1
00:00:06,000 --> 00:00:07,625
[Owen] Anteriormente…

2
00:00:07,708 --> 00:00:08,791
- [estruendo]
- [grito]

3
00:00:08,875 --> 00:00:11,666
[Jang] No soy tan tonto
como para tener el botón en mi casa.

4
00:00:11,750 --> 00:00:15,958
Es imposible llevar a cabo una operación
táctica encubierta en Corea del Sur.

5
00:00:16,041 --> 00:00:19,458
Lester Kitchens.
Que aún trabaja como abogado en la OGC.

6
00:00:19,541 --> 00:00:22,166
- No tuve elección.
- Mi destino a Moscú está en el aire.

7
00:00:22,250 --> 00:00:23,833
[Grace] Necesito datos sólidos.

8
00:00:23,916 --> 00:00:27,000
Por eso te puse
bien pegadito a su exnovia.

9
00:00:27,083 --> 00:00:28,458
¿Y la foto que envié?

10
00:00:28,541 --> 00:00:31,541
La guarda con recuerdos militares
de su padre, significa algo para él.

11
00:00:31,625 --> 00:00:33,166
Soy abogado de la CIA.

12
00:00:33,250 --> 00:00:34,375
Eres el puto amo.

13
00:00:34,458 --> 00:00:35,875
[música de tensión]

14
00:00:35,958 --> 00:00:37,333
¿Estás copiando mi disco duro?

15
00:00:37,416 --> 00:00:38,250
Hannah. ¡Hannah!

16
00:00:38,833 --> 00:00:40,000
[Hannah grita]

17
00:00:40,083 --> 00:00:42,166
Si nos hacemos pasar
por agentes de seguros,

18
00:00:42,250 --> 00:00:43,708
¿por qué no pagamos de verdad?

19
00:00:43,791 --> 00:00:46,333
- [Oliver] Hemos organizado una reunión.
- [música de intriga]

20
00:00:46,416 --> 00:00:50,083
[Lester] Que llame, rastreo su ubicación
y mando un equipo de extracción.

21
00:00:50,166 --> 00:00:51,791
¿Cómo sabemos que sigue viva?

22
00:00:51,875 --> 00:00:53,208
[Kenta] Diez millones.

23
00:00:53,291 --> 00:00:55,208
¿Dispuestos a pagar nuestro precio?

24
00:00:55,291 --> 00:00:56,500
Ni de casualidad.

25
00:00:56,583 --> 00:00:58,000
[Jang] Parecía tan asustada…

26
00:00:58,083 --> 00:01:01,250
He rastreado la dirección IP
de la videollamada hasta su origen.

27
00:01:01,333 --> 00:01:02,916
¿Por qué ponéis esa cara?

28
00:01:03,000 --> 00:01:05,375
Porque está retenida
en Vladivostok, Rusia.

29
00:01:05,916 --> 00:01:07,541
[música de intriga se desvanece]

30
00:01:09,333 --> 00:01:10,416
[zumbido electrónico]

31
00:01:10,500 --> 00:01:11,750
[interferencias de radio]

32
00:01:12,666 --> 00:01:14,125
[zumbido electrónico]

33
00:01:14,208 --> 00:01:15,458
[interferencias de radio]

34
00:01:17,666 --> 00:01:19,000
[cesan las interferencias]

35
00:01:20,708 --> 00:01:22,916
- [música inquietante]
- [apertura de puerta]

36
00:01:23,583 --> 00:01:24,708
[teléfono]

37
00:01:27,583 --> 00:01:30,000
- [barullo amortiguado]
- [teléfono]

38
00:01:30,833 --> 00:01:33,041
- [en coreano] ¡Atentos!
- [agentes murmuran]

39
00:01:34,291 --> 00:01:35,875
Ellos son nuestros objetivos.

40
00:01:35,958 --> 00:01:37,166
[música suave de acción]

41
00:01:37,250 --> 00:01:42,166
Lester Kitchens, un agente veterano
que se hace pasar por abogado.

42
00:01:42,250 --> 00:01:44,041
Owen Hendricks es su protegido.

43
00:01:44,916 --> 00:01:48,500
Ferber es un astuto abogado
experto en manipulación.

44
00:01:49,083 --> 00:01:54,208
Tienen un alto nivel de experiencia
y soporte operativo de primera.

45
00:01:54,291 --> 00:01:56,333
[música de acción se intensifica]

46
00:02:10,125 --> 00:02:11,625
- [música se atenúa]
- Además,

47
00:02:12,416 --> 00:02:16,208
tenemos que descubrir quién es esta chica
y si los está ayudando.

48
00:02:16,291 --> 00:02:17,500
[música de suspense]

49
00:02:17,583 --> 00:02:20,750
Pero, aunque los ayudase, estos hombres
no pueden pasar por coreanos.

50
00:02:20,833 --> 00:02:22,916
Vayan donde vayan, destacarán.

51
00:02:23,000 --> 00:02:24,791
Así que salid a por ellos.

52
00:02:26,916 --> 00:02:27,750
Un momento.

53
00:02:29,958 --> 00:02:31,750
¿Dónde leches está el agente Kim?

54
00:02:32,708 --> 00:02:33,666
[música cesa]

55
00:02:33,750 --> 00:02:36,375
Bueno, aunque Rusia no es lo ideal.

56
00:02:36,458 --> 00:02:39,916
[Lester] Rusia no, colega.
Nan Hee está retenida en Vladivostok,

57
00:02:40,416 --> 00:02:42,291
el lugar más peligroso de Rusia.

58
00:02:42,875 --> 00:02:45,166
Es un paraíso del crimen y la violencia.

59
00:02:45,250 --> 00:02:49,041
Mafia rusa, Yakuza, jopok, tríadas.

60
00:02:49,125 --> 00:02:52,541
Protegidos por la policía corrupta,
FSB y militares.

61
00:02:52,625 --> 00:02:55,125
Traducción: misión suicida.

62
00:02:55,208 --> 00:02:58,583
No, no. La traducción es el salvaje Este.

63
00:02:58,666 --> 00:03:01,500
Es más fácil
rescatar allí a la mujer de Jang Kyun

64
00:03:01,583 --> 00:03:02,708
que en la plaza Roja.

65
00:03:02,791 --> 00:03:05,125
Lo dice el abogado bebé
sin experiencia operativa.

66
00:03:05,208 --> 00:03:09,291
Tío, llevo con esta movida desde el día
que entré en la Agencia, ¿vale?

67
00:03:09,375 --> 00:03:12,083
- La semana pasada intentaron matarme.
- Y una mierda.

68
00:03:12,166 --> 00:03:13,166
Es verdad.

69
00:03:13,250 --> 00:03:14,416
Era un auténtico ninja.

70
00:03:14,500 --> 00:03:17,333
Me arrastró por la pista
del aeropuerto de Incheon.

71
00:03:17,916 --> 00:03:20,500
Un auténtico ninja
intentó matarme la semana pasada.

72
00:03:21,125 --> 00:03:23,000
- Aquí lo tienes.
- [Owen] Anda, coño.

73
00:03:24,250 --> 00:03:25,083
Es el mismo.

74
00:03:26,541 --> 00:03:29,958
Es Lee,
exagente secreto reconvertido en sicario.

75
00:03:30,916 --> 00:03:33,166
¿Quién pudo contratar
a alguien para matarnos?

76
00:03:33,250 --> 00:03:34,291
[música de tensión]

77
00:03:34,375 --> 00:03:35,500
Dawn.

78
00:03:35,583 --> 00:03:37,875
¿Qué? ¿Por qué?
¿Por qué iba a querer matarme?

79
00:03:37,958 --> 00:03:39,625
Preguntaste por nuestros activos.

80
00:03:40,125 --> 00:03:42,250
Dawn lleva años
manejando activos fantasma,

81
00:03:42,333 --> 00:03:45,291
robando mucho dinero de la Agencia.
Debió suponer que te lo conté.

82
00:03:45,875 --> 00:03:48,541
Bueno, yo me salgo. Adiós, bonitas.

83
00:03:48,625 --> 00:03:49,916
Eh, espera. ¿Adónde vas?

84
00:03:50,000 --> 00:03:52,125
Me voy a la embajada
a ahogarme en un váter

85
00:03:52,208 --> 00:03:54,791
para poder salir
de esta puta operación de coña

86
00:03:54,875 --> 00:03:57,875
antes de que nos maten a todos
o nos detengan por espionaje.

87
00:03:57,958 --> 00:04:00,708
- Janus…
- [Jang] Deja que se vaya.

88
00:04:00,791 --> 00:04:04,500
Nuestro objetivo es averiguar
cómo sacar a mi mujer de Rusia.

89
00:04:05,458 --> 00:04:06,458
Lo demás no importa.

90
00:04:06,541 --> 00:04:10,500
Lo dice el que puede revelar los peores
secretos de la Agencia apretando un botón.

91
00:04:10,583 --> 00:04:12,083
Entiendo lo que está en juego.

92
00:04:12,166 --> 00:04:13,708
Pero, para rescatar a tu damisela,

93
00:04:13,791 --> 00:04:16,291
necesitaremos información
sobre dónde está retenida

94
00:04:16,375 --> 00:04:19,750
que ninguno podemos obtener
de nuestras agencias sin alertar al NIS.

95
00:04:20,250 --> 00:04:22,333
Tenemos una activo que puede localizarla.

96
00:04:22,416 --> 00:04:25,083
La activo la tengo yo. Y es mala idea.

97
00:04:25,791 --> 00:04:28,708
No vale.
Está muy verde y es muy inestable.

98
00:04:28,791 --> 00:04:30,875
[Jang] Está en juego la vida de mi mujer.

99
00:04:31,458 --> 00:04:34,500
No hay ideas malas
ni activos muy inestables, ¿entendido?

100
00:04:35,666 --> 00:04:36,541
Haced lo que sea.

101
00:04:37,375 --> 00:04:38,750
[móvil]

102
00:04:38,833 --> 00:04:41,166
- [música se desvanece]
- [móvil]

103
00:04:42,125 --> 00:04:43,500
Es la subdirectora Cho.

104
00:04:43,583 --> 00:04:44,791
[ambos] No lo cojas.

105
00:04:44,875 --> 00:04:47,333
Tengo que hacerlo.
Lleva toda la noche llamándome.

106
00:04:47,416 --> 00:04:50,250
La evité porque creía
que íbamos a encontrar a Nan Hee.

107
00:04:50,333 --> 00:04:51,750
Debo hacer control de daños.

108
00:04:54,250 --> 00:04:56,875
- [en coreano] Sí, subdirectora.
- ¿Dónde estás?

109
00:04:56,958 --> 00:05:00,708
Estoy en tu casa
y está claro que la han registrado.

110
00:05:00,791 --> 00:05:01,750
[música de tensión]

111
00:05:01,833 --> 00:05:03,708
Eh… ¿Mi casa?

112
00:05:04,291 --> 00:05:06,916
¿Qué coño está pasando, agente Kim?

113
00:05:08,833 --> 00:05:11,583
[Jang] Janus Ferber debió de drogarme.

114
00:05:11,666 --> 00:05:14,166
Quedé con él anoche
para sacarle información

115
00:05:14,250 --> 00:05:16,916
y solo recuerdo
que me he despertado en mi coche.

116
00:05:17,541 --> 00:05:19,625
Debió de registrar mi casa.

117
00:05:19,708 --> 00:05:20,541
¿Por qué?

118
00:05:21,208 --> 00:05:24,708
Aquí no tenemos secretos.

119
00:05:24,791 --> 00:05:25,750
[Jang] No.

120
00:05:26,416 --> 00:05:27,666
Claro que no.

121
00:05:28,375 --> 00:05:29,375
Voy con usted.

122
00:05:29,458 --> 00:05:30,333
No, me voy ya.

123
00:05:31,375 --> 00:05:32,833
Acabamos de recibir un aviso.

124
00:05:32,916 --> 00:05:36,375
Han visto a Hendricks y Kitchens
en el distrito de moteles del amor.

125
00:05:36,458 --> 00:05:37,833
Deberías ir a la oficina.

126
00:05:37,916 --> 00:05:38,833
[Jang] Sí, señora.

127
00:05:39,541 --> 00:05:40,708
[señal fin de llamada]

128
00:05:40,791 --> 00:05:41,791
[en español] Mierda.

129
00:05:42,666 --> 00:05:44,958
- ¿Qué?
- Tenemos que irnos ahora mismo.

130
00:05:45,041 --> 00:05:47,875
La policía y el NIS
están de camino a este barrio.

131
00:05:47,958 --> 00:05:49,208
¿Qué pasa con todo esto?

132
00:05:49,291 --> 00:05:51,041
Déjalo. Janus lo limpió.

133
00:05:51,125 --> 00:05:53,250
No hay ningún rastro
que lleve a la Agencia.

134
00:05:53,333 --> 00:05:56,791
Además, cuando nos vayamos, lavarán
toda la habitación con una manguera.

135
00:05:57,291 --> 00:05:59,250
[música de tensión continúa]

136
00:06:00,458 --> 00:06:01,541
Vale. Vamos.

137
00:06:02,791 --> 00:06:03,708
[Nichka] Ábrelo.

138
00:06:03,791 --> 00:06:05,458
[deslizamiento metálico]

139
00:06:05,541 --> 00:06:06,375
[música cesa]

140
00:06:07,625 --> 00:06:08,875
[tráfico cercano]

141
00:06:09,791 --> 00:06:11,041
[trasteo de objetos]

142
00:06:11,666 --> 00:06:12,666
[caja en el suelo]

143
00:06:14,708 --> 00:06:16,000
[apertura de navaja]

144
00:06:22,000 --> 00:06:23,208
¿Qué coño es esto?

145
00:06:23,291 --> 00:06:24,500
VARSOVIA

146
00:06:24,583 --> 00:06:27,000
Se suponía que llevabais ordenadores.

147
00:06:27,083 --> 00:06:28,500
Ya tengo un comprador.

148
00:06:28,583 --> 00:06:30,625
[grita, respira agitado]

149
00:06:30,708 --> 00:06:31,541
[gime]

150
00:06:31,625 --> 00:06:32,458
[móvil]

151
00:06:32,958 --> 00:06:33,791
[móvil]

152
00:06:34,416 --> 00:06:35,291
[móvil]

153
00:06:35,375 --> 00:06:36,791
- [pitido del móvil]
- Da.

154
00:06:36,875 --> 00:06:37,833
Hola. Soy Owen.

155
00:06:37,916 --> 00:06:40,083
- Tengo un trabajo para ti.
- [camionero gruñe]

156
00:06:40,166 --> 00:06:42,833
La cooperante coreana
secuestrada por la Yakuza

157
00:06:42,916 --> 00:06:44,375
está retenida en Rusia.

158
00:06:44,458 --> 00:06:46,583
¿Y quieres que le eche un ojo?

159
00:06:46,666 --> 00:06:48,000
- [camionero gruñe]
- 300 000.

160
00:06:48,083 --> 00:06:49,041
[Owen gesticula]

161
00:06:51,166 --> 00:06:52,250
Hecho.

162
00:06:52,750 --> 00:06:54,791
- Eh, espera. ¡No hagas eso!
- ¿Qué?

163
00:06:54,875 --> 00:06:56,625
- Tú no.
- [Lester] Necesitamos un coche.

164
00:06:56,708 --> 00:06:58,041
Espera, Nichka. Coge esto.

165
00:06:58,125 --> 00:06:59,958
- Necesitamos el co…
- Déjame a mí.

166
00:07:00,041 --> 00:07:03,000
- [música de suspense]
- No puedes ir rompiendo ventanillas.

167
00:07:03,083 --> 00:07:04,625
Perfecto. Espera.

168
00:07:04,708 --> 00:07:06,000
[camioneros gimen]

169
00:07:06,083 --> 00:07:07,666
[Owen en coreano] Hola. Espera.

170
00:07:08,958 --> 00:07:10,791
- Un minuto.
- [chirrido de frenos]

171
00:07:10,875 --> 00:07:12,875
Hola. Te alquilo el coche un día.

172
00:07:12,958 --> 00:07:14,833
- 10 000 dólares.
- ¿10 000 dólares?

173
00:07:14,916 --> 00:07:16,666
Diez mil dólares. Rápido.

174
00:07:16,750 --> 00:07:17,583
Rápido.

175
00:07:18,666 --> 00:07:20,750
Déjame tu tarjeta.

176
00:07:22,208 --> 00:07:23,958
- [claxon]
- [en español] ¡Voy!

177
00:07:24,041 --> 00:07:25,958
- [en coreano] Te llamo.
- [en español] Cuelgo.

178
00:07:26,041 --> 00:07:27,250
[Owen] ¡No! Espera.

179
00:07:27,875 --> 00:07:30,958
Estamos aquí.
Necesitamos que vayas a Vladivostok.

180
00:07:31,041 --> 00:07:31,958
Ni de coña.

181
00:07:32,041 --> 00:07:34,458
Es un tanque de tiburones
lleno de aguas fecales.

182
00:07:34,541 --> 00:07:35,458
Allí ni me acerco.

183
00:07:35,541 --> 00:07:37,958
- Joder. 500 000.
- [Nichka] Búscate a otra.

184
00:07:38,041 --> 00:07:40,250
Un millón. Un millón de dólares.

185
00:07:40,333 --> 00:07:42,458
Solo tienes que decirnos qué puerta tirar.

186
00:07:43,041 --> 00:07:44,708
[camionero gruñe y gime]

187
00:07:44,791 --> 00:07:46,541
[música de suspense se intensifica]

188
00:07:48,125 --> 00:07:50,625
Vale. Envíame
toda la información que tengas.

189
00:07:52,083 --> 00:07:53,958
- [suspira]
- [música se desvanece]

190
00:07:54,041 --> 00:07:55,708
Dice que sí. Menos mal.

191
00:07:56,291 --> 00:07:57,458
[sirena policial cerca]

192
00:07:57,541 --> 00:07:59,666
- [Owen] Oh, mierda.
- [música de tensión]

193
00:07:59,750 --> 00:08:01,208
[Lester exhala profundamente]

194
00:08:05,750 --> 00:08:07,291
No le des las gracias todavía.

195
00:08:08,166 --> 00:08:10,708
Estamos en un país extranjero
y ahora hostil,

196
00:08:10,791 --> 00:08:14,125
nos persigue la poli y, a la vez,
nos chantajea un psicópata local

197
00:08:14,208 --> 00:08:16,916
que nos joderá a toda la Agencia
por salvar a su mujer.

198
00:08:17,000 --> 00:08:17,916
Bueno, Lester.

199
00:08:18,000 --> 00:08:19,541
¿"Bueno"? ¿He terminado? No.

200
00:08:19,625 --> 00:08:21,666
Porque has prometido un millón de dólares

201
00:08:21,750 --> 00:08:25,333
a una chaleco suicida ambulante
y has pagado diez mil por esta chatarra.

202
00:08:25,416 --> 00:08:28,583
O sea, para la hora de comer,
ya no tendremos fondos operativos.

203
00:08:29,083 --> 00:08:32,000
Lo único bueno es
que, seguramente, no viviremos tanto.

204
00:08:32,083 --> 00:08:34,083
[música suave de intriga]

205
00:08:35,666 --> 00:08:39,166
EL NUEVO EMPLEADO

206
00:08:39,250 --> 00:08:40,083
[música cesa]

207
00:08:41,125 --> 00:08:42,750
[música estridente inquietante]

208
00:08:44,125 --> 00:08:45,000
[resuello]

209
00:08:52,750 --> 00:08:54,541
[música inquietante se intensifica]

210
00:09:04,208 --> 00:09:05,166
[Jae] Eh.

211
00:09:05,250 --> 00:09:06,083
[Hannah gimotea]

212
00:09:07,333 --> 00:09:08,583
Oye, ¿qué tal la cabeza?

213
00:09:10,916 --> 00:09:12,000
[exhala por la nariz]

214
00:09:13,958 --> 00:09:14,791
Lo siento.

215
00:09:15,333 --> 00:09:18,000
No quería hacerte daño.
Yo… Me gustas de verdad.

216
00:09:18,083 --> 00:09:18,916
[música cesa]

217
00:09:19,000 --> 00:09:20,875
¿Por qué no me dejaste explicártelo?

218
00:09:22,125 --> 00:09:25,250
Estoy bien. Coge el portátil y vete.
No diré nada, lo prometo.

219
00:09:25,333 --> 00:09:28,250
El portátil no me vale.
No tiene nada sobre Owen.

220
00:09:30,291 --> 00:09:31,791
- ¿Sobre Owen?
- Sí.

221
00:09:32,500 --> 00:09:34,458
Necesito saber qué hace en Corea.

222
00:09:35,041 --> 00:09:36,708
¿Todo este numerito, por Owen?

223
00:09:36,791 --> 00:09:39,083
¡Estoy luchando por mi vida, Hannah!

224
00:09:40,541 --> 00:09:41,375
¡Dios!

225
00:09:42,708 --> 00:09:45,833
No entiendo cómo he acabado así.
Solo había salido de marcha.

226
00:09:46,333 --> 00:09:49,375
Pero, esta vez, seguí mi fiesta semanal
de 24 horas en Seúl

227
00:09:49,458 --> 00:09:52,083
y me detuvieron
por comprar droga a un poli de la secreta.

228
00:09:52,166 --> 00:09:55,875
Bueno, se supone que tienen que decirte
que son polis. Pues no.

229
00:09:56,708 --> 00:09:59,333
Terminé en un cuarto con una puta víbora

230
00:09:59,416 --> 00:10:02,208
que me dijo
que me encerraría diez putos años

231
00:10:03,041 --> 00:10:04,958
si no hacía unos trabajitos para ella.

232
00:10:05,708 --> 00:10:08,041
Ser un niño rico
que viaja por todo el mundo

233
00:10:08,125 --> 00:10:10,333
es muy valioso
para una agencia de espionaje.

234
00:10:10,416 --> 00:10:12,833
[sorbe] Y ahora estoy jodidísimo

235
00:10:12,916 --> 00:10:15,166
porque, si no le doy
información sobre Owen,

236
00:10:15,250 --> 00:10:17,875
hará que me detengan o me maten.

237
00:10:18,416 --> 00:10:19,916
[respiración entrecortada]

238
00:10:23,541 --> 00:10:24,375
Jae,

239
00:10:26,416 --> 00:10:27,708
lo entiendo, ¿vale?

240
00:10:29,375 --> 00:10:31,250
Lo injusto que es.

241
00:10:33,291 --> 00:10:35,000
- Y…
- [Jae solloza]

242
00:10:35,083 --> 00:10:36,541
Y puedo ayudarte.

243
00:10:38,083 --> 00:10:40,291
- Puedo sacarte de esto.
- [llora] ¿Cómo?

244
00:10:42,500 --> 00:10:44,416
¿Cómo coño vas a sacarme?

245
00:10:46,500 --> 00:10:48,791
Necesitas información sobre Owen, ¿no?

246
00:10:51,666 --> 00:10:52,625
Déjame llamarlo.

247
00:10:53,833 --> 00:10:54,750
Confía en mí.

248
00:10:57,958 --> 00:11:00,166
Si se abre con alguien es conmigo.

249
00:11:39,833 --> 00:11:41,416
[tono de llamada]

250
00:11:43,625 --> 00:11:44,666
[tono de llamada]

251
00:11:44,750 --> 00:11:46,750
- [móvil]
- [suena k-pop por autorradio]

252
00:11:47,541 --> 00:11:48,916
[móvil]

253
00:11:50,208 --> 00:11:51,916
- [móvil]
- [música cesa]

254
00:11:53,041 --> 00:11:55,875
- Hannah, hola. No es buen momento.
- ¡Me han secuestrado!

255
00:11:56,583 --> 00:11:59,291
¡Jae es un espía de Corea!
¡Estoy en el Four Seasons!

256
00:11:59,375 --> 00:12:00,416
¡Georgetown, quinto!

257
00:12:00,500 --> 00:12:02,833
- [tono fin de llamada]
- ¡Espera! Eh… ¡Mierda!

258
00:12:02,916 --> 00:12:04,333
[música de tensión]

259
00:12:08,208 --> 00:12:10,833
- Eres una tormenta perfecta de caos.
- Calla.

260
00:12:11,458 --> 00:12:12,916
- [tono de llamada]
- [sorbe]

261
00:12:13,625 --> 00:12:14,875
[teléfono]

262
00:12:14,958 --> 00:12:17,083
- [música de tensión continúa]
- [teléfono]

263
00:12:17,166 --> 00:12:18,958
- [pitido del teléfono]
- Salazar.

264
00:12:19,041 --> 00:12:22,416
A Hannah la ha secuestrado su novio, Jae.
No sé su apellido.

265
00:12:22,500 --> 00:12:25,625
- En el Four Seasons. Georgetown, quinto.
- Llama a la poli.

266
00:12:25,708 --> 00:12:28,041
No. Es un espía de Corea.

267
00:12:28,125 --> 00:12:31,750
Así que ve a capturarlo, sálvala
y podrás contar tu propia versión.

268
00:12:31,833 --> 00:12:33,666
Si no haces nada, te venderé al CEG.

269
00:12:33,750 --> 00:12:34,708
[música disminuye]

270
00:12:35,958 --> 00:12:37,916
[suspira profundamente]

271
00:12:39,041 --> 00:12:39,875
Te odio.

272
00:12:40,708 --> 00:12:41,958
[música de acción]

273
00:12:50,791 --> 00:12:51,625
[suspira]

274
00:12:53,666 --> 00:12:54,833
Yo también te odio.

275
00:12:54,916 --> 00:12:57,125
Sí, y yo. Ponte a la cola.

276
00:12:59,541 --> 00:13:00,958
[música de acción disminuye]

277
00:13:04,750 --> 00:13:06,333
[sirena policial]

278
00:13:06,416 --> 00:13:07,541
[música se incrementa]

279
00:13:07,625 --> 00:13:08,625
Esto no es bueno.

280
00:13:11,791 --> 00:13:14,041
- Oh.
- [señales acústicas con sirena]

281
00:13:14,125 --> 00:13:14,958
Oh, mierda.

282
00:13:16,416 --> 00:13:17,500
[sirenas policiales]

283
00:13:19,083 --> 00:13:20,500
Vale, vale, vale.

284
00:13:21,000 --> 00:13:23,416
Vamos, vamos, vamos, vamos, vamos.

285
00:13:23,500 --> 00:13:24,416
[teléfono]

286
00:13:26,166 --> 00:13:27,750
Despacho del consejero general.

287
00:13:27,833 --> 00:13:31,416
¡Hola, Donna! Soy Janus Ferber.
¡Dile que me están deteniendo en Seúl!

288
00:13:31,500 --> 00:13:33,333
- [Janus gruñe]
- [golpe seco]

289
00:13:33,416 --> 00:13:34,500
[tono fin de llamada]

290
00:13:35,083 --> 00:13:37,291
- [Janus respira agitado]
- [cierre de esposas]

291
00:13:39,791 --> 00:13:41,375
[gime de esfuerzo]

292
00:13:42,000 --> 00:13:42,916
[resuella]

293
00:13:48,583 --> 00:13:49,416
[jadea]

294
00:13:50,958 --> 00:13:52,541
- [exhala]
- Señor Ferber,

295
00:13:53,125 --> 00:13:54,625
queda detenido por actividades

296
00:13:54,708 --> 00:13:58,083
que no corresponden
a su estatus diplomático.

297
00:13:58,166 --> 00:14:01,125
Qué se le va a hacer.
¿Hay margen de maniobra con las esposas?

298
00:14:03,291 --> 00:14:05,208
Lo tomaré como un "tal vez".

299
00:14:05,791 --> 00:14:07,000
No es un no. [ríe]

300
00:14:07,083 --> 00:14:09,708
[Nyland] Traiga a Ebner
y avise a Hendricks y a Kitchens.

301
00:14:09,791 --> 00:14:12,458
- Que mantengan la cabeza gacha.
- ¿Es mal momento?

302
00:14:12,541 --> 00:14:14,333
El NIS ha detenido a Janus.

303
00:14:15,333 --> 00:14:16,833
Ay, Dios. Lo va a odiar.

304
00:14:18,916 --> 00:14:20,041
Y va a odiar

305
00:14:20,833 --> 00:14:22,541
que Owen me ha llamado

306
00:14:22,625 --> 00:14:26,333
para decirme que un espía coreano
ha secuestrado a su novia.

307
00:14:26,416 --> 00:14:27,458
Exnovia. Da igual.

308
00:14:27,541 --> 00:14:31,416
[toma aire] Y la tiene retenida
en el Four Seasons.

309
00:14:32,708 --> 00:14:33,708
¿Llamo al FBI?

310
00:14:34,875 --> 00:14:36,458
[exhala] No.

311
00:14:36,541 --> 00:14:38,125
Negativo. Alertaría al CEG.

312
00:14:38,208 --> 00:14:40,500
Y el caso de Owen es máximo secreto.

313
00:14:42,250 --> 00:14:44,041
Ejecute el manual de Angleton.

314
00:14:45,041 --> 00:14:46,291
- ¿En serio?
- Sí.

315
00:14:47,291 --> 00:14:48,125
Vale.

316
00:14:48,666 --> 00:14:51,541
Pero no puedo agarrarlo
y llevarlo a la Granja yo sola.

317
00:14:53,583 --> 00:14:55,375
- [pitido]
- [tono de llamada]

318
00:14:55,458 --> 00:14:56,416
[Donna] ¿Sí, señor?

319
00:14:56,500 --> 00:14:59,041
Con el Consejo General. Lo necesito ahora.

320
00:14:59,125 --> 00:15:00,208
Prioridad uno.

321
00:15:00,291 --> 00:15:01,541
[trinos de pequeñas aves]

322
00:15:02,333 --> 00:15:03,833
[graznidos de córvidos]

323
00:15:10,166 --> 00:15:11,625
- [hombre] Señor.
- ¡Dios!

324
00:15:12,500 --> 00:15:13,833
[hombre] Es Walter Nyland.

325
00:15:15,666 --> 00:15:16,833
No vengas por sorpresa.

326
00:15:19,625 --> 00:15:20,458
Largo.

327
00:15:24,208 --> 00:15:25,500
¿No serán malas noticias?

328
00:15:25,583 --> 00:15:27,583
Señor, necesito dos hombres…

329
00:15:28,458 --> 00:15:31,541
cuatro, de confianza,
para que arreglen un asunto nacional.

330
00:15:31,625 --> 00:15:33,083
Y los necesito ahora.

331
00:15:34,208 --> 00:15:35,500
[Janus gime de esfuerzo]

332
00:15:35,583 --> 00:15:37,750
Quiero saber dónde están sus amigos.

333
00:15:37,833 --> 00:15:39,333
Ni lo sé ni me importa.

334
00:15:39,833 --> 00:15:40,666
Debería.

335
00:15:41,166 --> 00:15:43,625
Se han metido en un buen lío,
igual que usted.

336
00:15:43,708 --> 00:15:46,291
- [exhala] Grace… ¿Puedo llamarte Grace?
- No.

337
00:15:46,375 --> 00:15:47,916
Grace, entiendo el cabreo.

338
00:15:48,000 --> 00:15:49,750
Incluso te perdono las esposas.

339
00:15:49,833 --> 00:15:52,625
Pero no me trates como a un novato.

340
00:15:52,708 --> 00:15:56,166
Me sé de memoria las reglas
de nuestra relación de aliados.

341
00:15:56,666 --> 00:15:58,291
Creas lo que creas que he hecho,

342
00:15:58,375 --> 00:16:01,541
solo puedes declararme persona non grata
y meterme en un avión.

343
00:16:01,625 --> 00:16:04,125
- [móvil]
- [Grace] Las reglas son las que yo digo.

344
00:16:04,208 --> 00:16:05,500
[móvil]

345
00:16:05,583 --> 00:16:06,416
IDIOTA

346
00:16:07,375 --> 00:16:09,916
[Grace en coreano]
Ha llamado a la subdirectora Grace…

347
00:16:10,000 --> 00:16:11,000
¡Joder!

348
00:16:11,083 --> 00:16:12,916
- [Hannah] Se acabó, Jae.
- ¡Cállate!

349
00:16:13,000 --> 00:16:14,500
Como abogada, te aconsejo

350
00:16:14,583 --> 00:16:18,125
que tu mejor opción,
tu única opción, es entregarte.

351
00:16:18,208 --> 00:16:21,083
No sé nada de ti que Owen no sepa.
Eso no te beneficiará.

352
00:16:21,166 --> 00:16:23,000
¡Que te calles! Tengo que pensar.

353
00:16:23,083 --> 00:16:24,291
¡No tienes tiempo!

354
00:16:24,833 --> 00:16:26,708
Ni tampoco capacidad para pensar.

355
00:16:26,791 --> 00:16:27,916
[música inquietante]

356
00:16:28,500 --> 00:16:31,833
He dado la alarma de incendio en la CIA.
Hay helicópteros en camino.

357
00:16:31,916 --> 00:16:33,041
Tienes tres minutos.

358
00:16:35,333 --> 00:16:36,625
Y, si consigues escapar,

359
00:16:36,708 --> 00:16:38,958
¡que sepas que creo
que eres un pedazo de mierda!

360
00:16:39,041 --> 00:16:41,625
- [chasquidos de táser]
- [Jae gruñe]

361
00:16:43,250 --> 00:16:44,500
[música cesa abruptamente]

362
00:16:44,583 --> 00:16:46,458
[chirrido de ruedines de carro]

363
00:16:47,291 --> 00:16:49,208
- [ajuste de brida]
- [Amelia] ¿Hannah?

364
00:16:49,291 --> 00:16:51,041
- [cierre de puerta]
- ¿Estás bien?

365
00:16:51,125 --> 00:16:53,583
- [Hannah] Lo estoy.
- [Amelia] Vale. Vístete.

366
00:16:54,791 --> 00:16:56,375
¿Ha tocado algo tuyo?

367
00:16:56,458 --> 00:16:58,208
[Hannah] Eh… Mi teléfono.

368
00:16:58,875 --> 00:17:01,708
Mi portátil.
Tiene otra habitación en la planta 11.

369
00:17:03,041 --> 00:17:06,250
[Amelia] Llevaos el portátil
y el teléfono. Limpiad el resto.

370
00:17:08,291 --> 00:17:09,125
Sí.

371
00:17:09,708 --> 00:17:10,958
[apertura de puerta]

372
00:17:12,583 --> 00:17:13,750
¿Qué pasa?

373
00:17:13,833 --> 00:17:14,958
Es alto secreto.

374
00:17:15,041 --> 00:17:17,875
Y tenemos que ir
a un lugar seguro para hablar, ¿vale?

375
00:17:17,958 --> 00:17:19,458
- Vamos.
- [música de suspense]

376
00:17:20,541 --> 00:17:21,458
[cierre de puerta]

377
00:17:21,541 --> 00:17:23,916
ESTACIÓN DE LA CIA
SEÚL

378
00:17:24,000 --> 00:17:26,208
- [Owen] ¿Janus estará bien?
- [Lester] Sí.

379
00:17:26,291 --> 00:17:29,958
Se lo harán pasar mal,
pero la regla es persona non grata…

380
00:17:30,458 --> 00:17:31,291
y a casa.

381
00:17:32,000 --> 00:17:34,125
[Amanda]
¿Por qué me molesto en venir a trabajar?

382
00:17:34,208 --> 00:17:35,041
Oh, mierda. No.

383
00:17:35,125 --> 00:17:39,625
Aquí estoy, pensando que soy
una buena jefa en el sexto mejor destino,

384
00:17:39,708 --> 00:17:41,291
y los abogados me ningunean.

385
00:17:41,375 --> 00:17:42,333
Con el debido respeto,

386
00:17:42,416 --> 00:17:45,166
nuestras órdenes son
del director y del abogado general.

387
00:17:45,250 --> 00:17:48,708
- Preferiría no tener esta conversación.
- Tenemos llamadas que hacer.

388
00:17:48,791 --> 00:17:50,541
Necesitamos un lugar seguro, comida

389
00:17:50,625 --> 00:17:54,833
y técnicos para reconocer caras hostiles
si aparecen en el aeropuerto, ¿vale? Guay.

390
00:17:54,916 --> 00:17:56,583
- ¿Caras hostiles?
- Dawn y Dodge.

391
00:17:56,666 --> 00:17:58,541
Claro, tío. Cuando llueve, jarrea.

392
00:17:58,625 --> 00:18:02,583
Sí, y contigo es temporada de monzones
las 24 horas todo el año.

393
00:18:02,666 --> 00:18:06,333
[Amelia] ¿Sabes? Me vendría bien
un bolso nuevo para el trabajo.

394
00:18:06,416 --> 00:18:10,458
Uno que grite "jefaza",
pero de manera lujosa y discreta.

395
00:18:11,041 --> 00:18:13,875
Creo que podría ser
tu regalo de agradecimiento.

396
00:18:14,416 --> 00:18:16,333
[Owen] O sea, que Hannah está bien.

397
00:18:16,416 --> 00:18:17,750
[Amelia] Físicamente, sí.

398
00:18:17,833 --> 00:18:20,375
Emocionalmente, se prepara
para cazarte por deporte.

399
00:18:21,041 --> 00:18:23,166
- Quiero hablar con ella.
- Es mala idea.

400
00:18:23,250 --> 00:18:25,125
- ¿Ese es Lester?
- [Lester] ¿Qué tal?

401
00:18:25,208 --> 00:18:26,291
Ojalá estuvieras aquí.

402
00:18:26,375 --> 00:18:28,208
- En mi lugar.
- [Amelia] Lo mismo digo.

403
00:18:28,291 --> 00:18:29,416
Haz caso a Lester.

404
00:18:29,500 --> 00:18:31,458
Hannah no quiere hablar contigo.

405
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
Yo sí.

406
00:18:33,208 --> 00:18:34,291
[pitido de ordenador]

407
00:18:34,375 --> 00:18:35,333
[interferencias]

408
00:18:41,375 --> 00:18:42,333
¿Hola?

409
00:18:43,500 --> 00:18:45,166
Un pequeño consejo.

410
00:18:45,250 --> 00:18:48,916
El modo de consolar
a una víctima de secuestro

411
00:18:49,000 --> 00:18:50,541
no es secuestrarla otra vez.

412
00:18:51,291 --> 00:18:52,541
[Owen en monitor] Hannah.

413
00:18:56,083 --> 00:18:57,333
No, a él no quiero verlo.

414
00:18:57,416 --> 00:19:01,333
- Hannah, por favor. Mírame un segundo.
- Eres la raíz de todos los males.

415
00:19:01,416 --> 00:19:05,458
Un parásito que come alegría
y caga destrucción.

416
00:19:05,541 --> 00:19:07,791
[Owen] Siento mucho
que te haya pasado esto.

417
00:19:08,375 --> 00:19:11,250
Cuando te fuiste de casa,
mi intención era dejarte en paz.

418
00:19:11,333 --> 00:19:13,541
Estar fuera de tu vida
para que fueras feliz.

419
00:19:13,625 --> 00:19:16,625
Owen, si tengo que quedarme aquí
y escucharte racionalizar

420
00:19:16,708 --> 00:19:19,791
y disculparte por tus cagadas una vez más,

421
00:19:19,875 --> 00:19:22,291
me voy a taladrar los tímpanos.

422
00:19:22,375 --> 00:19:26,375
- Ni siquiera sé por qué estoy aquí ahora.
- [Owen] Vale. Vale.

423
00:19:26,958 --> 00:19:27,916
Pero es lo que hay.

424
00:19:28,000 --> 00:19:30,208
Por mucho que quieras,
por mucho que me odies

425
00:19:30,291 --> 00:19:32,875
y quieras gritar a los cuatro vientos,
no puedes.

426
00:19:32,958 --> 00:19:34,833
Nunca. Porque hoy nunca ha existido.

427
00:19:35,583 --> 00:19:36,500
¿Qué?

428
00:19:36,583 --> 00:19:38,250
No ha pasado ninguna de las cosas

429
00:19:38,333 --> 00:19:40,958
que has vivido o descubierto
en las últimas 12 horas.

430
00:19:41,041 --> 00:19:44,791
Cuando tu empresa pregunte por Jae,
dirás que te despidió y se fue de viaje.

431
00:19:44,875 --> 00:19:46,041
Si te pregunta Terence,

432
00:19:46,125 --> 00:19:49,291
dirás que Jae rompió contigo
y luego se fue de viaje.

433
00:19:50,541 --> 00:19:52,541
- Es una broma, ¿verdad?
- [Owen] No.

434
00:19:56,875 --> 00:19:58,375
[música suave de tensión]

435
00:19:59,416 --> 00:20:00,875
Créeme, ojalá lo fuera.

436
00:20:03,125 --> 00:20:06,333
La triste verdad es que te sedujo
un tipo con vínculos con Corea.

437
00:20:06,416 --> 00:20:07,458
Es tan malo como parece.

438
00:20:07,541 --> 00:20:11,125
Podrías perder el trabajo, ser detenida,
inhabilitada… Pero, en cambio,

439
00:20:13,708 --> 00:20:15,291
ese tío va a desaparecer.

440
00:20:15,791 --> 00:20:19,458
Y no volverás a preocuparte por él
después de esta conversación de hoy,

441
00:20:19,541 --> 00:20:22,125
que tampoco hemos tenido nunca.

442
00:20:23,291 --> 00:20:24,291
¿Lo has entendido?

443
00:20:29,375 --> 00:20:32,416
Hannah, necesito oírte decir
que lo has entendido.

444
00:20:32,500 --> 00:20:33,916
[música de tensión continúa]

445
00:20:44,375 --> 00:20:45,458
Lo he entendido.

446
00:20:52,125 --> 00:20:53,083
[música cesa]

447
00:20:54,708 --> 00:20:56,375
- [estruendo]
- [interferencias]

448
00:20:58,375 --> 00:21:00,875
- Pues se lo ha tomado bien.
- [suspira] Sí.

449
00:21:06,000 --> 00:21:07,166
¿Soy mala persona?

450
00:21:07,250 --> 00:21:09,125
[Lester] Sí. Al 1000 %, sí.

451
00:21:10,041 --> 00:21:13,250
Pero le has hecho un favor
siendo un cabrón directamente.

452
00:21:14,041 --> 00:21:17,375
Enseñándole quién eres de verdad
bajo esa apariencia encantadora.

453
00:21:18,041 --> 00:21:19,791
Es lo mejor que puedes hacer.

454
00:21:19,875 --> 00:21:23,208
Porque, ahora, la puerta entre vosotros
está… cerrada para siempre.

455
00:21:26,166 --> 00:21:29,666
- [música melancólica]
- [pulsaciones en teclado]

456
00:21:29,750 --> 00:21:32,916
[Grace] ¿Cuál es el verdadero propósito
de su trabajo en Seúl?

457
00:21:33,416 --> 00:21:34,250
Sin comentarios.

458
00:21:34,833 --> 00:21:38,458
Aunque me guste pasar tiempo contigo,
no estoy obligado a decirte nada.

459
00:21:38,541 --> 00:21:44,250
Dígame dónde están
o lo meto en una celda y tiro la llave.

460
00:21:44,333 --> 00:21:45,166
[Janus se mofa]

461
00:21:46,250 --> 00:21:48,250
Si esto fuera Rusia, seguro.

462
00:21:48,750 --> 00:21:53,083
Y encima me darías una paliza primero.
Pero esto es la República de Corea.

463
00:21:53,166 --> 00:21:57,666
Así que ponme en un cuarto limpio
a una temperatura cómoda,

464
00:21:57,750 --> 00:22:01,041
dame de comer una dieta equilibrada
y arrópame por la noche.

465
00:22:02,875 --> 00:22:05,000
Escúcheme atentamente, señor Ferber.

466
00:22:05,083 --> 00:22:07,916
Si no dice la verdad,
no tendré más remedio

467
00:22:08,000 --> 00:22:10,833
que decirle a su jefe
que lo hemos pillado.

468
00:22:11,875 --> 00:22:16,666
Envié a un agente a su hotel
con 10 000 dólares americanos.

469
00:22:17,250 --> 00:22:19,166
- Aceptó el soborno.
- Buen intento.

470
00:22:19,791 --> 00:22:23,000
Pero, A: eso no pasó, y B: no te creerán.

471
00:22:24,333 --> 00:22:26,041
Solo persona non grata.

472
00:22:26,125 --> 00:22:30,791
[ríe por la nariz] Es un proceso
muy farragoso y muy prolongado.

473
00:22:32,083 --> 00:22:32,958
Ahí está.

474
00:22:35,125 --> 00:22:35,958
[Amelia] Bueno…

475
00:22:39,916 --> 00:22:41,291
¿A quién llamamos por ti?

476
00:22:44,708 --> 00:22:47,041
- No sé a qué se refiere.
- Sí lo sabes.

477
00:22:48,125 --> 00:22:49,750
¿Quién es tu contacto en el NIS?

478
00:22:50,375 --> 00:22:52,250
Aunque sabemos que negarán conocerte.

479
00:22:52,333 --> 00:22:54,875
Ni siquiera se molestaron
en hacerte oficial.

480
00:22:54,958 --> 00:22:55,791
[toma aire]

481
00:22:55,875 --> 00:22:58,541
Así que no te van a reclamar
ahora que te han pillado.

482
00:23:02,750 --> 00:23:03,750
¿Dónde estamos?

483
00:23:06,000 --> 00:23:06,875
En el limbo.

484
00:23:07,791 --> 00:23:09,625
¿Has oído hablar de Yuri Nosenko?

485
00:23:10,458 --> 00:23:11,416
No.

486
00:23:11,500 --> 00:23:14,916
Fue de la KGB
y desertó a Estados Unidos en los 60.

487
00:23:15,750 --> 00:23:19,250
Pero no nos fiábamos.
No sabíamos qué no sabíamos.

488
00:23:20,166 --> 00:23:23,125
Así que lo retuvimos aquí, en la Granja,
en esta misma sala.

489
00:23:23,708 --> 00:23:24,541
Tres años.

490
00:23:26,041 --> 00:23:27,416
Nadie sabía que estaba.

491
00:23:29,875 --> 00:23:30,875
Escucha.

492
00:23:32,791 --> 00:23:35,041
Sé por Hannah que fuiste tan tonto

493
00:23:35,125 --> 00:23:37,583
como para dejarte usar
por la inteligencia coreana

494
00:23:37,666 --> 00:23:40,583
para cometer espionaje
en suelo americano sin tapadera.

495
00:23:41,208 --> 00:23:43,500
O sea, que podemos matarte por traición.

496
00:23:44,500 --> 00:23:47,250
O tenerte encerrado aquí
hasta que se te caiga el colon.

497
00:23:47,833 --> 00:23:50,125
Así que yo que tú empezaría a hablar.

498
00:23:54,166 --> 00:23:55,833
¿Y qué pasa si le digo la verdad?

499
00:23:55,916 --> 00:23:57,916
[Amelia] Depende de lo que sepas.

500
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
Pero te garantizo que serás más feliz
que si te quedas callado.

501
00:24:01,083 --> 00:24:02,458
[respira agitado]

502
00:24:06,041 --> 00:24:06,875
Bueno.

503
00:24:08,333 --> 00:24:09,333
Vale, hablaré.

504
00:24:11,291 --> 00:24:12,125
Chico listo.

505
00:24:12,208 --> 00:24:13,250
[toques en la puerta]

506
00:24:13,958 --> 00:24:17,875
- [Jae] No tenía que haber salido así.
- [Amelia] Cuéntamelo todo y no mientas.

507
00:24:18,500 --> 00:24:22,333
[Jae lloroso] Estaba en una discoteca,
gastando el dinero de papá.

508
00:24:22,416 --> 00:24:25,458
Una de mis fuentes de la poli de Seúl
me manda esto.

509
00:24:26,833 --> 00:24:27,916
[Jae] Me cayeron bien.

510
00:24:28,000 --> 00:24:29,250
Joder. Gracias.

511
00:24:29,750 --> 00:24:30,708
[Jae] Sí.

512
00:24:30,791 --> 00:24:32,541
- [Amelia] Quiero saber…
- [Owen] ¿Qué?

513
00:24:32,625 --> 00:24:34,458
- …quién te reclutó y qué…
- Joder.

514
00:24:34,541 --> 00:24:35,875
[música inquietante]

515
00:24:38,458 --> 00:24:39,750
Hay que avisar a Jang.

516
00:24:39,833 --> 00:24:41,583
[música inquietante se intensifica]

517
00:24:46,250 --> 00:24:47,875
[transición a música de tensión]

518
00:24:48,791 --> 00:24:50,750
[conversaciones indistintas en coreano]

519
00:24:58,750 --> 00:25:00,833
[mujer por radio policial en coreano]

520
00:25:01,958 --> 00:25:03,583
[música de tensión continúa]

521
00:25:05,333 --> 00:25:07,958
Hazme persona non grata de una puta vez.

522
00:25:08,041 --> 00:25:09,125
[toques en la puerta]

523
00:25:11,375 --> 00:25:13,125
[conversaciones indistintas en coreano]

524
00:25:18,500 --> 00:25:20,625
[música de tensión se intensifica]

525
00:25:21,208 --> 00:25:22,916
[receso musical siniestro]

526
00:25:24,833 --> 00:25:26,041
Ay, chaval…

527
00:25:26,125 --> 00:25:28,000
[música de tensión en aumento]

528
00:25:30,666 --> 00:25:32,416
[en coreano] Lanza una alerta.

529
00:25:34,208 --> 00:25:35,041
[móvil]

530
00:25:35,791 --> 00:25:38,041
- [música de tensión se intensifica]
- [móvil]

531
00:25:39,625 --> 00:25:41,291
[móvil]

532
00:25:41,375 --> 00:25:43,333
Lo siento.

533
00:25:43,416 --> 00:25:44,375
[móvil]

534
00:25:48,708 --> 00:25:49,541
¿Sí?

535
00:25:49,625 --> 00:25:53,250
[Owen en español]
Te han pillado. Lárgate de ahí ya.

536
00:25:55,416 --> 00:25:57,291
[conversaciones en coreano]

537
00:25:58,791 --> 00:26:00,708
- [alarma]
- [murmullos en coreano]

538
00:26:02,958 --> 00:26:04,583
[alarma continúa]

539
00:26:14,208 --> 00:26:15,250
[alarma continúa]

540
00:26:16,416 --> 00:26:18,000
[Grace en coreano] ¡Paradlo!

541
00:26:19,708 --> 00:26:21,625
[ritmo de la música frenético]

542
00:26:22,750 --> 00:26:24,125
[alarma continúa]

543
00:26:28,916 --> 00:26:29,916
[doble pitido]

544
00:26:30,000 --> 00:26:32,708
- [equipo táctico habla en coreano]
- [alarma continúa]

545
00:26:36,375 --> 00:26:37,583
[rugido de motor]

546
00:26:38,333 --> 00:26:39,333
[chirrido de ruedas]

547
00:26:39,416 --> 00:26:41,958
[conversaciones indistintas en coreano]

548
00:26:42,500 --> 00:26:44,166
[alarma continúa]

549
00:26:47,250 --> 00:26:48,666
[música de tensión continúa]

550
00:26:51,916 --> 00:26:53,083
[chirrido de ruedas]

551
00:26:54,375 --> 00:26:55,250
[rugido de motor]

552
00:26:56,791 --> 00:26:58,000
[música de tensión cesa]

553
00:26:58,083 --> 00:26:59,125
[tintineo metálico]

554
00:26:59,208 --> 00:27:00,041
[aviso ascensor]

555
00:27:02,375 --> 00:27:03,500
Oye. Eh.

556
00:27:04,166 --> 00:27:06,458
Ha salido. Nos ha enviado una ubicación.

557
00:27:06,541 --> 00:27:08,708
- Bien. Pero tenemos otro problema.
- ¿Qué?

558
00:27:08,791 --> 00:27:10,750
Ha saltado una de las alarmas que puse.

559
00:27:11,416 --> 00:27:13,833
Dodge y Dawn van hacia Incheon

560
00:27:13,916 --> 00:27:16,125
con documentación
que no figura en la lista.

561
00:27:16,208 --> 00:27:18,416
Solo pueden venir encubiertos
por un motivo.

562
00:27:18,500 --> 00:27:19,875
- Matarnos.
- ¿Qué hacemos?

563
00:27:19,958 --> 00:27:22,083
- Matarlos primero.
- Claro. [ríe]

564
00:27:22,583 --> 00:27:23,416
¿Es en serio?

565
00:27:25,250 --> 00:27:27,208
[rugido ensordecedor de motor de avión]

566
00:27:30,583 --> 00:27:32,041
[traqueteo de tren]

567
00:27:39,708 --> 00:27:41,750
¿Qué material puede conseguirnos?

568
00:27:41,833 --> 00:27:43,625
Todo menos misiles guiados.

569
00:27:44,166 --> 00:27:46,541
Podemos comprar
dos paquetes tácticos ahora.

570
00:27:46,625 --> 00:27:48,333
Algo más pesado tardará un día.

571
00:27:48,416 --> 00:27:49,958
- [rugido de motor]
- [golpe]

572
00:27:50,041 --> 00:27:51,041
[chirrido de ruedas]

573
00:27:51,833 --> 00:27:54,166
- [rugido de motor]
- [Dawn] No me jodas.

574
00:27:57,208 --> 00:28:00,000
¡Las manos donde pueda verlas!
¡Donde pueda verlas!

575
00:28:00,083 --> 00:28:01,333
[música de tensión]

576
00:28:01,416 --> 00:28:02,250
Bájala.

577
00:28:03,208 --> 00:28:05,750
Vaya, vaya, Lester.
Lo entendiste todo mal.

578
00:28:05,833 --> 00:28:08,625
- West nos envía como refuerzo.
- [Owen] Y una mierda.

579
00:28:08,708 --> 00:28:10,416
Sabemos que venís a eliminarnos.

580
00:28:10,500 --> 00:28:14,208
Daremos un paseíto
para hablar de lo que pasará luego.

581
00:28:14,291 --> 00:28:15,208
¡Venga!

582
00:28:15,291 --> 00:28:16,291
Vamos, Dawn.

583
00:28:16,375 --> 00:28:18,125
- ¡Sal!
- [Lester] Despacio, Dodge.

584
00:28:18,208 --> 00:28:19,708
Sal del coche. Vamos, vamos.

585
00:28:19,791 --> 00:28:21,250
[Owen] Por detrás. Así.

586
00:28:21,333 --> 00:28:23,625
[Lester] Esto os pasa por meteros conmigo.

587
00:28:23,708 --> 00:28:24,791
¡Bienvenidos a Corea!

588
00:28:24,875 --> 00:28:27,250
- ¡Venga, vamos!
- [Owen] Vamos.

589
00:28:27,333 --> 00:28:30,250
[Lester] Vamos a ver algo de k-pop
y a comer barbacoa.

590
00:28:30,333 --> 00:28:31,833
Vamos. Al Kia.

591
00:28:31,916 --> 00:28:34,791
Si te sirve de consuelo,
siento por lo que has pasado.

592
00:28:34,875 --> 00:28:35,916
Gracias.

593
00:28:37,208 --> 00:28:38,958
Cuando Jae se estuvo quejando

594
00:28:39,041 --> 00:28:41,166
de que lo habían obligado
a hacer de espía,

595
00:28:41,250 --> 00:28:43,375
yo pensaba: "¡Qué niño rico más tonto!".

596
00:28:43,458 --> 00:28:46,083
Pero ahora entiendo perfectamente
cómo puede pasar.

597
00:28:46,166 --> 00:28:47,791
- [Amelia ríe]
- [Hannah] Espera.

598
00:28:48,625 --> 00:28:52,125
No pretenderás reclutarme
para hacer algo jodido para la CIA, ¿no?

599
00:28:52,208 --> 00:28:53,958
No, son departamentos diferentes.

600
00:28:54,750 --> 00:28:57,416
Pero retomo lo que te dijo Owen antes.

601
00:28:57,500 --> 00:29:00,875
Olvídate de hoy
y olvídate de él de verdad esta vez.

602
00:29:00,958 --> 00:29:02,750
Sí, es lo que intentaba hacer.

603
00:29:02,833 --> 00:29:04,125
Sí, cuesta dejarlo.

604
00:29:04,208 --> 00:29:05,958
No soy inmune a sus encantos.

605
00:29:06,041 --> 00:29:08,750
Si no, ¿cómo se explica
que sea la tercera en discordia

606
00:29:08,833 --> 00:29:10,541
de vuestra pareja disfuncional?

607
00:29:10,625 --> 00:29:13,291
Tú me usaste para salvarlo,
él me usó para salvarte.

608
00:29:13,375 --> 00:29:16,208
Pero esto es lo último.
Y para ti debería serlo.

609
00:29:16,291 --> 00:29:18,541
Y, como pareces honesta
en todos los aspectos,

610
00:29:18,625 --> 00:29:21,458
te lo digo de la mejor manera posible:
pierde mi número.

611
00:29:26,083 --> 00:29:27,416
[pasos se alejan]

612
00:29:27,500 --> 00:29:30,583
[suspira profundamente]

613
00:29:32,333 --> 00:29:35,125
[Dawn] Vamos, Kitchens. Tú no eres así.

614
00:29:35,208 --> 00:29:37,875
[Lester] ¿No lo soy?
Debes haberlo olvidado.

615
00:29:38,375 --> 00:29:41,333
Pero, cuando enviaste a ese sicario
a degollarme en Varsovia,

616
00:29:41,916 --> 00:29:43,958
uh… heriste mis sentimientos.

617
00:29:44,708 --> 00:29:45,583
Te entiendo.

618
00:29:46,666 --> 00:29:50,000
Pero este boy scout
no nos va a tirar por aquí.

619
00:29:50,708 --> 00:29:52,583
Todavía tiene una brújula moral.

620
00:29:52,666 --> 00:29:54,250
[Owen] Sí, tiene razón. Sí.

621
00:29:55,625 --> 00:29:58,916
Aunque creo que me la dejé en el coche.
Voy a buscarla.

622
00:30:01,375 --> 00:30:02,208
[Dodge] ¡Espera!

623
00:30:04,208 --> 00:30:06,333
No podéis matarnos
y saliros con la vuestra.

624
00:30:06,416 --> 00:30:08,333
Claro que podemos, Dodge.

625
00:30:08,416 --> 00:30:12,000
La Agencia cree que estáis
en una habitación acolchada en Mauricio.

626
00:30:12,083 --> 00:30:15,000
Y nadie buscará vuestros cuerpos

627
00:30:15,083 --> 00:30:17,875
en el fondo de un barranco
en la provincia de Chungbuk.

628
00:30:18,541 --> 00:30:19,875
[Owen] Lester tiene razón.

629
00:30:19,958 --> 00:30:22,125
Entrasteis en Corea
con documentación falsa.

630
00:30:22,791 --> 00:30:23,708
Sin informar.

631
00:30:25,208 --> 00:30:26,416
- Prescindibles.
- ¡Vale!

632
00:30:27,666 --> 00:30:28,500
Vale.

633
00:30:29,125 --> 00:30:31,625
Reconozco la dinámica de poder.

634
00:30:33,541 --> 00:30:36,083
Hagamos un trato.
Siempre se puede hacer un trato.

635
00:30:36,166 --> 00:30:38,958
No es una puta dinámica de poder, Dawn.

636
00:30:39,041 --> 00:30:40,666
No hay ningún trato que hacer.

637
00:30:40,750 --> 00:30:44,250
Intentaste matarnos
y ahora no tienes opciones.

638
00:30:44,333 --> 00:30:46,208
No tienes nada que queramos.

639
00:30:46,916 --> 00:30:48,083
[música de tensión]

640
00:30:49,541 --> 00:30:51,125
[respira agitado]

641
00:30:52,500 --> 00:30:53,583
[Lester] Adiós, Dawn.

642
00:30:56,375 --> 00:30:58,083
[música de tensión se intensifica]

643
00:30:58,166 --> 00:30:59,458
[rugido de motor]

644
00:31:01,208 --> 00:31:02,416
[chirrido de frenos]

645
00:31:02,500 --> 00:31:03,333
[motor detenido]

646
00:31:10,458 --> 00:31:11,916
¿Qué pasa aquí? ¿Quiénes son?

647
00:31:12,000 --> 00:31:15,416
De la Agencia. Intentaron matarnos.
Han venido a terminar el trabajo.

648
00:31:15,500 --> 00:31:17,583
Entonces, ¿tienen experiencia operativa?

649
00:31:17,666 --> 00:31:20,416
No. No es el tipo de gente
que quieres que nos ayuden.

650
00:31:20,500 --> 00:31:24,041
Bueno, yo me acabo de quedar sin tapadera
y necesitamos ayuda.

651
00:31:24,125 --> 00:31:26,458
Y no estamos en situación
de ser quisquillosos.

652
00:31:27,041 --> 00:31:29,250
Ponedlos a buen recaudo y hablemos.

653
00:31:29,875 --> 00:31:30,708
Te lo dije.

654
00:31:31,833 --> 00:31:34,416
Se puede hacer un trato siempre.

655
00:31:40,125 --> 00:31:41,500
Tienes siete vidas.

656
00:31:42,083 --> 00:31:45,875
¿Pensasteis saliros con la vuestra
reclutando a uno de mis hombres?

657
00:31:45,958 --> 00:31:47,375
[West] Oh, eso no pasó.

658
00:31:47,958 --> 00:31:52,125
Tu hombre, Jang Kyun Kim,
mandó un correo gris a la Agencia.

659
00:31:54,916 --> 00:31:57,958
Si eso es cierto,
¿por qué no nos informasteis?

660
00:31:58,041 --> 00:32:01,541
No sabíamos lo suficiente.
Podríais haberlo usado como cebo.

661
00:32:01,625 --> 00:32:03,333
¿Sabes? Para ver si picábamos.

662
00:32:03,416 --> 00:32:06,916
Así podrías acusarnos
de infringir nuestra relación de aliados.

663
00:32:07,000 --> 00:32:08,791
[director NIS] Eso es ridículo.

664
00:32:08,875 --> 00:32:13,083
Valoramos mucho nuestra relación
con la CIA como para andar con juegos.

665
00:32:15,166 --> 00:32:17,291
¿Qué secretos amenaza con revelar?

666
00:32:17,375 --> 00:32:20,916
Ah, vale. ¿Ahora vais a intentar
utilizarlo para sonsacarnos secretos?

667
00:32:21,000 --> 00:32:23,291
No, solo intentamos ponernos al día

668
00:32:23,375 --> 00:32:26,958
con una operación que habéis estado
desarrollando clandestinamente

669
00:32:27,041 --> 00:32:28,166
en nuestro país.

670
00:32:28,250 --> 00:32:32,208
Con todo el respeto, no podemos dar
información detallada en este momento.

671
00:32:32,291 --> 00:32:35,666
¿Estáis dispuestos a hablar
del objetivo de su presunto correo gris?

672
00:32:35,750 --> 00:32:40,583
¿De qué le exige a vuestra agencia
a cambio de guardar vuestros secretos?

673
00:32:40,666 --> 00:32:43,750
Una vez más,
no podemos entrar en esos detalles.

674
00:32:43,833 --> 00:32:45,041
Es inaceptable.

675
00:32:45,541 --> 00:32:48,250
Tenéis que llevaros inmediatamente
a vuestro personal

676
00:32:48,333 --> 00:32:50,500
y entregar a mi agente al NIS.

677
00:32:50,583 --> 00:32:52,833
Ambos sabemos
que no es tan fácil como parece.

678
00:32:52,916 --> 00:32:55,083
[director NIS]
Actuáis como si fuera un juego.

679
00:32:55,166 --> 00:32:58,833
No es un juego.
Y os estoy dando un aviso formal.

680
00:32:59,666 --> 00:33:02,208
No llevéis a cabo más operaciones aquí

681
00:33:02,291 --> 00:33:05,750
o cortaremos
todo intercambio de inteligencia.

682
00:33:05,833 --> 00:33:06,875
[música de tensión]

683
00:33:07,625 --> 00:33:10,958
No veo la necesidad
de que las cosas lleguen a ese nivel.

684
00:33:11,041 --> 00:33:14,000
Tenéis dos horas
para informarnos sobre vuestra operación

685
00:33:14,083 --> 00:33:15,458
y entregar al agente Kim.

686
00:33:15,541 --> 00:33:18,708
No son suficientes.
Aún estamos diseñando la programática.

687
00:33:18,791 --> 00:33:21,166
- Necesitamos, al menos, doce.
- Tenéis seis.

688
00:33:26,000 --> 00:33:26,875
OWEN AL TELÉFONO.

689
00:33:26,958 --> 00:33:30,208
Director Choi, me llaman.
Mi consejero se comunicará con el vuestro.

690
00:33:30,291 --> 00:33:33,750
Pueden continuar esta conversación
una vez estudiemos el análisis.

691
00:33:33,833 --> 00:33:34,916
Siempre un placer.

692
00:33:35,416 --> 00:33:37,291
- [pitido]
- ¿Dónde leches estás?

693
00:33:37,375 --> 00:33:40,708
Cuerpo a tierra, señor,
hasta que hablemos de los próximos pasos.

694
00:33:40,791 --> 00:33:42,291
No hay próximos pasos.

695
00:33:42,375 --> 00:33:45,541
Has convertido una situación delicada
en un after de Calígula.

696
00:33:45,625 --> 00:33:47,041
Ha habido contratiempos, sí,

697
00:33:47,125 --> 00:33:49,500
pero le recuerdo
que, si nos retiramos ahora,

698
00:33:49,583 --> 00:33:52,458
el correo gris publicará
dos décadas de secretos de la Agencia.

699
00:33:52,541 --> 00:33:55,250
Me enviaron aquí
para asegurarme de que eso no pasara

700
00:33:55,333 --> 00:33:58,416
y la buena noticia es
que aún veo el camino hacia la victoria.

701
00:33:59,000 --> 00:34:03,208
No, no me cuentes cuentos, Hendricks.
Tu único objetivo es salvar tu pellejo.

702
00:34:03,291 --> 00:34:06,375
¿Qué camino puedes tener abierto
aún en este momento?

703
00:34:06,458 --> 00:34:08,166
Ya hemos contactado con una activo

704
00:34:08,250 --> 00:34:10,416
para que haga reconocimiento
en Vladivostok,

705
00:34:10,500 --> 00:34:13,333
donde sabemos que tienen
a la mujer del correo gris.

706
00:34:13,416 --> 00:34:15,666
En cuanto sepamos
detrás de qué puerta está,

707
00:34:15,750 --> 00:34:17,333
podremos tirarla y sacarla

708
00:34:17,416 --> 00:34:19,291
[con sorna] ¿Y quieres apoyo táctico?

709
00:34:19,375 --> 00:34:22,666
¿Quieres que dé luz verde
a una misión encubierta en Rusia?

710
00:34:22,750 --> 00:34:25,000
- ¿Estás colocado ahora mismo?
- No, señor.

711
00:34:25,083 --> 00:34:26,916
No necesito apoyo operativo.

712
00:34:27,000 --> 00:34:29,875
Ya tengo un equipo táctico
que dirige Dawn Gilbane.

713
00:34:29,958 --> 00:34:33,625
Ya, pues Gilbane está haciendo
arte con clips en la costa de Sudáfrica.

714
00:34:33,708 --> 00:34:35,875
Negativo. Está aquí, señor.

715
00:34:36,583 --> 00:34:39,500
¿Cómo dices? ¿Qué coño hace en Corea?

716
00:34:39,583 --> 00:34:42,083
No respondas.
El director no quiere saberlo.

717
00:34:43,208 --> 00:34:45,500
A ver, señores, seamos sinceros.

718
00:34:45,583 --> 00:34:47,833
Me ofrecí voluntario
para una misión imposible

719
00:34:47,916 --> 00:34:50,000
y salió mal prácticamente casi todo.

720
00:34:50,083 --> 00:34:53,291
Pero, aun así, todavía veo la meta.

721
00:34:53,916 --> 00:34:57,833
Aunque, para poder cruzarla con éxito,
voy a necesitar ciertas garantías.

722
00:34:57,916 --> 00:35:00,500
No estás en posición
de pedir nada, Hendricks.

723
00:35:00,583 --> 00:35:01,583
Se equivoca, señor,

724
00:35:01,666 --> 00:35:05,000
porque vale la pena,
aunque solo tenga un 1 % de posibilidades.

725
00:35:05,083 --> 00:35:08,208
Seguro que daría el huevo izquierdo
por un 1 % de posibilidades

726
00:35:08,291 --> 00:35:10,541
de evitar meses
de comparecencias en el Senado

727
00:35:10,625 --> 00:35:14,250
y cobertura de la CNN
solo sobre la criptomoneda secreta.

728
00:35:23,958 --> 00:35:24,791
¿Qué pides?

729
00:35:26,458 --> 00:35:29,916
A cambio de culminar con éxito
la misión de rescate

730
00:35:30,000 --> 00:35:32,041
y neutralizar al correo gris,

731
00:35:34,291 --> 00:35:37,708
quiero que nombren a Lester Kitchens
jefe de la estación en Moscú.

732
00:35:37,791 --> 00:35:41,333
Ha corrido un gran riesgo personal
y profesional porque lo arrastré a esto

733
00:35:41,416 --> 00:35:43,625
y merece una recompensa si lo conseguimos.

734
00:35:43,708 --> 00:35:44,541
[exhala]

735
00:35:45,875 --> 00:35:48,958
Bueno, ya que soy el hada madrina,
¿qué quieres para ti?

736
00:35:51,666 --> 00:35:53,250
Solo quiero recuperar mi vida.

737
00:35:54,791 --> 00:35:56,750
Dejar a la CIA sin el CEG en mi caso

738
00:35:56,833 --> 00:35:59,541
y sin que la Agencia
intente manchar mi reputación.

739
00:35:59,625 --> 00:36:00,750
[West] Espera.

740
00:36:00,833 --> 00:36:02,083
[música de intriga]

741
00:36:02,166 --> 00:36:03,208
[cierre de puerta]

742
00:36:04,708 --> 00:36:05,666
[pitido del lector]

743
00:36:08,333 --> 00:36:09,250
[cierre de puerta]

744
00:36:12,625 --> 00:36:13,625
¿Qué pasa si fallas?

745
00:36:16,500 --> 00:36:17,916
La empresa reniega de mí.

746
00:36:19,125 --> 00:36:20,166
Me volví rebelde.

747
00:36:21,833 --> 00:36:23,083
Y nunca nos conocimos.

748
00:36:30,708 --> 00:36:31,791
- Adelante.
- [pitido]

749
00:36:31,875 --> 00:36:32,958
[tono fin de llamada]

750
00:36:38,000 --> 00:36:39,625
No puedo creer lo que has hecho.

751
00:36:40,958 --> 00:36:44,208
- En cuanto toquen tierra en Vladivostok…
- No llegarán tan lejos.

752
00:36:44,291 --> 00:36:45,500
[música torna siniestra]

753
00:36:45,583 --> 00:36:48,541
Encontramos el botón de hombre muerto
del correo gris.

754
00:36:48,625 --> 00:36:50,625
O, más bien, el mecanismo que lo activa.

755
00:36:51,125 --> 00:36:53,750
Hendricks nos envió fotos
del piso del correo gris.

756
00:36:53,833 --> 00:36:56,625
Cuando mis hombres vieron esto,
sintieron curiosidad.

757
00:36:56,708 --> 00:37:00,291
Esas imágenes llevan a una página
en redes sociales dedicada al macramé,

758
00:37:00,375 --> 00:37:03,375
pero la secuencia de las publicaciones
es un código.

759
00:37:03,458 --> 00:37:06,375
Cuando los informáticos lo descifren,
podrán desconectarlo,

760
00:37:06,458 --> 00:37:07,583
desactivar la amenaza

761
00:37:07,666 --> 00:37:11,250
y poner fin a nuestro problema
con el correo gris permanentemente.

762
00:37:11,333 --> 00:37:14,958
¿Y si resulta que nuestro correo gris
está con uno de mis hombres

763
00:37:15,041 --> 00:37:17,708
cuando llegue el día del juicio final?

764
00:37:19,458 --> 00:37:21,083
¿De verdad quieres que responda?

765
00:37:21,583 --> 00:37:23,291
[música siniestra se intensifica]

766
00:37:25,583 --> 00:37:26,416
No.

767
00:37:29,625 --> 00:37:32,833
Bien, tenemos un trato.
Necesitamos un plan. Suéltalos.

768
00:37:32,916 --> 00:37:33,833
Es mala idea.

769
00:37:34,333 --> 00:37:36,750
Habló el nuevo jefe
de la estación de Moscú.

770
00:37:37,333 --> 00:37:38,958
- ¿Qué coño dices?
- Lo que oyes.

771
00:37:39,041 --> 00:37:41,291
Lo conseguimos,
el trabajo es tuyo. Suéltalos.

772
00:37:41,375 --> 00:37:43,500
Jang Kyun tiene razón. Los necesitamos.

773
00:37:44,000 --> 00:37:45,000
[apertura de navaja]

774
00:37:50,750 --> 00:37:54,250
Vale, la buena noticia es
que podemos hacer un trato,

775
00:37:54,333 --> 00:37:56,291
pero no puedes negociar los términos.

776
00:37:56,375 --> 00:37:58,500
Dirás sí o no.

777
00:37:58,583 --> 00:38:02,583
[Lester] Y, si dices que no, descubrirás
qué se siente al morir despeñada.

778
00:38:04,708 --> 00:38:06,166
No tengo miedo.

779
00:38:08,416 --> 00:38:09,541
Ni yo.

780
00:38:17,333 --> 00:38:21,875
A mi mujer la ha secuestrado la Yakuza
y la tienen de rehén en Vladivostok.

781
00:38:22,458 --> 00:38:25,083
Hemos desplegado una activo
para averiguar dónde está.

782
00:38:25,166 --> 00:38:28,250
Deberás formar un equipo independiente
para ir a rescatarla.

783
00:38:29,833 --> 00:38:31,291
Debimos dejarlos solos.

784
00:38:31,375 --> 00:38:33,916
- Habrían muerto sin nosotros.
- Muy gracioso.

785
00:38:34,000 --> 00:38:35,541
¿Puedes formar un equipo o no?

786
00:38:35,625 --> 00:38:38,416
Puedo llamar a gente,
pero no lo harán gratis.

787
00:38:38,500 --> 00:38:42,875
Genial. Tengo un maletín lleno de dinero,
suficiente para eso y más si tenéis éxito.

788
00:38:43,458 --> 00:38:46,416
Bien. Pero, hasta que no sepa
dónde tienen a la chica,

789
00:38:46,500 --> 00:38:48,250
no sabré el alcance de la misión.

790
00:38:48,333 --> 00:38:50,666
Tendremos un reconocimiento inicial
en 6 horas.

791
00:38:50,750 --> 00:38:55,000
No aguantaremos seis horas en el país,
no con el NIS persiguiéndonos.

792
00:38:55,500 --> 00:38:58,583
- Hay que salir de Corea ya.
- [Lester] Es mucho pedir.

793
00:38:59,291 --> 00:39:01,583
El NIS estará vigilando los aeropuertos.

794
00:39:02,625 --> 00:39:04,916
No tendréis un contacto local
para un barco, ¿no?

795
00:39:06,041 --> 00:39:09,166
Lanzacohetes, sí. Barcos, no.

796
00:39:11,000 --> 00:39:12,583
Conozco a alguien con un barco.

797
00:39:14,833 --> 00:39:16,250
[bullicio callejero]

798
00:39:17,500 --> 00:39:18,333
Mola la moto.

799
00:39:20,916 --> 00:39:22,458
- Owen.
- [ríe]

800
00:39:23,625 --> 00:39:24,458
Hola.

801
00:39:25,375 --> 00:39:28,041
Empezaba a preocuparme no volver a verte.

802
00:39:28,125 --> 00:39:30,125
- [Owen exhala]
- Eh… Iba a trabajar.

803
00:39:30,208 --> 00:39:31,875
Pero diré que estoy enferma.

804
00:39:31,958 --> 00:39:34,416
No, no hace falta.
No puedo quedarme mucho tiempo.

805
00:39:34,500 --> 00:39:35,333
Eh… En realidad,

806
00:39:35,916 --> 00:39:37,500
vengo a pedirte un gran favor.

807
00:39:38,083 --> 00:39:40,833
Técnicamente,
es una transacción comercial.

808
00:39:41,500 --> 00:39:42,916
Toma. Toma.

809
00:39:43,000 --> 00:39:45,458
Necesito que me prestes
el barco de tu padre.

810
00:39:45,541 --> 00:39:49,208
No estoy muy seguro de cuánto tiempo,
pero… lo necesito ahora.

811
00:39:49,291 --> 00:39:50,291
¿Qué?

812
00:39:51,791 --> 00:39:52,833
Es mucho dinero.

813
00:39:52,916 --> 00:39:55,833
Lo sé, como 60 o 70 000.
Lo que me cabe en los bolsillos.

814
00:39:55,916 --> 00:39:57,125
No entiendo.

815
00:39:59,291 --> 00:40:03,500
El caso en el que trabajaba se ha torcido
y el NIS nos persigue a mis amigos y a mí.

816
00:40:03,583 --> 00:40:07,750
No te pediría que hicieras esto, pero…
está en juego la vida de una mujer.

817
00:40:08,458 --> 00:40:11,291
Su marido es…
es el tío que me atacó en tu bar.

818
00:40:12,791 --> 00:40:14,041
Tras mi breve carrera

819
00:40:14,125 --> 00:40:16,833
tomando decisiones equivocadas
por razones equivocadas,

820
00:40:16,916 --> 00:40:19,500
por fin puedo arreglar
una historia de amor rota,

821
00:40:19,583 --> 00:40:21,041
y debo llegar hasta el final.

822
00:40:21,125 --> 00:40:22,041
Yo…

823
00:40:22,125 --> 00:40:23,291
[melodía conmovedora]

824
00:40:27,458 --> 00:40:28,291
Lo siento.

825
00:40:30,916 --> 00:40:33,083
Es un error. No debería haber venido.

826
00:40:33,166 --> 00:40:37,000
No tengo derecho a pedirte nada de esto
ni a involucrarte en mi problema.

827
00:40:37,083 --> 00:40:39,000
- Perdona.
- No, no pasa nada.

828
00:40:39,083 --> 00:40:40,333
Sí que pasa.

829
00:40:41,291 --> 00:40:44,000
[suspira] Así soy yo, ¿no?
Me tiro a la piscina

830
00:40:44,083 --> 00:40:48,125
y luego justifico manipular a los demás
para que me ayuden a salir.

831
00:40:48,208 --> 00:40:50,875
Soy adulta, Owen. Con voluntad propia.

832
00:40:50,958 --> 00:40:55,791
Si quiero ayudarte, te ayudaré.
Si no quiero, te mandaré a la mierda.

833
00:40:56,416 --> 00:40:59,875
Mientras seas sincero conmigo,
mis decisiones son mías.

834
00:41:00,541 --> 00:41:03,791
[suspira] Lo he pasado fatal
los últimos años.

835
00:41:04,375 --> 00:41:06,958
Aburrida, perdida, sola.

836
00:41:08,208 --> 00:41:11,500
Y, entonces, apareciste tú
y me sentí viva otra vez.

837
00:41:13,708 --> 00:41:17,166
¿Y… ahora vas a desaparecer para siempre?

838
00:41:23,416 --> 00:41:24,875
Puedes quedarte con el barco.

839
00:41:25,958 --> 00:41:27,000
Pero voy contigo.

840
00:41:27,583 --> 00:41:29,916
- [balbucea]
- [Yoo Jin] Necesito una aventura.

841
00:41:31,625 --> 00:41:32,625
Te lo agradezco.

842
00:41:33,625 --> 00:41:34,666
¿Vale? De verdad.

843
00:41:36,333 --> 00:41:41,250
Pero no es una aventura,
ni yo soy la respuesta a tu aburrimiento.

844
00:41:41,750 --> 00:41:43,333
Soy la mala decisión que tomas

845
00:41:43,416 --> 00:41:46,291
y que termina con un tattoo
o una pena de cárcel.

846
00:41:46,375 --> 00:41:50,666
- Son mis condiciones. Tómalas o déjalas.
- [sirena policial se aproxima]

847
00:41:52,500 --> 00:41:53,916
Eh… Necesito tu moto.

848
00:41:54,416 --> 00:41:55,708
- ¿Eso es un sí?
- No, no es…

849
00:41:55,791 --> 00:41:57,583
- [chirrido de ruedas]
- [sirena cesa]

850
00:41:57,666 --> 00:41:58,666
¡Joder!

851
00:41:58,750 --> 00:41:59,750
¡Sí! Sí.

852
00:42:01,083 --> 00:42:01,916
¡Vamos, vamos!

853
00:42:02,583 --> 00:42:03,583
[motor en marcha]

854
00:42:03,666 --> 00:42:05,291
- ¿Sabes llevarla?
- Más o menos.

855
00:42:07,000 --> 00:42:08,166
[motor ahogado]

856
00:42:09,125 --> 00:42:10,125
[motor detenido]

857
00:42:10,208 --> 00:42:11,875
- [sirenas se aproximan]
- Mierda.

858
00:42:12,875 --> 00:42:14,500
- [chirrido de ruedas]
- [sirena]

859
00:42:14,583 --> 00:42:15,875
Hay que correr.

860
00:42:15,958 --> 00:42:17,625
[música de tensión]

861
00:42:17,708 --> 00:42:19,958
No, necesitamos la moto.
A pie no escaparemos.

862
00:42:20,541 --> 00:42:21,625
[motor ahogado]

863
00:42:21,708 --> 00:42:22,833
[chirrido de ruedas]

864
00:42:24,166 --> 00:42:26,416
- [motor ahogado]
- [policías gritan en coreano]

865
00:42:26,500 --> 00:42:27,750
Joder.

866
00:42:28,333 --> 00:42:29,708
[motor en marcha]

867
00:42:30,458 --> 00:42:33,041
- [rugido de motor]
- [música rock coreana]

868
00:42:34,500 --> 00:42:35,416
[rugido de motor]

869
00:42:35,500 --> 00:42:37,125
- [Grace grita]
- [rugido de motor]

870
00:42:38,291 --> 00:42:39,750
[sirenas policiales]

871
00:42:44,291 --> 00:42:46,250
[música rock continúa]

872
00:42:46,333 --> 00:42:47,500
[sirenas policiales]

873
00:42:53,750 --> 00:42:56,083
- [hombre 1 grita]
- [ambos gritan en coreano]

874
00:42:59,958 --> 00:43:01,166
[varias personas gritan]

875
00:43:04,416 --> 00:43:06,125
[Owen en español] ¡Cuidado! ¡Perdón!

876
00:43:08,083 --> 00:43:09,166
[chirrido de ruedas]

877
00:43:12,666 --> 00:43:14,041
¡Quitad del medio!

878
00:43:15,875 --> 00:43:16,833
[gritan]

879
00:43:20,000 --> 00:43:21,833
[sirenas policiales]

880
00:43:22,875 --> 00:43:23,916
¡Cuidado!

881
00:43:25,750 --> 00:43:27,333
[gritos de pánico]

882
00:43:32,916 --> 00:43:34,416
[música rock continúa]

883
00:43:34,500 --> 00:43:35,375
[hombre 2] ¡Ah!

884
00:43:36,333 --> 00:43:37,208
[Owen] ¡Perdón!

885
00:43:37,291 --> 00:43:38,666
[hombre 3 grita en coreano]

886
00:43:38,750 --> 00:43:39,791
[hombre 4] ¡Uh!

887
00:43:41,375 --> 00:43:43,250
[Owen en español] ¡Perdón! ¡Apartad!

888
00:43:43,333 --> 00:43:44,416
[música rock cesa]

889
00:43:45,291 --> 00:43:46,916
- ¡Mierda!
- [Joo Jin] ¡Deprisa!

890
00:43:47,000 --> 00:43:49,083
[Owen] ¡Estoy en ello! [gruñe]

891
00:43:49,166 --> 00:43:50,250
[varios gritan]

892
00:43:51,750 --> 00:43:54,000
- [chirrido de ruedas]
- [dependientes gritan]

893
00:43:54,625 --> 00:43:55,625
[grita en coreano]

894
00:43:56,875 --> 00:43:58,125
[Grace grita en coreano]

895
00:43:58,208 --> 00:44:00,291
- [rugido de motor]
- [Owen en español] ¡Cuidado!

896
00:44:00,375 --> 00:44:01,916
[música rock se reanuda]

897
00:44:02,916 --> 00:44:03,791
[gime]

898
00:44:03,875 --> 00:44:05,416
[sirena policial]

899
00:44:09,000 --> 00:44:10,791
¿Qué llevas en la mochila?

900
00:44:10,875 --> 00:44:12,083
¿Qué? ¿Por qué?

901
00:44:12,166 --> 00:44:13,541
Tenemos que frenarlo.

902
00:44:14,416 --> 00:44:16,541
Eh… ¡Solo una botella de agua!

903
00:44:16,625 --> 00:44:17,458
¡Tírasela!

904
00:44:19,750 --> 00:44:20,666
[música rock cesa]

905
00:44:20,750 --> 00:44:22,375
- [policía gruñe]
- [sirena cesa]

906
00:44:22,458 --> 00:44:24,125
[transeúntes gritan]

907
00:44:24,208 --> 00:44:25,958
- [Yoo Jin] ¡Ah!
- [Owen] ¡Uh!

908
00:44:26,750 --> 00:44:27,791
[chirrido de ruedas]

909
00:44:40,166 --> 00:44:41,875
[graznidos de gaviotas]

910
00:44:52,000 --> 00:44:58,375
PUERTO DE SOKCHO

911
00:45:01,500 --> 00:45:02,541
Bien.

912
00:45:02,625 --> 00:45:05,541
Os presentaría, pero todo el mundo
usa nombres falsos

913
00:45:05,625 --> 00:45:08,000
y, para ser sincero del todo,
no me los sé bien.

914
00:45:08,083 --> 00:45:11,208
Así que este es Big Man y este es J-Dog.

915
00:45:11,291 --> 00:45:15,208
- Sí. No vamos a hacer eso.
- Soy Yoo Jin. Ya me ponéis nombre luego.

916
00:45:15,875 --> 00:45:18,083
Primero quiero saber
quién entiende de barcos

917
00:45:18,166 --> 00:45:19,916
porque no tenemos tripulación.

918
00:45:20,000 --> 00:45:21,333
[música suave de acción]

919
00:45:32,666 --> 00:45:34,458
[Jang] Entiendo un poco de veleros.

920
00:45:34,541 --> 00:45:37,583
Yo soy más de portaaviones,
pero aprendo rápido.

921
00:45:37,666 --> 00:45:38,541
[Yoo Jin] Vale.

922
00:45:40,541 --> 00:45:43,666
¡En marcha!
Tenemos que salir a mar abierto.

923
00:45:48,416 --> 00:45:49,916
No sabía que vendría ella.

924
00:45:52,125 --> 00:45:54,250
[Owen] Tuve un contratiempo con el NIS.

925
00:45:56,416 --> 00:45:58,083
Una putada de situación.

926
00:46:04,250 --> 00:46:05,083
Además,

927
00:46:05,875 --> 00:46:08,375
no nos dejaba el barco
si no venía, así que…

928
00:46:09,458 --> 00:46:10,541
¿Cuánto le pagaste?

929
00:46:12,250 --> 00:46:13,166
Unos 60 000.

930
00:46:13,250 --> 00:46:16,333
Pero sabrás que, cuando sacas
un montón de pasta del maletín,

931
00:46:16,416 --> 00:46:17,791
no crece más en su lugar.

932
00:46:17,875 --> 00:46:19,458
Sí. No soy tonto.

933
00:46:19,541 --> 00:46:23,250
Pero, cuando toque pagar la factura,
o estaremos muertos o seremos héroes.

934
00:46:23,750 --> 00:46:26,333
Y, en ambos casos, el dinero no importará.

935
00:46:26,416 --> 00:46:27,375
No me toques.

936
00:46:29,125 --> 00:46:31,000
[música suave de acción continúa]

937
00:46:41,916 --> 00:46:43,500
Vamos a rescatar a tu mujer.

938
00:47:09,541 --> 00:47:10,375
[música cesa]

939
00:47:11,875 --> 00:47:13,791
[música electrónica pulsátil]

940
00:48:19,875 --> 00:48:21,791
[música se desvanece]

