nichka.
-Wir brauchen das Auto.

124
00:06:59,000 --> 00:07:00,625
Ich mach das.

125
00:07:00,708 --> 00:07:03,041
Du kannst nicht einfach
das Fenster einschlagen.

126
00:07:03,125 --> 00:07:04,625
Ok, perfekt. Warte.

127
00:07:06,083 --> 00:07:07,666
Hey, warten Sie!

128
00:07:07,750 --> 00:07:09,458
Warten Sie.

129
00:07:10,875 --> 00:07:12,875
Ich möchte Ihr Auto für einen Tag mieten.

130
00:07:12,958 --> 00:07:14,833
-Zehntausend Dollar.
-Zehntausend?

131
00:07:14,916 --> 00:07:17,250
Zehntausend Dollar. Schnell. Schnell.

132
00:07:18,583 --> 00:07:21,083
Geben Sie mir Ihre Visitenkarte.
Ihre Visitenkarte.

133
00:07:22,875 --> 00:07:25,958
-Schon gut. Ich rufe Sie an.
-Ich lege auf.

134
00:07:26,041 --> 00:07:27,250
Nein! Warte.

135
00:07:27,875 --> 00:07:30,958
Wir sind hier.
Wir brauchen dich sofort in Wladiwostok.

136
00:07:31,041 --> 00:07:32,000
Auf keinen Fall.

137
00:07:32,083 --> 00:07:35,458
Das ist ein Drecksloch voller Haie.
Ich werde nicht mal in die Nähe gehen.

138
00:07:35,541 --> 00:07:37,875
-Fuck, 500.000.
-Such dir jemand anderen.

139
00:07:37,958 --> 00:07:39,666
Eine Million. Eine Million Dollar.

140
00:07:40,333 --> 00:07:42,541
Sag uns nur, was der nächste Schritt ist.

141
00:07:48,125 --> 00:07:50,625
Ok. Schick mir alle Infos,
die du schon hast.

142
00:07:53,750 --> 00:07:56,291
Sie ist dabei. Gott sei Dank.

143
00:07:57,541 --> 00:07:59,375
Oh, Scheiße.

144
00:08:05,500 --> 00:08:07,333
Ich würde mich nicht zu früh freuen.

145
00:08:07,958 --> 00:08:11,666
Wir sind in einem feindlich gesinnten Land
und werden von der Polizei gejagt,

146
00:08:11,750 --> 00:08:14,083
während wir
von einem Verrückten erpresst werden,

147
00:08:14,166 --> 00:08:17,000
der die Agency in die Luft jagen will,
um seine Frau zu retten.

148
00:08:17,083 --> 00:08:19,250
-Ist gut, Lester.
-Hey, war ich fertig? Nein.

149
00:08:19,333 --> 00:08:22,375
Weil du einer wandelnden Selbstmordweste
eine Million versprochen

150
00:08:22,458 --> 00:08:25,041
und 10.000 Dollar
für diese Schrottkarre bezahlt hast.

151
00:08:25,125 --> 00:08:28,916
Das bedeutet, bis zum Mittagessen
sind wir vollkommen pleite, klar?

152
00:08:29,458 --> 00:08:32,000
Aber das Gute ist,
bis dahin sind wir eh tot.

153
00:09:04,208 --> 00:09:05,125
Hey.

154
00:09:07,333 --> 00:09:08,583
Hey, wie geht's dir?

155
00:09:13,541 --> 00:09:14,583
Es tut mir leid.

156
00:09:15,083 --> 00:09:17,958
Ich wollte dir nicht wehtun. Ich…
Ich mag dich wirklich.

157
00:09:18,833 --> 00:09:20,958
Wieso hast du mir nicht einfach geglaubt?

158
00:09:21,958 --> 00:09:24,333
Mir geht's gut.
Hol den Laptop und verschwinde.

159
00:09:24,416 --> 00:09:25,625
Ich sage auch nichts.

160
00:09:25,708 --> 00:09:28,250
Der ist nutzlos.
Da drin steht nichts über Owen.

161
00:09:30,208 --> 00:09:31,791
-Über Owen?
-Ja.

162
00:09:31,875 --> 00:09:35,041
Ich will herausfinden,
wieso er in Korea ist.

163
00:09:35,125 --> 00:09:36,958
Du hast mich wegen Owen entführt?

164
00:09:37,041 --> 00:09:39,291
Ich kämpfe um mein Leben, Hannah!

165
00:09:40,500 --> 00:09:41,500
Gott!

166
00:09:42,541 --> 00:09:45,916
Es läuft wirklich alles schief.
Ich war doch nur im Club.

167
00:09:46,000 --> 00:09:48,791
Auf meiner wöchentlichen
24-Stunden-Party in Seoul.

168
00:09:48,875 --> 00:09:52,083
Nur wurde ich verhaftet,
weil der Dealer ein Undercover-Cop war.

169
00:09:52,166 --> 00:09:55,875
Ich meine, die müssen dir doch sagen,
dass sie Cops sind, oder? Aber nein!

170
00:09:56,416 --> 00:09:58,916
Ich landete in einem Raum
mit dieser Schlange,

171
00:09:59,000 --> 00:10:02,208
die sagte, dass sie mich einsperren wird.
Für zehn Jahre.

172
00:10:03,000 --> 00:10:04,958
Es sei denn, ich würde was für sie tun.

173
00:10:05,583 --> 00:10:08,333
Offenbar ist ein reiches Kind,
das um die Welt reist,

174
00:10:08,416 --> 00:10:10,416
sehr wertvoll für einen Geheimdienst.

175
00:10:10,958 --> 00:10:13,291
Jetzt sitze ich
verdammt tief in der Scheiße,

176
00:10:13,375 --> 00:10:18,166
denn wenn ich nichts über Owen liefere,
wird sie mich verhaften oder töten lassen.

177
00:10:23,500 --> 00:10:24,375
Jae.

178
00:10:25,500 --> 00:10:28,041
Ich verstehe das, ok?

179
00:10:29,875 --> 00:10:31,666
Ich weiß, wie unfair das ist.

180
00:10:33,083 --> 00:10:33,916
Und…

181
00:10:34,958 --> 00:10:36,583
Und ich kann dir helfen.

182
00:10:37,916 --> 00:10:40,000
-Ich kann dich da rausholen.
-Wie?

183
00:10:42,500 --> 00:10:45,000
Wie zum Teufel
willst du mich da rausholen?

184
00:10:46,666 --> 00:10:48,791
Du suchst Infos über Owen, richtig?

185
00:10:51,166 --> 00:10:52,250
Ich rufe ihn an.

186
00:10:53,708 --> 00:10:54,750
Er vertraut mir.

187
00:10:57,375 --> 00:10:59,750
Wenn er sich einem anvertraut, dann mir.

188
00:11:53,000 --> 00:11:55,875
-Hannah, hi. Ich kann grad nicht.
-Klappe! Ich wurde entführt!

189
00:11:56,583 --> 00:12:00,416
Jae spioniert für Korea, er hält mich
als Geisel! Four Seasons, fünfter Stock!

190
00:12:00,500 --> 00:12:02,833
Warte, Hannah! Ich… Scheiße!

191
00:12:08,000 --> 00:12:11,083
-Ihr zwei seid der Inbegriff von Chaos.
-Halt die Klappe.

192
00:12:18,125 --> 00:12:18,958
Salazar.

193
00:12:19,041 --> 00:12:22,416
Hannah wurde von ihrem
neuen Freund entführt, Jae irgendwas.

194
00:12:22,500 --> 00:12:24,500
Sie ist im Four Seasons, fünfter Stock!

195
00:12:24,583 --> 00:12:25,625
Dann ruf die Cops.

196
00:12:25,708 --> 00:12:28,041
Nein, er ist ein Spion. Für Korea!

197
00:12:28,125 --> 00:12:30,958
Schnapp ihn dir und rette sie.
Bring deine Karriere in Schwung.

198
00:12:31,041 --> 00:12:33,666
Wenn du nichts tust,
liefere ich dich an die CEG aus.

199
00:12:38,833 --> 00:12:39,833
Ich hasse dich.

200
00:12:53,666 --> 00:12:56,708
-Ich hasse dich auch.
-Ich mich auch. Stell dich hinten an.

201
00:13:07,625 --> 00:13:08,708
Das ist nicht gut.

202
00:13:14,125 --> 00:13:14,958
Scheiße.

203
00:13:19,083 --> 00:13:20,916
Alles klar. Alles klar.

204
00:13:22,291 --> 00:13:23,416
Komm schon, geh ran.

205
00:13:26,541 --> 00:13:27,750
Büro des Chefjustiziars.

206
00:13:27,833 --> 00:13:31,416
Hey Donna, hier ist Janus Ferber.
Sag dem Boss, ich bin in Seoul verhaftet!

207
00:13:36,041 --> 00:13:37,291
Au!

208
00:13:50,708 --> 00:13:53,833
Mr. Ferber, Sie sind verhaftet.

209
00:13:53,916 --> 00:13:57,500
Wegen Aktivitäten, die unvereinbar
mit Ihrem diplomatischen Status sind.

210
00:13:57,583 --> 00:14:01,125
Hört sich richtig an.
Könnten wir die Handschellen weglassen?

211
00:14:03,291 --> 00:14:05,208
Das bedeutet wohl: Vielleicht.

212
00:14:05,291 --> 00:14:06,916
Also kein Nein.

213
00:14:07,000 --> 00:14:08,500
Holen Sie Ebner rein!

214
00:14:08,583 --> 00:14:11,208
Hendricks und Kitchens
sollen die Füße stillhalten.

215
00:14:11,291 --> 00:14:14,333
-Komme ich ungelegen?
-Janus wurde von der NIS verhaftet.

216
00:14:14,416 --> 00:14:16,791
Oh Gott. Das wird er hassen.

217
00:14:18,791 --> 00:14:23,250
Und Sie werden es hassen,
dass Owen angerufen hat, um mir zu sagen,

218
00:14:23,333 --> 00:14:25,750
dass ein koreanischer Spion
seine Freundin entführt hat.

219
00:14:25,833 --> 00:14:27,250
Ex-Freundin. Wie auch immer.

220
00:14:28,041 --> 00:14:31,375
Und er hält sie
als Geisel im Four Seasons.

221
00:14:32,708 --> 00:14:33,708
Informiere ich das FBI?

222
00:14:34,875 --> 00:14:38,125
Nein. Negativ.
Das wird die CEG alarmieren.

223
00:14:38,208 --> 00:14:40,708
Und Owens Fall ist absolut geheim.

224
00:14:42,041 --> 00:14:43,958
Führen Sie das Angleton-Programm aus.

225
00:14:45,041 --> 00:14:46,708
-Ernsthaft?
-Ja.

226
00:14:46,791 --> 00:14:47,791
Ok.

227
00:14:48,541 --> 00:14:51,541
Ich kann den Typen nicht allein schnappen
und zur Farm schleifen.

228
00:14:55,375 --> 00:14:58,000
-Ja, Sir?
-Hier ist der Chefjustiziar.

229
00:14:58,083 --> 00:15:00,208
Ich brauche ihn sofort. Verstanden?

230
00:15:10,166 --> 00:15:11,625
-Sir.
-Heilige…

231
00:15:12,500 --> 00:15:13,916
Es ist Walter Nyland.

232
00:15:15,500 --> 00:15:17,416
Was hab ich übers Anpirschen gesagt?

233
00:15:19,458 --> 00:15:20,333
Reden Sie.

234
00:15:23,875 --> 00:15:25,500
Bloß keine schlechte Nachricht.

235
00:15:25,583 --> 00:15:27,583
Sir, hätten Sie zwei Leute, die…

236
00:15:28,458 --> 00:15:31,541
Vier, denen Sie trauen,
die etwas im Inland erledigen können?

237
00:15:31,625 --> 00:15:32,833
Und zwar jetzt.

238
00:15:35,375 --> 00:15:37,750
Ich will wissen, wo Ihre Freunde sind.

239
00:15:37,833 --> 00:15:40,916
-Keine Ahnung, mir egal.
-Das ist nicht gut.

240
00:15:41,000 --> 00:15:43,625
Die stecken in großen Schwierigkeiten,
genau wie Sie.

241
00:15:43,708 --> 00:15:46,208
-Grace. Darf ich Sie duzen?
-Nein.

242
00:15:46,291 --> 00:15:49,500
Grace, ich verstehe Ihre Wut.
Ich hab auch nichts gegen Handschellen.

243
00:15:49,583 --> 00:15:52,458
Aber tun Sie nicht,
als wäre ich ein verfluchter Anfänger.

244
00:15:52,541 --> 00:15:56,208
Ich kenne die Regeln unserer Allianz,
und zwar komplett auswendig.

245
00:15:56,291 --> 00:15:58,083
Es spielt keine Rolle, was Sie denken.

246
00:15:58,166 --> 00:16:00,958
Sie können mich nur
als unerwünscht einstufen

247
00:16:01,041 --> 00:16:04,125
-und aus dem Land fliegen.
-Die Regeln bestimme ich.

248
00:16:07,375 --> 00:16:09,708
Die Mailbox der Vizedirektorin…

249
00:16:09,791 --> 00:16:10,833
Fuck!

250
00:16:10,916 --> 00:16:12,791
-Es ist vorbei, Jae.
-Halt's Maul!

251
00:16:12,875 --> 00:16:17,000
Als deine Anwältin sage ich dir,
dass deine beste Option die Flucht ist.

252
00:16:17,083 --> 00:16:20,000
Es gibt nichts, was ich über dich weiß,
das Owen nicht auch weiß.

253
00:16:20,083 --> 00:16:23,000
-Mir wehtun bringt dir nichts.
-Ruhe! Ich muss nachdenken!

254
00:16:23,083 --> 00:16:26,708
Dir läuft die Zeit davon.
Du wirst nie fähig sein, so etwas zu tun.

255
00:16:28,000 --> 00:16:31,583
Der Alarm bei der CIA ist ausgelöst.
Schwarze Helikopter sind auf dem Weg.

256
00:16:31,666 --> 00:16:33,041
Dir bleiben drei Minuten.

257
00:16:35,333 --> 00:16:38,958
Wenn du entkommst, werde ich immer denken,
was für ein Scheißkerl du bist!

258
00:16:48,791 --> 00:16:52,333
-Hannah? Geht es dir gut?
-Ja, mir geht's gut.

259
00:16:52,416 --> 00:16:54,500
Ok, gut. Zieh dich an.

260
00:16:54,583 --> 00:16:59,375
-Hat er irgendwas von dir angefasst?
-Ähm… Mein Handy. Meinen Laptop.

261
00:16:59,458 --> 00:17:01,708
Er hat sein eigenes Zimmer
im elften Stock.

262
00:17:03,041 --> 00:17:05,541
Nehmen Sie Laptop und Handy.
Der Rest ist egal.

263
00:17:08,375 --> 00:17:09,208
Ja.

264
00:17:12,583 --> 00:17:13,750
Was passiert jetzt?

265
00:17:13,833 --> 00:17:18,166
Top-Secret-Zeug. Um das zu besprechen,
müssen wir an einen sicheren Ort, ok?

266
00:17:21,541 --> 00:17:23,791
CIA-VERBINDUNGSBÜRO
SEOUL

267
00:17:23,875 --> 00:17:25,500
Denkst du, Janus geht's gut?

268
00:17:25,583 --> 00:17:28,125
Ja. Sie machen ihm die Hölle heiß,
aber die Regel ist,

269
00:17:28,208 --> 00:17:30,916
als unerwünschte Person
schicken sie ihn nach Hause.

270
00:17:31,916 --> 00:17:34,125
Warum komme ich überhaupt zur Arbeit?

271
00:17:34,208 --> 00:17:35,041
Oh Gott, nein.

272
00:17:35,125 --> 00:17:39,125
Ich halte mich für eine
der besten Standort-Leiterinnen der Agency

273
00:17:39,208 --> 00:17:41,208
und werde trotzdem
von Anwälten rumgeschubst.

274
00:17:41,291 --> 00:17:45,125
Unser Mandat kommt sowohl vom Direktor,
wie auch vom Chefjustiziar.

275
00:17:45,208 --> 00:17:47,583
An der Unterhaltung
wollen Sie nicht teilnehmen.

276
00:17:47,666 --> 00:17:50,375
Wir brauchen einen Raum zum Telefonieren,
was zu essen,

277
00:17:50,458 --> 00:17:53,791
und Techniker für die Erkennung
feindlicher Gesichter am Flughafen.

278
00:17:53,875 --> 00:17:54,708
Cool? Cool.

279
00:17:54,791 --> 00:17:56,500
-Feindliche Gesichter?
-Dawn und Dodge.

280
00:17:56,583 --> 00:17:58,458
Oh, ok. Wenn's regnet, dann richtig.

281
00:17:58,541 --> 00:18:02,083
Ja, und in deiner Nähe ist Monsunzeit,
und das jeden Tag im Jahr.

282
00:18:02,666 --> 00:18:05,750
Also ich könnte
eine neue Handtasche gebrauchen.

283
00:18:05,833 --> 00:18:10,458
Eine die förmlich schreit "Lady Boss",
aber auf eine schlichte, luxuriöse Art.

284
00:18:11,041 --> 00:18:14,333
Ich denke, das wäre vielleicht
ein schönes Geschenk für mich.

285
00:18:14,416 --> 00:18:16,166
Das heißt, Hannah geht's gut?

286
00:18:16,250 --> 00:18:17,750
Körperlich schon.

287
00:18:17,833 --> 00:18:20,375
Emotional würde sie dir gerne
den Hals umdrehen.

288
00:18:20,958 --> 00:18:22,208
Hol sie ans Telefon.

289
00:18:22,291 --> 00:18:23,958
-Keine gute Idee.
-Ist das Lester?

290
00:18:24,041 --> 00:18:26,291
Wie geht's?
Ich wünschte, du wärst hier.

291
00:18:26,375 --> 00:18:28,583
-An meiner Stelle
-Meine Rede.

292
00:18:28,666 --> 00:18:31,458
Hör auf Lester, Owen.
Hannah will nicht mit dir reden.

293
00:18:31,541 --> 00:18:33,125
Oh doch!

294
00:18:41,208 --> 00:18:42,333
Hi!

295
00:18:43,000 --> 00:18:44,875
Nur ein ganz kleiner Hinweis:

296
00:18:44,958 --> 00:18:48,000
Wenn ihr wen beruhigen wollt,
der gerade entführt wurde,

297
00:18:48,083 --> 00:18:51,041
dann nicht, indem ihr ihn
noch mal entführt, klar?

298
00:18:51,125 --> 00:18:52,000
Hannah.

299
00:18:55,916 --> 00:18:58,916
-Ich will nicht mit ihm reden.
-Hannah, bitte, sieh mich nur kurz an.

300
00:18:59,000 --> 00:19:01,125
Du bist die Wurzel allen Übels.

301
00:19:01,208 --> 00:19:05,458
Ein Parasit, der die Freude auffrisst
und Zerstörung ausscheißt.

302
00:19:05,541 --> 00:19:08,291
Es tut mir so leid,
dass dir das passiert ist.

303
00:19:08,375 --> 00:19:11,000
Nach deinem Auszug
wollte ich dich in Ruhe lassen,

304
00:19:11,083 --> 00:19:13,083
damit du glücklich wirst.

305
00:19:13,166 --> 00:19:16,166
Owen, wenn ich dir zuhören soll,
wie du rationalisierst,

306
00:19:16,250 --> 00:19:18,958
und du mir schon wieder sagst,
wie leid dir alles tut,

307
00:19:19,041 --> 00:19:22,125
dann werde ich mir
das Trommelfell aus dem Leib reißen.

308
00:19:22,208 --> 00:19:24,166
Ich weiß nicht mal, wieso ich hier bin!

309
00:19:24,250 --> 00:19:26,375
Ok. Ok.

310
00:19:26,458 --> 00:19:27,916
Aber die Sache ist die:

311
00:19:28,000 --> 00:19:31,666
Egal, wie sehr du mich hasst
und es in die Welt hinausschreien willst,

312
00:19:31,750 --> 00:19:34,833
du darfst es nicht!
Niemals. Denn das heute ist nie passiert.

313
00:19:35,583 --> 00:19:36,500
Was?

314
00:19:36,583 --> 00:19:40,833
Alles, was du in den letzten 12 Stunden
erlebt hast, ist nie passiert.

315
00:19:40,916 --> 00:19:45,291
Wenn deine Firma sich nach Jae erkundigt,
sagst du, dass er dich gefeuert hat.

316
00:19:45,375 --> 00:19:48,208
Wenn Terrence fragt, sagst du,
dass Jae mit dir Schluss gemacht

317
00:19:48,291 --> 00:19:50,000
und dann die Stadt verlassen hat.

318
00:19:50,500 --> 00:19:52,833
-Das ist 'n Scherz, oder?
-Ist es nicht.

319
00:19:59,208 --> 00:20:01,125
Glaub mir, ich wünschte es wäre einer.

320
00:20:03,083 --> 00:20:06,333
Die Wahrheit ist,
dich hat ein koreanischer Agent verführt.

321
00:20:06,416 --> 00:20:10,041
Und schlimmer kann es kaum werden.
Dir drohen Entlassung oder Verhaftung.

322
00:20:10,125 --> 00:20:11,250
Aber stattdessen…

323
00:20:13,541 --> 00:20:15,416
…wird dieser Kerl verschwinden.

324
00:20:15,500 --> 00:20:18,833
Und du machst dir nach diesem Gespräch
keine Sorgen mehr um ihn.

325
00:20:18,916 --> 00:20:21,791
Das übrigens auch nie stattgefunden hat.

326
00:20:23,083 --> 00:20:24,250
Verstehst du das?

327
00:20:29,208 --> 00:20:32,416
Hannah, sag,
dass du das alles verstanden hast.

328
00:20:44,250 --> 00:20:45,458
Alles verstanden.

329
00:20:58,375 --> 00:21:00,875
-Wow! Das lief doch gut.
-Ja.

330
00:21:05,833 --> 00:21:09,250
-Bin ich ein schlechter Mensch?
-Ja… Tausendprozentig, ja.

331
00:21:09,750 --> 00:21:13,250
Indem du ein echtes Arschloch warst,
hast du ihr einen Gefallen getan.

332
00:21:13,333 --> 00:21:17,375
Du hast ihr gezeigt, wer du wirklich bist,
hinter all dem äußerlichen Charme

333
00:21:17,458 --> 00:21:19,208
Das war sehr nett von dir.

334
00:21:19,875 --> 00:21:23,041
Denn jetzt ist die Tür zwischen euch
endgültig geschlossen.

335
00:21:29,583 --> 00:21:32,750
Was ist der wahre Zweck
Ihrer Arbeit hier in Seoul?

336
00:21:33,250 --> 00:21:34,250
Kein Kommentar.

337
00:21:34,875 --> 00:21:38,458
So gern ich Zeit mit Ihnen verbringe,
muss ich, rechtlich gesehen, nichts sagen.

338
00:21:38,541 --> 00:21:40,375
Erzählen Sie mir, wo sie sind,

339
00:21:40,458 --> 00:21:44,250
oder ich werf Sie in eine Zelle
und schmeiß den Schlüssel weg.

340
00:21:46,125 --> 00:21:48,416
Wäre das Russland, sicher.

341
00:21:48,500 --> 00:21:51,000
Vorher würden Sie mich
windelweich prügeln.

342
00:21:51,083 --> 00:21:53,041
Aber das ist die Republik Korea.

343
00:21:53,125 --> 00:21:57,666
Sie bringen mich in einen netten Raum,
der angenehm temperiert ist,

344
00:21:57,750 --> 00:22:01,041
geben mir eine ausgewogene Mahlzeit
und decken mich nachts noch zu.

345
00:22:02,875 --> 00:22:06,000
Hören Sie zu, Mr. Ferber.
Wenn Sie mir nicht alles erzählen,

346
00:22:06,083 --> 00:22:10,833
bleibt mir keine Wahl, als Ihrem Boss
zu sagen, Sie sind kompromittiert.

347
00:22:11,666 --> 00:22:14,791
Ich habe einen Agenten
in Ihr Hotelzimmer geschickt,

348
00:22:14,875 --> 00:22:16,916
mit 10.000 Dollar.

349
00:22:17,000 --> 00:22:19,541
-Sie haben das Geld genommen.
-Netter Versuch.

350
00:22:19,625 --> 00:22:23,166
Aber A, ist das nie passiert.
Und B, wird Ihnen niemand glauben.

351
00:22:24,166 --> 00:22:26,333
Also, schmeißen Sie mich aus ihrem Land.

352
00:22:26,916 --> 00:22:30,875
Dieser Prozess ist sehr aufwendig
und wirklich langwierig.

353
00:22:31,583 --> 00:22:32,791
Und los geht's.

354
00:22:35,125 --> 00:22:35,958
Also…

355
00:22:39,750 --> 00:22:41,458
Wen rufen wir deinetwegen an?

356
00:22:43,958 --> 00:22:47,041
-Ich weiß nicht, was Sie meinen.
-Doch, das tust du.

357
00:22:47,791 --> 00:22:52,250
Wer beim NIS ist dein Kontakt?
Auch wenn sie leugnen, dich zu kennen.

358
00:22:52,333 --> 00:22:54,958
Scheiße, du arbeitest ja
nicht mal offiziell für die.

359
00:22:55,750 --> 00:22:58,541
Sie werden dich ignorieren,
jetzt, wo du erwischt wurdest.

360
00:23:02,750 --> 00:23:03,750
Wo sind wir?

361
00:23:05,833 --> 00:23:06,750
Im Nirgendwo.

362
00:23:07,666 --> 00:23:09,541
Sagt dir Juri Nosenko etwas?

363
00:23:10,291 --> 00:23:11,125
Nein.

364
00:23:11,625 --> 00:23:14,916
KGB-Agent, der in den 60er-Jahren
die Seiten wechselte.

365
00:23:15,625 --> 00:23:19,250
Aber wir hatten unsere Zweifel…
Wir wussten nicht, was wir nicht wussten.

366
00:23:19,916 --> 00:23:23,458
Also hielten wir ihn auf der Farm fest,
in genau diesem Raum…

367
00:23:23,541 --> 00:23:24,541
Für drei Jahre.

368
00:23:26,041 --> 00:23:27,416
Niemand wusste, wo er ist.

369
00:23:29,875 --> 00:23:30,875
Hör zu.

370
00:23:32,791 --> 00:23:34,458
Ich weiß von Hannah,

371
00:23:34,541 --> 00:23:37,458
dass du dumm genug warst,
dich vom NIS erpressen zu lassen,

372
00:23:37,541 --> 00:23:41,125
auf amerikanischem Boden zu spionieren,
und das ohne Tarnung.

373
00:23:41,208 --> 00:23:43,500
Wir könnten dich wegen Verrats hinrichten.

374
00:23:44,250 --> 00:23:46,958
Oder dich bis zu deinem Tod
einfach hierbehalten.

375
00:23:47,500 --> 00:23:50,125
Also an deiner Stelle
würde ich anfangen zu reden.

376
00:23:54,041 --> 00:23:55,833
Was, wenn ich die Wahrheit sage?

377
00:23:55,916 --> 00:23:57,916
Hängt davon ab, was du weißt.

378
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
Aber ich garantiere,
es wird angenehmer, wenn du redest.

379
00:24:05,791 --> 00:24:06,666
Ok.

380
00:24:08,166 --> 00:24:09,333
Ok, ich rede.

381
00:24:11,166 --> 00:24:12,125
Sehr vernünftig.

382
00:24:13,333 --> 00:24:15,833
Eigentlich
sollte es gar nicht so laufen.

383
00:24:15,916 --> 00:24:17,958
Erzähl alles, und keine Lügen.

384
00:24:18,875 --> 00:24:22,250
Ich war gerade in einem Club…
hab Daddys Geld ausgegeben.

385
00:24:22,333 --> 00:24:24,875
Eine Quelle in Seoul
hat mir das zukommen lassen.

386
00:24:27,750 --> 00:24:29,250
Fuck. Danke.

387
00:24:31,250 --> 00:24:32,166
Was?

388
00:24:33,875 --> 00:24:35,041
Fuck.

389
00:24:38,541 --> 00:24:39,750
Wir müssen ihn warnen.

390
00:25:05,291 --> 00:25:08,208
Schicken Sie mich doch
einfach nach Hause, verdammt.

391
00:25:25,208 --> 00:25:26,041
Oh, verdammt.

392
00:25:30,666 --> 00:25:32,916
Alarm auslösen.
Gebäude abriegeln!

393
00:25:41,375 --> 00:25:43,458
Es tut mir leid. Da muss ich rangehen.

394
00:25:48,708 --> 00:25:51,041
-Hallo?
-Du bist aufgeflogen.

395
00:25:51,125 --> 00:25:53,458
Beweg deinen Arsch da raus. Sofort!

396
00:26:16,416 --> 00:26:18,041
Haltet ihn auf!

397
00:27:02,208 --> 00:27:03,500
Jo. Hey.

398
00:27:04,000 --> 00:27:06,458
Er ist raus.
Er ließ uns einen Standort zukommen.

399
00:27:06,541 --> 00:27:08,583
-Ok, aber es gibt neue Probleme.
-Was?

400
00:27:08,666 --> 00:27:11,125
Zwei Gesichter, die ich markiert habe,
wurden erkannt.

401
00:27:11,208 --> 00:27:16,291
Dodge und Dawn sind in Incheon gelandet,
und das mit nicht genehmigten Ausweisen.

402
00:27:16,375 --> 00:27:18,375
Es gibt einen Grund, verdeckt zu kommen.

403
00:27:18,458 --> 00:27:19,750
-Uns zu töten.
-Was tun wir?

404
00:27:19,833 --> 00:27:23,416
-Sie zuerst töten.
-Genau.Ist das dein Ernst?

405
00:27:24,458 --> 00:27:26,458
Flugzeugtriebwerke dröhnen]

406
00:27:39,458 --> 00:27:41,583
Was für Ausrüstung kannst du kriegen?

407
00:27:41,666 --> 00:27:43,791
Alles bis auf Lenkraketen.

408
00:27:43,875 --> 00:27:46,291
Zwei taktische Pakete
könnten wir sofort abholen.

409
00:27:46,375 --> 00:27:48,333
Alles, was schwerer ist, dauert einen Tag.

410
00:27:52,416 --> 00:27:54,166
Du willst mich wohl verarschen.

411
00:27:57,708 --> 00:28:00,000
Ich will eure Hände sehen!
Ich will eure Hände sehen!

412
00:28:00,916 --> 00:28:01,916
Los.

413
00:28:03,208 --> 00:28:07,375
Das muss ein Missverständnis sein.
Direktor West schickt uns als Verstärkung.

414
00:28:07,458 --> 00:28:10,416
Blödsinn.
Wir wissen, dass ihr uns töten wollt.

415
00:28:10,500 --> 00:28:13,958
Wir werden jetzt ein Stück fahren
und besprechen, was passieren wird.

416
00:28:14,041 --> 00:28:16,291
Los! Komm schon, Dawn!

417
00:28:16,375 --> 00:28:18,916
-Raus da!
-Langsam. Raus aus dem Auto.

418
00:28:19,666 --> 00:28:21,250
Hinten rum. Da lang.

419
00:28:21,333 --> 00:28:23,416
Ihr habt euch
mit den Falschen angelegt.

420
00:28:23,500 --> 00:28:24,916
Willkommen in Korea.

421
00:28:25,000 --> 00:28:27,083
So ist gut. Kommt schon.

422
00:28:27,166 --> 00:28:29,583
Schauen wir uns K-Pop an
und grillen ein bisschen.

423
00:28:29,666 --> 00:28:31,833
Na los! Kommt schon. Rein in den Kia.

424
00:28:31,916 --> 00:28:34,708
Auch wenn's nicht viel bringt,
aber tut mir leid, was passiert ist.

425
00:28:34,791 --> 00:28:35,916
Danke.

426
00:28:36,500 --> 00:28:40,541
Als Jae darüber gemeckert hat, dass er
gezwungen wurde ein Spion zu werden,

427
00:28:40,625 --> 00:28:43,125
dachte ich nur:
"Was für ein dämlicher reicher Junge."

428
00:28:43,208 --> 00:28:46,041
Aber jetzt verstehe ich total,
wie so was passieren kann.

429
00:28:46,125 --> 00:28:47,583
Warten Sie.

430
00:28:48,625 --> 00:28:52,708
Sie wollen mich doch nicht rekrutieren,
um Scheiße für die CIA zu erledigen?

431
00:28:52,791 --> 00:28:55,583
Das ist eine andere Abteilung.
Aber um noch mal zu unterstreichen,

432
00:28:55,666 --> 00:28:57,208
was Owen dir vorhin sagte:

433
00:28:57,291 --> 00:28:59,541
Vergiss, was geschah
und denk nicht an ihn.

434
00:28:59,625 --> 00:29:00,666
Und zwar endgültig.

435
00:29:00,750 --> 00:29:02,458
Ja, genau das hatte ich versucht.

436
00:29:02,541 --> 00:29:06,458
Ja, es ist schwer, ihn aufzugeben.
Ich bin nicht immun gegen seinen Charme.

437
00:29:06,541 --> 00:29:10,375
Wie wurde ich sonst unfreiwillige Dritte
in eurer dysfunktionalen Paarung?

438
00:29:10,458 --> 00:29:13,250
Du brauchtest mich für seine Rettung,
er mich für deine.

439
00:29:13,333 --> 00:29:15,625
Damit ist Schluss.
Das sollte es für dich auch sein.

440
00:29:15,708 --> 00:29:18,000
Du kommst mir
wie ein anständiger Mensch vor.

441
00:29:18,083 --> 00:29:20,083
Also sage ich dir das so nett wie möglich.

442
00:29:20,583 --> 00:29:22,250
Lösch meine Nummer.

443
00:29:32,333 --> 00:29:35,125
Komm schon, Kitchens.
So ein Typ bist du nicht.

444
00:29:35,208 --> 00:29:37,666
Nein?
Dann hast du es wohl vergessen.

445
00:29:37,750 --> 00:29:41,333
Als du den Attentäter schicktest,
um mir die Kehle durchzuschneiden…

446
00:29:42,083 --> 00:29:44,375
Oh, da wurden Gefühle verletzt.

447
00:29:44,458 --> 00:29:45,791
Schon verstanden.

448
00:29:46,583 --> 00:29:50,000
Aber unser Pfadfinder
wird dir nicht erlauben, uns zu töten.

449
00:29:50,583 --> 00:29:54,250
-Er hat noch einen moralischen Kompass.
-Sie hat recht. Den hab ich.

450
00:29:55,208 --> 00:29:58,916
Nur habe ich ihn heute im Auto vergessen.
Ich werd ihn schnell holen.

451
00:30:01,375 --> 00:30:02,208
Warte!

452
00:30:03,208 --> 00:30:06,333
Denkt doch nach. Ihr könnt uns
nicht töten und damit durchkommen.

453
00:30:06,416 --> 00:30:08,333
Oh, und wie wir das können, Dodge.

454
00:30:08,416 --> 00:30:11,583
Die Agency denkt,
ihr sitzt in der Gummizelle auf Mauritius.

455
00:30:12,083 --> 00:30:14,708
Es wird kein Mensch… nach euren Körpern

456
00:30:14,791 --> 00:30:18,041
auf dem Grund einer Schlucht
in der Chungbuk-Provinz suchen.

457
00:30:18,125 --> 00:30:22,125
Lester hat recht. Ihr hattet
bei eurer Ankunft gefälschte Papiere.

458
00:30:22,791 --> 00:30:25,916
Unangemeldet… und… entbehrlich.

459
00:30:26,000 --> 00:30:28,125
Ok! Ok.

460
00:30:28,958 --> 00:30:31,625
Ich erkenne jetzt die Machtdynamik hier.

461
00:30:33,333 --> 00:30:35,958
Also machen wir einen Deal.
Es gibt immer einen Deal.

462
00:30:36,041 --> 00:30:40,583
Es gibt keine Scheiß-Machtdynamiken, Dawn.
Keinen Deal, verstehst du?

463
00:30:40,666 --> 00:30:44,208
Ihr wolltet uns töten,
und jetzt fehlen euch die Optionen.

464
00:30:44,291 --> 00:30:46,083
Du hast nichts, was wir brauchen.

465
00:30:52,500 --> 00:30:53,541
Ciao, Dawn.

466
00:31:10,500 --> 00:31:12,083
Was ist hier los? Wer sind die?

467
00:31:12,166 --> 00:31:15,250
Sie arbeiten für die Agency.
Sie kamen, um uns zu töten.

468
00:31:15,333 --> 00:31:17,083
Verfügen sie über Einsatzerfahrung?

469
00:31:17,166 --> 00:31:19,833
Nein, das ist nicht die Art Mensch,
die uns helfen sollte.

470
00:31:19,916 --> 00:31:23,416
Tja, meine Tarnung ist aufgeflogen.
Und wir brauchen Hilfe.

471
00:31:24,083 --> 00:31:26,458
Wir können in unserer Lage
nicht wählerisch sein,

472
00:31:26,541 --> 00:31:29,250
also vergessen wir das alles hier
und… reden wir.

473
00:31:29,833 --> 00:31:30,708
Sagte ich doch.

474
00:31:31,833 --> 00:31:34,416
Es gibt immer einen Deal,
den man machen kann.

475
00:31:39,833 --> 00:31:41,500
Du hast neun Leben.

476
00:31:41,583 --> 00:31:45,875
Dachten Sie, Sie können die Rekrutierung
einer meiner Leute vor mir verbergen?

477
00:31:45,958 --> 00:31:47,375
Das ist so nicht passiert.

478
00:31:47,458 --> 00:31:52,166
Ihr Mann, äh… Jang Kyun Kim,
ist dabei, die Agency zu erpressen.

479
00:31:54,625 --> 00:31:57,958
Wenn das wahr ist,
wieso haben Sie uns nichts davon erzählt?

480
00:31:58,041 --> 00:32:01,541
Wir wussten nicht genug.
Es hätte ein Köder von Ihnen sein können.

481
00:32:01,625 --> 00:32:03,125
Vielleicht hätten wir angebissen.

482
00:32:03,208 --> 00:32:06,708
Dann könnten Sie uns der Verletzung
unserer Liaison-Vereinbarung beschuldigen.

483
00:32:06,791 --> 00:32:08,208
Das ist lächerlich.

484
00:32:08,291 --> 00:32:13,083
Wir schätzen unsere Beziehung mit der CIA
zu sehr für diese Art von Spielchen.

485
00:32:14,958 --> 00:32:17,291
Was war es eigentlich,
was er enthüllen wollte?

486
00:32:17,375 --> 00:32:20,791
Oh, ok, jetzt versuchen Sie
durch ihn unsere Geheimnisse zu erfahren?

487
00:32:20,875 --> 00:32:23,875
Nein, wir wollen nur etwas
über eine Operation erfahren,

488
00:32:23,958 --> 00:32:27,916
die Sie in unserem Land,
hinter unserem Rücken durchgeführt haben.

489
00:32:28,000 --> 00:32:32,208
Mit Verlaub, wir sind nicht dazu bereit,
irgendwelche Details preiszugeben.

490
00:32:32,291 --> 00:32:35,666
Was genau waren denn
die Ziele seiner angeblichen Graymail?

491
00:32:35,750 --> 00:32:37,875
Was verlangt er denn von Ihrer Agency

492
00:32:37,958 --> 00:32:40,291
als Gegenleistung
für das Bewahren Ihrer Geheimnisse?

493
00:32:40,375 --> 00:32:43,583
Auch hier sind wir nicht bereit,
auf Details einzugehen.

494
00:32:43,666 --> 00:32:45,041
Inakzeptabel.

495
00:32:45,541 --> 00:32:47,750
Rufen Sie sofort Ihre Leute zurück

496
00:32:47,833 --> 00:32:50,500
und liefern Sie meinen Officer
an den NIS aus.

497
00:32:50,583 --> 00:32:52,708
Wir wissen beide,
dass das nicht einfach ist.

498
00:32:52,791 --> 00:32:54,416
Ist das für Sie ein Spiel?

499
00:32:55,000 --> 00:32:58,833
Doch das ist kein Spiel.
Daher fordere ich Sie formell auf.

500
00:32:59,625 --> 00:33:02,208
Keine Operationen in unserem Land,

501
00:33:02,291 --> 00:33:05,750
oder Sie kriegen von uns
keine weiteren Daten mehr.

502
00:33:07,500 --> 00:33:10,958
Ich sehe keine Notwendigkeit,
dass die Dinge so eskalieren müssen.

503
00:33:11,041 --> 00:33:15,458
Sie haben zwei Stunden für eine Klärung
und für die Auslieferung von Officer Kim.

504
00:33:15,541 --> 00:33:16,916
Zwei Stunden sind nicht genug.

505
00:33:17,000 --> 00:33:20,291
Wir tüfteln noch an der Programmatik.
Es dauert mindestens 12.

506
00:33:20,375 --> 00:33:21,875
Sie haben sechs.

507
00:33:26,000 --> 00:33:27,791
Direktor Choi, man ruft mich.

508
00:33:27,875 --> 00:33:30,708
Aber mein Chefjustiziar
wird Ihren CJ kontaktieren.

509
00:33:30,791 --> 00:33:33,750
Die können sich unterhalten,
sobald alles analysiert wurde.

510
00:33:33,833 --> 00:33:34,958
War mir ein Vergnügen.

511
00:33:35,416 --> 00:33:37,291
Wo zur Hölle sind Sie?

512
00:33:37,875 --> 00:33:40,708
Gut versteckt, Sir.
Wir diskutieren, was wir jetzt tun.

513
00:33:40,791 --> 00:33:42,291
Sie werden gar nichts tun,

514
00:33:42,375 --> 00:33:45,416
Sie haben eine heikle Situation
in totales Chaos verwandelt.

515
00:33:45,500 --> 00:33:48,916
Es gab Rückschläge, ja,
aber wenn wir jetzt aufhören,

516
00:33:49,000 --> 00:33:51,791
wird unser Graymailer
Geheimnisse aus zwei Jahrzehnten

517
00:33:51,875 --> 00:33:53,250
der Agency veröffentlichen.

518
00:33:53,333 --> 00:33:56,000
ich wurde hergeschickt,
damit das nicht passiert.

519
00:33:56,083 --> 00:33:58,416
Die gute Nachricht:
Ich kann noch einen Sieg erlangen.

520
00:33:58,500 --> 00:34:01,041
Das hier ist
kein Verkaufsgespräch, Hendricks.

521
00:34:01,625 --> 00:34:03,208
Sie wollen nur Ihren Arsch retten.

522
00:34:03,291 --> 00:34:06,375
Was für ein Weg könnte Sie
noch zu einem Sieg führen?

523
00:34:06,458 --> 00:34:10,000
Wir aktivierten eine Informantin,
die für uns in Wladiwostok ist,

524
00:34:10,083 --> 00:34:12,750
dort, wo die Frau des Graymailers
festgehalten wird.

525
00:34:12,833 --> 00:34:15,625
Sobald wir erfahren,
hinter welcher Tür sie versteckt wird,

526
00:34:15,708 --> 00:34:17,250
treten wir sie ein und holen sie.

527
00:34:17,333 --> 00:34:19,125
Sie wollen taktische Unterstützung?

528
00:34:19,208 --> 00:34:21,958
Sie wollen grünes Licht
für eine Mission in Russland?

529
00:34:22,041 --> 00:34:24,041
Kann es sein, dass Sie gerade high sind?

530
00:34:24,125 --> 00:34:26,916
Nein, Sir, Ihre Unterstützung
werde ich nicht brauchen.

531
00:34:27,000 --> 00:34:29,875
Ich habe ein taktisches Team,
angeführt von Dawn Gilbane.

532
00:34:29,958 --> 00:34:33,625
Tja, nun, Gilbane macht Origami-Kunst
vor der Küste von Südafrika.

533
00:34:33,708 --> 00:34:35,875
Negativ. Sie ist hier, Sir.

534
00:34:36,458 --> 00:34:37,458
Sie ist was?

535
00:34:37,958 --> 00:34:40,333
-Warum zum Teufel ist sie in Korea?
-Nicht antworten.

536
00:34:40,416 --> 00:34:42,500
Der Direktor will nichts davon wissen.

537
00:34:43,083 --> 00:34:45,375
Hören Sie, seien… wir mal ehrlich,

538
00:34:45,458 --> 00:34:48,166
ich ging freiwillig
auf eine unmögliche Mission,

539
00:34:48,250 --> 00:34:50,583
und es ist vieles wirklich schiefgelaufen.

540
00:34:50,666 --> 00:34:53,291
Und doch kann ich
die Ziellinie noch sehen.

541
00:34:54,125 --> 00:34:57,833
Und um sie erfolgreich zu überqueren,
brauche ich gewisse Zusicherungen.

542
00:34:57,916 --> 00:35:00,666
Sie sind nicht in der Position,
etwas zu verlangen, Hendricks.

543
00:35:00,750 --> 00:35:01,583
Sie irren, Sir.

544
00:35:01,666 --> 00:35:05,166
Denn auch eine einprozentige Chance
auf Erfolg ist etwas wert.

545
00:35:05,250 --> 00:35:08,541
Sie würden Ihr linkes Ei
für eine einprozentige Chance opfern,

546
00:35:08,625 --> 00:35:10,375
um monatelange Senatsanhörungen

547
00:35:10,458 --> 00:35:14,250
und CNN-Nachrichten wegen
einer CIA-Kryptowährung zu vermeiden.

548
00:35:23,708 --> 00:35:24,791
Was wollen Sie?

549
00:35:26,291 --> 00:35:29,916
Als Gegenleistung für den Abschluss
einer erfolgreichen Rettungsmission

550
00:35:30,000 --> 00:35:32,208
und das Verhindern
der Graymailer-Enthüllung…

551
00:35:34,208 --> 00:35:37,000
…machen Sie Kitchens
zum Chef des Moskauer Standorts.

552
00:35:37,583 --> 00:35:40,833
Er ging ein großes persönliches
und berufliches Risiko ein,

553
00:35:40,916 --> 00:35:43,625
weil ich ihn mit reinzog.
Dafür soll er belohnt werden.

554
00:35:45,708 --> 00:35:48,958
Solange Sie noch ein paar Wünsche haben,
was hätten Sie gern von uns?

555
00:35:51,458 --> 00:35:53,041
Ich will nur mein Leben zurück.

556
00:35:54,583 --> 00:35:56,791
Ich will die CIA verlassen,
keine CEG mehr,

557
00:35:56,875 --> 00:35:59,333
und die Agency soll
meinen Ruf nicht beschmutzen.

558
00:35:59,416 --> 00:36:00,375
Warten Sie.

559
00:36:12,458 --> 00:36:13,625
Und wenn Sie scheitern?

560
00:36:16,291 --> 00:36:17,916
Dann verleugnen Sie mich.

561
00:36:18,958 --> 00:36:20,083
Ich wurde abtrünnig.

562
00:36:21,666 --> 00:36:23,500
Wir sind uns nie begegnet.

563
00:36:30,541 --> 00:36:31,791
Tun Sie's.

564
00:36:38,000 --> 00:36:40,375
Wieso haben Sie ihm grünes Licht gegeben?

565
00:36:40,458 --> 00:36:44,333
-Sobald sie einen Fuß in Wladiwostok…
-So weit kommt es nicht.

566
00:36:45,291 --> 00:36:47,958
Wir haben ihn gefunden,
den Totmannschalter.

567
00:36:48,041 --> 00:36:50,458
Beziehungsweise den Mechanismus,
der ihn auslöst.

568
00:36:51,083 --> 00:36:53,625
Hendricks schickte Fotos
von der Wohnung des Graymailers.

569
00:36:53,708 --> 00:36:56,375
Als meine Leute die sahen,
wurden sie neugierig.

570
00:36:56,458 --> 00:37:00,291
Die Bilder führten uns
auf eine Social-Media-Seite zu Seilkunst.

571
00:37:00,375 --> 00:37:02,666
Die Sequenzierung der Posts ist ein Code.

572
00:37:03,333 --> 00:37:04,916
Sobald der geknackt wurde,

573
00:37:05,000 --> 00:37:07,583
wird er ausgeschaltet.
Die Bedrohung ist vorbei.

574
00:37:07,666 --> 00:37:10,708
Und das wird endgültig
unser Graymail-Problem beenden.

575
00:37:11,333 --> 00:37:15,125
Und wenn unser Graymail-Problem
in der Nähe einer meiner Leute steht,

576
00:37:15,208 --> 00:37:17,708
während der Tag
des Jüngsten Gerichts kommt?

577
00:37:19,500 --> 00:37:21,500
Soll ich darauf wirklich antworten?

578
00:37:25,500 --> 00:37:26,416
Nein.

579
00:37:29,500 --> 00:37:32,833
Alles klar. Der Deal ist durch.
Wir brauchen 'nen Plan. Lass sie frei.

580
00:37:32,916 --> 00:37:34,250
Eine miese Idee.

581
00:37:34,333 --> 00:37:37,083
Sagt der neue Chef des Moskauer Standorts.

582
00:37:37,166 --> 00:37:40,250
-Wovon redest du, verdammt?
-Wenn wir es schaffen, gehört der Job dir.

583
00:37:40,333 --> 00:37:43,416
Lass sie frei.
Jang Kyun hat recht. Wir brauchen sie.

584
00:37:50,541 --> 00:37:51,375
Alles klar.

585
00:37:51,458 --> 00:37:54,333
Die gute Nachricht ist,
dass wir einen Deal machen können,

586
00:37:54,416 --> 00:37:56,333
aber Bedingungen werden nicht verhandelt.

587
00:37:56,416 --> 00:37:58,500
Entweder du sagst Ja oder Nein.

588
00:37:58,583 --> 00:38:02,583
Wenn du Nein sagst, findest du heraus,
wie es sich anfühlt in den Tod zu stürzen.

589
00:38:04,791 --> 00:38:06,291
Den Deal würde ich machen.

590
00:38:08,416 --> 00:38:09,541
Ja.

591
00:38:17,208 --> 00:38:21,875
Meine Frau wurde von den Yakuza entführt
und als Geisel gehalten, in Wladiwostok.

592
00:38:21,958 --> 00:38:24,625
Unsere Informantin vor Ort
wird rausfinden, wo.

593
00:38:24,708 --> 00:38:28,250
Eure Aufgabe ist es, ein Team
zusammenzustellen, das sie rettet.

594
00:38:29,833 --> 00:38:31,291
Wir hätten nichts tun sollen.

595
00:38:31,375 --> 00:38:33,666
-Ohne uns wären sie eh gestorben.
-Sehr witzig.

596
00:38:33,750 --> 00:38:35,458
Kommst du an ein Team ran, oder nicht?

597
00:38:35,541 --> 00:38:38,416
Es gibt Leute, die ich anrufen kann,
doch die kosten was.

598
00:38:38,500 --> 00:38:41,000
Gut. Ich habe 'nen Koffer voller Geld.

599
00:38:41,083 --> 00:38:42,875
Und bei Erfolg gibt's noch mehr.

600
00:38:42,958 --> 00:38:46,416
Ok. Aber solange ich nicht weiß,
wo genau die Frau ist,

601
00:38:46,500 --> 00:38:48,375
kann ich die Mission nicht einschätzen.

602
00:38:48,458 --> 00:38:50,666
In sechs Stunden
kriegen wir die ersten Daten.

603
00:38:50,750 --> 00:38:55,166
Wir halten hier keine sechs Stunden durch.
Nicht, wenn der NIS nach uns sucht.

604
00:38:55,250 --> 00:38:57,375
Wir müssen sofort aus Korea verschwinden.

605
00:38:57,458 --> 00:38:59,000
Das wird nicht einfach.

606
00:38:59,083 --> 00:39:01,583
Der NIS überwacht alle Flughäfen.

607
00:39:02,125 --> 00:39:05,875
Ihr zwei habt nicht zufällig
einen Kontakt, der ein Boot hat, oder?

608
00:39:05,958 --> 00:39:09,166
Raketenwerfer, ja. Boot, nein.

609
00:39:10,791 --> 00:39:12,583
Ich kenne jemanden mit 'nem Boot.

610
00:39:17,500 --> 00:39:18,333
Hey, nettes Bike.

611
00:39:20,708 --> 00:39:22,166
Owen.

612
00:39:23,125 --> 00:39:24,125
Hi.

613
00:39:25,000 --> 00:39:27,791
Ich hatte schon befürchtet,
dich nie wiederzusehen.

614
00:39:27,875 --> 00:39:28,833
Ähm…

615
00:39:28,916 --> 00:39:31,916
Ich wollte zur Arbeit,
aber ich kann die Schicht tauschen.

616
00:39:32,000 --> 00:39:34,375
Nein, nicht nötig.
Ich hab gar nicht viel Zeit.

617
00:39:34,458 --> 00:39:37,500
Eigentlich, ähm…
musst du mir 'nen Riesengefallen tun.

618
00:39:37,583 --> 00:39:40,833
Es ist eher
eine geschäftliche Transaktion.

619
00:39:40,916 --> 00:39:42,916
Hier. Hier.

620
00:39:43,000 --> 00:39:45,125
Ich brauch von dir das Boot deines Vaters.

621
00:39:45,208 --> 00:39:49,208
Ich weiß nicht genau,
wie lang, aber… es ist sehr wichtig.

622
00:39:49,291 --> 00:39:50,291
Äh, was?

623
00:39:51,250 --> 00:39:52,833
-Ja…
-Das ist ein Haufen Geld.

624
00:39:52,916 --> 00:39:55,833
Ich weiß, 60 oder 70 Riesen.
Mehr passte nicht in meine Tasche.

625
00:39:55,916 --> 00:39:57,875
Ich verstehe nicht.

626
00:39:59,166 --> 00:40:01,625
Bei dem Fall, an dem ich arbeite,
ging was schief.

627
00:40:01,708 --> 00:40:03,583
Der NIS sucht nach mir
und meinen Freunden.

628
00:40:03,666 --> 00:40:05,500
Ich hätte dich nie danach gefragt, aber…

629
00:40:06,041 --> 00:40:08,291
Das Leben einer Frau ist in Gefahr.

630
00:40:08,375 --> 00:40:11,291
Ihr Mann…
Er war dieser Typ in… in deiner Bar.

631
00:40:12,791 --> 00:40:14,500
Ich traf in meiner kurzen Karriere

632
00:40:14,583 --> 00:40:16,625
falsche Entscheidungen
aus falschen Gründen.

633
00:40:16,708 --> 00:40:18,500
Jetzt kann ich etwas Gutes tun,

634
00:40:18,583 --> 00:40:21,750
eine zerbrochene Liebesgeschichte retten,
und ich… ich…

635
00:40:27,291 --> 00:40:28,291
Tut mir leid.

636
00:40:30,791 --> 00:40:32,875
Es war 'n Fehler.
Ich hätte nicht kommen sollen.

637
00:40:32,958 --> 00:40:34,875
Ich hab kein Recht, danach zu fragen,

638
00:40:34,958 --> 00:40:37,916
und nicht das Recht,
dich mit diesem Zeug zu belästigen

639
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
Nein. Schon ok.

640
00:40:39,083 --> 00:40:40,875
Es ist nicht ok. Es…

641
00:40:41,916 --> 00:40:44,166
Es ist immer dasselbe.
Ich springe ins kalte Wasser,

642
00:40:44,250 --> 00:40:46,458
und rechtfertige es,
andere mit reinzuziehen,

643
00:40:46,541 --> 00:40:47,875
damit sie mich rausholen.

644
00:40:47,958 --> 00:40:50,875
Ich bin erwachsen, Owen.
Mit einem freien Willen.

645
00:40:50,958 --> 00:40:53,041
Wenn ich dir helfen will, helfe ich dir.

646
00:40:53,125 --> 00:40:55,791
Wenn nicht,
dann sage ich, du sollst verschwinden.

647
00:40:56,583 --> 00:40:59,875
Solange du ehrlich zu mir bist,
treffe ich meine Entscheidungen.

648
00:41:01,458 --> 00:41:03,791
Ich war in den letzten Jahren
sehr unglücklich.

649
00:41:04,291 --> 00:41:07,458
Verloren, allein, gelangweilt.

650
00:41:08,041 --> 00:41:11,541
Und dann bist du aufgetaucht,
und ich fühlte mich wieder lebendig.

651
00:41:13,791 --> 00:41:17,041
Und… jetzt willst du
für immer verschwinden.

652
00:41:23,291 --> 00:41:24,875
Du kriegst das Boot von mir,

653
00:41:25,375 --> 00:41:27,000
aber… ich gehe mit.

654
00:41:27,083 --> 00:41:29,291
Ich brauche ein Abenteuer.

655
00:41:31,375 --> 00:41:34,583
Das weiß ich zu schätzen.
Das tu ich wirklich.

656
00:41:36,125 --> 00:41:37,833
Aber das wird kein Abenteuer sein,

657
00:41:37,916 --> 00:41:41,541
und ich bin nicht die Antwort
auf deine Langeweile.

658
00:41:41,625 --> 00:41:43,916
Ich bin die schlechte Entscheidung,
bei der du am Ende

659
00:41:44,000 --> 00:41:46,291
ein Gesichtstattoo hast
oder im Knast landest.

660
00:41:46,375 --> 00:41:47,791
Das sind die Bedingungen.

661
00:41:47,875 --> 00:41:50,666
Ohne mich kein Boot.

662
00:41:52,500 --> 00:41:53,833
Ich muss dein Bike leihen.

663
00:41:53,916 --> 00:41:55,708
-Bedeutet das Ja?
-Nein.

664
00:41:57,666 --> 00:41:58,541
Fuck!

665
00:41:58,625 --> 00:42:00,500
Ja! Ja!

666
00:42:00,583 --> 00:42:02,458
Komm schon! Komm schon!

667
00:42:02,541 --> 00:42:04,333
Weißt du, wie man fährt?

668
00:42:04,416 --> 00:42:05,833
So in etwa.

669
00:42:11,083 --> 00:42:12,791
Scheiße.

670
00:42:12,875 --> 00:42:15,875
Wir sollten lieber abhauen.

671
00:42:17,583 --> 00:42:20,416
Nein, wir brauchen das Bike.
Zu Fuß schaffen wir es nie.

672
00:42:26,833 --> 00:42:27,750
Fuck.

673
00:43:04,416 --> 00:43:05,375
Aufpassen!

674
00:43:06,208 --> 00:43:07,125
Sorry!

675
00:43:12,666 --> 00:43:14,041
Aus dem Weg!

676
00:43:22,875 --> 00:43:23,916
Zur Seite!

677
00:43:24,000 --> 00:43:25,458
Hey!

678
00:43:33,833 --> 00:43:35,375
Oh!

679
00:43:36,333 --> 00:43:37,208
Tut mir leid!

680
00:43:41,375 --> 00:43:43,250
Whoa!

681
00:43:44,500 --> 00:43:46,916
-Scheiße!
-Beeil dich.

682
00:43:47,000 --> 00:43:48,291
Ich versuch's!

683
00:43:54,625 --> 00:43:55,625
Hey!

684
00:43:59,416 --> 00:44:00,291
Vorsicht!

685
00:44:09,000 --> 00:44:12,083
-Was hast du in deinem Rucksack?
-Was? Wieso denn?

686
00:44:12,166 --> 00:44:13,708
Wir müssen ihn aufhalten.

687
00:44:15,250 --> 00:44:17,458
-Nur 'ne Wasserflasche.
-Wirf sie!

688
00:44:24,208 --> 00:44:26,666
-Whoo!
-Wohoo!

689
00:44:51,708 --> 00:44:58,375
HAFEN VON SOKCHO

690
00:45:01,500 --> 00:45:04,375
Alles klar.
Ich würde dich ja vorstellen, aber…

691
00:45:04,458 --> 00:45:09,125
Hier benutzt jeder von uns Decknamen,
und ich kann sie mir nicht merken, also…

692
00:45:09,208 --> 00:45:12,416
-Das ist Big Man, und das ist J-Dog.
-Ja, lassen wir das einfach.

693
00:45:12,500 --> 00:45:15,208
Ich bin Yoo Jin.
Die Namen-Nummer klären wir später.

694
00:45:15,708 --> 00:45:18,416
Ich würde gerne wissen,
wer Erfahrung mit Booten hat?

695
00:45:18,500 --> 00:45:19,833
Denn wir haben keine Crew.

696
00:45:32,166 --> 00:45:34,458
Ich habe Erfahrung mit Segelbooten.

697
00:45:34,541 --> 00:45:37,458
Ich bin eher der Flugzeugträger-Typ,
aber lerne schnell.

698
00:45:37,541 --> 00:45:38,541
Gut.

699
00:45:40,458 --> 00:45:43,916
Beeilen wir uns.
Wir müssen schnell raus aufs offene Meer.

700
00:45:48,416 --> 00:45:50,083
Ich wusste nicht, dass sie mitkommt.

701
00:45:51,875 --> 00:45:54,291
Ich hatte 'ne Begegnung
mit dem NIS.

702
00:45:56,291 --> 00:45:58,708
Es war 'ne beschissene Situation.

703
00:46:03,583 --> 00:46:08,375
Und sie wollte uns nur das Boot geben,
wenn sie mitkommen darf, also…

704
00:46:09,416 --> 00:46:10,833
Was hast du ihr gezahlt?

705
00:46:12,125 --> 00:46:13,000
Etwa 60.000.

706
00:46:13,083 --> 00:46:15,750
Verstehe. Aber du weißt,
wenn du Geld aus der Tasche nimmst,

707
00:46:15,833 --> 00:46:17,708
wächst es nicht von selber nach.

708
00:46:17,791 --> 00:46:19,458
Ja. Ich bin kein Idiot.

709
00:46:19,541 --> 00:46:23,083
Bis wir alles zurückzahlen müssen,
sind wir entweder tot oder Helden.

710
00:46:23,583 --> 00:46:27,958
-So oder so spielt Geld keine Rolle mehr.
-Hör auf, mich anzutatschen.

711
00:46:41,833 --> 00:46:43,500
Holen wir deine Frau zurück.

