1
00:00:06,000 --> 00:00:07,625
Précédemment…

2
00:00:08,875 --> 00:00:11,666
Je ne suis pas stupide,
je ne garde pas mes dossiers chez moi.

3
00:00:11,750 --> 00:00:15,958
On ne peut pas mener
une opération secrète en Corée du Sud.

4
00:00:16,041 --> 00:00:19,458
Kitchens. Techniquement,
il est encore avocat au bureau juridique.

5
00:00:19,541 --> 00:00:22,166
- J'avais pas le choix.
- Je dirigerai jamais Moscou.

6
00:00:22,250 --> 00:00:27,000
Il me faut de vraies infos.
C'est pour ça que je t'ai placé avec l'ex.

7
00:00:27,083 --> 00:00:28,458
Et la photo que j'ai envoyée ?

8
00:00:28,541 --> 00:00:31,541
C'était avec les souvenirs de son père.
Il tient à elle.

9
00:00:31,625 --> 00:00:33,166
Je suis avocat pour la CIA.

10
00:00:33,250 --> 00:00:35,291
C'est trop cool.

11
00:00:35,958 --> 00:00:38,250
- Tu copies mon disque dur ?
- Hannah !

12
00:00:40,083 --> 00:00:43,708
On pourrait la racheter pour de vrai
en jouant les agents d'assurance.

13
00:00:43,791 --> 00:00:47,333
- J'ai organisé un rendez-vous.
- Si on l'a au téléphone,

14
00:00:47,416 --> 00:00:50,083
je pourrai la localiser
et envoyer une équipe.

15
00:00:50,166 --> 00:00:51,791
Elle est vivante, au moins ?

16
00:00:51,875 --> 00:00:53,208
Dix millions.

17
00:00:53,291 --> 00:00:55,208
Allez-vous accepter notre prix ?

18
00:00:55,291 --> 00:00:56,500
Jamais de la vie.

19
00:00:56,583 --> 00:00:57,750
Elle était terrifiée.

20
00:00:57,833 --> 00:01:01,250
J'ai pu tracer l'adresse IP
de l'appel vidéo jusqu'à sa source.

21
00:01:01,333 --> 00:01:02,916
Pourquoi vous faites cette tête ?

22
00:01:03,000 --> 00:01:05,833
Parce qu'elle est à Vladivostok.
En Russie.

23
00:01:30,833 --> 00:01:31,791
Écoutez !

24
00:01:34,291 --> 00:01:35,875
Voici nos cibles.

25
00:01:37,250 --> 00:01:42,166
Lester Kitchens est un agent expérimenté
se faisant passer pour un avocat.

26
00:01:42,250 --> 00:01:44,083
Owen Hendricks est son protégé.

27
00:01:44,875 --> 00:01:48,500
Janus Ferber est un avocat perfide,
doué pour la manipulation.

28
00:01:49,083 --> 00:01:54,208
Nous sommes face à des experts,
dotés d'un excellent soutien opérationnel.

29
00:02:10,125 --> 00:02:11,166
De plus,

30
00:02:12,416 --> 00:02:16,208
nous devons découvrir qui est cette fille,
et si elle les aide.

31
00:02:17,583 --> 00:02:20,583
Quoi qu'il en soit,
ces hommes ne sont pas coréens.

32
00:02:20,666 --> 00:02:22,916
Ils se démarqueront où qu'ils aillent.

33
00:02:23,000 --> 00:02:25,208
Alors allez-y et attrapez-les.

34
00:02:26,916 --> 00:02:27,833
Attendez.

35
00:02:29,958 --> 00:02:31,916
Où est l'agent Kim ?

36
00:02:33,750 --> 00:02:36,375
Bon, la Russie n'est pas idéale.

37
00:02:36,458 --> 00:02:40,166
Pas seulement la Russie.
Nan Hee est détenue à Vladivostok.

38
00:02:40,250 --> 00:02:42,291
L'endroit le plus dangereux du pays.

39
00:02:42,375 --> 00:02:45,166
Où règnent la criminalité et la violence.

40
00:02:45,250 --> 00:02:48,916
Mafia russe, yakuzas, jopok, triades.

41
00:02:49,000 --> 00:02:52,541
Tous protégés par la police corrompue,
le FSB et l'armée.

42
00:02:52,625 --> 00:02:54,541
Bref, c'est une mission suicide.

43
00:02:54,625 --> 00:02:58,583
Non.
C'est juste le Far West, version russe.

44
00:02:58,666 --> 00:03:02,166
Ça aurait été plus dur de sauver
la femme de Jang Kyun sur la place Rouge.

45
00:03:02,250 --> 00:03:05,125
Dit le gamin sans aucune expérience.

46
00:03:05,208 --> 00:03:08,791
C'est le même topo
depuis le jour où j'ai rejoint l'agence.

47
00:03:08,875 --> 00:03:10,916
On a voulu me tuer la semaine dernière.

48
00:03:11,000 --> 00:03:12,083
Mytho.

49
00:03:12,166 --> 00:03:13,166
C'est vrai.

50
00:03:13,250 --> 00:03:17,333
Un vrai ninja. Il m'a traîné
sur le tarmac de l'aéroport d'Incheon.

51
00:03:17,416 --> 00:03:20,875
Un ninja a aussi essayé
de me tuer la semaine dernière.

52
00:03:20,958 --> 00:03:22,875
- C'est lui.
- Putain.

53
00:03:24,083 --> 00:03:25,083
C'est le même.

54
00:03:26,291 --> 00:03:30,208
C'est Lee, un ancien agent
des renseignements devenu tueur à gages.

55
00:03:30,750 --> 00:03:32,875
Qui l'aurait engagé pour nous tuer ?

56
00:03:34,375 --> 00:03:35,375
Dawn.

57
00:03:35,458 --> 00:03:37,875
Quoi ? Pourquoi Dawn voudrait me tuer ?

58
00:03:37,958 --> 00:03:42,000
Tu lui as parlé de ses indics.
Dawn gère des agents fantômes.

59
00:03:42,083 --> 00:03:45,291
Elle vole de l'argent à l'agence.
Elle doit croire que je te l'ai dit.

60
00:03:45,375 --> 00:03:48,541
OK. Je me casse. À plus, les mecs.

61
00:03:48,625 --> 00:03:49,708
Janus, tu vas où ?

62
00:03:49,791 --> 00:03:52,750
Je vais me noyer
dans les toilettes de l'ambassade

63
00:03:52,833 --> 00:03:54,791
pour me sortir de ce fiasco

64
00:03:54,875 --> 00:03:57,875
avant qu'on se fasse tuer
ou arrêter pour espionnage.

65
00:03:57,958 --> 00:03:59,208
Janus.

66
00:03:59,708 --> 00:04:04,541
Laisse-le partir. Notre priorité,
c'est de faire sortir ma femme de Russie.

67
00:04:05,375 --> 00:04:06,458
Rien d'autre ne compte.

68
00:04:06,541 --> 00:04:10,500
Venant du mec qui peut révéler nos pires
secrets en appuyant sur un bouton.

69
00:04:10,583 --> 00:04:12,083
Je comprends les enjeux.

70
00:04:12,166 --> 00:04:16,416
Mais pour sauver ta femme,
on doit savoir où elle est détenue.

71
00:04:16,500 --> 00:04:19,875
Et on ne peut pas obtenir ces infos
sans alerter le NIS.

72
00:04:19,958 --> 00:04:22,333
Mais on a un indic qui peut la localiser.

73
00:04:22,416 --> 00:04:25,083
J'ai un indic, et c'est une mauvaise idée.

74
00:04:25,166 --> 00:04:26,333
La pire de toutes.

75
00:04:26,416 --> 00:04:28,750
Elle est novice et totalement instable.

76
00:04:28,833 --> 00:04:30,875
La vie de ma femme est en jeu.

77
00:04:30,958 --> 00:04:34,875
Il n'y a pas de mauvaises idées,
ni d'indics trop instables.

78
00:04:35,500 --> 00:04:36,750
Faites ce qu'il faut.

79
00:04:42,000 --> 00:04:43,500
C'est la directrice Cho.

80
00:04:43,583 --> 00:04:44,750
Ne décroche pas.

81
00:04:44,833 --> 00:04:47,333
J'ai pas le choix.
Je l'ai évitée toute la nuit.

82
00:04:47,416 --> 00:04:49,583
Je pensais qu'on sauverait Nan Hee.

83
00:04:49,666 --> 00:04:51,583
Je dois limiter les dégâts.

84
00:04:54,166 --> 00:04:55,500
Madame la directrice.

85
00:04:56,041 --> 00:04:56,875
Où êtes-vous ?

86
00:04:56,958 --> 00:05:00,708
Je suis dans votre appartement.
Il a été fouillé.

87
00:05:01,708 --> 00:05:03,708
Je… Mon appartement ?

88
00:05:03,791 --> 00:05:06,916
Que se passe-t-il, agent Kim ?

89
00:05:08,833 --> 00:05:11,541
Janus Ferber a dû me droguer.

90
00:05:11,625 --> 00:05:14,166
Je l'ai vu hier soir
pour obtenir des infos.

91
00:05:14,250 --> 00:05:16,916
Et d'un coup,
je me suis réveillé dans ma voiture.

92
00:05:17,500 --> 00:05:19,625
Il a dû fouiller mon appartement.

93
00:05:19,708 --> 00:05:20,625
Pourquoi ?

94
00:05:21,208 --> 00:05:24,708
Vous ne gardez pas de secrets ici,
n'est-ce pas ?

95
00:05:24,791 --> 00:05:25,750
Non.

96
00:05:26,416 --> 00:05:27,666
Bien sûr que non.

97
00:05:28,250 --> 00:05:29,375
J'arrive.

98
00:05:29,458 --> 00:05:30,666
Non, je m'en vais.

99
00:05:31,375 --> 00:05:35,333
Hendricks et Kitchens ont été aperçus
dans le quartier des motels.

100
00:05:35,416 --> 00:05:37,750
Retrouvez-moi au bureau.

101
00:05:37,833 --> 00:05:38,833
Oui, bien sûr.

102
00:05:40,833 --> 00:05:41,791
Merde.

103
00:05:42,666 --> 00:05:44,958
- Quoi ?
- On doit y aller.

104
00:05:45,041 --> 00:05:47,875
La police et le NIS arrivent
dans le quartier.

105
00:05:47,958 --> 00:05:49,208
Et tout ça, alors ?

106
00:05:49,291 --> 00:05:51,041
On le laisse. Janus a tout effacé.

107
00:05:51,125 --> 00:05:53,250
Il n'y a aucune trace de l'agence.

108
00:05:53,333 --> 00:05:56,833
Et après notre départ,
ils vont laver toute la pièce au jet.

109
00:06:00,458 --> 00:06:01,541
C'est bon. Vas-y.

110
00:06:02,791 --> 00:06:03,708
Ouvre-le.

111
00:06:22,000 --> 00:06:23,208
C'est quoi, ça ?

112
00:06:23,291 --> 00:06:24,416
VARSOVIE

113
00:06:24,500 --> 00:06:27,000
Tu étais censé apporter des ordinateurs.

114
00:06:27,083 --> 00:06:28,500
J'ai déjà un acheteur.

115
00:06:36,708 --> 00:06:37,833
Salut, c'est Owen.

116
00:06:37,916 --> 00:06:39,458
J'ai du boulot pour toi.

117
00:06:39,541 --> 00:06:44,375
La femme coréenne qui a été enlevée
par les yakuzas est détenue en Russie.

118
00:06:44,458 --> 00:06:48,000
Tu veux que je parte en reconnaissance ?
Trois cent mille.

119
00:06:51,166 --> 00:06:52,250
D'accord.

120
00:06:52,750 --> 00:06:54,791
- Ne fais pas ça !
- Quoi ?

121
00:06:54,875 --> 00:06:56,583
- Pas toi.
- Il nous faut une voiture.

122
00:06:56,666 --> 00:06:58,916
- Une seconde. Tiens.
- On en a besoin.

123
00:06:59,000 --> 00:06:59,958
Je m'en occupe.

124
00:07:00,625 --> 00:07:03,041
Tu ne peux pas casser la vitre.

125
00:07:03,125 --> 00:07:04,625
C'est parfait. Attends.

126
00:07:06,083 --> 00:07:07,666
Pardon. Attendez.

127
00:07:08,625 --> 00:07:09,458
Une minute.

128
00:07:10,875 --> 00:07:12,875
J'aimerais louer votre voiture.

129
00:07:12,958 --> 00:07:14,833
- Dix mille dollars.
- Dix mille ?

130
00:07:14,916 --> 00:07:17,250
Dix mille dollars. Vite.

131
00:07:18,583 --> 00:07:20,791
Donnez-moi votre carte de visite.

132
00:07:23,458 --> 00:07:24,666
Oui. Je vous appelle.

133
00:07:24,750 --> 00:07:25,958
Je raccroche.

134
00:07:26,041 --> 00:07:27,250
Non ! Attends.

135
00:07:27,875 --> 00:07:30,958
On est là.
Il faut que tu ailles à Vladivostok.

136
00:07:31,041 --> 00:07:32,000
Sûrement pas.

137
00:07:32,083 --> 00:07:35,458
C'est un nid à rats et à requins.
Je m'en approcherai pas.

138
00:07:35,541 --> 00:07:37,958
- 500 000.
- Trouve quelqu'un d'autre.

139
00:07:38,041 --> 00:07:39,666
Un million de dollars.

140
00:07:40,333 --> 00:07:42,541
Dis-nous juste quelle porte défoncer.

141
00:07:48,125 --> 00:07:50,500
Marché conclu. Envoie-moi tes infos.

142
00:07:54,041 --> 00:07:55,708
Elle a accepté. Dieu merci.

143
00:07:57,541 --> 00:07:59,375
Et merde.

144
00:08:05,500 --> 00:08:07,458
Ne crie pas victoire trop vite.

145
00:08:08,083 --> 00:08:11,625
On est pourchassés par toute la police
dans un pays hostile,

146
00:08:11,708 --> 00:08:14,416
pendant qu'un psychopathe
nous fait chanter

147
00:08:14,500 --> 00:08:17,000
et menace de couler l'agence
pour sauver sa femme.

148
00:08:17,083 --> 00:08:17,916
D'accord.

149
00:08:18,000 --> 00:08:19,416
J'avais fini ? Non.

150
00:08:19,500 --> 00:08:22,375
Tu as promis un million de dollars
à une kamikaze

151
00:08:22,458 --> 00:08:25,041
et payé 10 000 dollars pour cette caisse.

152
00:08:25,125 --> 00:08:28,916
Donc, d'ici le déjeuner,
on sera à court de fonds opérationnels.

153
00:08:29,458 --> 00:08:32,000
Le bon côté,
c'est qu'on mourra sûrement avant.

154
00:09:04,208 --> 00:09:05,125
Coucou.

155
00:09:07,333 --> 00:09:08,583
Comment va ta tête ?

156
00:09:13,708 --> 00:09:14,583
Pardonne-moi.

157
00:09:15,083 --> 00:09:18,208
Je ne voulais pas te faire de mal.
Je t'aime beaucoup.

158
00:09:18,833 --> 00:09:20,875
Tu ne m'as pas laissé t'expliquer.

159
00:09:21,958 --> 00:09:25,458
Ça va. Prends l'ordi et va-t'en.
Je ne dirai rien. Promis.

160
00:09:25,541 --> 00:09:28,250
L'ordi est inutile.
Il n'y a rien sur Owen.

161
00:09:30,208 --> 00:09:31,791
- Sur Owen ?
- Oui.

162
00:09:31,875 --> 00:09:34,458
Je dois savoir ce qu'il fait en Corée.

163
00:09:34,541 --> 00:09:36,708
Tu m'as enlevée à cause d'Owen ?

164
00:09:36,791 --> 00:09:39,291
Je me bats pour survivre, Hannah !

165
00:09:40,500 --> 00:09:41,500
Bon sang !

166
00:09:42,958 --> 00:09:45,916
Tout a mal tourné.
Je suis juste sorti en boîte.

167
00:09:46,000 --> 00:09:48,791
Je voulais faire la fête à Séoul.

168
00:09:48,875 --> 00:09:52,083
Mais on m'a arrêté pour avoir acheté
de la drogue à un flic infiltré.

169
00:09:52,166 --> 00:09:55,875
Ils sont censés le dire,
quand ce sont des flics ! Mais non.

170
00:09:56,458 --> 00:09:58,875
Je me suis retrouvé avec cette vipère,

171
00:09:58,958 --> 00:10:02,208
qui a menacé
de m'emprisonner pendant dix ans

172
00:10:03,291 --> 00:10:04,958
si je ne l'aidais pas.

173
00:10:05,583 --> 00:10:08,166
Il s'avère qu'un gosse de riche
qui parcourt le monde

174
00:10:08,250 --> 00:10:10,875
est le candidat idéal
pour une agence d'espionnage.

175
00:10:10,958 --> 00:10:13,083
Et maintenant, je suis foutu.

176
00:10:13,166 --> 00:10:18,000
Si je ne lui donne pas d'infos sur Owen,
elle me fera arrêter ou tuer.

177
00:10:23,500 --> 00:10:24,375
Jae.

178
00:10:26,708 --> 00:10:27,875
Je comprends.

179
00:10:29,375 --> 00:10:31,500
Je sais que c'est injuste.

180
00:10:34,958 --> 00:10:36,208
Et je peux t'aider.

181
00:10:37,916 --> 00:10:40,125
- Je peux te sortir de là.
- Comment ?

182
00:10:42,500 --> 00:10:44,833
Comment tu comptes me sortir de là ?

183
00:10:46,666 --> 00:10:48,541
Il te faut des infos sur Owen ?

184
00:10:51,166 --> 00:10:52,250
Je vais l'appeler.

185
00:10:53,708 --> 00:10:54,958
Il me fait confiance.

186
00:10:57,375 --> 00:10:59,750
Je suis la seule à qui il se confierait.

187
00:11:53,041 --> 00:11:55,875
- Tu tombes mal.
- La ferme ! J'ai été enlevée !

188
00:11:56,583 --> 00:12:00,416
Jae est un espion pour la Corée !
Il me retient au 5e étage du Four Seasons.

189
00:12:00,500 --> 00:12:02,833
Attends, Hannah ! Merde !

190
00:12:08,208 --> 00:12:11,375
- Tu es vraiment le chaos personnifié.
- Ta gueule.

191
00:12:18,125 --> 00:12:18,958
Salazar.

192
00:12:19,041 --> 00:12:22,416
Hannah a été enlevée
par son petit ami, Jae… quelque chose.

193
00:12:22,500 --> 00:12:24,500
Ils sont au Four Seasons, à Georgetown.

194
00:12:24,583 --> 00:12:25,625
Appelle les flics.

195
00:12:25,708 --> 00:12:28,041
Non, c'est un espion pour la Corée.

196
00:12:28,125 --> 00:12:30,750
Va le capturer, sauve-la
et fais-toi un nom.

197
00:12:30,833 --> 00:12:33,666
Sinon, je te dénonce au contre-espionnage.

198
00:12:38,833 --> 00:12:39,708
Je te déteste.

199
00:12:53,666 --> 00:12:54,875
Je te déteste aussi.

200
00:12:54,958 --> 00:12:57,125
Oui. Moi aussi. Attends ton tour.

201
00:13:07,625 --> 00:13:08,625
Je le sens mal.

202
00:13:14,125 --> 00:13:14,958
Merde.

203
00:13:19,083 --> 00:13:20,916
D'accord.

204
00:13:21,000 --> 00:13:23,416
Allez.

205
00:13:26,541 --> 00:13:27,750
Bureau juridique.

206
00:13:27,833 --> 00:13:31,416
Donna, ici Janus Ferber.
Dis au chef qu'on m'arrête à Séoul !

207
00:13:51,333 --> 00:13:54,083
M. Ferber, vous êtes en état d'arrestation

208
00:13:54,166 --> 00:13:57,500
pour avoir abusé
de votre statut diplomatique.

209
00:13:57,583 --> 00:13:59,041
Je vois.

210
00:13:59,125 --> 00:14:01,125
J'ai une marge de négociation ?

211
00:14:03,291 --> 00:14:05,208
Je prends ça pour un "peut-être".

212
00:14:05,291 --> 00:14:06,500
Ce n'est pas un non.

213
00:14:07,083 --> 00:14:09,500
Appelez Ebner,
et alertez Hendricks et Kitchens !

214
00:14:09,583 --> 00:14:11,208
Qu'ils fassent profil bas.

215
00:14:11,291 --> 00:14:14,333
- Je tombe mal ?
- Janus a été arrêté par le NIS.

216
00:14:15,041 --> 00:14:16,791
Mon Dieu. Il va détester ça.

217
00:14:18,791 --> 00:14:22,333
Et vous allez détester le fait
qu'Owen vient de m'appeler

218
00:14:22,416 --> 00:14:25,750
pour me dire qu'un espion coréen
avait enlevé sa copine.

219
00:14:25,833 --> 00:14:27,250
Son ex. Peu importe.

220
00:14:28,041 --> 00:14:31,375
Il la retient prisonnière au Four Seasons.

221
00:14:32,625 --> 00:14:33,708
Je préviens le FBI ?

222
00:14:35,000 --> 00:14:36,458
Non. Négatif.

223
00:14:36,541 --> 00:14:40,708
Le contre-espionnage sera informé.
Et l'affaire d'Owen est top secrète.

224
00:14:42,166 --> 00:14:43,375
Lancez le plan Angleton.

225
00:14:45,041 --> 00:14:46,708
- Vraiment ?
- Oui.

226
00:14:46,791 --> 00:14:47,791
D'accord.

227
00:14:48,500 --> 00:14:52,083
Mais je ne peux pas l'attraper
et le traîner seule à Camp Peary.

228
00:14:55,416 --> 00:14:56,375
Bureau du directeur.

229
00:14:56,458 --> 00:14:59,041
Ici le directeur juridique.
C'est urgent.

230
00:14:59,125 --> 00:15:00,208
Priorité absolue.

231
00:15:10,166 --> 00:15:11,625
- Monsieur.
- Bon sang !

232
00:15:12,500 --> 00:15:13,708
C'est Walter Nyland.

233
00:15:15,500 --> 00:15:17,416
Ne me prenez plus par surprise.

234
00:15:19,458 --> 00:15:20,333
Disparaissez.

235
00:15:23,875 --> 00:15:25,500
Pas de mauvaise nouvelle.

236
00:15:25,583 --> 00:15:27,583
J'ai besoin de deux hommes de…

237
00:15:28,458 --> 00:15:31,541
De quatre hommes de confiance
pour une affaire interne.

238
00:15:31,625 --> 00:15:33,333
Et j'en ai besoin maintenant.

239
00:15:35,375 --> 00:15:37,750
Je dois savoir où sont vos amis.

240
00:15:37,833 --> 00:15:40,541
- Je l'ignore et ça m'est égal.
- Ça ne devrait pas.

241
00:15:41,041 --> 00:15:43,625
Ils ont des ennuis, tout comme vous.

242
00:15:44,208 --> 00:15:46,208
- Grace. Je peux vous appeler Grace ?
- Non.

243
00:15:46,291 --> 00:15:49,500
Grace, je comprends votre colère.
Et même les menottes.

244
00:15:49,583 --> 00:15:52,458
Mais ne me prenez pas pour un bleu.

245
00:15:52,541 --> 00:15:56,333
Je connais les règles de notre accord
sur le bout des doigts.

246
00:15:56,416 --> 00:15:58,041
J'ignore de quoi vous m'accusez,

247
00:15:58,125 --> 00:16:01,541
mais vous pouvez juste m'expulser
et me mettre dans un avion.

248
00:16:01,625 --> 00:16:04,125
C'est moi qui décide des règles.

249
00:16:07,375 --> 00:16:09,708
Vous tentez de joindre la directrice…

250
00:16:09,791 --> 00:16:10,833
Bordel !

251
00:16:10,916 --> 00:16:12,791
- C'est fini, Jae.
- Ta gueule !

252
00:16:12,875 --> 00:16:14,666
Je suis ton avocate, écoute-moi.

253
00:16:14,750 --> 00:16:17,625
Ta seule et unique option est de t'enfuir.

254
00:16:17,708 --> 00:16:20,000
Tout ce que je sais, Owen le sait aussi.

255
00:16:20,083 --> 00:16:23,000
- Me blesser ne t'aidera pas.
- Tais-toi ! Je réfléchis !

256
00:16:23,083 --> 00:16:26,708
Tu n'as pas le temps !
Ni la capacité de le faire.

257
00:16:28,500 --> 00:16:31,625
J'ai alerté la CIA.
Les hélicos noirs vont arriver.

258
00:16:31,708 --> 00:16:33,041
Tu as trois minutes.

259
00:16:35,333 --> 00:16:38,958
Si tu arrives à t'enfuir,
sache que tu es un sale con !

260
00:16:48,791 --> 00:16:49,708
Hannah ?

261
00:16:49,791 --> 00:16:51,041
Hannah ? Ça va ?

262
00:16:51,125 --> 00:16:52,333
Oui, ça va.

263
00:16:52,416 --> 00:16:53,583
Bon, habillez-vous.

264
00:16:54,583 --> 00:16:56,375
Il a touché quelque chose ?

265
00:16:57,333 --> 00:16:59,375
Mon téléphone. Mon ordinateur.

266
00:16:59,458 --> 00:17:01,708
Il a sa propre chambre au 11e étage.

267
00:17:03,083 --> 00:17:05,541
Prenez l'ordi et le téléphone.
Nettoyez le reste.

268
00:17:12,583 --> 00:17:13,750
Que se passe-t-il ?

269
00:17:13,833 --> 00:17:17,875
C'est top secret. On doit aller en parler
en lieu sûr, d'accord ?

270
00:17:17,958 --> 00:17:18,916
Allez.

271
00:17:21,541 --> 00:17:23,791
BASE DE LA CIA
SÉOUL

272
00:17:23,875 --> 00:17:26,208
- Janus va s'en sortir ?
- Oui.

273
00:17:26,291 --> 00:17:30,000
Ils vont lui mettre la pression,
mais ils peuvent juste le bannir

274
00:17:30,083 --> 00:17:31,333
et le renvoyer chez lui.

275
00:17:31,916 --> 00:17:34,125
Pourquoi je me donne
le mal de travailler ?

276
00:17:34,208 --> 00:17:35,041
Oh, non.

277
00:17:35,125 --> 00:17:37,541
Moi qui pensais être
une cheffe exemplaire

278
00:17:37,625 --> 00:17:41,208
dans la sixième meilleure base du monde,
je me fais malmener par des avocats.

279
00:17:41,291 --> 00:17:44,708
Nos ordres viennent du chef
et du directeur juridique,

280
00:17:44,791 --> 00:17:47,291
alors mieux vaut ne pas vous en mêler.

281
00:17:47,375 --> 00:17:50,375
On a des appels à passer.
Il nous faut un bureau, à manger,

282
00:17:50,458 --> 00:17:53,750
et des techniciens
pour identifier des ennemis à l'aéroport.

283
00:17:53,833 --> 00:17:54,708
OK ? OK.

284
00:17:54,791 --> 00:17:56,500
- Des ennemis ?
- Dawn et Dodge.

285
00:17:56,583 --> 00:17:58,375
C'est vrai. On a la poisse.

286
00:17:58,458 --> 00:18:02,041
Oui, et c'est de ta faute.
Tu es un aimant à embrouilles.

287
00:18:02,666 --> 00:18:05,750
Tu sais,
j'aurais bien besoin d'un nouveau sac.

288
00:18:05,833 --> 00:18:10,458
Un qui montre que j'assure à mort,
mais de manière discrète et luxueuse.

289
00:18:11,041 --> 00:18:13,916
Ça pourrait être
ton cadeau de remerciement.

290
00:18:14,416 --> 00:18:16,166
Donc Hannah va bien.

291
00:18:16,250 --> 00:18:17,750
Physiquement, oui.

292
00:18:17,833 --> 00:18:20,375
Mentalement,
elle se prépare à t'assassiner.

293
00:18:20,958 --> 00:18:23,166
- Je veux lui parler.
- Mauvaise idée.

294
00:18:23,250 --> 00:18:25,125
- C'est Lester ?
- Ça va, meuf ?

295
00:18:25,208 --> 00:18:27,250
J'aimerais que tu sois là… à ma place.

296
00:18:27,333 --> 00:18:28,208
Pareil.

297
00:18:28,291 --> 00:18:31,458
Écoute Lester, Owen.
Hannah ne veut pas te parler.

298
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
Et pourtant…

299
00:18:41,208 --> 00:18:42,333
Hé oh !

300
00:18:43,000 --> 00:18:44,875
Juste un petit conseil.

301
00:18:44,958 --> 00:18:48,000
Pour réconforter une victime d'enlèvement,

302
00:18:48,083 --> 00:18:50,541
on ne l'enlève pas à nouveau.

303
00:18:51,125 --> 00:18:52,000
Hannah.

304
00:18:55,916 --> 00:18:57,333
Non, pas lui.

305
00:18:57,416 --> 00:18:58,916
Hannah, regarde-moi.

306
00:18:59,000 --> 00:19:05,458
Tu es la racine du mal. Un parasite
qui mange la joie et chie la destruction.

307
00:19:05,541 --> 00:19:08,291
Je suis désolé que ça te soit arrivé.

308
00:19:08,375 --> 00:19:10,833
Quand tu es partie,
je voulais garder mes distances.

309
00:19:10,916 --> 00:19:12,666
Te laisser être heureuse.

310
00:19:12,750 --> 00:19:16,166
Owen, si je dois rester là
à t'écouter rationaliser

311
00:19:16,250 --> 00:19:18,958
et te trouver des excuses
encore une fois,

312
00:19:19,041 --> 00:19:22,125
je vais m'arracher les tympans.

313
00:19:22,208 --> 00:19:24,166
J'ignore ce que je fais ici.

314
00:19:24,250 --> 00:19:26,375
D'accord.

315
00:19:26,458 --> 00:19:29,041
Mais voilà :
même si tu en meurs d'envie,

316
00:19:29,125 --> 00:19:32,000
même si tu me détestes
et que tu veux le crier sur les toits,

317
00:19:32,083 --> 00:19:34,833
tu ne diras rien,
car ce n'est jamais arrivé.

318
00:19:35,583 --> 00:19:36,500
Quoi ?

319
00:19:36,583 --> 00:19:40,833
Oublie tout ce que tu as vécu ou appris
ces 12 dernières heures.

320
00:19:40,916 --> 00:19:45,291
Si ton cabinet demande où est Jae,
tu dis qu'il t'a virée et qu'il est parti.

321
00:19:45,375 --> 00:19:49,958
Si Terence te le demande,
Jae t'a larguée et il est parti.

322
00:19:50,458 --> 00:19:52,666
- Tu plaisantes ?
- Non.

323
00:19:59,208 --> 00:20:00,833
Crois-moi, j'aimerais bien.

324
00:20:03,083 --> 00:20:06,250
Tu t'es fait manipuler
par un espion officieux lié à la Corée.

325
00:20:06,333 --> 00:20:10,041
Tu pourrais perdre ton travail,
être arrêtée, radiée du barreau.

326
00:20:10,125 --> 00:20:11,333
Mais, au lieu de ça…

327
00:20:13,541 --> 00:20:15,416
ce mec va disparaître.

328
00:20:15,500 --> 00:20:18,833
Et tu ne penseras plus à lui
après cette conversation,

329
00:20:18,916 --> 00:20:21,791
qui n'a jamais eu lieu non plus.

330
00:20:23,083 --> 00:20:24,250
Tu comprends ?

331
00:20:29,208 --> 00:20:32,416
Hannah, tu dois me dire que tu comprends.

332
00:20:44,291 --> 00:20:45,458
Je comprends.

333
00:20:58,375 --> 00:21:00,875
- Elle l'a bien pris.
- Oui.

334
00:21:05,833 --> 00:21:06,916
Je suis horrible ?

335
00:21:07,000 --> 00:21:09,333
Oui. À 1 000 %.

336
00:21:09,833 --> 00:21:13,250
Mais tu lui as rendu service
en étant un connard direct.

337
00:21:13,333 --> 00:21:17,375
Montre-lui qui tu es vraiment,
sous toute cette couche de charme.

338
00:21:17,458 --> 00:21:19,375
C'est le mieux à faire.

339
00:21:19,875 --> 00:21:23,041
Car la porte entre vous
est fermée à jamais.

340
00:21:29,583 --> 00:21:32,750
Quel est le but de votre travail à Séoul ?

341
00:21:33,250 --> 00:21:34,250
Sans commentaire.

342
00:21:34,875 --> 00:21:38,458
J'adore passer du temps avec vous,
mais je ne dois rien vous dire.

343
00:21:38,541 --> 00:21:40,375
Dites-moi où ils sont,

344
00:21:40,458 --> 00:21:44,250
ou je vous mets en cellule
et je jette la clé.

345
00:21:46,125 --> 00:21:48,416
Si c'était la Russie, bien sûr.

346
00:21:48,500 --> 00:21:50,958
Et vous me feriez aussi tabasser.

347
00:21:51,041 --> 00:21:53,083
Mais c'est la République de Corée.

348
00:21:53,166 --> 00:21:57,666
Vous allez me placer dans un lieu propre,
à une température confortable,

349
00:21:57,750 --> 00:22:01,041
me donner un repas équilibré
et me border au coucher.

350
00:22:02,875 --> 00:22:04,625
Écoutez-moi attentivement, M. Ferber.

351
00:22:04,708 --> 00:22:06,500
Si vous n'avouez rien,

352
00:22:06,583 --> 00:22:10,833
je serai contrainte de dire à votre patron
que vous êtes compromis.

353
00:22:11,666 --> 00:22:16,083
J'ai envoyé un agent
dans votre chambre d'hôtel avec 10 000 $.

354
00:22:17,000 --> 00:22:18,333
Vous avez été soudoyé.

355
00:22:18,416 --> 00:22:19,541
Bien essayé.

356
00:22:19,625 --> 00:22:23,166
Mais A, ça n'est pas arrivé.
Et B, ils ne vous croiront pas.

357
00:22:24,166 --> 00:22:25,291
Alors expulsez-moi.

358
00:22:26,916 --> 00:22:30,708
Cette procédure est extrêmement précise
et très longue.

359
00:22:31,583 --> 00:22:32,625
C'est parti.

360
00:22:35,125 --> 00:22:35,958
Alors...

361
00:22:39,750 --> 00:22:41,458
qui doit-on appeler ?

362
00:22:44,625 --> 00:22:47,041
- Je ne comprends pas.
- Bien sûr que si.

363
00:22:47,916 --> 00:22:49,750
Qui est votre contact au NIS ?

364
00:22:50,250 --> 00:22:52,250
Même s'ils nieront vous connaître.

365
00:22:52,333 --> 00:22:55,166
Ils n'ont même pas pris le temps
de vous officialiser.

366
00:22:55,750 --> 00:22:58,541
Ils ne vous réclameront pas
maintenant que vous êtes démasqué.

367
00:23:02,750 --> 00:23:03,750
Où sommes-nous ?

368
00:23:05,833 --> 00:23:06,750
Au purgatoire.

369
00:23:07,666 --> 00:23:09,541
Vous connaissez Yuri Nosenko ?

370
00:23:10,291 --> 00:23:11,125
Non.

371
00:23:11,625 --> 00:23:14,916
Un agent du KGB qui a fui aux États-Unis
dans les années 60.

372
00:23:15,625 --> 00:23:19,250
Mais on n'était pas sûr de lui.
On ne savait pas tout.

373
00:23:19,916 --> 00:23:23,041
Alors, on l'a gardé ici, à la Ferme.
Dans cette pièce.

374
00:23:23,541 --> 00:23:24,541
Pendant trois ans.

375
00:23:26,000 --> 00:23:27,416
Personne ne le savait.

376
00:23:29,875 --> 00:23:30,875
Écoutez.

377
00:23:32,791 --> 00:23:37,125
Hannah m'a dit que vous aviez eu la bêtise
de vous faire pincer en Corée,

378
00:23:37,208 --> 00:23:41,125
et que le NIS vous forçait
à espionner en Amérique sans couverture.

379
00:23:41,208 --> 00:23:43,500
On pourrait vous tuer pour trahison.

380
00:23:44,250 --> 00:23:46,958
Ou vous garder ici jusqu'à votre mort.

381
00:23:47,500 --> 00:23:50,125
Si j'étais vous, je commencerais à parler.

382
00:23:54,083 --> 00:23:55,833
Et si je vous dis la vérité ?

383
00:23:55,916 --> 00:23:57,875
Ça dépend de ce que vous savez.

384
00:23:57,958 --> 00:24:01,000
Mais vous serez plus heureux
si vous parlez.

385
00:24:05,791 --> 00:24:06,666
D'accord.

386
00:24:08,166 --> 00:24:09,333
Je vais parler.

387
00:24:11,166 --> 00:24:12,125
Bien vu.

388
00:24:13,833 --> 00:24:15,750
Ça n'était pas censé arriver.

389
00:24:15,833 --> 00:24:17,625
Racontez-moi et ne mentez pas.

390
00:24:18,500 --> 00:24:19,750
J'étais en boîte,

391
00:24:20,708 --> 00:24:22,375
à dépenser l'argent de papa…

392
00:24:22,458 --> 00:24:25,458
Mon indic à la police de Séoul
m'a envoyé ça.

393
00:24:26,958 --> 00:24:27,791
Je les aimais.

394
00:24:27,875 --> 00:24:29,250
Merde. Merci.

395
00:24:29,750 --> 00:24:30,708
Oui.

396
00:24:31,250 --> 00:24:32,166
Quoi ?

397
00:24:32,250 --> 00:24:33,791
… qui vous a recruté…

398
00:24:33,875 --> 00:24:35,041
Fait chier.

399
00:24:38,500 --> 00:24:39,750
J'appelle Jang Kyun.

400
00:25:05,291 --> 00:25:08,083
Expulsez-moi, qu'on en finisse !

401
00:25:25,208 --> 00:25:26,041
Bon sang.

402
00:25:30,666 --> 00:25:32,833
Lancez l'alerte. Bouclez le bâtiment !

403
00:25:41,375 --> 00:25:43,458
Désolé, je dois répondre.

404
00:25:48,708 --> 00:25:49,541
Allô ?

405
00:25:49,625 --> 00:25:50,791
Ils savent.

406
00:25:51,416 --> 00:25:53,458
Sors de là. Tout de suite.

407
00:26:16,416 --> 00:26:18,041
Arrêtez-le !

408
00:27:02,208 --> 00:27:03,500
Salut.

409
00:27:04,000 --> 00:27:06,416
Il est sorti
et m'a envoyé son emplacement.

410
00:27:06,500 --> 00:27:08,583
Bien, mais on a un autre problème.

411
00:27:08,666 --> 00:27:11,125
L'un de mes agents a lancé l'alerte.

412
00:27:11,208 --> 00:27:14,083
Dodge et Dawn viennent d'arriver
à l'aéroport d'Incheon

413
00:27:14,166 --> 00:27:15,875
sous une identité secrète.

414
00:27:15,958 --> 00:27:18,125
Ils sont là dans un but précis.

415
00:27:18,208 --> 00:27:19,750
- Nous tuer.
- On fait quoi ?

416
00:27:19,833 --> 00:27:21,375
- On les tue d'abord.
- OK.

417
00:27:22,375 --> 00:27:23,416
Tu es sérieux ?

418
00:27:39,458 --> 00:27:41,583
Quel matos tu peux obtenir ?

419
00:27:41,666 --> 00:27:43,791
Tout sauf des missiles guidés.

420
00:27:43,875 --> 00:27:48,500
On va récupérer deux colis tactiques.
On n'aura rien de plus lourd aujourd'hui.

421
00:27:52,416 --> 00:27:54,166
C'est une blague ou quoi ?

422
00:27:57,708 --> 00:28:00,000
Les mains bien en vue !

423
00:28:00,916 --> 00:28:01,916
Ouvre.

424
00:28:03,208 --> 00:28:07,375
Lester, tu as tout faux.
West nous a envoyés en soutien.

425
00:28:07,458 --> 00:28:10,416
Tu mens.
On sait que vous êtes là pour nous tuer.

426
00:28:10,500 --> 00:28:13,958
On va faire un petit tour ensemble
et discuter de la suite.

427
00:28:14,041 --> 00:28:14,875
Allez !

428
00:28:14,958 --> 00:28:16,291
Allez, Dawn.

429
00:28:16,375 --> 00:28:18,125
- Sors.
- Allez, Dodge. Dehors.

430
00:28:19,666 --> 00:28:21,250
Par-derrière. Par là.

431
00:28:21,333 --> 00:28:24,916
Quand on me cherche, on me trouve.
Bienvenue en Corée.

432
00:28:25,000 --> 00:28:27,083
- C'est parti.
- Allez.

433
00:28:27,166 --> 00:28:31,833
On va profiter de la K-pop et du barbecue.
Du nerf. Allez. Jusqu'à la Kia.

434
00:28:31,916 --> 00:28:34,708
Pour ce que ça vaut,
je suis désolée pour vous.

435
00:28:34,791 --> 00:28:35,916
Merci.

436
00:28:36,958 --> 00:28:40,333
Quand Jae se plaignait
d'avoir été forcé à faire l'espion,

437
00:28:40,416 --> 00:28:43,083
je le prenais
pour un gosse de riche débile.

438
00:28:43,166 --> 00:28:46,291
Mais maintenant, je comprends
comment ça peut arriver.

439
00:28:46,791 --> 00:28:47,708
Attendez.

440
00:28:48,625 --> 00:28:52,708
Vous allez me recruter pour faire
des trucs horribles pour la CIA ?

441
00:28:52,791 --> 00:28:54,541
Non, c'est un autre département.

442
00:28:54,625 --> 00:28:58,333
Mais comme Owen l'a dit tout à l'heure,
oubliez cette journée,

443
00:28:58,416 --> 00:29:00,666
et oubliez-le pour de bon, cette fois.

444
00:29:00,750 --> 00:29:02,583
C'est ce que j'essayais de faire.

445
00:29:02,666 --> 00:29:06,458
Il est dur à abandonner.
Je ne suis pas insensible à son charme.

446
00:29:06,541 --> 00:29:10,458
Je suis devenue le troisième membre
de votre couple dysfonctionnel malgré moi.

447
00:29:10,541 --> 00:29:13,291
Vous m'avez utilisée
pour vous sauver l'un et l'autre.

448
00:29:13,375 --> 00:29:15,625
Maintenant, j'arrête.
Faites comme moi.

449
00:29:15,708 --> 00:29:17,708
Vous êtes quelqu'un de bien,

450
00:29:17,791 --> 00:29:20,083
et je vous dis ça avec bienveillance :

451
00:29:20,583 --> 00:29:21,708
oubliez mon numéro.

452
00:29:32,333 --> 00:29:35,125
Allez, Kitchens. Ça ne te ressemble pas.

453
00:29:35,208 --> 00:29:37,458
Non ? Tu as dû oublier.

454
00:29:37,958 --> 00:29:41,333
Mais quand tu as envoyé un type
pour m'égorger à Varsovie,

455
00:29:42,166 --> 00:29:44,125
ça m'a vraiment vexé.

456
00:29:44,666 --> 00:29:45,583
Je comprends.

457
00:29:46,583 --> 00:29:50,000
Mais le gamin ne va pas te laisser
nous buter comme ça.

458
00:29:50,583 --> 00:29:52,416
Il a encore son sens moral.

459
00:29:52,500 --> 00:29:54,250
Elle a raison. C'est vrai.

460
00:29:55,458 --> 00:29:58,916
Mais je l'ai oublié dans la voiture.
Je vais le chercher.

461
00:30:01,375 --> 00:30:02,208
Attends !

462
00:30:04,291 --> 00:30:06,333
Tu peux pas nous tuer impunément.

463
00:30:06,416 --> 00:30:08,333
Oh que si, Dodge.

464
00:30:08,416 --> 00:30:11,500
L'agence croit que vous êtes
à l'île Maurice.

465
00:30:12,083 --> 00:30:14,791
Personne n'ira chercher vos corps

466
00:30:14,875 --> 00:30:18,333
au fond d'une gorge,
dans la province de Chungbuk.

467
00:30:18,416 --> 00:30:22,125
Lester a raison. Vous êtes entrés
en Corée avec de faux papiers.

468
00:30:22,791 --> 00:30:23,625
Non déclarés.

469
00:30:25,083 --> 00:30:25,916
Sacrifiables.

470
00:30:26,000 --> 00:30:28,125
OK.

471
00:30:28,958 --> 00:30:31,625
Vous avez tout le pouvoir.

472
00:30:33,333 --> 00:30:35,875
Passons un accord.
Tout est négociable.

473
00:30:35,958 --> 00:30:38,958
Le jeu de pouvoir, c'est fini, Dawn.

474
00:30:39,041 --> 00:30:40,666
On ne passera pas d'accord.

475
00:30:40,750 --> 00:30:44,041
Tu as essayé de nous tuer,
et tu es au pied du mur.

476
00:30:44,125 --> 00:30:46,041
Tu n'as rien à nous offrir.

477
00:30:52,500 --> 00:30:53,541
Adieu, Dawn.

478
00:31:10,458 --> 00:31:12,083
Que faites-vous ? Qui sont-ils ?

479
00:31:12,166 --> 00:31:15,333
Des agents qui veulent notre peau,
venus finir le boulot.

480
00:31:15,416 --> 00:31:17,083
Alors, ce sont des experts ?

481
00:31:17,166 --> 00:31:19,833
Non. Tu n'as pas envie d'avoir leur aide.

482
00:31:19,916 --> 00:31:23,416
Mon monde s'est effondré,
et on a besoin d'aide.

483
00:31:23,500 --> 00:31:29,250
On ne peut pas faire les difficiles.
Mettez-les à l'ombre et discutons.

484
00:31:29,833 --> 00:31:30,750
J'avais raison.

485
00:31:31,833 --> 00:31:34,416
Tout est négociable.

486
00:31:39,833 --> 00:31:41,500
Tu as neuf vies.

487
00:31:41,583 --> 00:31:45,875
Vous pensiez pouvoir recruter
l'un de mes hommes ?

488
00:31:45,958 --> 00:31:47,958
Ce n'est pas ce qui s'est passé.

489
00:31:48,041 --> 00:31:52,083
Votre homme, Jang Kyun Kim,
fait du chantage à l'agence.

490
00:31:54,666 --> 00:31:57,958
Si cela est vrai,
pourquoi ne pas nous avoir prévenus ?

491
00:31:58,041 --> 00:32:01,541
Nous n'en savions pas assez.
Il aurait pu être un appât.

492
00:32:01,625 --> 00:32:03,125
Pour nous tester.

493
00:32:03,208 --> 00:32:06,708
Ensuite, vous nous auriez accusés
de violer notre accord.

494
00:32:06,791 --> 00:32:08,208
C'est ridicule.

495
00:32:08,291 --> 00:32:13,083
Notre relation avec la CIA
est trop précieuse pour jouer à ça.

496
00:32:14,958 --> 00:32:17,291
Quels secrets menace-t-il de dévoiler ?

497
00:32:17,375 --> 00:32:20,916
Et maintenant, vous l'utilisez
pour obtenir nos secrets ?

498
00:32:21,000 --> 00:32:24,750
Non, nous essayons de comprendre
la nature de l'opération

499
00:32:24,833 --> 00:32:27,916
que vous menez secrètement
dans notre pays.

500
00:32:28,000 --> 00:32:31,250
Sauf votre respect,
nous ne pouvons pas en dire plus,

501
00:32:31,333 --> 00:32:32,208
pour le moment.

502
00:32:32,291 --> 00:32:35,666
Pouvez-vous nous révéler
le but de ce supposé chantage ?

503
00:32:35,750 --> 00:32:37,875
Qu'exige-t-il de votre agence

504
00:32:37,958 --> 00:32:40,291
en échange de vos secrets ?

505
00:32:40,375 --> 00:32:43,583
Nous ne pouvons pas en dire plus
pour le moment.

506
00:32:43,666 --> 00:32:45,041
C'est inacceptable.

507
00:32:45,541 --> 00:32:47,875
Rappelez immédiatement votre personnel,

508
00:32:47,958 --> 00:32:50,500
et livrez mon agent au NIS.

509
00:32:50,583 --> 00:32:52,750
Ce n'est pas aussi simple.

510
00:32:52,833 --> 00:32:54,416
Vous croyez que c'est un jeu ?

511
00:32:55,000 --> 00:32:58,833
Ce n'en est pas un,
et notre accord est suspendu.

512
00:32:59,458 --> 00:33:02,208
Ne menez aucune autre opération ici,

513
00:33:02,291 --> 00:33:05,750
ou nous mettrons fin
à notre partage de renseignements.

514
00:33:07,500 --> 00:33:10,958
De telles mesures me semblent exagérées.

515
00:33:11,041 --> 00:33:15,458
Vous avez deux heures pour nous illustrer
votre opération et livrer l'agent Kim.

516
00:33:15,541 --> 00:33:16,916
Ça ne suffit pas.

517
00:33:17,000 --> 00:33:20,458
La programmatique n'est pas au point.
Il nous en faut 12.

518
00:33:20,541 --> 00:33:21,750
Vous en avez six.

519
00:33:26,000 --> 00:33:27,791
Directeur Choi, je dois y aller.

520
00:33:27,875 --> 00:33:30,708
Mon directeur juridique
contactera le vôtre.

521
00:33:30,791 --> 00:33:33,750
Ils continueront
une fois les données analysées.

522
00:33:33,833 --> 00:33:34,916
Ce fut un plaisir.

523
00:33:36,125 --> 00:33:37,291
Où es-tu ?

524
00:33:37,875 --> 00:33:40,708
On se cache
pour réfléchir à la prochaine étape.

525
00:33:40,791 --> 00:33:42,291
Ça s'arrête là.

526
00:33:42,375 --> 00:33:45,416
Tu as transformé une situation délicate
en after de Caligula.

527
00:33:45,500 --> 00:33:48,916
Il y a eu des revers,
mais si on se retire maintenant,

528
00:33:49,000 --> 00:33:53,250
le maître chanteur publiera
deux décennies de secrets de l'agence.

529
00:33:53,333 --> 00:33:55,791
On m'a envoyé ici pour l'éviter,

530
00:33:55,875 --> 00:33:58,416
et la victoire est encore en vue.

531
00:33:58,500 --> 00:34:01,041
Arrête de m'embobiner, Hendricks.

532
00:34:01,125 --> 00:34:03,208
Tu veux juste sauver tes fesses.

533
00:34:03,291 --> 00:34:06,375
Comment penses-tu t'en sortir,
à ce stade ?

534
00:34:06,458 --> 00:34:10,250
Un indic important est parti
en reconnaissance à Vladivostok,

535
00:34:10,333 --> 00:34:12,750
où la femme du maître chanteur
est détenue.

536
00:34:12,833 --> 00:34:17,250
Dès qu'on sait où elle se trouve,
on défonce la porte et on la récupère.

537
00:34:17,333 --> 00:34:19,125
Tu veux un soutien tactique ?

538
00:34:19,208 --> 00:34:21,958
Mon feu vert
pour une mission secrète en Russie ?

539
00:34:22,041 --> 00:34:24,041
Tu as fumé ?

540
00:34:24,125 --> 00:34:26,916
Non, monsieur.
Je n'ai pas besoin de soutien.

541
00:34:27,000 --> 00:34:29,875
J'ai déjà une équipe tactique,
dirigée par Dawn Gilbane.

542
00:34:29,958 --> 00:34:33,625
Gilbane tord des trombones
au large de l'Afrique du Sud.

543
00:34:33,708 --> 00:34:35,875
Négatif. Elle est ici, monsieur.

544
00:34:36,458 --> 00:34:39,333
Pardon ? Que fait-elle en Corée ?

545
00:34:39,416 --> 00:34:40,333
Ne réponds pas.

546
00:34:40,416 --> 00:34:42,500
Le directeur ne veut pas le savoir.

547
00:34:43,166 --> 00:34:45,250
Messieurs, soyons honnêtes.

548
00:34:45,333 --> 00:34:50,166
J'ai accepté une mission impossible
et ça a mal tourné à bien des égards.

549
00:34:50,250 --> 00:34:53,291
Pourtant,
je vois encore la ligne d'arrivée.

550
00:34:53,375 --> 00:34:57,833
Et pour l'atteindre,
il me faut des garanties.

551
00:34:57,916 --> 00:35:00,500
Tu n'es pas en position de négocier.

552
00:35:00,583 --> 00:35:01,583
Vous avez tort.

553
00:35:01,666 --> 00:35:04,500
Aussi minces soient nos chances,
vous devez essayer.

554
00:35:04,583 --> 00:35:07,083
Vous donneriez votre couille gauche

555
00:35:07,166 --> 00:35:10,375
pour éviter le risque
de mois d'audience au Sénat,

556
00:35:10,458 --> 00:35:14,250
et la révélation de la cryptomonnaie
secrète de la CIA au public.

557
00:35:23,708 --> 00:35:24,791
Que te faut-il ?

558
00:35:26,291 --> 00:35:32,208
Si je réussis la mission de sauvetage,
et que j'élimine la menace d'extorsion…

559
00:35:34,041 --> 00:35:37,000
je veux que Kitchens
prenne la direction de Moscou.

560
00:35:37,583 --> 00:35:41,333
Il prend des risques personnels
et professionnels par ma faute,

561
00:35:41,416 --> 00:35:43,625
et mérite d'être récompensé si on réussit.

562
00:35:45,708 --> 00:35:48,958
Tant que je joue la bonne fée,
que veux-tu d'autre ?

563
00:35:51,458 --> 00:35:53,041
Je veux retrouver ma vie.

564
00:35:54,583 --> 00:35:56,791
Je veux oublier la CIA
et le contre-espionnage,

565
00:35:56,875 --> 00:35:59,333
sans que l'agence essaie
de salir ma réputation.

566
00:35:59,416 --> 00:36:00,291
Une seconde.

567
00:36:12,458 --> 00:36:13,625
Et si tu échoues ?

568
00:36:16,291 --> 00:36:17,916
La Compagnie me renie.

569
00:36:18,916 --> 00:36:20,125
J'ai pris la tangente.

570
00:36:21,666 --> 00:36:23,041
On ne s'est jamais vus.

571
00:36:30,541 --> 00:36:31,375
Vas-y.

572
00:36:38,000 --> 00:36:40,375
Pourquoi lui avoir donné le feu vert ?

573
00:36:40,458 --> 00:36:42,625
Dès qu'ils atterriront à Vladivostok…

574
00:36:42,708 --> 00:36:44,333
Ça n'ira pas jusque-là.

575
00:36:45,291 --> 00:36:48,041
On a trouvé les secrets
du maître chanteur.

576
00:36:48,125 --> 00:36:50,416
Du moins, le mécanisme qui les déclenche.

577
00:36:50,916 --> 00:36:53,625
Hendricks nous a envoyé des photos
de son appartement.

578
00:36:53,708 --> 00:36:56,375
En voyant ça,
mes gars sont devenus curieux.

579
00:36:56,458 --> 00:37:00,291
Ils sont remontés jusqu'à
une page Internet dédiée à cet art.

580
00:37:00,375 --> 00:37:02,666
Le séquençage des publications
est un code.

581
00:37:03,333 --> 00:37:07,000
Une fois décrypté, ils le désactiveront,
neutraliseront la menace,

582
00:37:07,083 --> 00:37:10,708
et notre problème d'extorsion sera réglé.

583
00:37:11,333 --> 00:37:15,375
Et si notre problème se trouve
avec l'un de mes gars

584
00:37:15,458 --> 00:37:17,708
au moment du Jugement dernier ?

585
00:37:19,458 --> 00:37:21,041
Vous voulez vraiment le savoir ?

586
00:37:25,500 --> 00:37:26,416
Non.

587
00:37:29,500 --> 00:37:32,833
Bon, on a un accord.
Il nous faut un plan. Libérez-les.

588
00:37:32,916 --> 00:37:33,750
Mauvaise idée.

589
00:37:33,833 --> 00:37:36,166
Dit le nouveau chef de la base de Moscou.

590
00:37:37,166 --> 00:37:40,250
- De quoi tu parles ?
- Si on réussit, le poste est à toi.

591
00:37:40,333 --> 00:37:43,333
Libérez-les.
Jang Kyun a raison. On a besoin d'eux.

592
00:37:50,541 --> 00:37:51,375
Bon.

593
00:37:51,458 --> 00:37:55,833
Bonne nouvelle : on a un accord.
Mais vous ne pourrez pas négocier.

594
00:37:55,916 --> 00:37:58,541
Vous ne pourrez répondre
que par oui ou non.

595
00:37:58,625 --> 00:38:02,583
Et si vous dites non,
vous découvrirez ce que ça fait de mourir.

596
00:38:04,791 --> 00:38:06,291
Ça me va.

597
00:38:08,416 --> 00:38:09,541
Moi aussi.

598
00:38:17,208 --> 00:38:21,875
Ma femme a été enlevée par les yakuzas,
et est retenue en otage à Vladivostok.

599
00:38:21,958 --> 00:38:24,625
Notre indic est en train de la chercher.

600
00:38:24,708 --> 00:38:28,250
Votre boulot est de réunir
une équipe pour la sauver.

601
00:38:29,916 --> 00:38:31,291
On aurait pas dû venir.

602
00:38:31,375 --> 00:38:33,666
- Ils se seraient fait tuer sans nous.
- Hilarant.

603
00:38:33,750 --> 00:38:35,458
Vous pouvez réunir une équipe ?

604
00:38:35,541 --> 00:38:38,416
Je peux appeler des types,
mais ça sera pas gratuit.

605
00:38:38,500 --> 00:38:42,875
Super. J'ai une mallette pleine d'argent.
Pour un acompte et un paiement final.

606
00:38:42,958 --> 00:38:48,416
D'accord. Mais je dois savoir où elle est
pour comprendre l'envergure de la mission.

607
00:38:48,500 --> 00:38:50,666
On aura des infos dans six heures.

608
00:38:50,750 --> 00:38:54,750
On ne tiendra pas six heures ici
avec le NIS à nos trousses.

609
00:38:55,250 --> 00:38:57,375
On doit quitter la Corée.

610
00:38:57,458 --> 00:38:59,000
C'est un défi de taille.

611
00:38:59,083 --> 00:39:01,583
Le NIS va surveiller tous les aéroports.

612
00:39:02,125 --> 00:39:05,875
Vous ne pourriez pas
nous trouver un bateau, par hasard ?

613
00:39:05,958 --> 00:39:09,166
Des lance-roquettes, oui. Un bateau, non.

614
00:39:10,791 --> 00:39:12,583
Je sais qui a un bateau.

615
00:39:17,500 --> 00:39:18,333
Jolie moto.

616
00:39:20,500 --> 00:39:21,333
Owen.

617
00:39:23,125 --> 00:39:24,125
Salut.

618
00:39:25,125 --> 00:39:28,083
Je commençais à croire
que je ne te reverrais plus.

619
00:39:29,125 --> 00:39:31,833
J'ai du boulot,
mais je peux me faire porter pâle.

620
00:39:31,916 --> 00:39:34,125
Non. Je ne peux pas rester longtemps.

621
00:39:34,208 --> 00:39:37,500
En fait…
j'ai un gros service à te demander.

622
00:39:37,583 --> 00:39:40,833
Techniquement,
c'est une transaction commerciale.

623
00:39:40,916 --> 00:39:42,833
Tiens.

624
00:39:42,916 --> 00:39:45,166
Je dois emprunter le bateau de ton père.

625
00:39:45,250 --> 00:39:49,208
Je ne sais pas combien de temps,
mais j'en ai besoin maintenant.

626
00:39:49,291 --> 00:39:50,291
Quoi ?

627
00:39:51,583 --> 00:39:52,750
C'est une fortune.

628
00:39:52,833 --> 00:39:55,833
60 ou 70 000 $.
J'ai pris tout ce que je pouvais.

629
00:39:55,916 --> 00:39:57,125
Je comprends pas.

630
00:39:59,208 --> 00:40:01,291
Ma mission est partie en vrille.

631
00:40:01,375 --> 00:40:05,583
Le NIS nous traque, mes amis et moi.
Je ne veux pas te mêler à ça, mais…

632
00:40:06,083 --> 00:40:08,291
la vie d'une femme est en jeu.

633
00:40:08,375 --> 00:40:11,291
C'est son mari
qui m'a sauté dessus à ton bar.

634
00:40:12,708 --> 00:40:16,041
J'ai passé ma courte carrière
à prendre de mauvaises décisions

635
00:40:16,125 --> 00:40:18,541
pour de mauvaises raisons,
mais j'ai enfin la chance

636
00:40:18,625 --> 00:40:21,750
de réparer une histoire d'amour,
et je dois aller jusqu'au bout.

637
00:40:27,291 --> 00:40:28,291
Je suis désolé.

638
00:40:30,791 --> 00:40:32,875
J'ai fait une erreur en venant ici.

639
00:40:32,958 --> 00:40:34,875
Je ne peux pas te demander ça.

640
00:40:34,958 --> 00:40:37,916
Et je ne peux pas t'impliquer
dans ce fiasco.

641
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
Non. Ça va.

642
00:40:39,083 --> 00:40:40,333
Ça ne va pas du tout.

643
00:40:41,916 --> 00:40:44,083
C'est tout moi. Je saute sans réfléchir,

644
00:40:44,166 --> 00:40:47,875
puis j'implique d'autres personnes
pour m'en sortir.

645
00:40:47,958 --> 00:40:50,875
Je suis adulte, Owen.
J'agis de mon plein gré.

646
00:40:50,958 --> 00:40:55,791
Si je veux t'aider, je t'aiderai.
Sinon, je te dirai de dégager.

647
00:40:56,416 --> 00:40:59,875
Tant que tu es honnête,
mes décisions m'appartiennent.

648
00:41:01,458 --> 00:41:03,791
Je suis malheureuse depuis des années.

649
00:41:04,291 --> 00:41:07,166
Lasse, perdue, seule.

650
00:41:08,041 --> 00:41:11,333
Puis tu es apparu,
et je me suis sentie revivre.

651
00:41:13,791 --> 00:41:17,041
Et maintenant,
tu comptes disparaître à jamais ?

652
00:41:23,291 --> 00:41:24,291
Prends le bateau,

653
00:41:25,958 --> 00:41:27,000
mais je viens.

654
00:41:27,916 --> 00:41:29,541
J'ai besoin d'une aventure.

655
00:41:31,375 --> 00:41:32,541
Je comprends.

656
00:41:33,416 --> 00:41:34,583
Vraiment.

657
00:41:36,125 --> 00:41:41,541
Mais ce ne sera pas une aventure,
et je ne suis pas la réponse à ton ennui.

658
00:41:41,625 --> 00:41:46,291
Je suis la mauvaise décision qui
se termine avec un tatouage ou en prison.

659
00:41:46,375 --> 00:41:49,041
C'est ma condition.
À prendre ou à laisser.

660
00:41:52,958 --> 00:41:53,833
Je prends ta moto.

661
00:41:53,916 --> 00:41:55,708
- C'est un oui ?
- Non.

662
00:41:57,666 --> 00:41:58,541
Merde !

663
00:41:58,625 --> 00:41:59,791
Oui !

664
00:42:00,583 --> 00:42:01,791
Viens !

665
00:42:03,291 --> 00:42:05,291
- Tu sais en faire ?
- Un peu.

666
00:42:11,083 --> 00:42:12,791
Merde.

667
00:42:14,583 --> 00:42:15,875
On doit courir.

668
00:42:17,583 --> 00:42:20,416
Il nous faut la moto.
On s'en sortira pas à pied.

669
00:42:26,833 --> 00:42:27,750
Putain.

670
00:43:04,416 --> 00:43:05,375
Attention !

671
00:43:06,208 --> 00:43:07,125
Désolé !

672
00:43:12,666 --> 00:43:14,041
Poussez-vous !

673
00:43:22,875 --> 00:43:23,916
Attention !

674
00:43:24,000 --> 00:43:25,375
Hé !

675
00:43:36,333 --> 00:43:37,208
Désolé !

676
00:43:41,375 --> 00:43:42,666
Pardon ! Dégagez !

677
00:43:45,291 --> 00:43:46,916
- Merde !
- Dépêche-toi !

678
00:43:47,666 --> 00:43:49,083
J'essaie.

679
00:43:54,625 --> 00:43:55,625
Hé !

680
00:43:59,416 --> 00:44:00,291
Attention !

681
00:44:09,000 --> 00:44:10,791
T'as quoi dans ton sac ?

682
00:44:10,875 --> 00:44:12,083
Quoi ? Pourquoi ?

683
00:44:12,166 --> 00:44:13,666
On doit le ralentir.

684
00:44:15,250 --> 00:44:17,458
- Juste une gourde.
- Lance-la !

685
00:44:51,708 --> 00:44:58,375
PORT DE SOKCHO

686
00:45:01,500 --> 00:45:05,583
Je te présenterais bien,
mais tout le monde utilise des faux noms.

687
00:45:05,666 --> 00:45:08,125
Et pour être honnête,
je les ai oubliés.

688
00:45:08,208 --> 00:45:11,083
Alors… voici Big Man, et lui, J-Dog.

689
00:45:11,166 --> 00:45:12,416
Oui. On va éviter.

690
00:45:12,500 --> 00:45:15,583
Je suis Yoo Jin.
On pensera aux noms plus tard.

691
00:45:15,666 --> 00:45:18,208
Je dois savoir qui s'y connaît en bateau,

692
00:45:18,291 --> 00:45:20,000
car on n'a pas d'équipage.

693
00:45:32,166 --> 00:45:34,458
J'ai déjà fait du voilier.

694
00:45:34,541 --> 00:45:37,458
Je préfère les porte-avions,
mais j'apprends vite.

695
00:45:37,541 --> 00:45:38,541
Tant mieux.

696
00:45:40,458 --> 00:45:43,916
Dépêchez-vous.
On doit rejoindre le large.

697
00:45:48,500 --> 00:45:50,083
Une invitée surprise ?

698
00:45:51,875 --> 00:45:54,333
J'ai eu un petit accrochage avec le NIS.

699
00:45:56,291 --> 00:45:58,708
C'était le bordel.

700
00:46:04,125 --> 00:46:08,375
Et elle ne voulait pas prêter le bateau
si elle ne venait pas.

701
00:46:09,458 --> 00:46:10,833
Tu l'as payée combien ?

702
00:46:12,125 --> 00:46:12,958
60 000 $.

703
00:46:13,041 --> 00:46:15,666
Quand tu prends de l'argent
dans la mallette,

704
00:46:15,750 --> 00:46:17,458
il ne repousse pas par magie.

705
00:46:17,541 --> 00:46:19,458
Oui, je suis pas idiot.

706
00:46:19,541 --> 00:46:23,416
Mais quand la facture arrivera,
on sera des cadavres ou des héros.

707
00:46:23,500 --> 00:46:26,166
Donc l'argent n'aura pas d'importance.

708
00:46:26,250 --> 00:46:27,375
Me touche pas.

709
00:46:41,833 --> 00:46:43,500
Allons chercher ta femme.

710
00:48:16,875 --> 00:48:21,791
Sous-titres : Pauline Aracil

