1
00:00:06,000 --> 00:00:07,625
[Owen] Précédemment…

2
00:00:07,708 --> 00:00:08,791
[grognent]

3
00:00:08,875 --> 00:00:11,666
Je suis pas débile au point de garder
des dossiers chez moi.

4
00:00:11,750 --> 00:00:15,958
Je n'autoriserai en aucun cas
une opération secrète en Corée du Sud.

5
00:00:16,041 --> 00:00:19,458
Techniquement, Lester Kitchens
est avocat à la Direction juridique.

6
00:00:19,541 --> 00:00:22,166
- J'avais pas le choix.
- Je peux dire adieu à Moscou !

7
00:00:22,250 --> 00:00:23,833
[Grace] Il me faut du concret.

8
00:00:23,916 --> 00:00:27,000
C'est pour ça que je vous ai posté
avec l'ex-petite amie.

9
00:00:27,083 --> 00:00:28,458
Et la photo que j'ai envoyée ?

10
00:00:28,541 --> 00:00:31,541
Elle était avec les souvenirs de son père.
Elle compte pour lui.

11
00:00:31,625 --> 00:00:35,291
- Je suis bien avocat à la CIA.
- C'est super cool !

12
00:00:35,958 --> 00:00:37,333
Tu copies mon disque dur ?

13
00:00:37,416 --> 00:00:38,250
Laisse-moi !

14
00:00:39,166 --> 00:00:40,000
[crie]

15
00:00:40,083 --> 00:00:43,708
Si on est une compagnie d'assurance,
pourquoi on paierait pas la rançon ?

16
00:00:43,791 --> 00:00:45,666
[Oliver] J'ai organisé
un rendez-vous.

17
00:00:45,750 --> 00:00:50,083
[Lester] Tu l'as au téléphone,
je la géolocalise, et on l'exfiltre.

18
00:00:50,166 --> 00:00:51,791
Qu'est-ce qui prouve qu'elle vit ?

19
00:00:51,875 --> 00:00:53,208
[Kenta] Dix millions.

20
00:00:53,291 --> 00:00:56,500
- Acceptez-vous de les verser ?
- Même pas en rêve.

21
00:00:56,583 --> 00:00:58,000
Elle semblait terrifiée.

22
00:00:58,083 --> 00:01:01,250
J'ai retracé l'adresse IP
de l'appel vidéo jusqu'à sa source.

23
00:01:01,333 --> 00:01:02,916
Pourquoi vous êtes pas contents ?

24
00:01:03,000 --> 00:01:05,833
Parce qu'elle est retenue
à Vladivostok, en Russie.

25
00:01:09,333 --> 00:01:11,333
[grésillements]

26
00:01:20,750 --> 00:01:22,166
[claquement de porte]

27
00:01:22,250 --> 00:01:24,250
[musique sombre]

28
00:01:24,333 --> 00:01:26,500
[brouhaha de bureau étouffé]

29
00:01:29,375 --> 00:01:30,750
[le brouhaha devient net]

30
00:01:30,833 --> 00:01:31,916
[en coréen] Écoutez !

31
00:01:34,291 --> 00:01:35,875
Voici nos cibles.

32
00:01:35,958 --> 00:01:37,166
[musique de tension]

33
00:01:37,250 --> 00:01:38,583
Lester Kitchens,

34
00:01:38,666 --> 00:01:42,166
un officier traitant chevronné,
qui se fait passer pour un avocat.

35
00:01:42,250 --> 00:01:44,041
Owen Hendricks, son protégé.

36
00:01:44,916 --> 00:01:48,500
Janus Ferber, un avocat sournois
doué pour la manipulation.

37
00:01:49,083 --> 00:01:51,708
Techniques d'espionnage sophistiquées

38
00:01:51,791 --> 00:01:54,208
et soutien opérationnel de pointe.

39
00:01:54,291 --> 00:01:56,333
[musique rock rythmée]

40
00:02:10,125 --> 00:02:11,166
De plus,

41
00:02:12,416 --> 00:02:16,208
nous devons découvrir qui est cette fille
et savoir si elle les aide.

42
00:02:16,291 --> 00:02:17,500
[musique sombre]

43
00:02:17,583 --> 00:02:20,583
Quoi qu'il en soit,
ces hommes ne seront jamais coréens.

44
00:02:20,666 --> 00:02:22,916
Ils se feront remarquer où qu'ils aillent.

45
00:02:23,000 --> 00:02:25,208
Alors, allez les arrêter !

46
00:02:26,916 --> 00:02:27,833
Attendez !

47
00:02:28,833 --> 00:02:29,958
[crescendo de tension]

48
00:02:30,041 --> 00:02:32,000
Où est l'agent Kim ?

49
00:02:33,750 --> 00:02:36,375
Bon, OK. La Russie, c'est pas l'idéal.

50
00:02:36,458 --> 00:02:40,166
Non, pas la Russie, mon pote.
Nan Hee est détenue à Vladivostok.

51
00:02:40,250 --> 00:02:42,291
Il y a pas plus dangereux, en Russie.

52
00:02:42,375 --> 00:02:45,166
C'est le paradis de la criminalité
et de la violence.

53
00:02:45,250 --> 00:02:48,916
Mafia russe, yakuzas, jopok, triades…

54
00:02:49,000 --> 00:02:52,541
Tous protégés par une police corrompue,
le FSB et les militaires.

55
00:02:52,625 --> 00:02:54,541
Je traduis, c'est une mission suicide.

56
00:02:54,625 --> 00:02:58,583
Non, non. Je vais traduire.
C'est le Wild Wild Est.

57
00:02:58,666 --> 00:02:59,958
Comparé à la Place Rouge,

58
00:03:00,041 --> 00:03:02,208
c'est un meilleur endroit
pour un sauvetage.

59
00:03:02,291 --> 00:03:05,125
Dixit l'avocat
sans la moindre compétence opérationnelle.

60
00:03:05,208 --> 00:03:08,791
Attends, mec. Je baigne dans cette merde
depuis mon entrée à l'Agence.

61
00:03:08,875 --> 00:03:10,916
On a voulu me tuer
la semaine dernière.

62
00:03:11,000 --> 00:03:12,083
Ouais, c'est ça !

63
00:03:12,166 --> 00:03:14,916
- C'est vrai.
- C'était un genre de ninja, le gars.

64
00:03:15,000 --> 00:03:17,333
Il m'est tombé dessus
dans la navette de l'aéroport.

65
00:03:17,416 --> 00:03:20,875
Attends. Un ninja a essayé
de me tuer moi aussi, la semaine dernière.

66
00:03:20,958 --> 00:03:22,875
- Il ressemblait à ça.
- Oh, bordel.

67
00:03:24,083 --> 00:03:25,083
C'est le même gars.

68
00:03:25,166 --> 00:03:26,208
[note sombre]

69
00:03:26,291 --> 00:03:28,541
C'est Lee, un ancien agent
du renseignement

70
00:03:28,625 --> 00:03:30,083
reconverti en tueur à gages.

71
00:03:30,750 --> 00:03:32,958
Qui l'aurait engagé pour nous liquider ?

72
00:03:34,375 --> 00:03:35,500
Dawn.

73
00:03:35,583 --> 00:03:37,875
Quoi ? Pourquoi Dawn voudrait me tuer ?

74
00:03:37,958 --> 00:03:41,791
T'as posé des questions sur nos indics.
Dawn a un business d'indics fantômes,

75
00:03:41,875 --> 00:03:45,291
elle a volé du blé à l'Agence
et doit penser que je te l'ai dit.

76
00:03:45,375 --> 00:03:48,541
OK. Cette fois,
j'ai eu ma dose, je me casse.

77
00:03:48,625 --> 00:03:50,000
Attends, Janus, où tu vas ?

78
00:03:50,083 --> 00:03:52,708
À l'ambassade, tenter de me noyer
dans les toilettes,

79
00:03:52,791 --> 00:03:56,583
histoire de sortir de ce foutoir géant
avant de me faire buter avec vous.

80
00:03:56,666 --> 00:03:58,625
- Ou arrêter pour espionnage.
- Janus.

81
00:03:59,708 --> 00:04:01,208
[Jang Kyun] Laisse-le partir.

82
00:04:01,291 --> 00:04:04,875
Notre objectif est de trouver
comment faire sortir ma femme de Russie.

83
00:04:05,416 --> 00:04:06,458
C'est tout ce qui importe.

84
00:04:06,541 --> 00:04:09,208
Dixit le gars qui peut révéler
les secrets de l'Agence

85
00:04:09,291 --> 00:04:10,583
en actionnant un bouton.

86
00:04:10,666 --> 00:04:12,083
Ça va, je saisis les enjeux.

87
00:04:12,166 --> 00:04:14,291
Mais pour sauver
la demoiselle en détresse,

88
00:04:14,375 --> 00:04:16,666
il faudra des infos
sur le lieu où ils la retiennent,

89
00:04:16,750 --> 00:04:20,291
ce que ni vous ni nous n'obtiendrons
de notre agence sans alerter le NIS.

90
00:04:20,375 --> 00:04:22,333
On a une indic qui peut la localiser.

91
00:04:22,416 --> 00:04:25,083
Non, j'ai une indic.
Et c'est une très mauvaise idée.

92
00:04:25,166 --> 00:04:28,666
Je vous assure, elle est trop verte,
trop mauvaise, trop instable.

93
00:04:28,750 --> 00:04:30,875
La vie de ma femme est en danger.

94
00:04:30,958 --> 00:04:33,833
Que ce soit une mauvaise idée
ou que l'indic soit instable,

95
00:04:33,916 --> 00:04:34,916
je m'en fiche.

96
00:04:35,416 --> 00:04:36,833
Alors, faites ce qu'il faut.

97
00:04:37,458 --> 00:04:38,750
[sonnerie de téléphone]

98
00:04:42,000 --> 00:04:43,500
La directrice adjointe Cho.

99
00:04:43,583 --> 00:04:44,750
- Réponds pas.
- Répondez pas.

100
00:04:44,833 --> 00:04:47,333
J'ai pas le choix.
Elle a dû me chercher toute la nuit.

101
00:04:47,416 --> 00:04:50,166
Je l'ai ignorée,
croyant qu'on retrouverait Nan Hee.

102
00:04:50,250 --> 00:04:52,000
Je vais tenter de limiter la casse.

103
00:04:54,166 --> 00:04:55,958
[en coréen] Mme la directrice adjointe.

104
00:04:56,041 --> 00:04:56,875
Où êtes-vous ?

105
00:04:56,958 --> 00:05:00,708
Je suis à votre appartement,
quelqu'un est venu le fouiller.

106
00:05:01,708 --> 00:05:03,708
Mon appartement ?

107
00:05:03,791 --> 00:05:06,916
Je veux savoir ce qui se passe, agent Kim.

108
00:05:07,000 --> 00:05:08,750
[musique pesante]

109
00:05:08,833 --> 00:05:11,583
Janus Ferber a dû me droguer.

110
00:05:11,666 --> 00:05:14,166
Je l'ai vu hier pour obtenir des infos,

111
00:05:14,250 --> 00:05:16,916
puis je me suis réveillé dans ma voiture.

112
00:05:17,500 --> 00:05:19,625
Ça doit être lui qui est entré chez moi.

113
00:05:19,708 --> 00:05:20,625
Pourquoi ?

114
00:05:21,208 --> 00:05:24,708
Vous n'avez rien de secret, ici. Non ?

115
00:05:24,791 --> 00:05:25,750
Non.

116
00:05:26,416 --> 00:05:27,666
Bien sûr que non.

117
00:05:28,250 --> 00:05:29,375
J'arrive.

118
00:05:29,458 --> 00:05:30,666
Non, j'allais partir.

119
00:05:31,375 --> 00:05:35,333
Hendricks et Kitchens ont été repérés
dans le quartier des love hôtels.

120
00:05:35,416 --> 00:05:37,750
Retrouvez-moi au bureau.

121
00:05:37,833 --> 00:05:38,833
Oui, madame.

122
00:05:39,541 --> 00:05:40,583
[tonalité]

123
00:05:40,666 --> 00:05:41,791
[en français] Fait chier !

124
00:05:42,666 --> 00:05:44,958
- Quoi ?
- Il faut qu'on s'en aille.

125
00:05:45,041 --> 00:05:47,875
La police et le NIS arrivent,
ils vous ont repérés.

126
00:05:47,958 --> 00:05:49,208
On fait quoi de tout ça ?

127
00:05:49,291 --> 00:05:51,041
Rien du tout. Janus a tout nettoyé.

128
00:05:51,125 --> 00:05:53,250
Y a rien qui permette
de remonter jusqu'à l'Agence.

129
00:05:53,333 --> 00:05:56,791
T'inquiète, dès qu'on sera dehors,
la chambre sera lavée à grande eau.

130
00:05:57,291 --> 00:05:58,541
[musique de tension]

131
00:06:00,458 --> 00:06:01,625
Allez, allez. Grouille.

132
00:06:02,625 --> 00:06:03,708
[Nichka] Ouvrez.

133
00:06:03,791 --> 00:06:05,458
[la musique cesse]

134
00:06:14,125 --> 00:06:15,125
[tintement de lame]

135
00:06:22,000 --> 00:06:23,208
C'est quoi cette merde ?

136
00:06:23,291 --> 00:06:24,375
VARSOVIE

137
00:06:24,458 --> 00:06:27,000
Il devait y avoir
des ordinateurs dans ce camion.

138
00:06:27,083 --> 00:06:28,500
J'ai déjà un acheteur.

139
00:06:28,583 --> 00:06:29,583
[crie de douleur]

140
00:06:30,208 --> 00:06:31,333
[gémit]

141
00:06:31,416 --> 00:06:32,583
[sonnerie de téléphone]

142
00:06:33,541 --> 00:06:34,541
[soupire]

143
00:06:35,041 --> 00:06:36,000
[bip]

144
00:06:36,500 --> 00:06:37,833
- Da ?
- Salut, c'est Owen.

145
00:06:37,916 --> 00:06:39,458
J'ai un boulot pour toi.

146
00:06:39,541 --> 00:06:41,166
La travailleuse humanitaire coréenne

147
00:06:41,250 --> 00:06:43,333
qui a été enlevée par les yakuzas,

148
00:06:43,416 --> 00:06:44,791
elle est détenue en Russie.

149
00:06:44,875 --> 00:06:46,000
Tu veux que je fasse

150
00:06:46,083 --> 00:06:47,000
de la reconnaissance ?

151
00:06:47,083 --> 00:06:48,583
C'est 300 000 $.

152
00:06:48,666 --> 00:06:50,125
Trois cent mille, c'est OK ?

153
00:06:51,250 --> 00:06:52,250
Vendu.

154
00:06:52,750 --> 00:06:53,958
Hé ! Oh, fais pas ça !

155
00:06:54,041 --> 00:06:55,875
- Quoi ?
- Non, pas toi.

156
00:06:55,958 --> 00:06:58,916
- Il nous faut une caisse.
- Une seconde, Nichka. Prends ça.

157
00:06:59,000 --> 00:06:59,958
Ça va, je gère.

158
00:07:00,833 --> 00:07:03,041
Tu voulais péter une vitre, sérieux.

159
00:07:03,125 --> 00:07:04,625
Oh, c'est parfait. Quitte pas.

160
00:07:06,083 --> 00:07:07,666
Hé ! Arrêtez la voiture !

161
00:07:08,416 --> 00:07:09,458
[en coréen] Arrêtez.

162
00:07:10,875 --> 00:07:12,875
[en français] Je veux louer
votre voiture.

163
00:07:12,958 --> 00:07:14,833
- 10 000 $.
- C'est sérieux ?

164
00:07:14,916 --> 00:07:17,250
C'est sérieux.
Je vous laisse descendre.

165
00:07:18,583 --> 00:07:21,125
Vous avez une carte de visite ?
Vous me la donnez ?

166
00:07:22,208 --> 00:07:23,375
- Merci.
- [klaxonne]

167
00:07:23,458 --> 00:07:24,666
J'arrive. Je vous appelle.

168
00:07:24,750 --> 00:07:25,958
Je vais raccrocher.

169
00:07:26,041 --> 00:07:27,250
Non, attends.

170
00:07:27,875 --> 00:07:29,583
Je suis là. On veut que tu ailles

171
00:07:29,666 --> 00:07:30,958
à Vladivostok.

172
00:07:31,041 --> 00:07:32,041
Plutôt crever.

173
00:07:32,125 --> 00:07:35,458
C'est une fosse septique infestée
de requins. J'y foutrai pas un orteil.

174
00:07:35,541 --> 00:07:37,250
Putain. Va pour 500 000.

175
00:07:37,333 --> 00:07:39,666
- Trouvez quelqu'un d'autre.
- Un million !

176
00:07:40,416 --> 00:07:42,750
T'as qu'à nous dire quelle porte défoncer.

177
00:07:42,833 --> 00:07:44,708
[crie de douleur]

178
00:07:48,041 --> 00:07:50,916
D'accord. Envoyez-moi
toutes les infos que vous avez.

179
00:07:52,083 --> 00:07:53,083
[soupire]

180
00:07:54,083 --> 00:07:55,708
Elle est OK. Victoire.

181
00:07:56,500 --> 00:07:57,583
[sirène de police]

182
00:07:57,666 --> 00:07:59,125
[Owen] Oh, merde.

183
00:07:59,208 --> 00:08:00,750
[musique inquiétante]

184
00:08:05,500 --> 00:08:07,500
Tu devrais pas crier victoire trop vite.

185
00:08:08,000 --> 00:08:10,041
On est dans un pays devenu hostile,

186
00:08:10,125 --> 00:08:13,250
traqués par les flics et embarqués
dans un chantage au graymail

187
00:08:13,333 --> 00:08:17,000
par un taré prêt à nous bousiller,
nous et l'Agence, pour sauver sa femme.

188
00:08:17,083 --> 00:08:17,916
Ça va, Lester…

189
00:08:18,000 --> 00:08:19,666
Tu crois que j'avais fini ? Non !

190
00:08:19,750 --> 00:08:22,958
Tu as promis un million
à une ceinture explosive ambulante,

191
00:08:23,041 --> 00:08:26,333
et lâché 10 000 pour louer ce tacot.
Tu sais ce que ça veut dire ?

192
00:08:26,416 --> 00:08:29,125
Qu'avant midi, on n'aura plus
aucun fonds opérationnel.

193
00:08:29,625 --> 00:08:32,000
Le seul avantage,
c'est qu'on sera sûrement morts.

194
00:08:32,083 --> 00:08:34,083
[musique de thème rythmée]

195
00:08:41,166 --> 00:08:43,166
[grincement strident]

196
00:08:49,333 --> 00:08:50,333
[expire]

197
00:08:52,166 --> 00:08:53,791
[grondement oppressant]

198
00:09:04,208 --> 00:09:05,208
Hé.

199
00:09:07,333 --> 00:09:08,583
Ça va, ta tête ?

200
00:09:11,416 --> 00:09:12,416
[soupire]

201
00:09:13,750 --> 00:09:15,000
Je suis désolé.

202
00:09:15,083 --> 00:09:16,708
Je voulais pas te faire de mal.

203
00:09:16,791 --> 00:09:20,291
Je t'aime bien, Hannah, je…
Tu aurais dû me laisser m'expliquer.

204
00:09:22,000 --> 00:09:25,500
T'as qu'à embarquer mon ordi et partir.
Je dirai rien à personne.

205
00:09:25,583 --> 00:09:28,250
J'ai pas besoin de l'ordi.
Y a rien dedans sur Owen.

206
00:09:30,166 --> 00:09:31,791
- Sur Owen ?
- Écoute.

207
00:09:32,375 --> 00:09:34,458
Je dois savoir pourquoi il est en Corée.

208
00:09:35,041 --> 00:09:37,125
C'était pour avoir des infos sur lui ?

209
00:09:37,208 --> 00:09:39,625
C'est ma peau
que j'essaie de sauver, Hannah !

210
00:09:39,708 --> 00:09:40,708
[renifle]

211
00:09:40,791 --> 00:09:41,791
Putain !

212
00:09:42,875 --> 00:09:45,958
Ça aurait jamais dû arriver.
Je voulais juste sortir en boîte.

213
00:09:46,041 --> 00:09:48,791
Une virée de 24 heures
à Séoul pour faire la fête,

214
00:09:48,875 --> 00:09:52,083
mais je me suis fait arrêter en achetant
de la drogue à un flic en civil.

215
00:09:52,166 --> 00:09:55,875
Ils doivent dire qu'ils sont flics,
si tu leur demandes. Il l'a pas fait !

216
00:09:56,583 --> 00:09:58,833
Et cette vipère
m'a rejoint dans une pièce,

217
00:09:58,916 --> 00:10:02,208
où elle a dit qu'elle allait me mettre
en prison pendant dix ans

218
00:10:03,125 --> 00:10:04,958
à moins de faire des choses pour elle.

219
00:10:05,541 --> 00:10:07,208
Il se trouve qu'un gosse de riche

220
00:10:07,291 --> 00:10:10,958
qui se balade autour du monde
est un atout pour une agence d'espionnage.

221
00:10:11,041 --> 00:10:15,250
Et là, je me retrouve dans une merde noire
parce que j'ai rien à lui donner sur Owen.

222
00:10:15,333 --> 00:10:18,166
Cette femme va me faire arrêter
ou exécuter.

223
00:10:18,250 --> 00:10:20,333
[respiration tremblante]

224
00:10:23,541 --> 00:10:24,375
Jae.

225
00:10:24,958 --> 00:10:26,333
[respiration tremblante]

226
00:10:26,958 --> 00:10:28,125
Je comprends.

227
00:10:30,041 --> 00:10:31,541
C'est injuste, je sais.

228
00:10:34,916 --> 00:10:36,416
Je vais t'aider, si tu veux.

229
00:10:36,500 --> 00:10:37,750
[Jae sanglote]

230
00:10:37,833 --> 00:10:40,666
- Je vais t'aider à te sortir de là.
- Comment ?

231
00:10:42,833 --> 00:10:45,041
Comment tu peux me sortir de là, putain ?

232
00:10:46,666 --> 00:10:48,541
Tu veux des infos sur Owen ?

233
00:10:51,166 --> 00:10:52,666
Alors, laisse-moi l'appeler.

234
00:10:53,708 --> 00:10:55,041
Il a confiance en moi.

235
00:10:57,458 --> 00:11:00,166
S'il y a une personne
à qui il s'ouvrira, c'est moi.

236
00:11:39,958 --> 00:11:41,416
[tonalité d'appel]

237
00:11:44,750 --> 00:11:46,750
[sonnerie de téléphone]

238
00:11:46,833 --> 00:11:47,958
[musique K-pop]

239
00:11:50,916 --> 00:11:52,208
[la musique cesse]

240
00:11:53,000 --> 00:11:54,416
Hannah, tu tombes mal.

241
00:11:54,500 --> 00:11:57,625
La ferme, j'ai été enlevée !
Jae est un espion pour la Corée !

242
00:11:57,708 --> 00:12:00,416
Il me retient au Four Seasons
de Georgetown, 5e étage !

243
00:12:00,500 --> 00:12:01,916
- Attends, Hannah…
- [tonalité]

244
00:12:02,000 --> 00:12:02,833
Et merde !

245
00:12:02,916 --> 00:12:04,333
[crescendo de suspense]

246
00:12:07,041 --> 00:12:08,166
[musique de tension]

247
00:12:08,250 --> 00:12:09,791
T'es doué pour attirer les emmerdes.

248
00:12:09,875 --> 00:12:10,875
La ferme !

249
00:12:11,708 --> 00:12:13,541
[tonalité d'appel]

250
00:12:13,625 --> 00:12:15,291
[sonnerie de téléphone]

251
00:12:18,125 --> 00:12:18,958
Salazar.

252
00:12:19,041 --> 00:12:21,083
Hannah a été enlevée
par son mec, Jae…

253
00:12:21,166 --> 00:12:22,416
j'ai pas son nom.

254
00:12:22,500 --> 00:12:24,500
Au Four Seasons de Georgetown, 5e étage.

255
00:12:24,583 --> 00:12:25,625
Appelle les flics.

256
00:12:25,708 --> 00:12:28,041
Non. C'est un espion pour la Corée.

257
00:12:28,125 --> 00:12:31,041
Capture-le, sauve-la,
et tu t'en tireras avec les honneurs.

258
00:12:31,125 --> 00:12:34,250
Si tu fais rien,
je balance sur toi aux Affaires internes.

259
00:12:34,333 --> 00:12:36,375
[notes de suspense]

260
00:12:36,875 --> 00:12:37,875
[soupire]

261
00:12:38,791 --> 00:12:39,958
Je te déteste.

262
00:12:40,041 --> 00:12:42,041
[musique de tension rythmée]

263
00:12:53,666 --> 00:12:57,125
- [Lester] Je te déteste aussi.
- Oui. Moi aussi. Faites la queue.

264
00:13:04,750 --> 00:13:06,333
[sirènes]

265
00:13:07,750 --> 00:13:08,708
Là, c'est la merde.

266
00:13:11,458 --> 00:13:13,208
[fredonne tranquillement]

267
00:13:13,291 --> 00:13:14,958
- [sirènes]
- Fait chier !

268
00:13:19,083 --> 00:13:20,916
OK, OK, OK.

269
00:13:21,500 --> 00:13:23,416
Allez ! Décroche, décroche, décroche !

270
00:13:23,500 --> 00:13:25,500
[sonnerie de téléphone]

271
00:13:26,416 --> 00:13:27,750
Direction juridique.

272
00:13:27,833 --> 00:13:31,416
Donna, ici Janus Ferber.
Dites au chef qu'on m'arrête à Séoul !

273
00:13:31,500 --> 00:13:32,916
[cris de douleur]

274
00:13:33,000 --> 00:13:34,458
[tonalité]

275
00:13:35,083 --> 00:13:37,291
[gémit de douleur]

276
00:13:38,875 --> 00:13:40,416
[Janus grogne]

277
00:13:42,208 --> 00:13:43,541
[expire bruyamment]

278
00:13:51,500 --> 00:13:52,875
Monsieur Ferber,

279
00:13:52,958 --> 00:13:55,791
je vous arrête
pour des activités non conformes

280
00:13:55,875 --> 00:13:57,500
à votre statut diplomatique.

281
00:13:58,083 --> 00:14:01,125
Oui, logique.
Le port des menottes est négociable ?

282
00:14:03,291 --> 00:14:05,208
Je vais prendre ça comme un peut-être.

283
00:14:05,791 --> 00:14:07,000
C'est pas un non.

284
00:14:07,083 --> 00:14:10,125
[Nyland] Faites venir Ebner.
Informez Hendricks et Kitchens.

285
00:14:10,208 --> 00:14:12,458
- Qu'ils ne se fassent pas remarquer.
- Je tombe mal ?

286
00:14:12,541 --> 00:14:14,333
Janus a été arrêté par le NIS.

287
00:14:14,958 --> 00:14:16,875
Oh, non. Là, il va criser.

288
00:14:17,458 --> 00:14:18,625
[Nyland soupire]

289
00:14:19,125 --> 00:14:20,458
Vous aussi, d'ailleurs.

290
00:14:20,958 --> 00:14:23,000
Quand vous saurez
qu'Owen m'a appelée.

291
00:14:23,083 --> 00:14:26,333
Sa petite amie aurait été kidnappée
par un espion coréen.

292
00:14:26,416 --> 00:14:27,583
Son ex-petite amie.

293
00:14:28,083 --> 00:14:31,291
Et il la retiendrait en otage
au Four Seasons.

294
00:14:31,375 --> 00:14:32,625
[soupire]

295
00:14:32,708 --> 00:14:33,708
J'informe le FBI ?

296
00:14:35,125 --> 00:14:36,458
Non. Négatif.

297
00:14:36,541 --> 00:14:38,708
On risquerait d'impliquer
les Affaires internes,

298
00:14:38,791 --> 00:14:40,833
et l'affaire d'Owen est trop sensible.

299
00:14:42,208 --> 00:14:44,125
Vous allez suivre la méthode Angleton.

300
00:14:45,041 --> 00:14:46,291
- Sérieusement ?
- Oui.

301
00:14:46,791 --> 00:14:47,791
D'accord.

302
00:14:48,583 --> 00:14:52,125
Mais, je peux pas l'arrêter
et l'emmener toute seule à la Ferme, non ?

303
00:14:55,458 --> 00:14:58,416
- [femme] Bureau du directeur.
- Ici le directeur juridique.

304
00:14:58,500 --> 00:15:00,208
Je dois lui parler. Priorité une.

305
00:15:01,416 --> 00:15:03,416
[chants d'oiseaux]

306
00:15:10,166 --> 00:15:11,875
- [homme] Monsieur.
- Nom de Dieu !

307
00:15:12,375 --> 00:15:13,708
C'est Walter Nyland.

308
00:15:15,291 --> 00:15:16,833
Je déteste être pris par surprise.

309
00:15:19,625 --> 00:15:20,625
Allez-vous-en.

310
00:15:23,625 --> 00:15:25,416
C'est pas une mauvaise nouvelle ?

311
00:15:25,500 --> 00:15:27,583
Monsieur, auriez-vous deux hommes…

312
00:15:27,666 --> 00:15:29,833
- Quatre.
- Quatre hommes de confiance

313
00:15:29,916 --> 00:15:33,166
pour une mission sur le territoire ?
Il me les faut tout de suite.

314
00:15:34,208 --> 00:15:35,291
[grogne]

315
00:15:35,375 --> 00:15:37,750
Je veux savoir où sont vos acolytes.

316
00:15:37,833 --> 00:15:39,458
J'en sais rien et je m'en fiche.

317
00:15:39,541 --> 00:15:40,500
Vous avez tort.

318
00:15:41,000 --> 00:15:43,625
Ils ont de gros problèmes,
et vous aussi, d'ailleurs.

319
00:15:43,708 --> 00:15:46,291
- Grace. Je peux vous appeler Grace ?
- Non.

320
00:15:46,375 --> 00:15:49,750
Je sais que vous êtes en colère, Grace,
et j'accepte les menottes,

321
00:15:49,833 --> 00:15:52,583
par contre je vous interdis
de me traiter comme un bleu.

322
00:15:52,666 --> 00:15:56,333
Je connais les règles qui définissent
nos relations diplomatiques.

323
00:15:56,416 --> 00:15:59,125
Qu'importe ce que vous me reprochez,
votre seule option

324
00:15:59,208 --> 00:16:02,125
est de me déclarer persona non grata
et de m'expulser.

325
00:16:02,208 --> 00:16:04,125
[Grace] C'est moi
qui dicte les règles.

326
00:16:07,375 --> 00:16:09,708
[répondeur de Grace en coréen]

327
00:16:09,833 --> 00:16:11,875
- Merde !
- C'est terminé, Jae.

328
00:16:11,958 --> 00:16:12,791
La ferme !

329
00:16:12,875 --> 00:16:16,000
Je suis ton avocate, et je ne peux
te conseiller qu'une chose,

330
00:16:16,083 --> 00:16:17,000
prendre la fuite.

331
00:16:17,083 --> 00:16:19,500
Ce que je sais sur toi,
je l'ai déjà dit à Owen.

332
00:16:19,583 --> 00:16:21,083
T'en prendre à moi
ne changera rien.

333
00:16:21,166 --> 00:16:23,000
La ferme ! Je dois réfléchir !

334
00:16:23,083 --> 00:16:24,541
Il faut que tu décampes !

335
00:16:24,625 --> 00:16:26,708
Il te reste trois minutes,
à tout casser.

336
00:16:26,791 --> 00:16:27,916
[musique de tension]

337
00:16:28,500 --> 00:16:31,583
Je viens de prévenir la CIA,
des hélicoptères vont débarquer.

338
00:16:31,666 --> 00:16:33,041
Moi, je traînerais pas ici.

339
00:16:35,333 --> 00:16:38,958
Et si t'arrives à t'échapper,
sache que t'es vraiment qu'une merde !

340
00:16:39,041 --> 00:16:40,458
- [décharge électrique]
- Putain…

341
00:16:41,708 --> 00:16:42,666
[grogne]

342
00:16:43,458 --> 00:16:44,500
[gémit]

343
00:16:48,791 --> 00:16:49,708
[Amelia] Hannah ?

344
00:16:49,791 --> 00:16:52,333
- Hannah. Ça va ?
- Oui, ça va.

345
00:16:52,416 --> 00:16:53,583
Bien. Habillez-vous.

346
00:16:54,541 --> 00:16:56,375
A-t-il touché à vos affaires ?

347
00:16:56,458 --> 00:16:58,208
[Hannah] Euh… Mon téléphone,

348
00:16:58,791 --> 00:16:59,625
mon ordinateur.

349
00:16:59,708 --> 00:17:02,125
Il a sa propre chambre au onzième étage.

350
00:17:03,000 --> 00:17:05,541
[Amelia] Prenez l'ordinateur
et le téléphone. Nettoyez le reste.

351
00:17:08,375 --> 00:17:09,208
Allez.

352
00:17:12,583 --> 00:17:13,791
Qu'est-ce qui se passe ?

353
00:17:13,875 --> 00:17:16,791
C'est top secret. On va aller
en lieu sûr pour en discuter.

354
00:17:16,875 --> 00:17:18,875
[légère musique de tension]

355
00:17:21,541 --> 00:17:23,958
ANTENNE DE LA CIA

356
00:17:24,041 --> 00:17:26,208
- [Owen] Ça ira pour Janus ?
- [Lester] Oui.

357
00:17:26,291 --> 00:17:28,375
Bon, il va suer, mais y a des règles.

358
00:17:28,458 --> 00:17:31,208
En tant que persona non grata,
ils vont l'expulser.

359
00:17:31,958 --> 00:17:34,291
[Amanda] Pourquoi je viens travailler ?

360
00:17:34,375 --> 00:17:37,083
- Au secours.
- J'ai le 6e meilleur poste de l'Agence,

361
00:17:37,166 --> 00:17:39,666
je pourrais jouer les stars
grâce à ma place,

362
00:17:39,750 --> 00:17:41,541
et des avocats me marchent dessus.

363
00:17:41,625 --> 00:17:43,833
On est mandatés
par le directeur en personne,

364
00:17:43,916 --> 00:17:47,625
ainsi que le directeur juridique,
donc votre intervention est sans objet.

365
00:17:47,708 --> 00:17:49,708
On a des appels à passer.
Il nous faut une pièce,

366
00:17:49,791 --> 00:17:51,625
un coursier pour le repas,
des techniciens

367
00:17:51,708 --> 00:17:54,791
pour identifier des visages hostiles,
s'ils vont à l'aéroport.

368
00:17:54,875 --> 00:17:56,666
- Des visages hostiles ?
- Dawn et Dodge.

369
00:17:56,750 --> 00:17:58,583
Ah, oui. C'est un déluge d'emmerdes.

370
00:17:58,666 --> 00:18:02,583
Ouais, et avec toi, c'est la mousson
toute l'année, H24, sept jours sur sept.

371
00:18:02,666 --> 00:18:05,750
[Amelia] J'aurais bien besoin
d'un nouveau sac pour le boulot.

372
00:18:05,833 --> 00:18:08,125
Avec un gros "Lady Boss" dessus.

373
00:18:08,208 --> 00:18:10,458
Luxueux et discret à la fois.

374
00:18:11,041 --> 00:18:14,333
Ça pourrait être un cadeau
que tu me ferais pour me remercier.

375
00:18:14,416 --> 00:18:17,875
- [Owen] Donc, Hannah va bien, j'imagine.
- Sur le plan physique, oui.

376
00:18:17,958 --> 00:18:20,958
Sur le plan émotionnel,
elle se prépare à t'en faire baver.

377
00:18:21,041 --> 00:18:23,166
- Je veux lui parler.
- Mauvaise idée.

378
00:18:23,250 --> 00:18:25,208
- C'est Lester ?
- [Lester] Hé, ça va ?

379
00:18:25,291 --> 00:18:27,166
J'aurais aimé que tu sois à ma place.

380
00:18:27,250 --> 00:18:28,291
[Amelia] Moi aussi.

381
00:18:28,375 --> 00:18:31,458
Owen, tu devrais écouter Lester.
Hannah veut pas te parler.

382
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
Pas le choix.

383
00:18:41,416 --> 00:18:42,500
Hé, ho !

384
00:18:43,500 --> 00:18:44,916
Une toute petite précision.

385
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
Quand on sauve une personne
qui vient d'échapper à un rapt,

386
00:18:48,083 --> 00:18:51,000
on la rassure autrement
qu'en la prenant en otage !

387
00:18:51,083 --> 00:18:52,083
[Owen] Hannah.

388
00:18:56,041 --> 00:18:57,333
Non, je veux pas le voir.

389
00:18:57,416 --> 00:18:59,041
[Owen] Regarde-moi une seconde.

390
00:18:59,125 --> 00:19:01,291
Tu es la racine même du mal.

391
00:19:01,375 --> 00:19:05,458
Un parasite qui se nourrit de la joie
et qui chie de la destruction !

392
00:19:05,541 --> 00:19:07,875
Je suis vraiment désolé
de ce qui t'est arrivé.

393
00:19:08,375 --> 00:19:10,583
Quand t'as déménagé,
je voulais te laisser de l'espace,

394
00:19:10,666 --> 00:19:12,750
pour que tu sois heureuse et respires…

395
00:19:12,833 --> 00:19:14,166
Sérieux, Owen,

396
00:19:14,250 --> 00:19:17,791
si je dois t'écouter encore une fois
te justifier et présenter des excuses

397
00:19:17,875 --> 00:19:19,083
pour toutes tes conneries,

398
00:19:19,166 --> 00:19:22,375
je te jure que je vais
me crever les tympans !

399
00:19:22,458 --> 00:19:25,041
- Je sais même pas pourquoi je suis là.
- D'accord.

400
00:19:25,541 --> 00:19:26,375
D'accord.

401
00:19:27,000 --> 00:19:30,125
J'entends tout ce que tu dis,
mais je dois te préciser un truc.

402
00:19:30,208 --> 00:19:32,708
T'as beau me détester
et vouloir le hurler partout,

403
00:19:32,791 --> 00:19:34,833
c'est impossible,
parce que c'est pas arrivé.

404
00:19:35,583 --> 00:19:36,500
Quoi ?

405
00:19:36,583 --> 00:19:40,250
Rien de ce que tu as appris ou vécu
ces 12 dernières heures n'est arrivé.

406
00:19:40,333 --> 00:19:43,333
Tu entends ? Quand ton cabinet posera
des questions sur Jae,

407
00:19:43,416 --> 00:19:45,291
tu diras qu'il t'a virée
et a quitté la ville.

408
00:19:45,375 --> 00:19:46,625
Si Terence te demande,

409
00:19:46,708 --> 00:19:49,541
tu diras que Jae a rompu avec toi
et a quitté la ville.

410
00:19:50,458 --> 00:19:53,041
- C'est une blague ?
- Non, c'est pas une blague.

411
00:19:54,583 --> 00:19:56,583
[Owen soupire]

412
00:19:59,166 --> 00:20:01,250
Même si je préférerais
que ça en soit une.

413
00:20:03,166 --> 00:20:06,625
Tu t'es fait embobiner
par un agent clandestin lié à la Corée.

414
00:20:06,708 --> 00:20:08,041
C'est tendu pour toi.

415
00:20:08,125 --> 00:20:11,500
Tu pourrais être radiée du barreau,
arrêtée, renvoyée. Mais au lieu de ça,

416
00:20:13,500 --> 00:20:15,541
ce gars va tout simplement disparaître.

417
00:20:15,625 --> 00:20:18,875
Et t'auras plus à t'inquiéter de lui
après cette conversation,

418
00:20:18,958 --> 00:20:21,791
qui, elle non plus, n'a jamais eu lieu.

419
00:20:23,333 --> 00:20:24,333
Tu comprends ?

420
00:20:24,416 --> 00:20:25,833
[musique sombre]

421
00:20:29,208 --> 00:20:32,416
Hannah, il faut que je t'entende dire
que tu comprends.

422
00:20:44,291 --> 00:20:45,458
Oui, je comprends.

423
00:20:57,083 --> 00:20:58,333
[grésillements]

424
00:20:58,416 --> 00:21:01,041
- Bon, elle l'a plutôt bien pris.
- [soupire] Ouais.

425
00:21:05,750 --> 00:21:09,708
- Je suis vraiment une pourriture ?
- Oh, oui. Pire que toi, y a pas.

426
00:21:09,791 --> 00:21:13,250
T'as été un parfait connard,
mais c'est peut-être mieux pour elle.

427
00:21:13,833 --> 00:21:16,958
Tu as montré ton vrai visage
derrière le masque du beau gosse.

428
00:21:17,958 --> 00:21:19,708
C'est un service que tu lui rends.

429
00:21:19,791 --> 00:21:23,416
Parce que maintenant, la porte entre vous
est fermée pour toujours.

430
00:21:30,000 --> 00:21:33,291
Quel est le véritable but
de votre mission à Séoul ?

431
00:21:33,375 --> 00:21:34,708
Pas de commentaire.

432
00:21:34,791 --> 00:21:38,458
Même si j'adore passer du temps avec vous,
je n'ai aucune obligation de vous parler.

433
00:21:38,541 --> 00:21:40,291
Dites-moi où sont les autres,

434
00:21:40,375 --> 00:21:42,625
sinon, je vous mets dans une cellule,

435
00:21:42,708 --> 00:21:44,250
et je fais disparaître la clé.

436
00:21:44,333 --> 00:21:45,458
[petit rire]

437
00:21:46,291 --> 00:21:48,458
Oui, vous pourriez faire ça… En Russie.

438
00:21:48,541 --> 00:21:51,000
Et vous auriez bien sûr commencé
en me tabassant.

439
00:21:51,083 --> 00:21:53,166
Mais ici, c'est la République de Corée.

440
00:21:53,250 --> 00:21:55,875
Donc, vous allez me placer
dans un endroit propre,

441
00:21:55,958 --> 00:21:59,250
à une température convenable,
m'apporter un repas équilibré,

442
00:21:59,333 --> 00:22:01,041
et probablement me border ce soir.

443
00:22:02,875 --> 00:22:06,500
Écoutez-moi attentivement, M. Ferber.
Si vous ne me dites pas la vérité,

444
00:22:06,583 --> 00:22:08,000
je n'aurai pas le choix.

445
00:22:08,083 --> 00:22:10,833
Je devrai informer votre chef
que vous êtes compromis.

446
00:22:11,708 --> 00:22:14,416
J'ai envoyé un agent à votre hôtel,
dans votre chambre,

447
00:22:14,500 --> 00:22:16,083
où il a caché 10 000 dollars.

448
00:22:16,875 --> 00:22:19,250
- Vous avez accepté un pot-de-vin.
- Bien tenté.

449
00:22:19,750 --> 00:22:23,250
Mais A, ce n'est pas arrivé,
et B, ils ne vous croiront pas.

450
00:22:24,208 --> 00:22:25,875
Vous n'avez plus qu'à m'expulser.

451
00:22:26,416 --> 00:22:30,875
Hmm. C'est une procédure très longue,
qui demande d'être mûrement réfléchie.

452
00:22:31,583 --> 00:22:32,666
[Lester] C'est parti.

453
00:22:34,958 --> 00:22:35,958
[Amelia] Alors…

454
00:22:39,666 --> 00:22:41,541
On doit contacter qui à votre sujet ?

455
00:22:44,583 --> 00:22:47,291
- J'ignore ce que ça veut dire.
- C'est ça, à d'autres.

456
00:22:47,791 --> 00:22:49,750
Qui est votre référent au NIS ?

457
00:22:49,833 --> 00:22:52,250
Même si on sait
qu'ils nieront vous connaître.

458
00:22:52,333 --> 00:22:55,416
Ils n'ont pas pris la peine
de vous donner un statut officiel.

459
00:22:55,916 --> 00:22:58,541
Ils ne vous réclameront pas,
maintenant qu'on vous tient.

460
00:23:03,000 --> 00:23:04,000
Où on est ?

461
00:23:05,833 --> 00:23:06,833
Dans les limbes.

462
00:23:07,583 --> 00:23:09,750
Vous avez entendu parler de Yuri Nosenko ?

463
00:23:10,375 --> 00:23:11,500
Non.

464
00:23:11,583 --> 00:23:14,916
Un agent du KGB
réfugié aux États-Unis dans les années 60.

465
00:23:15,666 --> 00:23:19,250
Mais on avait des doutes sur lui.
On ignorait ce qu'il pouvait cacher.

466
00:23:19,916 --> 00:23:23,458
On l'a gardé ici, à la Ferme,
dans la pièce où on est en ce moment,

467
00:23:23,541 --> 00:23:24,541
pendant trois ans.

468
00:23:26,041 --> 00:23:27,416
Personne ne le savait.

469
00:23:29,875 --> 00:23:30,875
Écoutez,

470
00:23:32,916 --> 00:23:36,291
je sais, grâce à Hannah,
que vous vous êtes laissé manipuler

471
00:23:36,375 --> 00:23:39,125
par le renseignement coréen
pour commettre des actes d'espionnage

472
00:23:39,208 --> 00:23:41,125
sur le sol américain, sans couverture.

473
00:23:41,208 --> 00:23:43,500
On pourrait donc
vous exécuter pour trahison,

474
00:23:44,250 --> 00:23:47,458
ou vous garder ici
jusqu'à ce que vous deveniez incontinent.

475
00:23:47,541 --> 00:23:50,375
Alors, si j'étais vous,
je viderais mon sac.

476
00:23:54,166 --> 00:23:55,833
Il arrivera quoi si je raconte tout ?

477
00:23:55,916 --> 00:23:57,916
[Amelia] Ça dépend de ce que vous savez.

478
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
Mais vous vous en sortirez mieux
qu'en vous taisant.

479
00:24:01,583 --> 00:24:03,333
[respiration tremblante]

480
00:24:05,916 --> 00:24:06,916
D'accord.

481
00:24:08,250 --> 00:24:09,583
Je vais tout vous dire.

482
00:24:11,125 --> 00:24:12,125
C'est le mieux à faire.

483
00:24:12,208 --> 00:24:13,250
[coups à la porte]

484
00:24:13,333 --> 00:24:15,833
[Jae] Ça aurait jamais dû
se passer comme ça.

485
00:24:15,916 --> 00:24:18,000
[Amelia] Racontez-moi.
Je veux la vérité.

486
00:24:18,500 --> 00:24:20,791
[Jae] J'étais sorti en boîte,
comme chaque semaine,

487
00:24:20,875 --> 00:24:22,375
dépenser l'argent de mon père.

488
00:24:22,458 --> 00:24:25,458
Une source au sein de la police
de Séoul m'a donné ça.

489
00:24:25,958 --> 00:24:27,750
[Jae] J'ai trouvé un dealer. Enfin…

490
00:24:27,833 --> 00:24:29,666
Putain. Merci.

491
00:24:29,750 --> 00:24:31,083
[Amelia et Jae continuent]

492
00:24:31,166 --> 00:24:32,166
[Owen] Quoi ?

493
00:24:33,625 --> 00:24:34,458
Merde.

494
00:24:34,541 --> 00:24:36,541
[musique pesante]

495
00:24:38,541 --> 00:24:39,750
Faut prévenir Jang Kyun.

496
00:24:46,250 --> 00:24:48,250
[musique de suspense]

497
00:24:53,291 --> 00:24:55,208
[conversations indistinctes en coréen]

498
00:25:05,375 --> 00:25:08,083
Expulsez-moi, putain de bordel de merde !

499
00:25:08,166 --> 00:25:09,125
[coups à la porte]

500
00:25:14,583 --> 00:25:16,583
[la musique de suspense s'intensifie]

501
00:25:20,708 --> 00:25:22,083
[note pesante]

502
00:25:25,208 --> 00:25:26,041
Oh, bordel.

503
00:25:26,125 --> 00:25:28,000
[talkies indistincts]

504
00:25:30,666 --> 00:25:32,875
[en coréen] Lancez l'alerte.
Bouclez l'immeuble !

505
00:25:33,625 --> 00:25:35,041
[sonnerie]

506
00:25:39,625 --> 00:25:41,416
[le téléphone continue de sonner]

507
00:25:41,500 --> 00:25:43,541
[en coréen] Désolé, je dois répondre.

508
00:25:48,708 --> 00:25:50,791
- Allô ?
- [Owen en français] T'es grillé.

509
00:25:51,500 --> 00:25:53,708
Il faut que tu foutes le camp.
Tout de suite.

510
00:25:55,416 --> 00:25:57,291
[conversations calmes indistinctes]

511
00:25:58,708 --> 00:26:00,708
[alarme]

512
00:26:02,958 --> 00:26:04,666
[la musique de suspense continue]

513
00:26:16,416 --> 00:26:18,333
[en coréen] Arrêtez-le ! Arrêtez-le !

514
00:26:21,708 --> 00:26:22,666
[ordres en coréen]

515
00:26:25,625 --> 00:26:27,208
[l'alarme continue]

516
00:26:28,916 --> 00:26:29,916
[bip]

517
00:26:30,000 --> 00:26:31,041
[ordres indistincts]

518
00:26:36,375 --> 00:26:37,583
[moteur à l'approche]

519
00:26:38,291 --> 00:26:39,375
[crissement de pneus]

520
00:26:39,458 --> 00:26:40,583
[ordre en coréen]

521
00:26:56,791 --> 00:26:58,208
[la musique cesse]

522
00:26:58,708 --> 00:26:59,875
[clochette d'ascenseur]

523
00:27:01,166 --> 00:27:02,125
[halète]

524
00:27:02,208 --> 00:27:03,791
Oh ! Hé !

525
00:27:03,875 --> 00:27:06,625
Il est sorti. Il a envoyé
sa position pour le rejoindre.

526
00:27:06,708 --> 00:27:08,250
Cool, mais y a un problème.

527
00:27:08,333 --> 00:27:11,000
- Quoi ?
- Une de mes alarmes s'est déclenchée.

528
00:27:11,541 --> 00:27:13,916
Dodge et Dawn viennent d'atterrir à Séoul

529
00:27:14,000 --> 00:27:16,166
sous des identités
non répertoriées par l'Agence.

530
00:27:16,250 --> 00:27:18,250
Ils sont en mode furtif pour une raison.

531
00:27:18,333 --> 00:27:19,958
- Nous liquider.
- On fait quoi ?

532
00:27:20,041 --> 00:27:22,333
- On les tue en premier.
- C'est ça. [rit]

533
00:27:22,416 --> 00:27:23,416
T'es sérieux ?

534
00:27:39,500 --> 00:27:41,625
OK, je t'écoute, tu peux nous avoir quoi ?

535
00:27:41,708 --> 00:27:43,916
À peu près tout, sauf des missiles guidés.

536
00:27:44,000 --> 00:27:46,458
On peut récupérer
deux packs tactiques maintenant.

537
00:27:46,541 --> 00:27:48,625
Ce qui est plus lourd
prendra un jour ou deux.

538
00:27:49,125 --> 00:27:49,958
[choc]

539
00:27:52,625 --> 00:27:54,166
Mais c'est quoi, ce délire ?

540
00:27:57,916 --> 00:28:00,000
Je veux voir vos mains ! Vos mains !

541
00:28:00,916 --> 00:28:01,916
Baisse ta vitre.

542
00:28:03,208 --> 00:28:05,166
[Dawn] Lester.
T'es à côté de la plaque.

543
00:28:05,750 --> 00:28:07,666
Le directeur West
nous envoie en renfort.

544
00:28:07,750 --> 00:28:08,625
[Owen] Mon cul !

545
00:28:08,708 --> 00:28:10,416
Vous êtes venus nous descendre.

546
00:28:10,500 --> 00:28:11,916
On va faire une balade

547
00:28:12,000 --> 00:28:13,291
et discuter de la suite.

548
00:28:14,041 --> 00:28:15,708
Allez ! Descends, Dawn.

549
00:28:16,375 --> 00:28:18,708
- On se grouille !
- [Lester] Dodge, sors.

550
00:28:19,833 --> 00:28:21,250
De ce côté. Par l'arrière.

551
00:28:21,333 --> 00:28:22,833
[Lester] Fallait pas venir.

552
00:28:23,416 --> 00:28:26,416
Bienvenue en Corée !
Ça va être trop cool !

553
00:28:26,500 --> 00:28:28,500
- [Owen] En route.
- On va voir de la K-pop

554
00:28:28,583 --> 00:28:30,791
et se faire un barbecue.
Allez, plus vite !

555
00:28:30,875 --> 00:28:31,833
Dans la voiture.

556
00:28:31,916 --> 00:28:34,833
Ça vaut ce que ça vaut,
mais je suis navrée de ce qui est arrivé.

557
00:28:34,916 --> 00:28:35,916
Merci.

558
00:28:36,958 --> 00:28:40,458
En entendant Jae se plaindre
de s'être fait piéger pour devenir espion,

559
00:28:40,541 --> 00:28:43,250
j'arrêtais pas de me dire :
"Quel sale gosse de riche."

560
00:28:43,333 --> 00:28:46,333
Maintenant, je comprends
comment un truc pareil peut arriver.

561
00:28:46,416 --> 00:28:47,875
- [Amelia rit]
- Attendez.

562
00:28:48,583 --> 00:28:52,708
Vous allez pas essayer de me recruter
pour faire je ne sais quoi pour la CIA ?

563
00:28:52,791 --> 00:28:53,958
Un autre service fait ça.

564
00:28:54,541 --> 00:28:57,041
Mais si je peux rebondir
sur ce qu'Owen vous a dit,

565
00:28:57,125 --> 00:28:59,541
il faut oublier cette journée,
et l'oublier, lui.

566
00:28:59,625 --> 00:29:00,625
Pour de bon.

567
00:29:00,708 --> 00:29:04,125
- C'est ce que j'essayais de faire.
- Oui, c'est dur de lui dire non.

568
00:29:04,208 --> 00:29:06,458
Je ne suis pas immunisée
contre ses charmes.

569
00:29:06,541 --> 00:29:10,250
Sinon, que fais-je coincée au milieu
de votre relation dysfonctionnelle ?

570
00:29:10,333 --> 00:29:13,500
Vous vous êtes servie de moi
pour le sauver, lui pour vous sauver,

571
00:29:13,583 --> 00:29:15,625
mais je dis stop.
Vous devriez faire pareil.

572
00:29:15,708 --> 00:29:17,916
Vu que vous semblez être
quelqu'un de bien,

573
00:29:18,000 --> 00:29:20,375
je vais le dire
aussi gentiment que possible.

574
00:29:20,458 --> 00:29:21,791
Oubliez mon numéro.

575
00:29:32,250 --> 00:29:35,041
[Dawn] Sérieusement, Kitchens.
C'est pas toi, ça.

576
00:29:35,125 --> 00:29:36,083
[Lester] Tu crois ?

577
00:29:36,166 --> 00:29:37,500
Mais t'as oublié un truc.

578
00:29:38,000 --> 00:29:41,333
Quand tu as envoyé ce tueur à gages
pour m'égorger à Varsovie…

579
00:29:42,208 --> 00:29:43,958
Oh, ça m'a salement froissé.

580
00:29:44,458 --> 00:29:45,541
Ouais, on dirait.

581
00:29:46,666 --> 00:29:50,583
Mais le boy-scout, là, zéro chance
qu'il te laisse nous buter sans réagir.

582
00:29:50,666 --> 00:29:52,458
Il a toujours son sens moral.

583
00:29:52,541 --> 00:29:54,250
[Owen] C'est vrai. Elle a raison.

584
00:29:55,416 --> 00:29:58,916
Mais je crois qu'il est dans la voiture.
Je vais voir si je le trouve.

585
00:30:01,291 --> 00:30:02,208
[Dodge] Attendez !

586
00:30:04,291 --> 00:30:06,333
Vous pouvez pas nous tuer
en toute impunité.

587
00:30:06,416 --> 00:30:08,333
Tu te goures
sur toute la ligne, Dodge.

588
00:30:08,416 --> 00:30:12,000
L'Agence pense que vous êtes
dans votre placard à l'Île Maurice.

589
00:30:12,083 --> 00:30:13,625
Alors, y aura personne

590
00:30:13,708 --> 00:30:18,333
qui ira chercher vos cadavres tout au fond
d'une gorge de la province de Chungbuk.

591
00:30:18,416 --> 00:30:19,666
[Owen] Lester a raison.

592
00:30:19,750 --> 00:30:22,208
Vous êtes venus en Corée
avec des faux papiers.

593
00:30:22,291 --> 00:30:23,791
Vous êtes des clandestins.

594
00:30:25,250 --> 00:30:27,000
- On peut se passer de vous.
- OK !

595
00:30:27,541 --> 00:30:28,541
OK.

596
00:30:29,041 --> 00:30:31,625
C'est vous qui exercez le pouvoir,
on a bien saisi.

597
00:30:33,500 --> 00:30:36,083
Faisons un marché.
On peut toujours faire un marché.

598
00:30:36,166 --> 00:30:38,458
Il est plus question de pouvoir,
c'est fini.

599
00:30:38,541 --> 00:30:42,708
Y a aucune chance qu'on fasse un marché,
vous avez essayé de nous tuer.

600
00:30:42,791 --> 00:30:44,208
Vous êtes à court d'options.

601
00:30:44,291 --> 00:30:46,416
Vous avez rien d'intéressant
à nous donner.

602
00:30:52,500 --> 00:30:53,583
[Lester] Adieu, Dawn.

603
00:30:57,666 --> 00:30:59,458
[vrombissement de moteur]

604
00:31:08,375 --> 00:31:09,500
[soupire]

605
00:31:10,541 --> 00:31:12,083
Vous faites quoi ? C'est qui ?

606
00:31:12,166 --> 00:31:15,416
Des gens de l'Agence qui voulaient
nous buter. Ils viennent finir le travail.

607
00:31:15,500 --> 00:31:17,583
Ils ont des compétences opérationnelles ?

608
00:31:17,666 --> 00:31:20,416
Non, c'est clairement pas eux
qui pourront nous aider.

609
00:31:20,500 --> 00:31:24,000
Oui, mais ma carrière a explosé
en plein vol, et on aura besoin d'aide.

610
00:31:24,083 --> 00:31:26,458
On est pas en position
de faire la fine bouche.

611
00:31:27,041 --> 00:31:29,250
Bandez-leur les yeux,
et allons discuter.

612
00:31:29,333 --> 00:31:31,041
Tu vois, je te l'avais dit.

613
00:31:31,958 --> 00:31:34,416
Il y a toujours moyen de faire un marché.

614
00:31:39,916 --> 00:31:41,500
T'as vraiment neuf vies, toi.

615
00:31:41,583 --> 00:31:45,875
Vous pensiez vous en sortir impunément
en recrutant un de mes hommes ?

616
00:31:45,958 --> 00:31:50,375
Oh, ce n'est pas ce qui s'est passé.
Votre homme… Jang Kyun Kim,

617
00:31:50,458 --> 00:31:52,333
nous fait un chantage au graymail.

618
00:31:54,708 --> 00:31:57,958
Si vous dites vrai,
pourquoi ne pas nous en avoir informés ?

619
00:31:58,041 --> 00:32:01,541
Nous n'avions pas assez d'informations.
Il aurait pu être un leurre.

620
00:32:01,625 --> 00:32:02,916
Et si nous avions mordu,

621
00:32:03,000 --> 00:32:06,875
vous nous auriez accusés d'enfreindre
les règles de coopération entre agences.

622
00:32:06,958 --> 00:32:08,208
C'est vraiment ridicule.

623
00:32:08,291 --> 00:32:10,958
Nous tenons trop
à nos relations avec la CIA

624
00:32:11,041 --> 00:32:13,083
pour nous livrer à ce genre de jeux.

625
00:32:14,958 --> 00:32:17,291
Quels secrets menace-t-il de révéler ?

626
00:32:17,375 --> 00:32:20,958
D'accord, vous voulez vous servir de lui
pour obtenir nos secrets ?

627
00:32:21,041 --> 00:32:24,833
Non, nous voulons simplement obtenir
quelques informations sur une opération

628
00:32:24,916 --> 00:32:27,666
que vos hommes mènent clandestinement
dans notre pays.

629
00:32:27,750 --> 00:32:32,166
Sauf votre respect, nous ne souhaitons pas
vous fournir d'informations détaillées.

630
00:32:32,250 --> 00:32:35,666
Et l'objectif de ce supposé chantage,
souhaitez-vous nous en parler ?

631
00:32:35,750 --> 00:32:37,875
Que vous demande-t-il en échange

632
00:32:37,958 --> 00:32:40,291
de son silence
sur les secrets de votre agence.

633
00:32:40,375 --> 00:32:43,708
Là encore, nous ne souhaitons pas
fournir de détails dans l'immédiat.

634
00:32:43,791 --> 00:32:45,041
C'est inacceptable.

635
00:32:45,541 --> 00:32:50,500
Vous devez rappeler vos hommes
et livrer l'agent Jang Kyun Kim au NIS.

636
00:32:50,583 --> 00:32:54,416
- C'est loin d'être aussi facile.
- Vous agissez comme si c'était un jeu.

637
00:32:55,000 --> 00:32:56,708
Ça n'a rien d'un jeu.

638
00:32:56,791 --> 00:32:59,416
Je n'ai d'autre choix
que de vous mettre en demeure.

639
00:32:59,500 --> 00:33:03,000
Vous avez l'interdiction de poursuivre
vos opérations sur notre sol.

640
00:33:03,083 --> 00:33:05,750
Sans quoi, nous cesserons
tout échange de renseignements.

641
00:33:05,833 --> 00:33:07,583
[légère musique de tension]

642
00:33:07,666 --> 00:33:10,500
Il est inutile d'en arriver
à de telles extrémités.

643
00:33:11,041 --> 00:33:15,458
Vous avez deux heures pour nous informer
sur votre opération et livrer l'agent Kim.

644
00:33:15,541 --> 00:33:18,708
C'est insuffisant. Il y a
des questions opérationnelles à régler.

645
00:33:18,791 --> 00:33:20,666
Il nous faut au moins 12 heures.

646
00:33:20,750 --> 00:33:21,750
Vous en avez six.

647
00:33:26,250 --> 00:33:27,791
Directeur Choi, on me demande.

648
00:33:27,875 --> 00:33:30,708
Mon directeur juridique
contactera le vôtre,

649
00:33:30,791 --> 00:33:32,958
ils poursuivront
quand nous serons débarrassés

650
00:33:33,041 --> 00:33:35,333
des questions analytiques.
C'était un plaisir.

651
00:33:35,416 --> 00:33:37,291
- [bip]
- Nom de Dieu, où êtes-vous ?

652
00:33:37,875 --> 00:33:40,708
On se cache en attendant
de discuter de l'étape suivante.

653
00:33:40,791 --> 00:33:42,291
Il n'y en aura aucune.

654
00:33:42,375 --> 00:33:45,458
Vous avez transformé
une situation délicate en un chaos total.

655
00:33:45,541 --> 00:33:48,916
On a subi des revers, c'est vrai,
mais si on arrête tout maintenant,

656
00:33:49,000 --> 00:33:52,250
notre graymailer va révéler
deux décennies de secrets

657
00:33:52,333 --> 00:33:54,666
en lien avec l'Agence,
et c'est pour éviter ça

658
00:33:54,750 --> 00:33:56,958
qu'on m'a envoyé ici,
et la bonne nouvelle,

659
00:33:57,041 --> 00:33:58,416
c'est qu'on peut y arriver.

660
00:33:58,500 --> 00:34:01,041
Non. Ça va.
Arrêtez votre baratin, Hendricks.

661
00:34:01,125 --> 00:34:03,208
Votre seul but
est de sauver votre peau.

662
00:34:03,291 --> 00:34:06,375
Je ne vois pas comment vous espérez
mener cette mission à bien.

663
00:34:06,458 --> 00:34:10,125
On a envoyé un de nos meilleurs indics
en reconnaissance à Vladivostok,

664
00:34:10,208 --> 00:34:12,833
où la femme du graymailer
est retenue prisonnière.

665
00:34:12,916 --> 00:34:14,250
Dès qu'on aura des infos

666
00:34:14,333 --> 00:34:17,250
sur l'endroit où elle est,
on ira en Russie la tirer de là.

667
00:34:17,333 --> 00:34:19,208
Vous voulez un soutien opérationnel ?

668
00:34:19,291 --> 00:34:21,958
Mon feu vert
à une mission secrète en Russie ?

669
00:34:22,041 --> 00:34:24,083
Vous avez fumé la moquette ou quoi ?

670
00:34:24,166 --> 00:34:26,833
Non, je n'ai pas besoin
de soutien opérationnel.

671
00:34:26,916 --> 00:34:29,875
J'ai une équipe tactique en place,
dirigée par Dawn Gilbane.

672
00:34:29,958 --> 00:34:33,625
Dawn Gilbane est occupée à faire
du macramé sur une île de l'océan Indien.

673
00:34:33,708 --> 00:34:35,875
Négatif. Elle est ici, monsieur.

674
00:34:36,458 --> 00:34:39,416
C'est quoi, ces conneries ?
Elle fout quoi en Corée ?

675
00:34:39,500 --> 00:34:40,333
Ne répondez pas.

676
00:34:40,416 --> 00:34:42,333
Le directeur ne veut pas savoir.

677
00:34:43,000 --> 00:34:46,208
Soyons honnêtes, j'étais volontaire
pour ce qui s'est révélé être

678
00:34:46,291 --> 00:34:49,208
une mission impossible,
et des tas de trucs ont mal tourné.

679
00:34:49,291 --> 00:34:53,291
Ça a vrillé, mais malgré tout, je sais
qu'on a encore une chance de réussir.

680
00:34:53,375 --> 00:34:55,875
Alors, si on veut franchir
la ligne d'arrivée,

681
00:34:55,958 --> 00:34:57,833
j'ai besoin de certaines garanties.

682
00:34:57,916 --> 00:35:00,541
Vous n'êtes pas en position
d'avoir des exigences.

683
00:35:00,625 --> 00:35:01,583
Vous vous trompez.

684
00:35:01,666 --> 00:35:05,000
Parce que même une minuscule chance
de réussite vaut quelque chose,

685
00:35:05,083 --> 00:35:08,458
et je sais que vous donneriez
tout ce que vous avez pour une chance

686
00:35:08,541 --> 00:35:12,208
d'éviter des mois d'audiences au Sénat,
et des enquêtes des chaînes d'info

687
00:35:12,291 --> 00:35:14,250
sur les cryptomonnaies secrètes
de l'Agence.

688
00:35:23,541 --> 00:35:24,791
Vous voulez quoi ?

689
00:35:26,375 --> 00:35:29,916
Ce que je veux, quand cette mission
de sauvetage aura été accomplie,

690
00:35:30,000 --> 00:35:32,500
et que le graymailer aura été muselé,

691
00:35:34,166 --> 00:35:37,000
c'est que vous nommiez Kitchens
chef de l'antenne de Moscou.

692
00:35:37,583 --> 00:35:38,750
Je l'ai entraîné là-dedans,

693
00:35:38,833 --> 00:35:41,333
il a pris des risques
professionnels et personnels.

694
00:35:41,416 --> 00:35:43,625
Il mérite d'être récompensé si on réussit.

695
00:35:45,791 --> 00:35:49,541
Tant qu'à jouer le bon génie de la lampe,
quel autre vœu puis-je exaucer ?

696
00:35:51,583 --> 00:35:53,541
Ce que je veux, c'est retrouver ma vie.

697
00:35:54,791 --> 00:35:57,083
Quitter la CIA
sans que les Affaires internes me collent

698
00:35:57,166 --> 00:35:59,375
et que l'Agence ternisse ma réputation.

699
00:35:59,458 --> 00:36:00,458
[West] Attendez.

700
00:36:00,541 --> 00:36:02,541
[musique sombre]

701
00:36:04,208 --> 00:36:05,458
[bip]

702
00:36:12,458 --> 00:36:13,625
Et si vous échouez ?

703
00:36:16,375 --> 00:36:18,083
Dans ce cas, vous me désavouerez.

704
00:36:18,958 --> 00:36:20,166
En tant que renégat.

705
00:36:21,750 --> 00:36:23,083
Vous nierez m'avoir connu.

706
00:36:30,708 --> 00:36:31,791
Faites ce qu'il faut.

707
00:36:38,000 --> 00:36:39,625
Je n'en reviens pas
que vous autorisiez ça.

708
00:36:40,458 --> 00:36:42,625
À l'instant
où ils arriveront à Vladivostok…

709
00:36:42,708 --> 00:36:44,541
L'affaire sera classée avant ça.

710
00:36:45,291 --> 00:36:48,041
On a du nouveau sur le graymailer.
Mes hommes ont trouvé ça.

711
00:36:48,125 --> 00:36:50,416
Il dispose d'un commutateur de sécurité.

712
00:36:50,916 --> 00:36:53,708
Ça divulguera automatiquement
ses secrets s'il meurt.

713
00:36:53,791 --> 00:36:56,916
Ces photos d'Hendricks à son appartement
ont attiré notre attention.

714
00:36:57,000 --> 00:37:00,291
On est remontés jusqu'à un site
spécialisé dans l'art de la corde,

715
00:37:00,375 --> 00:37:03,250
mais à en croire l'enchaînement
des messages, il s'agirait d'un code.

716
00:37:03,333 --> 00:37:04,541
Dès qu'on l'aura déchiffré,

717
00:37:04,625 --> 00:37:07,583
on pourra bloquer le mécanisme
et éliminer la menace,

718
00:37:07,666 --> 00:37:11,291
ce qui mettra fin à notre problème
de graymail de façon permanente.

719
00:37:11,375 --> 00:37:14,166
Si le graymailer est à proximité
d'un de mes hommes

720
00:37:14,250 --> 00:37:17,708
quand ils résoudront le problème,
que se passera-t-il ?

721
00:37:19,583 --> 00:37:21,083
Vous voulez vraiment une réponse ?

722
00:37:21,583 --> 00:37:23,583
[musique pesante]

723
00:37:25,541 --> 00:37:26,583
Non.

724
00:37:29,541 --> 00:37:31,250
OK. On a un accord.

725
00:37:31,333 --> 00:37:33,750
- Il nous faut un plan. Détache-les.
- Mauvaise idée.

726
00:37:33,833 --> 00:37:36,166
C'est le chef
de l'antenne de Moscou qui dit ça ?

727
00:37:37,166 --> 00:37:38,125
Quoi ?

728
00:37:38,208 --> 00:37:41,416
T'as bien entendu. On boucle l'affaire
et le poste est à toi. Détache-les.

729
00:37:41,500 --> 00:37:43,250
Jang Kyun a raison. On a besoin d'eux.

730
00:37:50,625 --> 00:37:54,375
Alors, la bonne nouvelle, c'est que…
il y a moyen de faire un marché,

731
00:37:54,458 --> 00:37:56,500
mais pas moyen d'en négocier les termes.

732
00:37:56,583 --> 00:37:58,500
Soit c'est oui, soit c'est non.

733
00:37:58,583 --> 00:38:00,083
[Lester] Si vous dites non,

734
00:38:00,166 --> 00:38:03,166
ce sera un aller simple
au fond du fleuve des Enfers.

735
00:38:04,583 --> 00:38:06,583
Je crois que ce sera "oui", dans ce cas.

736
00:38:08,541 --> 00:38:09,541
Oui.

737
00:38:17,458 --> 00:38:21,875
Ma femme a été enlevée par les yakuzas,
elle est retenue en otage à Vladivostok.

738
00:38:22,625 --> 00:38:25,083
On a envoyé un indic
pour savoir où elle est.

739
00:38:25,166 --> 00:38:28,250
Vous monterez une équipe indépendante
et irez à son secours.

740
00:38:30,000 --> 00:38:31,291
On pouvait s'épargner le voyage.

741
00:38:31,375 --> 00:38:33,541
- Ils les auraient tués pour nous.
- Très amusant.

742
00:38:33,625 --> 00:38:35,500
Pour l'équipe, vous avez des idées ?

743
00:38:35,583 --> 00:38:38,416
Je peux appeler des gens,
mais ils feront pas ça gratos.

744
00:38:38,500 --> 00:38:41,000
Génial, j'ai une mallette
remplie d'argent.

745
00:38:41,083 --> 00:38:43,458
Assez pour une avance
et un bonus si on réussit.

746
00:38:43,541 --> 00:38:44,541
OK.

747
00:38:44,625 --> 00:38:48,333
Mais je dois savoir où elle est pour avoir
un aperçu de ce qui nous attend.

748
00:38:48,416 --> 00:38:50,666
On aura les premières infos
dans environ six heures.

749
00:38:50,750 --> 00:38:53,083
On ne tiendra pas six heures
sur le territoire

750
00:38:53,166 --> 00:38:55,166
avec le NIS aux trousses.

751
00:38:55,250 --> 00:38:57,375
On doit quitter la Corée sans attendre.

752
00:38:57,458 --> 00:39:01,625
Plus facile à dire qu'à faire.
Le NIS va surveiller tous les aéroports.

753
00:39:02,625 --> 00:39:05,500
Vous n'auriez pas une source locale
qui aurait un bateau ?

754
00:39:06,000 --> 00:39:09,166
Je peux avoir des lance-roquettes,
mais un bateau… Non.

755
00:39:10,958 --> 00:39:12,583
Je connais quelqu'un qui a un bateau.

756
00:39:17,500 --> 00:39:18,333
Hé, jolie moto.

757
00:39:20,500 --> 00:39:21,333
Owen.

758
00:39:21,416 --> 00:39:22,416
[rit]

759
00:39:23,125 --> 00:39:24,125
Salut.

760
00:39:25,041 --> 00:39:28,625
Je commençais à m'inquiéter,
et me demander si j'allais te revoir. Euh…

761
00:39:29,166 --> 00:39:31,958
Je travaille, mais je peux dire
que je suis malade, si tu veux…

762
00:39:32,041 --> 00:39:35,291
Non, non, non, pas la peine.
Je vais devoir filer. En fait, je…

763
00:39:35,791 --> 00:39:37,500
J'ai un service à te demander.

764
00:39:38,083 --> 00:39:40,833
Techniquement, c'est plutôt
une transaction commerciale.

765
00:39:42,166 --> 00:39:44,958
Tiens. J'aurais besoin de louer
le bateau de ton père.

766
00:39:45,041 --> 00:39:49,208
Je sais pas pour combien de temps, mais…
il me le faut tout de suite.

767
00:39:49,291 --> 00:39:50,291
Quoi ?

768
00:39:51,625 --> 00:39:52,875
C'est une grosse somme.

769
00:39:52,958 --> 00:39:55,833
Y a dans les 60 000 $,
c'est ce qui rentrait dans mes poches.

770
00:39:55,916 --> 00:39:57,625
J'y comprends rien.

771
00:39:59,208 --> 00:40:01,625
L'affaire sur laquelle je bosse
part en sucette,

772
00:40:01,708 --> 00:40:05,625
on a le NIS aux fesses, mes amis et moi.
J'ai pas envie de te mêler à ça, mais…

773
00:40:06,125 --> 00:40:08,333
Il y a cette femme
dont la vie est en danger.

774
00:40:08,416 --> 00:40:11,291
Son mari, c'est le gars
qui m'a coincé dans ton bar.

775
00:40:12,791 --> 00:40:14,958
Après avoir passé une partie
de ma courte carrière

776
00:40:15,041 --> 00:40:17,375
à prendre les mauvaises décisions
pour les mauvaises raisons,

777
00:40:17,458 --> 00:40:20,291
j'ai une chance de faire un truc bien
pour des gens bien,

778
00:40:20,375 --> 00:40:21,833
et je dois aller au bout. Je…

779
00:40:27,375 --> 00:40:28,375
Je suis désolé.

780
00:40:30,666 --> 00:40:33,083
C'était une mauvaise idée,
j'aurais pas dû venir.

781
00:40:33,166 --> 00:40:36,208
J'ai aucun droit de te demander tout ça,
ni de t'embarquer

782
00:40:36,291 --> 00:40:37,916
dans un merdier comme celui-là.

783
00:40:38,000 --> 00:40:39,583
Non. Ça va, c'est rien.

784
00:40:39,666 --> 00:40:41,041
Non, c'est pas rien. C'est…

785
00:40:42,083 --> 00:40:44,375
C'est ma spécialité.
Je me mets dans la merde,

786
00:40:44,458 --> 00:40:47,958
et me dédouane en appelant à l'aide
pour qu'on vienne me tirer de là.

787
00:40:48,041 --> 00:40:49,291
Je suis une adulte, Owen.

788
00:40:49,375 --> 00:40:50,875
Libre de ses choix.

789
00:40:50,958 --> 00:40:55,791
Si j'ai envie de t'aider, je le ferai.
Sinon, je t'enverrai te faire foutre.

790
00:40:56,458 --> 00:40:59,291
Tant que tu es honnête avec moi,
c'est à moi de décider.

791
00:41:01,458 --> 00:41:03,875
J'ai pas été très heureuse,
ces dernières années.

792
00:41:04,375 --> 00:41:06,041
Je suis seule, perdue,

793
00:41:06,125 --> 00:41:07,333
je m'ennuie.

794
00:41:08,041 --> 00:41:11,125
Puis tout à coup,
tu apparais, et je me sens revivre.

795
00:41:13,625 --> 00:41:16,875
Alors, tu vas de nouveau
disparaître pour toujours ?

796
00:41:17,541 --> 00:41:19,541
[respire profondément]

797
00:41:21,791 --> 00:41:23,000
[Owen soupire]

798
00:41:23,083 --> 00:41:24,291
Tu peux avoir le bateau,

799
00:41:25,958 --> 00:41:27,000
mais je veux venir.

800
00:41:27,083 --> 00:41:29,416
- Non, c'est…
- J'ai besoin d'une aventure.

801
00:41:31,375 --> 00:41:34,750
Je comprends, Yoo Jin.
Je comprends ce que tu ressens.

802
00:41:36,125 --> 00:41:38,458
Mais crois-moi,
ce sera pas une aventure, et…

803
00:41:38,541 --> 00:41:41,458
je suis pas la solution
pour tromper ton ennui.

804
00:41:41,541 --> 00:41:44,958
Moi, je suis la mauvaise décision
qui t'amène à te tatouer le visage,

805
00:41:45,041 --> 00:41:46,291
ou bien à finir en taule.

806
00:41:46,375 --> 00:41:49,375
C'est à prendre ou à laisser.
À toi de voir ce que tu veux faire.

807
00:41:49,458 --> 00:41:50,666
[sirènes de police]

808
00:41:52,000 --> 00:41:53,833
Euh, il faut que j'emprunte ta moto.

809
00:41:53,916 --> 00:41:55,666
- Ça veut dire oui ?
- Non, c'est…

810
00:41:57,541 --> 00:41:59,166
Putain ! Oui !

811
00:41:59,250 --> 00:42:00,500
Oui ! Putain !

812
00:42:00,583 --> 00:42:02,208
Allez, viens ! Dépêche !

813
00:42:02,291 --> 00:42:03,166
[démarre]

814
00:42:03,250 --> 00:42:05,416
- Tu sais conduire une moto ?
- Si on veut.

815
00:42:05,916 --> 00:42:07,333
[rugissement du moteur]

816
00:42:07,416 --> 00:42:09,041
[le moteur cale]

817
00:42:10,583 --> 00:42:11,875
Merde.

818
00:42:11,958 --> 00:42:13,708
[sirènes]

819
00:42:14,583 --> 00:42:15,875
On y va à pied, viens.

820
00:42:17,541 --> 00:42:20,333
Non, on prend la moto.
On pourra jamais s'enfuir à pied.

821
00:42:25,041 --> 00:42:26,583
[ordres en coréen]

822
00:42:26,666 --> 00:42:27,750
Merde !

823
00:42:27,833 --> 00:42:29,708
[vrombissement]

824
00:42:30,458 --> 00:42:32,500
[musique heavy metal]

825
00:42:35,500 --> 00:42:36,708
[crie]

826
00:42:53,750 --> 00:42:54,875
[crie]

827
00:42:54,958 --> 00:42:56,541
[cris de panique]

828
00:43:02,583 --> 00:43:04,333
Hé ! Hé !

829
00:43:04,416 --> 00:43:05,625
[Owen] Attention !

830
00:43:05,708 --> 00:43:06,708
Désolé !

831
00:43:12,666 --> 00:43:14,333
Attention ! Poussez-vous !

832
00:43:20,000 --> 00:43:21,833
[sirènes]

833
00:43:22,875 --> 00:43:24,791
Poussez-vous ! Attention !

834
00:43:34,500 --> 00:43:35,375
[cris de peur]

835
00:43:36,333 --> 00:43:37,208
Oups ! Désolé !

836
00:43:41,375 --> 00:43:42,666
Désolé ! Poussez-vous !

837
00:43:42,750 --> 00:43:43,750
[sirène]

838
00:43:43,833 --> 00:43:45,208
[grogne]

839
00:43:45,291 --> 00:43:46,916
- Fait chier !
- Dépêche-toi !

840
00:43:47,666 --> 00:43:49,083
Oui, j'essaie !

841
00:43:49,166 --> 00:43:50,250
[les marchands crient]

842
00:43:54,625 --> 00:43:55,625
Hé !

843
00:43:59,625 --> 00:44:00,875
Attention !

844
00:44:02,916 --> 00:44:03,791
[grogne de rage]

845
00:44:06,916 --> 00:44:07,916
[sirène]

846
00:44:09,041 --> 00:44:12,083
- T'as des trucs lourds dans ton sac ?
- Quoi ? Pourquoi ?

847
00:44:12,166 --> 00:44:13,791
Faut se débarrasser de lui !

848
00:44:14,291 --> 00:44:17,458
- Euh… J'ai une gourde en métal !
- Lance-la sur lui !

849
00:44:20,666 --> 00:44:22,375
[la sirène cesse]

850
00:44:23,208 --> 00:44:24,125
[cris de peur]

851
00:44:24,208 --> 00:44:25,958
[crient de soulagement]

852
00:44:27,666 --> 00:44:29,666
[vrombissement de moteur]

853
00:44:34,916 --> 00:44:36,916
[trafic lointain]

854
00:44:40,000 --> 00:44:42,000
[cris de mouettes]

855
00:44:51,958 --> 00:44:58,375
PORT DE SOKCHO

856
00:45:01,500 --> 00:45:04,333
OK. Je te présenterais bien
aux autres, mais…

857
00:45:04,416 --> 00:45:07,166
tout le monde utilise des pseudos,
et pour être honnête,

858
00:45:07,250 --> 00:45:09,208
j'arrive pas à tout retenir, du coup…

859
00:45:09,291 --> 00:45:11,333
Voici déjà Big Man, et lui, c'est J-Dog.

860
00:45:11,416 --> 00:45:12,541
Owen, s'il te plait.

861
00:45:12,625 --> 00:45:15,625
Moi, c'est Yoo Jin.
On verra la question des noms plus tard.

862
00:45:15,708 --> 00:45:18,333
Je dois savoir qui parmi vous
s'y connaît en bateaux,

863
00:45:18,416 --> 00:45:20,000
parce qu'on n'a pas d'équipage.

864
00:45:20,083 --> 00:45:22,083
[musique saisissante]

865
00:45:32,666 --> 00:45:34,458
[Jang Kyun] Je m'y connais un peu
en voiliers.

866
00:45:34,541 --> 00:45:37,291
Je suis plutôt porte-avions,
mais j'apprends assez vite.

867
00:45:37,375 --> 00:45:38,541
Bien.

868
00:45:40,375 --> 00:45:41,375
Il faut pas traîner.

869
00:45:41,458 --> 00:45:43,666
On doit se dépêcher de prendre la mer.

870
00:45:48,666 --> 00:45:50,333
Je savais pas qu'elle venait.

871
00:45:50,875 --> 00:45:54,208
[soupire] On a eu
un petit accrochage avec le NIS.

872
00:45:56,208 --> 00:45:58,791
T'aurais dû voir ça,
c'était encore un sacré bordel.

873
00:46:04,041 --> 00:46:08,375
Et la condition pour avoir le bateau,
c'est qu'elle nous accompagne, donc…

874
00:46:09,458 --> 00:46:10,833
[Lester] Tu lui as filé combien ?

875
00:46:12,208 --> 00:46:13,083
Dans les 60 000.

876
00:46:13,166 --> 00:46:17,458
Quand tu sors de l'argent de la mallette,
y a pas d'autres billets qui repoussent.

877
00:46:17,541 --> 00:46:19,458
Oui, je sais. Je suis pas si con, mec.

878
00:46:19,541 --> 00:46:22,250
Au moment où la note arrivera,
soit on sera morts,

879
00:46:22,333 --> 00:46:23,500
soit on sera des héros.

880
00:46:23,583 --> 00:46:26,166
Donc, au final,
l'argent sera pas un problème.

881
00:46:26,250 --> 00:46:27,958
D'où tu me touches comme ça, toi ?

882
00:46:29,125 --> 00:46:31,125
[la musique saisissante continue]

883
00:46:32,208 --> 00:46:34,208
[ronronnement du moteur]

884
00:46:42,083 --> 00:46:43,458
Allons sauver ta femme.

885
00:47:08,916 --> 00:47:10,250
[la musique cesse]

886
00:47:11,833 --> 00:47:13,833
[musique d'action]

887
00:48:20,000 --> 00:48:21,791
[la musique cesse]

