1
00:00:06,000 --> 00:00:07,625
Aiemmin…

2
00:00:08,875 --> 00:00:11,666
Tiedät, etten säilyttäisi
kuolleen miehen kytkintä kotonani.

3
00:00:11,750 --> 00:00:15,958
Emme voi mitenkään tehdä salaista
taktista operaatiota Etelä-Koreassa.

4
00:00:16,041 --> 00:00:19,458
Lester Kitchens.
Hän on teknisesti edelleen OGC:n juristi.

5
00:00:19,541 --> 00:00:22,166
Ei ollut vaihtoehtoja.
-Saan sanoa Moskovalle hyvästit.

6
00:00:22,250 --> 00:00:23,833
Tarvitsen kovaa tietoa.

7
00:00:23,916 --> 00:00:27,000
Siksi toimitin sinut
ex-tyttöystävän lähelle.

8
00:00:27,083 --> 00:00:28,458
Entä se lähettämäni kuva?

9
00:00:28,541 --> 00:00:31,541
Se oli isän sotilasmuistojen joukossa.
Tyttö on hänelle tärkeä.

10
00:00:31,625 --> 00:00:35,291
Olen CIA:n juristi.
-Helvetin siistiä.

11
00:00:35,958 --> 00:00:38,250
Ja siksikö kopioit kovalevyäni?
-Hannah!

12
00:00:40,083 --> 00:00:43,708
Jos esiinnymme vakuutusedustajina,
miksemme oikeasti osta häntä sieltä pois?

13
00:00:43,791 --> 00:00:47,333
Tapaaminen on sovittu.
-Hoidetaan hänet puhelimen päähän.

14
00:00:47,416 --> 00:00:50,083
Jäljitän hänen sijaintinsa,
ja lähetetään pelastustiimi.

15
00:00:50,166 --> 00:00:53,208
Mistä tiedämme, että hän on elossa?
-Kymmenen miljoonaa.

16
00:00:53,291 --> 00:00:56,500
Oletteko halukkaita maksamaan hintamme?
-Emme helvetissä ole.

17
00:00:56,583 --> 00:00:57,750
Hän näytti pelokkaalta.

18
00:00:57,833 --> 00:01:01,250
Sain jäljitettyä videopuhelun IP-osoitteen
sen lähteeseen.

19
00:01:01,333 --> 00:01:02,916
Miksi näytätte tuolta?

20
00:01:03,000 --> 00:01:05,833
Häntä pidetään Vladivostokissa, Venäjällä.

21
00:01:30,333 --> 00:01:31,333
Kuunnelkaa!

22
00:01:34,291 --> 00:01:35,875
Tässä ovat kohteemme.

23
00:01:37,250 --> 00:01:42,166
Lester Kitchens on konkariagentti,
joka esittää juristia.

24
00:01:42,250 --> 00:01:44,250
Owen Hendricks on hänen suojattinsa.

25
00:01:44,916 --> 00:01:48,500
Janus Ferber on ovela asianajaja,
joka osaa manipuloida.

26
00:01:49,083 --> 00:01:54,208
Vastassanne on korkeaa ammattitaitoa
ja ensiluokkaista operatiivista tukea.

27
00:02:10,125 --> 00:02:11,166
Lisäksi -

28
00:02:12,416 --> 00:02:16,208
on selvitettävä, kuka tämä tyttö on
ja onko hän heidän apurinsa.

29
00:02:17,583 --> 00:02:20,583
Mutta vaikka olisi,
niistä miehistä ei saa korealaisia.

30
00:02:20,666 --> 00:02:22,916
He erottuvat joukosta kaikkialla.

31
00:02:23,000 --> 00:02:25,208
Menkää siis ja napatkaa heidät.

32
00:02:26,916 --> 00:02:27,833
Hetkinen.

33
00:02:29,958 --> 00:02:31,916
Missä hitossa agentti Kim on?

34
00:02:33,750 --> 00:02:36,375
Venäjä ei ole ihanteellinen paikka.

35
00:02:36,458 --> 00:02:40,166
No ei, ja Nan Hee
on vangittuna Vladivostokissa.

36
00:02:40,250 --> 00:02:42,291
Se on Venäjän vaarallisin paikka.

37
00:02:42,375 --> 00:02:45,166
Se on rikollisuuden ja väkivallan kehto.

38
00:02:45,250 --> 00:02:48,916
Venäjän mafian,
yakuzan, jopokin, triadien.

39
00:02:49,000 --> 00:02:52,541
Niitä suojelee korruptoitunut poliisi,
FSB ja armeija.

40
00:02:52,625 --> 00:02:54,541
Se on itsemurhatehtävä.

41
00:02:54,625 --> 00:02:58,583
Ei, vaan villi villi itä,

42
00:02:58,666 --> 00:03:02,166
joka kuulostaa helpommalta paikalta hakea
Jang Kyunin vaimo kuin Punainen tori.

43
00:03:02,250 --> 00:03:05,125
Sanoo vasta-alkaja,
jolla ei ole operaatiokokemusta.

44
00:03:05,208 --> 00:03:08,791
Olen ollut lirissä
ensimmäisestä työpäivästäni lähtien.

45
00:03:08,875 --> 00:03:12,083
Minut yritettiin vasta murhata.
-Puppua.

46
00:03:12,166 --> 00:03:13,166
Totta se on.

47
00:03:13,250 --> 00:03:17,333
Varsinainen ninja olikin. Paiskoi minua
Incheonin lentokentän asvaltilla.

48
00:03:17,416 --> 00:03:20,875
Hetkinen. Minutkin yritti vasta tappaa
joku ninjaheppu.

49
00:03:20,958 --> 00:03:22,291
Tämännäköinen.
-Hitto.

50
00:03:24,083 --> 00:03:25,083
Sama tyyppi.

51
00:03:26,291 --> 00:03:29,958
Tuo on Lee, entinen tiedustelu-upseeri,
nykyinen palkkatappaja.

52
00:03:30,750 --> 00:03:32,958
Kuka palkkaisi jonkun tappamaan meidät?

53
00:03:34,375 --> 00:03:37,875
Dawn.
-Mitä? Miksi Dawn haluaisi minut tappaa?

54
00:03:37,958 --> 00:03:42,000
Kysyit hänen apureistaan. Dawn on vuosia
pyörittänyt salaisia apureita -

55
00:03:42,083 --> 00:03:45,291
ja vohkinut CIA:lta rahaa.
Arveli kai, että olen kertonut sinulle.

56
00:03:45,375 --> 00:03:49,708
Selvä. Tämä poika lähtee. Hyvästi, vosut.
-Minne matka, Janus?

57
00:03:49,791 --> 00:03:52,375
Menen suurlähetystöön
ja hukuttaudun vessanpönttöön,

58
00:03:52,458 --> 00:03:54,791
jotta pääsen pois tästä paskaoperaatiosta,

59
00:03:54,875 --> 00:03:57,875
ennen kuin meidät kaikki tapetaan
tai pidätetään vakoilusta.

60
00:03:57,958 --> 00:03:59,208
Janus.

61
00:03:59,708 --> 00:04:04,541
Menköön. Keskitytään miettimään,
miten saamme vaimoni pois Venäjältä.

62
00:04:05,416 --> 00:04:06,458
Muulla ei ole väliä.

63
00:04:06,541 --> 00:04:10,500
Sanoo mies, joka voi paljastaa
CIA:n salaisuudet napin painalluksella.

64
00:04:10,583 --> 00:04:12,083
Tiedän pelin panokset.

65
00:04:12,166 --> 00:04:14,291
Mutta pelastaaksemme neitosi hädästä -

66
00:04:14,375 --> 00:04:16,416
tarvitsemme tietoa, missä häntä pidetään,

67
00:04:16,500 --> 00:04:19,875
mitä kumpikaan meistä ei saa
toimistoiltamme ilman, että NIS kuulee.

68
00:04:19,958 --> 00:04:22,333
Onneksi meillä on apuri,
joka voi jäljittää hänet.

69
00:04:22,416 --> 00:04:25,083
Siis minulla on, ja hän on huono idea.

70
00:04:25,166 --> 00:04:28,750
Ei hyvä. Tosi keltanokka, täysin holtiton.

71
00:04:28,833 --> 00:04:30,875
Vaimoni henki on vaarassa.

72
00:04:30,958 --> 00:04:34,875
Mikään idea ei ole huono
eikä apuri liian holtiton tähän.

73
00:04:35,500 --> 00:04:36,750
Hoitakaa asia.

74
00:04:42,000 --> 00:04:44,750
Apulaisjohtaja Cho soittaa.
-Älä vastaa.

75
00:04:44,833 --> 00:04:47,333
Pakko. Hän on etsinyt minua koko illan.

76
00:04:47,416 --> 00:04:49,583
Väistelin häntä,
kun luulin, että onnistuisimme.

77
00:04:49,666 --> 00:04:51,583
Nyt pitää ehkäistä lisävahingot.

78
00:04:54,166 --> 00:04:55,958
Niin, apulaisjohtaja?

79
00:04:56,041 --> 00:04:56,875
Missä olet?

80
00:04:56,958 --> 00:05:00,708
Seison asunnossasi,
joka on selvästi tutkittu.

81
00:05:01,708 --> 00:05:06,916
Asuntoniko?
-Mitä hittoa on tekeillä, Kim?

82
00:05:08,833 --> 00:05:14,166
Janus Ferberin täytyi huumata minut.
Tapasin hänet illalla saadakseni tietoja.

83
00:05:14,250 --> 00:05:16,916
Seuraavaksi heräsinkin omasta autostani.

84
00:05:17,500 --> 00:05:20,625
Hän on varmaan tonkinut asuntoni.
-Miksi?

85
00:05:21,208 --> 00:05:25,750
Ethän sinä täällä salaisuuksia säilytä?
-En.

86
00:05:26,416 --> 00:05:27,666
En tietenkään.

87
00:05:28,250 --> 00:05:30,666
Tulen sinne.
-Älä, olen lähdössä.

88
00:05:31,375 --> 00:05:33,875
Saimme ilmoituksen,
että Hendricks ja Kitchens nähtiin -

89
00:05:33,958 --> 00:05:35,333
motellikorttelissa.

90
00:05:35,416 --> 00:05:38,833
Tavataan toimistolla.
-Selvä.

91
00:05:40,833 --> 00:05:41,791
Voi paska.

92
00:05:42,666 --> 00:05:44,958
Mitä?
-Lähdetään täältä heti.

93
00:05:45,041 --> 00:05:47,875
Poliisi ja NIS
ovat matkalla tälle alueelle.

94
00:05:47,958 --> 00:05:51,041
Entä nämä kamat?
-Jätetään. Janus on putsannut kaiken.

95
00:05:51,125 --> 00:05:53,250
Mistään ei voi jäljittää meitä CIA:han.

96
00:05:53,333 --> 00:05:56,708
Lähdettyämme huone kuitenkin
siivotaan perusteellisesti.

97
00:06:00,458 --> 00:06:01,833
Mene vain, suljen oven.

98
00:06:02,791 --> 00:06:03,708
Avaa se.

99
00:06:22,000 --> 00:06:23,208
Mikä hitto tämä on?

100
00:06:23,291 --> 00:06:24,375
VARSOVA

101
00:06:24,458 --> 00:06:28,583
Sinullahan piti olla tietokoneita.
Minulla on jo ostaja.

102
00:06:35,875 --> 00:06:39,458
Niin?
-Hei, Owen täällä. Sinulle olisi keikka.

103
00:06:39,541 --> 00:06:41,166
Korealainen avustustyöntekijä,

104
00:06:41,250 --> 00:06:44,375
jonka yakuza sieppasi, on viety Venäjälle.

105
00:06:44,458 --> 00:06:48,000
Haluatko, että tiedustelen?
Kolmesataatuhatta.

106
00:06:51,166 --> 00:06:52,250
Sopii.

107
00:06:52,750 --> 00:06:54,791
Älä tee sitä!
-Mitä?

108
00:06:54,875 --> 00:06:56,458
Et sinä.
-Tarvitsemme auton.

109
00:06:56,541 --> 00:06:58,916
Hetkinen, Nichka. Ota tämä.
-Tarvitsemme auton.

110
00:06:59,000 --> 00:06:59,958
Hoidan homman.

111
00:07:00,625 --> 00:07:03,041
Et voi vain rikkoa ikkunoita.

112
00:07:03,125 --> 00:07:04,625
Täydellistä. Odota.

113
00:07:06,083 --> 00:07:07,666
Hei. Hetkinen.

114
00:07:08,625 --> 00:07:09,458
Pysähdy.

115
00:07:10,875 --> 00:07:12,875
Haluaisin vuokrata autosi päiväksi.

116
00:07:12,958 --> 00:07:14,833
Kymmenentuhatta dollaria.
-Paljonko?

117
00:07:14,916 --> 00:07:17,250
Kymmenentuhatta dollaria. Nopeasti.

118
00:07:18,583 --> 00:07:20,791
Anna käyntikorttisi.

119
00:07:22,208 --> 00:07:23,375
Kiitos.

120
00:07:23,458 --> 00:07:24,666
Tiedän. Soitan sinulle.

121
00:07:24,750 --> 00:07:27,250
Lopetan puhelun.
-Ei! Odota.

122
00:07:27,875 --> 00:07:30,958
Täällä ollaan.
Sinun pitää mennä Vladivostokiin.

123
00:07:31,041 --> 00:07:32,000
Ja vitut.

124
00:07:32,083 --> 00:07:35,458
Se on kuin viemäri täynnä haikaloja.
Sinne en lähde.

125
00:07:35,541 --> 00:07:37,958
Hitto. Viisisataatuhatta.
-Etsi joku muu.

126
00:07:38,041 --> 00:07:39,666
Miljoona dollaria.

127
00:07:40,333 --> 00:07:42,625
Selvität vain, minkä oven takana hän on.

128
00:07:48,125 --> 00:07:50,500
Selvä. Lähetä kaikki tietonne.

129
00:07:54,041 --> 00:07:55,708
Hän suostui. Luojan kiitos.

130
00:07:57,541 --> 00:07:59,375
Ei hemmetti.

131
00:08:05,500 --> 00:08:07,416
Älä vielä huokaise.

132
00:08:08,083 --> 00:08:11,625
Olemme nyt vihamielisessä maassa,
jonka poliisi jahtaa meitä,

133
00:08:11,708 --> 00:08:14,583
ja joku paikallinen psykopaatti
kiristää meitä -

134
00:08:14,666 --> 00:08:17,000
ja tuhoaa meidät ja CIA:n
pelastaakseen vaimonsa.

135
00:08:17,083 --> 00:08:19,416
No niin, Lester.
-Lopetinko minä? En.

136
00:08:19,500 --> 00:08:22,375
Lupasit miljoonan
sille kävelevälle aikapommille -

137
00:08:22,458 --> 00:08:25,041
ja maksoit kymppitonnin tästä romusta.

138
00:08:25,125 --> 00:08:28,916
Eli lounasaikaan mennessä
kaikki operaatiorahat on käytetty.

139
00:08:29,458 --> 00:08:32,000
Onneksi kuolo on varmaan
silloin jo korjannut.

140
00:09:04,208 --> 00:09:05,125
Hei.

141
00:09:07,333 --> 00:09:08,583
Miten pääsi jaksaa?

142
00:09:13,708 --> 00:09:14,583
Anteeksi.

143
00:09:15,083 --> 00:09:17,875
En halunnut satuttaa sinua.
Tykkään sinusta.

144
00:09:18,833 --> 00:09:20,875
Mikset antanut minun selittää?

145
00:09:21,958 --> 00:09:25,458
Ei hätää. Ota läppärini ja lähde.
En puhu tästä. Lupaan sen.

146
00:09:25,541 --> 00:09:28,250
Kannettava on hyödytön.
Owenista ei löydy mitään.

147
00:09:30,208 --> 00:09:31,791
Owenistako?
-Jep.

148
00:09:31,875 --> 00:09:34,458
Haluan tietää, mitä hän tekee Koreassa.

149
00:09:34,541 --> 00:09:39,291
Sieppasitko minut Owenin takia?
-Taistelen henkeni edestä, Hannah!

150
00:09:40,500 --> 00:09:41,500
Voi jeesus!

151
00:09:42,958 --> 00:09:45,916
Ei tässä näin pitänyt käydä.
Olin vain bilettämässä.

152
00:09:46,000 --> 00:09:48,791
Juhlin vaihteeksi Soulissa.

153
00:09:48,875 --> 00:09:52,083
Minut pidätettiin,
kun ostin huumeita peitepoliisilta.

154
00:09:52,166 --> 00:09:55,875
Heidänhän pitäisi kertoa,
että ovat poliiseja. Mutta ei.

155
00:09:56,458 --> 00:09:58,875
Jouduin sen kotkan kynsiin,

156
00:09:58,958 --> 00:10:02,208
joka sanoi hoitavansa
minulle kymmenen vuoden tuomion,

157
00:10:03,375 --> 00:10:04,958
ellen auttaisi häntä.

158
00:10:05,583 --> 00:10:08,166
Ilmeisesti rikas maailmalla
sukkuloiva hemmo -

159
00:10:08,250 --> 00:10:10,458
on tiedustelujärjestölle herkkupala.

160
00:10:10,958 --> 00:10:13,083
Nyt olen siis eeppisessä kusessa,

161
00:10:13,166 --> 00:10:18,000
koska jos en toimita tietoja Owenista,
minut pidätetään tai tapetaan.

162
00:10:23,500 --> 00:10:24,375
Jae.

163
00:10:26,708 --> 00:10:27,875
Ymmärrän kyllä.

164
00:10:29,375 --> 00:10:31,500
Ymmärrän, miten epäreilua se on.

165
00:10:34,958 --> 00:10:36,208
Voin auttaa sinua.

166
00:10:37,916 --> 00:10:40,000
Hoidan sinut kuiville.
-Miten?

167
00:10:42,500 --> 00:10:44,875
Miten hitossa voisit siinä onnistua?

168
00:10:46,666 --> 00:10:48,708
Tarvitsetko siis tietoja Owenista?

169
00:10:51,166 --> 00:10:52,250
Soitan hänelle.

170
00:10:53,708 --> 00:10:54,833
Hän luottaa minuun.

171
00:10:57,375 --> 00:10:59,750
Jos hän jollekin avautuu, niin minulle.

172
00:11:53,041 --> 00:11:55,875
Hannah, nyt en ehdi.
-Hiljaa! Minut on siepattu!

173
00:11:56,583 --> 00:12:00,416
Jae on Korean vakooja! Pitää vankina!
Four Seasons, Georgetown, viides kerros!

174
00:12:00,500 --> 00:12:02,833
Odota, Hannah! Hitto!

175
00:12:08,208 --> 00:12:11,375
Olet totisesti yksi paskamyrsky.
-Turpa kiinni.

176
00:12:18,125 --> 00:12:18,958
Salazar.

177
00:12:19,041 --> 00:12:22,416
Hannah on siepattu.
Hänen poikaystävänsä Jae… Jotain.

178
00:12:22,500 --> 00:12:25,625
He ovat Georgetownin Four Seasonsissa.
-Soita poliisit.

179
00:12:25,708 --> 00:12:28,041
Ei. Se jätkä on Korean vakooja.

180
00:12:28,125 --> 00:12:30,750
Nappaa hänet,
pelasta Hannah, osakkeesi nousevat.

181
00:12:30,833 --> 00:12:33,666
Jos et tee mitään, kielin sinusta CEG:lle.

182
00:12:38,833 --> 00:12:39,833
Vihaan sinua.

183
00:12:53,666 --> 00:12:56,625
Niin minäkin.
-Sama täällä. Jonoon vain.

184
00:13:07,625 --> 00:13:08,625
Huonompi homma.

185
00:13:14,125 --> 00:13:14,958
Voihan paska.

186
00:13:19,083 --> 00:13:20,916
No niin.

187
00:13:21,000 --> 00:13:23,416
Vauhtia.

188
00:13:26,541 --> 00:13:27,750
Päälakimiehen toimisto.

189
00:13:27,833 --> 00:13:31,416
Hei, Donna! Janus Ferber. Kerro pomolle,
että minut pidätetään Soulissa!

190
00:13:51,333 --> 00:13:54,083
Herra Ferber, teidät pidätetään -

191
00:13:54,166 --> 00:13:57,500
diplomaattista statustanne
vastaamattomasta toiminnasta.

192
00:13:57,583 --> 00:14:01,125
Kuulostaa pätevältä.
Voisikohan käsiraudoista neuvotella?

193
00:14:03,291 --> 00:14:06,500
Eli ehkä. Et sanonut ei.

194
00:14:07,083 --> 00:14:09,500
Käske Ebner tänne
ja varoita Hendricksiä ja Kitchensiä!

195
00:14:09,583 --> 00:14:11,208
Käske pysymään piilossa.

196
00:14:11,291 --> 00:14:14,333
Onko huono hetki?
-NIS pidätti Januksen.

197
00:14:15,041 --> 00:14:16,791
Hän takuulla inhoaa sitä.

198
00:14:18,791 --> 00:14:22,333
Ja sinä takuulla inhoat sitä,
että Owen soitti juuri -

199
00:14:22,416 --> 00:14:25,750
ja kertoi Korean vakoojan
siepanneen hänen tyttöystävänsä.

200
00:14:25,833 --> 00:14:27,250
Entisen. Aivan sama.

201
00:14:28,041 --> 00:14:31,375
Ja pitää tätä panttivankina
Four Seasonsissa.

202
00:14:32,625 --> 00:14:33,708
Tiedotanko FBI:ta?

203
00:14:35,000 --> 00:14:38,125
Älä. Sitten CEG sekaantuisi tähän.

204
00:14:38,208 --> 00:14:40,708
Ja Owenin tapaus on äärimmäisen salainen.

205
00:14:42,166 --> 00:14:43,375
Käytä Angletonin metodia.

206
00:14:45,041 --> 00:14:46,708
Oikeastiko?
-Kyllä.

207
00:14:46,791 --> 00:14:47,791
Selvä.

208
00:14:48,541 --> 00:14:51,541
Mutta en minä sitä miestä
yksin saa farmille raahattua.

209
00:14:55,458 --> 00:14:56,333
Johtajan virasto.

210
00:14:56,416 --> 00:15:00,208
Päälakimies tässä.
Tarvitsen häntä nyt. Korkein prioriteetti.

211
00:15:10,166 --> 00:15:11,625
Sir.
-Jessus!

212
00:15:12,500 --> 00:15:13,791
Walter Nyland soittaa.

213
00:15:15,500 --> 00:15:17,416
Mitä sanoin hiipimisestä?

214
00:15:19,458 --> 00:15:20,333
Menehän siitä.

215
00:15:23,875 --> 00:15:27,583
Et sitten kerro huonoja uutisia.
-Tarvitsen kaksi miestä…

216
00:15:28,458 --> 00:15:31,541
Neljä kotimaassa toimivaa luottomiestä.

217
00:15:31,625 --> 00:15:33,333
Ja tarvitsen heidät heti.

218
00:15:35,375 --> 00:15:37,750
Haluan tietää, missä ystäväsi ovat.

219
00:15:37,833 --> 00:15:40,500
En tiedä enkä välitä.
-Parempi olisi.

220
00:15:41,000 --> 00:15:43,625
He ovat pahassa pulassa, kuten sinäkin.

221
00:15:44,208 --> 00:15:46,208
Grace. Saanko sinutella?
-Et.

222
00:15:46,291 --> 00:15:49,500
Grace, ymmärrän suuttumuksesi.
Raudatkaan eivät haittaa.

223
00:15:49,583 --> 00:15:52,458
Mutta älä kohtele kuin jotain märkäkorvaa.

224
00:15:52,541 --> 00:15:56,333
Tunnen yhteistyökuviomme säännöt
kuin omat taskuni.

225
00:15:56,416 --> 00:15:58,041
Mitä ikinä luuletkin minun tehneen,

226
00:15:58,125 --> 00:16:01,541
voit vain tehdä minusta PNG:n
ja pökätä koneeseen.

227
00:16:01,625 --> 00:16:03,208
Säännöt määrään minä.

228
00:16:03,291 --> 00:16:04,125
IDIOOTTI

229
00:16:07,375 --> 00:16:09,708
Soitit apulaisjohtajan vastaajaan…

230
00:16:09,791 --> 00:16:10,833
Helvetti!

231
00:16:10,916 --> 00:16:12,791
Kaikki on ohi, Jae.
-Suu kiinni!

232
00:16:12,875 --> 00:16:14,666
Neuvon sinua asianajajanasi.

233
00:16:14,750 --> 00:16:20,000
Paras ja ainoa vaihtoehtosi on paeta.
Owen tietää sinusta kaiken minkä minäkin.

234
00:16:20,083 --> 00:16:23,000
Turha siis satuttaa minua.
-Hiljaa! Yritän ajatella!

235
00:16:23,083 --> 00:16:26,708
Sinulla ei ole aikaa!
Eikä selvästikään kykyä siihen.

236
00:16:28,000 --> 00:16:31,583
Hälytin juuri CIA:n paikalle.
Mustat helikopterit ovat tulossa.

237
00:16:31,666 --> 00:16:33,041
Sinulla on kolmisen minuuttia.

238
00:16:35,333 --> 00:16:38,958
Jos onnistut pakenemaan,
mietin, mikä paskiainen olet!

239
00:16:48,791 --> 00:16:49,708
Hannah?

240
00:16:49,791 --> 00:16:52,333
Oletko kunnossa?
-Olen.

241
00:16:52,416 --> 00:16:56,375
Hyvä. Pue päällesi.
Koskiko hän tavaroihisi?

242
00:16:57,333 --> 00:16:59,375
Puhelimeeni. Läppäriini.

243
00:16:59,458 --> 00:17:01,708
Hänellä on oma huone 11. kerroksessa.

244
00:17:03,083 --> 00:17:05,541
Ottakaa läppäri ja puhelin.
Puhdistakaa loput.

245
00:17:12,583 --> 00:17:13,750
Mitä nyt tapahtuu?

246
00:17:13,833 --> 00:17:17,875
Huippusalaista paskaa, josta pitää
mennä puhumaan turvalliseen paikkaan.

247
00:17:17,958 --> 00:17:18,916
Mennään.

248
00:17:21,541 --> 00:17:23,791
CIA:N TOIMISTO
SOUL

249
00:17:23,875 --> 00:17:26,208
Uskotko, että Janus selviää sieltä?
-Joo.

250
00:17:26,291 --> 00:17:30,000
Häntä hiostetaan sikana,
hänestä tehdään persona non-grata -

251
00:17:30,083 --> 00:17:31,416
ja hänet lähetetään kotiin.

252
00:17:31,958 --> 00:17:35,041
Miksi edes vaivaudun tulemaan töihin?
-Ei helvetti.

253
00:17:35,125 --> 00:17:37,541
Kuvittelin olevani
supermahtava asemapäällikkö -

254
00:17:37,625 --> 00:17:41,208
CIA:n kuudenneksi parhaassa virassa,
mutta juristit pompottelevat.

255
00:17:41,291 --> 00:17:44,708
Meillä on sekä johtajan
että päälakimiehen mandaatti,

256
00:17:44,791 --> 00:17:47,291
eli tätä keskustelua et halua käydä.

257
00:17:47,375 --> 00:17:50,375
Tarvitsemme eristetyn tilan,
jonkun, joka tuo ruokaa,

258
00:17:50,458 --> 00:17:53,750
pari it-tyyppiä paikallistamaan
viholliset, jotta osaamme varoa.

259
00:17:53,833 --> 00:17:54,708
Sopiiko? Sopii.

260
00:17:54,791 --> 00:17:56,500
Viholliset?
-Dawnin ja Dodgen.

261
00:17:56,583 --> 00:17:58,375
Sontaa sataa nyt oikein urakalla.

262
00:17:58,458 --> 00:18:02,041
Jep, ja sinun seurassasi
on ikuinen monsuunikausi.

263
00:18:02,666 --> 00:18:05,750
Tarvitsisin uuden työlaukun.

264
00:18:05,833 --> 00:18:10,458
Sellaisen, joka huokuu pomonaista,
mutta hillityn ylellisesti.

265
00:18:11,041 --> 00:18:14,333
Se voisi olla kiitoksesi minulle.

266
00:18:14,416 --> 00:18:17,750
Eli Hannah lienee kunnossa.
-Fyysisesti kyllä.

267
00:18:17,833 --> 00:18:20,375
Henkisesti hän valmistautuu
tappamaan sinut.

268
00:18:21,000 --> 00:18:23,166
Haluan puhua hänelle.
-Huono idea.

269
00:18:23,250 --> 00:18:25,166
Onko Lester siinä?
-Mitä mimmi?

270
00:18:25,250 --> 00:18:26,291
Kunpa olisit täällä.

271
00:18:26,375 --> 00:18:28,208
Minun sijastani.
-Samat sanat.

272
00:18:28,291 --> 00:18:31,458
Owen, kuuntele Lesteriä.
Hannah ei halua puhua sinulle.

273
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
Ja silti…

274
00:18:41,208 --> 00:18:42,333
Heippa!

275
00:18:43,000 --> 00:18:44,875
Annan pienen vinkin.

276
00:18:44,958 --> 00:18:48,000
Jos haluaa lohduttaa sieppauksen uhria,

277
00:18:48,083 --> 00:18:50,541
ei kannata siepata häntä uudestaan.

278
00:18:51,125 --> 00:18:52,000
Hannah.

279
00:18:55,916 --> 00:18:58,916
En halua puhua hänelle.
-Ole kiltti. Katso minua hetki.

280
00:18:59,000 --> 00:19:05,458
Olet kaiken pahan alku.
Iloa syövä ja tuhoa paskova loinen.

281
00:19:05,541 --> 00:19:08,291
Ikävää, että sinulle kävi näin.

282
00:19:08,375 --> 00:19:10,708
Kun muutit pois,
aioin antaa sinulle tilaa.

283
00:19:10,791 --> 00:19:12,666
Aioin pysyä poissa elämästäsi.

284
00:19:12,750 --> 00:19:16,166
Jos joudun kuuntelemaan tekojesi -

285
00:19:16,250 --> 00:19:18,958
järkeistyksiä ja anteeksipyytelyä
vielä kerrankin,

286
00:19:19,041 --> 00:19:22,125
pistän tärykalvoni puhki.

287
00:19:22,208 --> 00:19:26,375
En edes tiedä, miksi olen täällä.
-Selvä.

288
00:19:26,458 --> 00:19:27,916
Mutta juttu on nyt näin.

289
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
Vaikka haluatkin nyt huutaa
vihaasi minua kohtaan koko maailmalle,

290
00:19:32,083 --> 00:19:34,833
et voi, koska tätä päivää
ei koskaan tapahtunut.

291
00:19:35,583 --> 00:19:36,500
Mitä?

292
00:19:36,583 --> 00:19:40,833
Mitään, mitä viimeisten 12 tunnin
aikana koit tai kuulit, ei tapahtunut.

293
00:19:40,916 --> 00:19:42,750
Kun firmasi kysyy Jaesta,

294
00:19:42,833 --> 00:19:45,291
sanot, että hän
lopetti yhteistyön ja lähti.

295
00:19:45,375 --> 00:19:46,458
Jos Terence kysyy,

296
00:19:46,541 --> 00:19:49,958
sanot, että Jae lopetti suhteen
ja lähti kaupungista.

297
00:19:50,458 --> 00:19:52,666
Vitsailethan?
-En vitsaile.

298
00:19:59,208 --> 00:20:00,833
Kunpa vitsailisinkin.

299
00:20:03,083 --> 00:20:06,333
Karu totuus on se, että lankesit
Korean värväämään ansaan.

300
00:20:06,416 --> 00:20:10,041
Paha virhe. Voit menettää työpaikkasi,
juristin oikeutesi, joutua poseen.

301
00:20:10,125 --> 00:20:11,250
Sen sijaan -

302
00:20:13,541 --> 00:20:15,416
se heppu nyt katoaa.

303
00:20:15,500 --> 00:20:18,833
Et murehdi hänestä enää
tämän keskustelun jälkeen,

304
00:20:18,916 --> 00:20:21,791
jota ei myöskään tapahtunut.

305
00:20:23,083 --> 00:20:24,250
Ymmärrätkö?

306
00:20:29,208 --> 00:20:32,416
Sinun pitää sanoa, että ymmärrät.

307
00:20:44,291 --> 00:20:45,458
Ymmärrän.

308
00:20:58,375 --> 00:21:00,875
Hänhän suhtautui hyvin.
-Jep.

309
00:21:05,833 --> 00:21:09,333
Olenko huono ihminen?
-Kyllä. Totaalisen huono.

310
00:21:09,833 --> 00:21:13,250
Mutta teit hänelle palveluksen,
kun olit sitä vihdoin rehellisesti.

311
00:21:13,333 --> 00:21:17,375
Näytit todellisen minäsi
ilman sitä hurmaavaa ulkokuorta.

312
00:21:17,458 --> 00:21:19,375
Paremmin et olisi voinut toimia.

313
00:21:19,875 --> 00:21:23,041
Nyt suhteenne on lopullisesti ohi.

314
00:21:29,583 --> 00:21:34,250
Mikä on Souliin tulosi todellinen syy?
-En kommentoi.

315
00:21:34,875 --> 00:21:38,458
Vaikka seurassasi onkin ihanaa,
minun ei ole pakko kertoa mitään.

316
00:21:38,541 --> 00:21:40,375
Kerro, missä he ovat,

317
00:21:40,458 --> 00:21:44,250
tai laitan sinut selliin
ja heitän avaimen menemään.

318
00:21:46,125 --> 00:21:50,958
Varmasti, jos tämä olisi Venäjä.
Ja takuulla pieksäisit minut ensin.

319
00:21:51,041 --> 00:21:53,083
Mutta olemme Korean tasavallassa.

320
00:21:53,166 --> 00:21:57,666
Siispä laitat minut siistiin huoneeseen,
jossa on mukava lämpötila,

321
00:21:57,750 --> 00:22:01,041
tarjoat terveellisen aterian
ja peittelet minut illalla.

322
00:22:02,875 --> 00:22:04,625
Kuuntele tarkasti, herra Ferber.

323
00:22:04,708 --> 00:22:06,500
Jos et ala puhua,

324
00:22:06,583 --> 00:22:10,833
en voi muuta kuin kertoa pomollesi,
että olet paljastunut.

325
00:22:11,666 --> 00:22:16,083
Lähetin hotellihuoneeseesi
agentin mukanaan 10 000 dollaria.

326
00:22:17,000 --> 00:22:19,541
Otit vastaan lahjuksen.
-Hyvä yritys.

327
00:22:19,625 --> 00:22:23,166
Mutta A: niin ei tapahtunut.
Ja B: sinua ei uskota.

328
00:22:24,208 --> 00:22:25,291
Tee minusta PNG.

329
00:22:26,916 --> 00:22:30,708
Se prosessi on työläs ja pitkä.

330
00:22:31,583 --> 00:22:32,625
Tästä se lähtee.

331
00:22:35,125 --> 00:22:35,958
No niin…

332
00:22:39,750 --> 00:22:41,458
Kenelle soitamme sinusta?

333
00:22:44,625 --> 00:22:47,041
En tiedä, mitä tarkoitat.
-Kyllä tiedät.

334
00:22:47,916 --> 00:22:49,166
Kuka on NIS-kontaktisi?

335
00:22:50,041 --> 00:22:52,250
Vaikkei hän tietenkään sitä myönnä.

336
00:22:52,333 --> 00:22:55,083
Eivät vaivautuneet edes
tekemään sinusta virallista.

337
00:22:55,750 --> 00:22:58,541
Eivät takuulla myönnä omakseen nyt,
kun jäit kiinni.

338
00:23:02,750 --> 00:23:03,750
Missä me olemme?

339
00:23:05,833 --> 00:23:06,750
Välitilassa.

340
00:23:07,666 --> 00:23:09,541
Oletko kuullut Juri Nosenkosta?

341
00:23:10,291 --> 00:23:11,125
En.

342
00:23:11,625 --> 00:23:14,916
KGB-agentti, joka loikkasi
1960-luvulla USA:han.

343
00:23:15,625 --> 00:23:19,250
Emme olleet varmoja hänestä.
Emme tienneet, mitä emme tienneet.

344
00:23:19,916 --> 00:23:23,041
Pidimme häntä täällä farmilla
tismalleen tässä huoneessa.

345
00:23:23,541 --> 00:23:24,541
Kolme vuotta.

346
00:23:26,041 --> 00:23:27,416
Sitä ei tiennyt kukaan.

347
00:23:29,875 --> 00:23:30,875
Kuule.

348
00:23:32,791 --> 00:23:34,458
Hannah kertoi,

349
00:23:34,541 --> 00:23:37,458
että annoit tyhmyyttäsi
Korean tiedustelun käyttää sinua -

350
00:23:37,541 --> 00:23:40,708
vakoiluun USA:n maaperällä
ilman peitehenkilöllisyyttä.

351
00:23:41,208 --> 00:23:43,500
Voimme siis tappaa sinut maanpetoksesta.

352
00:23:44,250 --> 00:23:47,000
Tai pitää sinut täällä,
kunnes kuolet vanhuuteen.

353
00:23:47,500 --> 00:23:50,125
Sinuna alkaisin puhua.

354
00:23:54,083 --> 00:23:57,500
Mitä tapahtuu, jos kerron totuuden?
-Riippuu siitä, mitä tiedät.

355
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
Mutta takaan, että sinun kannattaa puhua.

356
00:24:05,791 --> 00:24:06,666
Selvä.

357
00:24:08,166 --> 00:24:09,375
Hyvä on, minä puhun.

358
00:24:11,166 --> 00:24:12,125
Fiksu kaveri.

359
00:24:13,833 --> 00:24:17,583
Näin ei pitänyt käydä.
-Kerro kaikki äläkä valehtele.

360
00:24:18,500 --> 00:24:19,750
Olin vain bilettämässä,

361
00:24:20,750 --> 00:24:22,375
tuhlaamassa isän rahoja…

362
00:24:22,458 --> 00:24:24,875
Yksi lähteistäni Soulin poliisissa
lähetti tämän.

363
00:24:26,958 --> 00:24:27,791
Pidin heistä.

364
00:24:27,875 --> 00:24:29,250
Hitto. Kiitos.

365
00:24:29,750 --> 00:24:30,708
Kyllä.

366
00:24:31,250 --> 00:24:33,791
Mitä?
-…joka värväsi sinut…

367
00:24:33,875 --> 00:24:35,041
Perhana.

368
00:24:38,541 --> 00:24:39,750
Varoitetaan Jang Kyunia.

369
00:25:05,291 --> 00:25:08,083
Tee minusta nyt vittu
se ei-toivottu henkilö.

370
00:25:25,208 --> 00:25:26,041
Voi pojat.

371
00:25:30,666 --> 00:25:32,750
Tehkää hälytys. Lukitkaa rakennus!

372
00:25:41,375 --> 00:25:43,458
Anteeksi, täytyy vastata.

373
00:25:48,708 --> 00:25:50,791
Haloo?
-Kärähdit.

374
00:25:51,416 --> 00:25:53,458
Häivy heti helvettiin sieltä.

375
00:26:16,416 --> 00:26:18,041
Pysäyttäkää hänet!

376
00:27:03,041 --> 00:27:06,458
Hei. Hän onnistui.
Lähetti paikan, jossa voimme tavata.

377
00:27:06,541 --> 00:27:08,583
Hyvä, mutta ilmeni toinen pulma.
-Mikä?

378
00:27:08,666 --> 00:27:11,125
Yksi hälyttimistäni laukesi.

379
00:27:11,208 --> 00:27:14,083
Dodge, Dawn.
He tulivat juuri Incheonin kentälle -

380
00:27:14,166 --> 00:27:15,875
muilla kuin CIA:n peitehenkkareilla.

381
00:27:15,958 --> 00:27:18,125
Ja siihen on vain yksi syy.

382
00:27:18,208 --> 00:27:19,750
Tappaa meidät.
-Mitä tehdään?

383
00:27:19,833 --> 00:27:21,458
Tapetaan heidät ensin.
-Jep.

384
00:27:22,375 --> 00:27:23,416
Oletko tosissasi?

385
00:27:39,458 --> 00:27:43,791
Millaisen aseet saat hankittua?
-Kaikkea paitsi ohjuksia.

386
00:27:43,875 --> 00:27:48,375
Haetaan nyt kaksi taktista pakettia.
Raskaammat kamat saa päivässä.

387
00:27:52,416 --> 00:27:54,166
Älkää nyt viitsikö.

388
00:27:57,708 --> 00:28:00,000
Kädet näkyville!

389
00:28:00,916 --> 00:28:01,916
Ikkuna alas.

390
00:28:03,208 --> 00:28:07,375
Ymmärsit ihan väärin.
Johtaja West lähetti meidät taustatueksi.

391
00:28:07,458 --> 00:28:10,416
Paskaa. Tiedämme,
että tulitte tappamaan meidät.

392
00:28:10,500 --> 00:28:13,958
Mennäänpä pikku ajelulle
ja jutellaan tulevasta.

393
00:28:14,041 --> 00:28:16,291
Vauhtia! Ala tulla, Dawn.

394
00:28:16,375 --> 00:28:18,125
Ulos!
-Iisisti, Dodge. Ulos sieltä.

395
00:28:19,666 --> 00:28:21,250
Takakautta. Sinnepäin.

396
00:28:21,333 --> 00:28:24,916
Teitte nyt virheliikkeen.
Tervetuloa Koreaan.

397
00:28:25,000 --> 00:28:27,083
Jatka matkaa.
-Vauhtia.

398
00:28:27,166 --> 00:28:31,833
Kuunnellaan K-poppia ja grillaillaan.
Antaa mennä. Kian luokse.

399
00:28:31,916 --> 00:28:34,708
Jos se yhtään lohduttaa,
harmi, että koit tällaista.

400
00:28:34,791 --> 00:28:35,916
Kiitos.

401
00:28:37,000 --> 00:28:40,333
Koko ajan, kun Jae valitti,
miten hänet pakotettiin vakoojaksi,

402
00:28:40,416 --> 00:28:43,125
mietin vain, että hitto mikä rikas toope.

403
00:28:43,208 --> 00:28:46,083
Mutta nyt ymmärrän täysin,
miten niin voi käydä.

404
00:28:46,791 --> 00:28:47,708
Hetkinen.

405
00:28:48,625 --> 00:28:52,708
Et kai yritä värvätä minua
tekemään CIA:lle jotain järkkyä?

406
00:28:52,791 --> 00:28:54,541
En, sitä tekee eri osasto.

407
00:28:54,625 --> 00:28:57,208
Mutta haluaisin toistaa sen,
mitä Owen sanoi:

408
00:28:57,291 --> 00:29:00,666
unohda tämä päivä
ja unohda hänet tällä kertaa oikeasti.

409
00:29:00,750 --> 00:29:04,125
Sitä minä juuri yritin.
-Häntä on vaikea vastustaa.

410
00:29:04,208 --> 00:29:06,458
En ole itsekään hänen lumolleen immuuni.

411
00:29:06,541 --> 00:29:10,458
En kai muuten olisi
huonon suhteenne tahaton kolmas pyörä.

412
00:29:10,541 --> 00:29:13,291
Käytit minua pelastaaksesi hänet
ja hän pelastaakseen sinut.

413
00:29:13,375 --> 00:29:15,625
Tämän jälkeen en enää suostu.
Äläkä sinäkään.

414
00:29:15,708 --> 00:29:17,708
Koska vaikutat kunnon ihmiseltä,

415
00:29:17,791 --> 00:29:20,083
sanon tämän niin nätisti kuin osaan.

416
00:29:20,583 --> 00:29:21,625
Hävitä numeroni.

417
00:29:32,333 --> 00:29:37,500
Älä viitsi, Kitchens. Et ole tällainen.
-Ai enkö? Olet siis unohtanut.

418
00:29:38,000 --> 00:29:41,333
Kun lähetit sen tyypin Varsovaan
viiltämään kurkkuni,

419
00:29:42,166 --> 00:29:44,125
loukkasit tunteitani.

420
00:29:44,666 --> 00:29:45,583
Ymmärrän.

421
00:29:46,583 --> 00:29:50,000
Mutta partiopoika
ei anna sinun hävittää meitä näin.

422
00:29:50,583 --> 00:29:54,250
Hänellä on moraalia jäljellä.
-Hän on oikeassa. Niin on.

423
00:29:55,458 --> 00:29:58,916
Se taisi tosin jäädä autoon.
Menen etsimään sitä.

424
00:30:01,375 --> 00:30:02,208
Odottakaa!

425
00:30:04,291 --> 00:30:08,333
Ette voi vain tappaa meitä seurauksitta.
-Toki voimme, Dodge.

426
00:30:08,416 --> 00:30:11,500
CIA luulee, että olette
hyllyllä Mauritiuksella.

427
00:30:12,083 --> 00:30:18,333
Kukaan ei etsi ruumiitanne
rotkon pohjalta Chungbukin maakunnasta.

428
00:30:18,416 --> 00:30:22,125
Lester on oikeassa.
Tulitte Koreaan väärillä papereilla.

429
00:30:22,791 --> 00:30:23,791
Tuntemattomilla.

430
00:30:25,083 --> 00:30:28,125
Hävitettävillä.
-Hyvä on.

431
00:30:28,958 --> 00:30:31,625
Tiedostan tilanteen valtadynamiikan.

432
00:30:33,333 --> 00:30:35,875
Tehdään diili.
Kyllä aina diilin voi tehdä.

433
00:30:35,958 --> 00:30:40,666
Mitään valtadynamiikkaa ei enää ole.
Eikä diiliä, mitä tehdä.

434
00:30:40,750 --> 00:30:44,041
Yritit tappaa meidät,
ja vaihtoehtosi ovat loppu.

435
00:30:44,125 --> 00:30:46,041
Sinulla ei ole meille mitään.

436
00:30:52,500 --> 00:30:53,541
Heippa, Dawn.

437
00:31:10,500 --> 00:31:12,083
Mitä tapahtuu? Keitä he ovat?

438
00:31:12,166 --> 00:31:15,250
CIA:n omia, tulivat tänne asti
tappaakseen meidät.

439
00:31:15,333 --> 00:31:19,833
Heilläkö on operatiivista kokemusta?
-Ei. Näitä tyyppejä et halua avuksemme.

440
00:31:19,916 --> 00:31:23,416
Maailmani romahti juuri,
ja tarvitsemme apua.

441
00:31:23,500 --> 00:31:29,250
Eikä nyt ole varaa nirsoilla.
Mennään jonnekin neuvottelemaan.

442
00:31:29,833 --> 00:31:30,833
Mitä minä sanoin?

443
00:31:31,833 --> 00:31:34,416
Kyllä aina diilin voi tehdä.

444
00:31:39,833 --> 00:31:41,500
Sinulla on yhdeksän henkeä.

445
00:31:41,583 --> 00:31:45,875
Luulitteko oikeasti, että voisitte
noin vain värvätä yhden miehistäni?

446
00:31:45,958 --> 00:31:47,958
Ei se niin mennyt.

447
00:31:48,041 --> 00:31:52,166
Miehenne Jang Kyun Kim kiristää CIA:ta.

448
00:31:54,666 --> 00:31:57,958
Jos se on totta,
miksette kertoneet siitä meille?

449
00:31:58,041 --> 00:32:01,541
Emme tienneet tarpeeksi.
Olisitte voineet käyttää häntä syöttinä.

450
00:32:01,625 --> 00:32:03,125
Katsoneet, tartummeko siihen.

451
00:32:03,208 --> 00:32:06,708
Sitten voisitte syyttää meitä
yhteistyösuhteemme rikkomisesta.

452
00:32:06,791 --> 00:32:08,208
Naurettavaa.

453
00:32:08,291 --> 00:32:13,083
Arvostamme suhdettamme CIA:han
liian paljon pelataksemme pelejä.

454
00:32:15,000 --> 00:32:17,291
Mitä salaisuuksia hän uhkaa paljastaa?

455
00:32:17,375 --> 00:32:20,916
Nytkö yritätte hänen varjollaan
udella salaisuuksiamme?

456
00:32:21,000 --> 00:32:24,750
Emme, vaan yritämme vain
päästä kärryille operaatiosta,

457
00:32:24,833 --> 00:32:27,916
jota olette maassamme salaa työstäneet.

458
00:32:28,000 --> 00:32:31,250
Emme ole valmiita
menemään yksityiskohtiin -

459
00:32:31,333 --> 00:32:32,208
tällä hetkellä.

460
00:32:32,291 --> 00:32:35,666
Kertoisitteko tämän
väitetyn kiristyksen tavoitteesta?

461
00:32:35,750 --> 00:32:37,875
Mitä hän vaatii CIA:lta -

462
00:32:37,958 --> 00:32:40,291
vastineeksi salaisuuksien pitämisestä?

463
00:32:40,375 --> 00:32:43,583
Emme ole valmiita
menemään yksityiskohtiin.

464
00:32:43,666 --> 00:32:45,041
Sitä emme voi hyväksyä.

465
00:32:45,541 --> 00:32:47,875
Teidän on käskettävä
välittömästi väkenne pois -

466
00:32:47,958 --> 00:32:50,500
ja luovutettava agenttimme NIS:lle.

467
00:32:50,583 --> 00:32:54,416
Tiedämme kumpikin, ettei se käy noin vain.
-Olette kuin tämä olisi peliä.

468
00:32:55,000 --> 00:32:58,833
Tämä ei ole peliä,
ja annan teille virallisen varoituksen.

469
00:32:59,458 --> 00:33:02,208
Älkää suorittako täällä
enää mitään operaatioita,

470
00:33:02,291 --> 00:33:05,750
tai lopetamme kaiken tietojen vaihdon.

471
00:33:07,500 --> 00:33:10,958
En näe tarvetta
niin pitkälle menevään eskalointiin.

472
00:33:11,041 --> 00:33:13,708
Saatte kaksi tuntia aikaa
kertoa meille operaatiostanne -

473
00:33:13,791 --> 00:33:15,458
ja luovuttaa agentti Kim.

474
00:33:15,541 --> 00:33:16,916
Kaksi tuntia ei riitä.

475
00:33:17,000 --> 00:33:20,458
Teknisissä asioissa menee vielä
vähintään 12 tuntia.

476
00:33:20,541 --> 00:33:21,750
Saatte kuusi.

477
00:33:26,000 --> 00:33:27,791
Johtaja Choi, minut pyydettiin muualle.

478
00:33:27,875 --> 00:33:30,708
Päälakimieheni
ottaa yhteyttä kollegaansa teillä.

479
00:33:30,791 --> 00:33:33,750
He voivat jatkaa tätä,
kunhan selvitämme analytiikkapuolen.

480
00:33:33,833 --> 00:33:34,916
On aina ilo nähdä.

481
00:33:36,125 --> 00:33:37,291
Missä hitossa te olette?

482
00:33:37,875 --> 00:33:40,708
Maan alla.
Kunnes mietimme seuraavat siirrot.

483
00:33:40,791 --> 00:33:42,291
Seuraavia siirtoja ei tule,

484
00:33:42,375 --> 00:33:45,416
koska teitte herkkäviritteisestä
tilanteesta kaaoksen.

485
00:33:45,500 --> 00:33:48,916
On ollut takaiskuja,
mutta muistutan, että jos nyt peräännymme,

486
00:33:49,000 --> 00:33:53,250
kiristäjämme paljastaa CIA:n salaisuudet
kahden vuosikymmenen ajalta.

487
00:33:53,333 --> 00:33:55,791
Tehtäväni täällä oli varmistaa,
ettei niin käy,

488
00:33:55,875 --> 00:33:58,416
ja tiedän yhä, miten se voi onnistua.

489
00:33:58,500 --> 00:34:01,041
Myyntipuheet sikseen, Hendricks.

490
00:34:01,125 --> 00:34:03,208
Ainoa tavoitteesi on selvitä sieltä.

491
00:34:03,291 --> 00:34:06,375
Miten muka voisit onnistua tehtävässä?

492
00:34:06,458 --> 00:34:10,250
Olemme jo aktivoineet huippuapurin
tekemään tiedustelua Vladivostokissa,

493
00:34:10,333 --> 00:34:12,750
missä tiedämme
kiristäjän vaimon olevan vankina.

494
00:34:12,833 --> 00:34:15,250
Heti kun tiedämme,
minkä oven takana hän on,

495
00:34:15,333 --> 00:34:17,250
potkimme sen mäsäksi ja haemme hänet pois.

496
00:34:17,333 --> 00:34:19,125
Ja haluatte taktista tukea, vai?

497
00:34:19,208 --> 00:34:21,958
Haluatko, että suostun
salaiseen tehtävään Venäjällä?

498
00:34:22,041 --> 00:34:26,916
Oletko vetänyt pilveä?
-En ole. En kaipaa operatiivista apua.

499
00:34:27,000 --> 00:34:29,875
Minulla on täällä jo taktinen tiimi,
jota vetää Dawn Gilbane.

500
00:34:29,958 --> 00:34:33,625
Gilbane vääntelee paperiliittimiä
Etelä-Afrikan rannikolla.

501
00:34:33,708 --> 00:34:35,875
Väärin. Hän on täällä.

502
00:34:36,458 --> 00:34:40,333
Että mitä? Miksi hitossa hän on Koreassa?
-Älä vastaa.

503
00:34:40,416 --> 00:34:42,500
Johtaja ei halua tietää.

504
00:34:43,166 --> 00:34:45,250
Ollaan nyt rehellisiä.

505
00:34:45,333 --> 00:34:50,166
Ilmoittauduin mahdottomaan tehtävään,
joka on mennyt pieleen tosi monella tapaa.

506
00:34:50,250 --> 00:34:53,291
Ja silti uskon, että voin onnistua siinä.

507
00:34:53,375 --> 00:34:57,833
Hoitaakseni tämän menestyksellä maaliin
tarvitsen tiettyjä takeita.

508
00:34:57,916 --> 00:35:01,583
Et ole asemassa, jossa voisit painostaa.
-Erehdytte.

509
00:35:01,666 --> 00:35:04,500
Jopa prosentin onnistumismahdollisuus
on jonkin arvoinen.

510
00:35:04,583 --> 00:35:07,083
Antaisitte vasemman pallinne -

511
00:35:07,166 --> 00:35:10,375
prosentin mahdollisuudesta välttyä
tuntien kuulusteluilta senaatissa -

512
00:35:10,458 --> 00:35:13,833
ja CNN:n jutuilta
CIA:n salaisesta kryptovaluutasta.

513
00:35:23,708 --> 00:35:24,791
Mitä pyydät?

514
00:35:26,291 --> 00:35:29,916
Vastineeksi onnistuneesta
pelastustehtävästä -

515
00:35:30,000 --> 00:35:32,208
ja kiristäjän uhkauksen eliminoinnista -

516
00:35:34,208 --> 00:35:37,000
haluan, että Lester Kitchens
nimitetään Moskovan päälliköksi.

517
00:35:37,583 --> 00:35:41,333
Hän on ottanut monenlaisia riskejä,
koska vedin hänet tähän mukaan,

518
00:35:41,416 --> 00:35:43,625
ja hän ansaitsee palkinnon,
jos tämä onnistuu.

519
00:35:45,708 --> 00:35:48,958
Kun nyt aloin hyväksi haltiattareksi,
mitä itse haluat?

520
00:35:51,458 --> 00:35:53,041
Vain elämäni takaisin.

521
00:35:54,583 --> 00:35:56,791
Haluan lähteä CIA:sta
ilman CEG:tä kannoillani -

522
00:35:56,875 --> 00:35:59,333
ja ilman, että CIA
yrittää pilata maineeni.

523
00:35:59,416 --> 00:36:00,291
Hetkinen.

524
00:36:12,458 --> 00:36:13,625
Entä jos epäonnistut?

525
00:36:16,291 --> 00:36:17,916
Sitten firma kieltää minut.

526
00:36:18,958 --> 00:36:20,166
Lähdin sooloilemaan.

527
00:36:21,666 --> 00:36:23,083
Me emme koskaan tavanneet.

528
00:36:30,541 --> 00:36:31,375
Hoida asia.

529
00:36:38,000 --> 00:36:40,375
Uskomatonta, että näytit vihreää valoa.

530
00:36:40,458 --> 00:36:44,333
Heti kun he laskeutuvat Vladivostokiin…
-Se ei mene niin pitkälle.

531
00:36:45,291 --> 00:36:48,041
Löysimme kiristäjän
kuolleen miehen kytkimen.

532
00:36:48,125 --> 00:36:50,333
Tai pikemminkin
sen laukaisevan mekanismin.

533
00:36:50,916 --> 00:36:53,625
Hendricks lähetti kuvia
kiristäjän asunnosta.

534
00:36:53,708 --> 00:36:56,375
Väkemme kiinnostui nähtyään nämä.

535
00:36:56,458 --> 00:37:00,291
Kuvat löytyvät somesivustolta,
joka on erikoistunut narutaiteeseen,

536
00:37:00,375 --> 00:37:02,666
mutta julkaisujen jaksotus on koodi.

537
00:37:03,333 --> 00:37:07,000
Kun valopäät murtavat sen,
he voivat sammuttaa sen, poistaa uhan,

538
00:37:07,083 --> 00:37:10,708
ja se hävittää
kiristäjä-ongelman pysyvästi.

539
00:37:11,333 --> 00:37:15,375
Entä jos kiristäjä
sattuu olemaan oman väkeni lähellä,

540
00:37:15,458 --> 00:37:17,708
kun tuomiopäivä koittaa?

541
00:37:19,500 --> 00:37:21,000
Haluatko, että vastaan tuohon?

542
00:37:25,500 --> 00:37:26,416
En.

543
00:37:29,500 --> 00:37:32,833
No niin. Sopimus on tehty.
Nyt tarvitaan suunnitelma. Irrota heidät.

544
00:37:32,916 --> 00:37:36,166
Huono ajatus.
-Sanoo Moskovan aseman uusi johtaja.

545
00:37:37,166 --> 00:37:40,250
Hitostako sinä puhut?
-Niin. Hoidetaan homma, ja saat pestin.

546
00:37:40,333 --> 00:37:43,333
Päästä heidät.
Jang Kyun on oikeassa. Tarvitsemme heitä.

547
00:37:50,541 --> 00:37:51,375
Sillä lailla.

548
00:37:51,458 --> 00:37:55,833
Hyvä uutinen on, että diili onnistuu,
mutta ehdoista ette voi neuvotella.

549
00:37:55,916 --> 00:37:58,541
Sanotte joko kyllä tai ei.

550
00:37:58,625 --> 00:38:02,583
Jos kieltäydytte, päivänne ovat luetut.

551
00:38:04,791 --> 00:38:06,291
Sopii minulle.

552
00:38:08,416 --> 00:38:09,541
Okei.

553
00:38:17,208 --> 00:38:21,875
Yakuza sieppasi vaimoni.
Hän on vankina Vladivostokissa.

554
00:38:21,958 --> 00:38:24,625
Apurimme selvittää parhaillaan,
missä siellä.

555
00:38:24,708 --> 00:38:28,250
Teidän tehtävänne on koota
friikkutiimi pelastamaan hänet.

556
00:38:29,916 --> 00:38:31,291
Ei olisi pitänyt tulla.

557
00:38:31,375 --> 00:38:33,666
Olisivat kuolleet ilman meitä.
-Tosi hauskaa.

558
00:38:33,750 --> 00:38:35,458
Saatteko tiimin kasaan?

559
00:38:35,541 --> 00:38:38,416
Voin vähän soitella,
mutta eivät he ilmaiseksi tule.

560
00:38:38,500 --> 00:38:42,875
Hienoa. Minulla on salkullinen rahaa,
josta annan ennakkoa ja onnistuessa lisää.

561
00:38:42,958 --> 00:38:46,416
Selvä. Mutta jos en tiedä,
missä muijaa pidetään,

562
00:38:46,500 --> 00:38:48,416
en tiedä tehtävän laajuutta.

563
00:38:48,500 --> 00:38:50,666
Saamme tietoa noin kuuden tunnin päästä.

564
00:38:50,750 --> 00:38:54,750
Emme selviä täällä niin kauan
NIS:n jahdatessa meitä.

565
00:38:55,250 --> 00:38:59,000
Maasta on lähdettävä heti.
-Siinä on tekemistä.

566
00:38:59,083 --> 00:39:01,583
NIS vahtii kaikkia lentokenttiä.

567
00:39:02,125 --> 00:39:05,875
Pystyisikö joku hankkimaan meille veneen?

568
00:39:05,958 --> 00:39:09,166
Sinkoja kyllä. Venettä en.

569
00:39:10,791 --> 00:39:12,583
Tunnen yhden, jolla on vene.

570
00:39:17,500 --> 00:39:18,333
Siisti prätkä.

571
00:39:20,500 --> 00:39:21,333
Owen.

572
00:39:23,125 --> 00:39:24,125
Terve.

573
00:39:25,166 --> 00:39:28,000
Aloin huolestua, etten näkisi sinua enää.

574
00:39:29,125 --> 00:39:31,791
Olen lähdössä töihin,
mutta voin ilmoittautua sairaaksi.

575
00:39:31,875 --> 00:39:34,125
Ei tarvitse. En voi jäädä.

576
00:39:34,208 --> 00:39:37,500
Tulin itse asiassa
pyytämään valtavaa palvelusta.

577
00:39:37,583 --> 00:39:40,833
Teknisesti se on liiketoimi.

578
00:39:42,083 --> 00:39:42,916
Tässä.

579
00:39:43,000 --> 00:39:45,125
Tarvitsen lainaan isäsi venettä.

580
00:39:45,208 --> 00:39:49,208
En tiedä, miten pitkäksi aikaa,
mutta tarvitsen sitä heti.

581
00:39:49,291 --> 00:39:50,291
Mitä?

582
00:39:51,583 --> 00:39:52,750
Tässä on paljon rahaa.

583
00:39:52,833 --> 00:39:55,833
Niin on. 60 tai 70 000.
Enempää ei taskuihin sopinut.

584
00:39:55,916 --> 00:39:57,125
En ymmärrä.

585
00:39:59,208 --> 00:40:03,250
Se tapaus, josta kerroin, meni mönkään.
NIS jahtaa minua ja ystäviäni.

586
00:40:03,333 --> 00:40:05,500
En pyytäisi sinulta tällaista, mutta…

587
00:40:06,041 --> 00:40:08,291
Erään naisen henki on vaarassa.

588
00:40:08,375 --> 00:40:11,291
Hänen miehensä
kävi siellä baarissa kimppuuni.

589
00:40:12,791 --> 00:40:16,041
Tehtyäni erittäin lyhyellä urallani
tukun vääriä päätöksiä -

590
00:40:16,125 --> 00:40:18,541
vääristä syistä,
minulla on viimein tilaisuus -

591
00:40:18,625 --> 00:40:21,666
korjata rikkinäinen rakkaustarina,
ja minun on pakko yrittää.

592
00:40:27,291 --> 00:40:28,291
Olen pahoillani.

593
00:40:30,791 --> 00:40:34,875
Tein virheen. En saisi olla täällä.
Minulla ei ole oikeutta pyytää tätä.

594
00:40:34,958 --> 00:40:37,916
Minulla ei ole oikeutta
sekoittaa sinua draamaani.

595
00:40:38,000 --> 00:40:40,208
Ei se haittaa.
-Kyllä se haittaa.

596
00:40:41,916 --> 00:40:43,875
Näin minä aina teen. Joudun liemeen,

597
00:40:43,958 --> 00:40:47,875
sitten vedän muita mukaani,
jotta nämä auttaisivat minut pois.

598
00:40:47,958 --> 00:40:50,875
Olen aikuinen. Minulla on oma tahto.

599
00:40:50,958 --> 00:40:55,791
Jos haluan auttaa, autan sinua.
Jos en, sanon, että antaa vetää.

600
00:40:56,416 --> 00:40:59,875
Kunhan et kuseta minua,
valintani ovat omiani.

601
00:41:01,458 --> 00:41:03,791
Viime vuodet ovat olleet surkeita.

602
00:41:04,291 --> 00:41:07,166
Olen ollut tylsistynyt, eksynyt, yksin.

603
00:41:08,041 --> 00:41:11,333
Sitten sinä ilmestyit,
ja tunsin olevani taas elossa.

604
00:41:13,791 --> 00:41:17,041
Nytkö aiot vain kadota lopullisesti?

605
00:41:23,291 --> 00:41:24,291
Saat veneen,

606
00:41:25,958 --> 00:41:27,000
mutta haluan mukaan.

607
00:41:27,916 --> 00:41:29,250
Kaipaan seikkailua.

608
00:41:31,375 --> 00:41:32,541
Arvostan sitä.

609
00:41:33,416 --> 00:41:34,583
Todella.

610
00:41:36,125 --> 00:41:41,541
Mutta tämä ei ole seikkailu,
enkä ole ratkaisu tylsyyteesi.

611
00:41:41,625 --> 00:41:46,291
Olen huono päätöksesi, joka päättyy
kasvotatuointiin tai vankilatuomioon.

612
00:41:46,375 --> 00:41:49,041
Nämä ovat ehdot. Ota tai jätä.

613
00:41:53,000 --> 00:41:53,833
Tarvitsen pyöräsi.

614
00:41:53,916 --> 00:41:55,708
Sanotko siis kyllä?
-En.

615
00:41:57,666 --> 00:41:59,791
Helvetti! Kyllä!

616
00:42:00,583 --> 00:42:01,791
Tule!

617
00:42:03,291 --> 00:42:05,291
Osaatko ajaa sillä?
-Jotenkuten.

618
00:42:11,083 --> 00:42:12,791
Hitto.

619
00:42:14,583 --> 00:42:15,875
Pakko juosta.

620
00:42:17,583 --> 00:42:20,541
Ei, tarvitsemme pyörän.
Juosten emme pääse karkuun.

621
00:42:25,041 --> 00:42:26,416
Seis!
-Pysähdy!

622
00:42:26,500 --> 00:42:27,750
Perkele.

623
00:43:04,416 --> 00:43:05,375
Varo!

624
00:43:06,208 --> 00:43:07,125
Anteeksi!

625
00:43:12,666 --> 00:43:14,041
Pois tieltä!

626
00:43:22,875 --> 00:43:25,375
Varokaa!
-Hei!

627
00:43:36,333 --> 00:43:37,208
Pahoittelut!

628
00:43:41,375 --> 00:43:42,666
Anteeksi! Pois tieltä!

629
00:43:45,291 --> 00:43:46,916
Hitto!
-Nopeasti!

630
00:43:47,666 --> 00:43:49,083
Yritetään.

631
00:43:54,625 --> 00:43:55,625
Hei!

632
00:43:59,416 --> 00:44:00,291
Varokaa!

633
00:44:09,000 --> 00:44:10,791
Mitä sinulla on laukussasi?

634
00:44:10,875 --> 00:44:13,666
Mitä? Miksi?
-Häntä täytyy hidastaa.

635
00:44:15,250 --> 00:44:17,458
Vesipullo vain.
-Heitä!

636
00:44:51,708 --> 00:44:58,375
SOKCHON SATAMA

637
00:45:01,500 --> 00:45:05,583
No niin. Esittelisin sinut,
mutta kaikilla on peitenimi,

638
00:45:05,666 --> 00:45:08,125
ja jos totta puhutaan,
en muista niitä itsekään.

639
00:45:08,208 --> 00:45:12,416
Tässä on Big Man ja J-Dog.
-Tuohon emme lähde.

640
00:45:12,500 --> 00:45:15,583
Olen Yoo Jin.
Selvitetään ne nimet myöhemmin.

641
00:45:15,666 --> 00:45:18,208
Haluan tietää,
ketkä osaavat toimia veneessä,

642
00:45:18,291 --> 00:45:20,000
koska meillä ei ole miehistöä.

643
00:45:32,166 --> 00:45:34,458
Tiedän vähän purjeveneistä.

644
00:45:34,541 --> 00:45:37,458
Suosin enemmän lentoja,
mutta opin nopeasti.

645
00:45:37,541 --> 00:45:38,541
Hyvä.

646
00:45:40,458 --> 00:45:43,916
Aletaan lähteä. Pitää päästä ulapalle.

647
00:45:48,500 --> 00:45:50,166
En tiennyt, että hänkin tulisi.

648
00:45:51,875 --> 00:45:54,166
Oli pieni kohtaaminen NIS:n kanssa.

649
00:45:56,291 --> 00:45:58,708
Aika tiukka tilanne.

650
00:46:04,125 --> 00:46:08,375
Eikä hän olisi antanut venettä,
jos ei olisi päässyt mukaan.

651
00:46:09,458 --> 00:46:10,833
Paljonko maksoit hänelle?

652
00:46:12,125 --> 00:46:13,000
Noin 60 000.

653
00:46:13,083 --> 00:46:17,416
Kun otat salkusta pinon käteistä,
se ei kasva siihen takaisin.

654
00:46:17,500 --> 00:46:19,458
Tiedän. En ole idiootti.

655
00:46:19,541 --> 00:46:23,083
Mutta kun laskumme erääntyy,
olemme kaikki kuolleita tai sankareita.

656
00:46:23,583 --> 00:46:27,375
Kävi miten kävi, rahalla ei ole väliä.
-Näpit irti.

657
00:46:41,833 --> 00:46:43,500
Haetaanpa vaimosi takaisin.

658
00:48:16,875 --> 00:48:21,791
Tekstitys: Päivi Vuoriaro

