1
00:00:06,000 --> 00:00:07,625
‫בפרקים הקודמים:‬

2
00:00:08,875 --> 00:00:11,666
‫אני לא עד כדי כך טיפש שאני אחזיק‬
‫את מתג המוות בדירה שלי.‬

3
00:00:11,750 --> 00:00:15,958
‫אין מצב שנבצע‬
‫פעילות טקטית חשאית בדרום קוריאה.‬

4
00:00:16,041 --> 00:00:19,458
‫לסטר קיצ׳נס. טכנית, הוא עדיין עובד‬
‫כעו״ד במשרד היועץ המשפטי הראשי.‬

5
00:00:19,541 --> 00:00:22,166
‫לא הייתה לי ברירה.‬
‫-אוכל לשכוח מתחנת מוסקבה.‬

6
00:00:22,250 --> 00:00:23,833
‫אני צריכה מידע מוצק.‬

7
00:00:23,916 --> 00:00:27,000
‫לכן שלחתי אותך לאקסית.‬

8
00:00:27,083 --> 00:00:28,458
‫מה לגבי התמונה ששלחתי?‬

9
00:00:28,541 --> 00:00:31,541
‫הוא שמר אותה עם המזכרות של אביו מהצבא.‬
‫היא חשובה לו.‬

10
00:00:31,625 --> 00:00:33,166
‫אני עורך דין מטעם ה־CIA.‬

11
00:00:33,250 --> 00:00:35,291
‫זה ממש מגניב.‬

12
00:00:35,958 --> 00:00:38,250
‫אז אתה מעתיק את הדיסק הקשיח שלי?‬
‫-האנה!‬

13
00:00:40,083 --> 00:00:43,708
‫אם נתחזה לאנשי ביטוח,‬
‫למה שלא נשלם תמורתה וזהו?‬

14
00:00:43,791 --> 00:00:45,666
‫נקבעה פגישה.‬

15
00:00:46,416 --> 00:00:50,083
‫מדברים איתה בטלפון,‬
‫מאתרים את המיקום שלה, ושולחים יחידת חילוץ.‬

16
00:00:50,166 --> 00:00:51,791
‫מניין לנו שהיא בכלל בחיים?‬

17
00:00:51,875 --> 00:00:53,208
‫עשרה מיליון.‬

18
00:00:53,291 --> 00:00:55,208
‫האם תסכימו לשלם את המחיר שלנו?‬

19
00:00:55,291 --> 00:00:56,500
‫שום סיכוי שבעולם.‬

20
00:00:56,583 --> 00:00:57,750
‫היא נראתה מפוחדת כל כך.‬

21
00:00:57,833 --> 00:01:01,250
‫הצלחתי לאתר את מקור השיחה לפי כתובת ה־IP.‬

22
00:01:01,333 --> 00:01:02,916
‫למה אתם עושים פרצוף כזה?‬

23
00:01:03,000 --> 00:01:05,833
‫כי היא מוחזקת בוולדיווסטוק. ברוסיה.‬

24
00:01:30,833 --> 00:01:31,791
‫תקשיבו!‬

25
00:01:34,291 --> 00:01:35,875
‫אלה המטרות שלנו.‬

26
00:01:37,250 --> 00:01:42,166
‫לסטר קיצ׳נס הוא איש סוכנות ותיק‬
‫שפועל במסווה של עורך דין.‬

27
00:01:42,250 --> 00:01:44,041
‫אוון הנדריקס הוא בן טיפוחיו.‬

28
00:01:44,916 --> 00:01:48,500
‫יאנוס פרבר הוא עורך דין ערמומי‬
‫ומומחה למניפולציות.‬

29
00:01:49,083 --> 00:01:54,208
‫צאו מהנחה שהוא מקצוען ברמה גבוהה‬
‫ושיש לו סיוע מבצעי מעולה.‬

30
00:02:05,875 --> 00:02:06,708
‫- וינה, ביץ׳ -‬

31
00:02:10,125 --> 00:02:11,166
‫בנוסף,‬

32
00:02:12,416 --> 00:02:16,208
‫צריך לברר מי זאת, ואם היא מסייעת להם.‬

33
00:02:17,583 --> 00:02:20,583
‫אבל גם אם כן, הם לא קוריאנים.‬

34
00:02:20,666 --> 00:02:22,916
‫הם בולטים בשטח.‬

35
00:02:23,000 --> 00:02:25,208
‫אז צאו לשטח ותמצאו אותם.‬

36
00:02:26,916 --> 00:02:27,833
‫חכו.‬

37
00:02:29,958 --> 00:02:31,916
‫איפה קים, לכל הרוחות?‬

38
00:02:33,750 --> 00:02:34,916
‫אוקיי, אז…‬

39
00:02:35,000 --> 00:02:36,375
‫רוסיה זה לא אידיאלי.‬

40
00:02:36,458 --> 00:02:37,791
‫לא רוסיה, אחי.‬

41
00:02:37,875 --> 00:02:40,166
‫נאן הי מוחזקת בוולדיווסטוק.‬

42
00:02:40,250 --> 00:02:42,291
‫זה המקום הכי מסוכן ברוסיה.‬

43
00:02:42,375 --> 00:02:45,166
‫מקום של פשע ואלימות.‬

44
00:02:45,250 --> 00:02:48,916
‫המאפיה הרוסית, היאקוזה, ג׳ופוק, טריאדות,‬

45
00:02:49,000 --> 00:02:52,541
‫פועלים תחת הגנה‬
‫של משטרה מושחתת, FSB, וצבא.‬

46
00:02:52,625 --> 00:02:54,541
‫תרגום: זו משימת התאבדות.‬

47
00:02:54,625 --> 00:02:58,583
‫לא. תרגום: זה המזרח הפרוע.‬

48
00:02:58,666 --> 00:03:02,166
‫יהיה הרבה יותר קל לחלץ אותה משם‬
‫מאשר מהכיכר האדומה.‬

49
00:03:02,250 --> 00:03:05,125
‫אתה עו״ד ילדון בלי שום ניסיון מבצעי.‬

50
00:03:05,208 --> 00:03:08,791
‫אחי, אני בשטח מהיום שהצטרפתי לסוכנות.‬

51
00:03:08,875 --> 00:03:12,083
‫רק בשבוע שעבר מישהו ניסה לרצוח אותי.‬
‫-בולשיט.‬

52
00:03:12,166 --> 00:03:13,166
‫זה נכון.‬

53
00:03:13,250 --> 00:03:14,916
‫הוא גם היה ממש נינג׳ה.‬

54
00:03:15,000 --> 00:03:17,333
‫פירק אותי על המסלול בנמל התעופה אינצ׳ון.‬

55
00:03:17,416 --> 00:03:20,875
‫רגע. גם אותי נינג׳ה אחד‬
‫ניסה לחסל בשבוע שעבר.‬

56
00:03:20,958 --> 00:03:22,291
‫זה הוא.‬
‫-הולי שיט.‬

57
00:03:24,083 --> 00:03:25,083
‫זה אותו אחד.‬

58
00:03:26,291 --> 00:03:29,958
‫זה לי. קצין מודיעין לשעבר שנהיה רוצח שכיר.‬

59
00:03:30,750 --> 00:03:32,750
‫מי כבר יכול להוציא עלינו חוזה?‬

60
00:03:34,375 --> 00:03:35,500
‫דון.‬

61
00:03:35,583 --> 00:03:37,875
‫מה? למה שדון תרצה להרוג אותי?‬

62
00:03:37,958 --> 00:03:39,541
‫שאלת על הסייענים שלה.‬

63
00:03:40,166 --> 00:03:42,291
‫דון מפעילה סייעני רפאים כבר שנים,‬

64
00:03:42,375 --> 00:03:45,291
‫ומועלת בכספי הסוכנות.‬
‫היא בטח הניחה שסיפרתי לך.‬

65
00:03:45,375 --> 00:03:48,541
‫טוב, אני פורש. יאללה ביי.‬

66
00:03:48,625 --> 00:03:49,708
‫יאנוס, לאן זה?‬

67
00:03:49,791 --> 00:03:52,375
‫אני הולך לשגרירות להטביע את עצמי באסלה‬

68
00:03:52,458 --> 00:03:55,333
‫כדי להיחלץ מהמבצע המחורבן הזה,‬

69
00:03:55,416 --> 00:03:58,625
‫לפני שכולנו נירצח או ניעצר בחשד לריגול.‬
‫-יאנוס…‬

70
00:03:59,708 --> 00:04:00,541
‫שילך.‬

71
00:04:00,625 --> 00:04:04,541
‫העיקר מבחינתנו הוא לחלץ את אשתי מרוסיה.‬

72
00:04:05,416 --> 00:04:06,458
‫רק זה חשוב.‬

73
00:04:06,541 --> 00:04:10,500
‫שמע בקול האיש שמסוגל לחשוף‬
‫את הסודות של הסוכנות בלחיצת כפתור.‬

74
00:04:10,583 --> 00:04:12,083
‫אני מבין מה מוטל על הכף.‬

75
00:04:12,166 --> 00:04:14,291
‫אבל כדי להציל את העלמה במצוקה שלך‬

76
00:04:14,375 --> 00:04:16,416
‫צריך מידע על המקום בו היא מוחזקת,‬

77
00:04:16,500 --> 00:04:19,958
‫ולא נוכל להשיג אותו מהסוכנויות שלנו‬
‫בלי לעורר את ה־NIS.‬

78
00:04:20,041 --> 00:04:23,250
‫למזלנו יש לנו סייענית שיכולה לאתר אותה.‬
‫-לי יש סייענית.‬

79
00:04:23,333 --> 00:04:25,083
‫וזה רעיון גרוע.‬

80
00:04:25,166 --> 00:04:26,416
‫לא טוב.‬

81
00:04:26,500 --> 00:04:28,750
‫חסרת ניסיון ומאוד לא יציבה.‬

82
00:04:28,833 --> 00:04:30,875
‫החיים של אשתי תלויים בזה.‬

83
00:04:30,958 --> 00:04:34,875
‫אין רעיונות גרועים,‬
‫ואין סייענים לא ראויים לשימוש.‬

84
00:04:35,500 --> 00:04:36,500
‫פשוט תעשו את זה.‬

85
00:04:42,000 --> 00:04:43,500
‫זאת סגנית המנהל צ׳ו.‬

86
00:04:43,583 --> 00:04:44,750
‫אל תענה.‬
‫-אל תענה.‬

87
00:04:44,833 --> 00:04:47,333
‫אני חייב. היא מחפשת אותי כל הערב.‬

88
00:04:47,416 --> 00:04:49,583
‫סיננתי אותה כי חשבתי שנגיע לנאן הי.‬

89
00:04:49,666 --> 00:04:51,583
‫עכשיו אני צריך למזער נזקים.‬

90
00:04:54,166 --> 00:04:55,500
‫כן, גברתי.‬

91
00:04:56,041 --> 00:04:56,875
‫איפה אתה?‬

92
00:04:56,958 --> 00:05:00,708
‫אני נמצאת בדירה שלך, ומישהו הפך אותה.‬

93
00:05:01,708 --> 00:05:03,708
‫אני… את בדירה שלי?‬

94
00:05:03,791 --> 00:05:06,916
‫מה לעזאזל קורה פה, קים ג׳אנג קיון?‬

95
00:05:08,833 --> 00:05:11,583
‫יאנוס פרבר כנראה סימם אותי.‬

96
00:05:11,666 --> 00:05:14,166
‫נפגשתי איתו אתמול כדי להוציא ממנו מידע,‬

97
00:05:14,250 --> 00:05:16,916
‫ואז פתאום התעוררתי ליד הרכב שלי.‬

98
00:05:17,500 --> 00:05:19,625
‫הוא כנראה עשה חיפוש בדירה שלי.‬

99
00:05:19,708 --> 00:05:20,625
‫למה?‬

100
00:05:21,208 --> 00:05:23,791
‫אתה לא מחזיק פה חומרים סודיים,‬

101
00:05:23,875 --> 00:05:24,708
‫נכון?‬

102
00:05:24,791 --> 00:05:25,750
‫נכון.‬

103
00:05:26,416 --> 00:05:27,666
‫ברור שלא.‬

104
00:05:28,250 --> 00:05:29,375
‫אגיע אלייך.‬

105
00:05:29,458 --> 00:05:30,666
‫לא, אני יוצאת.‬

106
00:05:31,375 --> 00:05:33,875
‫קיבלנו דיווח שהנדריקס וקיצ׳נס נראו‬

107
00:05:33,958 --> 00:05:35,333
‫באזור המלונות.‬

108
00:05:35,416 --> 00:05:37,750
‫בוא ותיפגש איתי במשרד.‬

109
00:05:37,833 --> 00:05:38,833
‫כמובן.‬

110
00:05:40,833 --> 00:05:41,791
‫שיט.‬

111
00:05:42,666 --> 00:05:44,958
‫מה?‬
‫-אנחנו חייבים לזוז עכשיו.‬

112
00:05:45,041 --> 00:05:47,875
‫המשטרה וה־NIS בדרך לשכונה הזאת.‬

113
00:05:47,958 --> 00:05:49,208
‫מה לגבי כל זה?‬

114
00:05:49,291 --> 00:05:51,041
‫תשאיר את זה. יאנוס ניגב הכול.‬

115
00:05:51,125 --> 00:05:53,250
‫אין פה שום דבר שיקשר אותנו לסוכנות.‬

116
00:05:53,333 --> 00:05:56,125
‫חוץ מזה, אחרי שנעזוב,‬
‫ישטפו את כל החדר בצינור.‬

117
00:06:00,458 --> 00:06:01,541
‫אני אסגור. צא.‬

118
00:06:02,791 --> 00:06:03,708
‫פתח.‬

119
00:06:22,000 --> 00:06:23,208
‫מה זה צריך להיות?‬

120
00:06:23,291 --> 00:06:24,375
‫- ורשה -‬

121
00:06:24,458 --> 00:06:27,000
‫הייתם אמורים להוביל מחשבים.‬

122
00:06:27,083 --> 00:06:28,250
‫כבר יש לי קונה.‬

123
00:06:36,708 --> 00:06:37,833
‫היי, זה אוון.‬

124
00:06:37,916 --> 00:06:39,041
‫יש לי עבודה בשבילך.‬

125
00:06:39,541 --> 00:06:41,166
‫הקוריאנית מהעמותה,‬

126
00:06:41,250 --> 00:06:42,833
‫שנחטפה בידי היאקוזה,‬

127
00:06:42,916 --> 00:06:44,375
‫מוחזקת ברוסיה.‬

128
00:06:44,458 --> 00:06:46,708
‫ועכשיו אתה שולח אותי לאסוף מידע?‬

129
00:06:46,791 --> 00:06:48,000
‫300 אלף.‬

130
00:06:51,166 --> 00:06:52,250
‫סגור.‬

131
00:06:52,750 --> 00:06:54,791
‫היי, אל תעשה את זה!‬
‫-מה?‬

132
00:06:54,875 --> 00:06:56,458
‫לא את.‬
‫-אנחנו צריכים רכב.‬

133
00:06:56,541 --> 00:06:57,583
‫שנייה, ניצ׳קה.‬

134
00:06:57,666 --> 00:06:58,916
‫קח את זה.‬
‫-צריך רכב!‬

135
00:06:59,000 --> 00:06:59,958
‫אני אדאג לזה.‬

136
00:07:01,041 --> 00:07:02,500
‫אל תשבור חלונות.‬

137
00:07:03,458 --> 00:07:04,625
‫זה מושלם. רגע.‬

138
00:07:06,583 --> 00:07:07,666
‫היי! רגע!‬

139
00:07:08,625 --> 00:07:09,458
‫רק רגע.‬

140
00:07:10,875 --> 00:07:12,875
‫שלום. אני רוצה לשכור את הרכב שלך ליום.‬

141
00:07:12,958 --> 00:07:14,833
‫10,000 דולר.‬
‫-10,000?‬

142
00:07:14,916 --> 00:07:17,250
‫10,000 דולר. מהר.‬

143
00:07:18,583 --> 00:07:20,791
‫תן לי כרטיס ביקור.‬

144
00:07:23,458 --> 00:07:24,666
‫אני יודע. אתקשר אליך.‬

145
00:07:24,750 --> 00:07:25,958
‫אני מנתקת.‬

146
00:07:26,041 --> 00:07:27,250
‫לא! חכי.‬

147
00:07:27,875 --> 00:07:30,958
‫אנחנו פה.‬
‫אנחנו צריכים שתגיעי לוולדיווסטוק.‬

148
00:07:31,041 --> 00:07:32,000
‫אין מצב.‬

149
00:07:32,083 --> 00:07:35,458
‫זה מכל כרישים מלא בביוב.‬
‫אני לא מתקרבת לשם.‬

150
00:07:36,166 --> 00:07:37,958
‫500 אלף.‬
‫-תמצא מישהו אחר.‬

151
00:07:38,041 --> 00:07:39,666
‫מיליון. מיליון דולר.‬

152
00:07:40,333 --> 00:07:42,541
‫את רק צריכה להגיד לנו איפה להסתער.‬

153
00:07:48,125 --> 00:07:50,500
‫סגור. שלח לי את המידע שיש לך.‬

154
00:07:54,041 --> 00:07:55,708
‫היא בעניין. תודה לאל.‬

155
00:07:58,125 --> 00:07:59,375
‫שיט…‬

156
00:08:05,500 --> 00:08:07,416
‫אל תגיד תודה עדיין.‬

157
00:08:08,083 --> 00:08:09,875
‫עכשיו אנחנו בסביבה עוינת,‬

158
00:08:09,958 --> 00:08:11,625
‫כל מדינת המשטרה מחפשת אותנו,‬

159
00:08:11,708 --> 00:08:16,125
‫ובמקביל, אנחנו נסחטים ע״י מקומי מטורלל‬
‫שמוכן לשרוף אותנו ואת הסוכנות‬

160
00:08:16,208 --> 00:08:17,916
‫כדי להציל את אשתו.‬
‫-טוב, לסטר.‬

161
00:08:18,000 --> 00:08:19,416
‫סיימתי? לא.‬

162
00:08:19,500 --> 00:08:22,375
‫כי הרגע הבטחת מיליון דולר למחבלת מתאבדת,‬

163
00:08:22,458 --> 00:08:25,041
‫ושכרת את הגרוטאה הזאת ב־10,000.‬

164
00:08:25,125 --> 00:08:28,666
‫זאת אומרת שעד הצהריים,‬
‫התקציב של המבצע ייגמר.‬

165
00:08:29,333 --> 00:08:32,000
‫הנקודה החיובית היחידה‬
‫היא שבטח לא נשרוד עד אז.‬

166
00:08:34,708 --> 00:08:39,166
‫- הרכש החדש -‬

167
00:09:04,208 --> 00:09:05,125
‫היי.‬

168
00:09:07,333 --> 00:09:08,583
‫הראש שלך בסדר?‬

169
00:09:13,708 --> 00:09:14,583
‫סליחה.‬

170
00:09:15,083 --> 00:09:17,875
‫לא התכוונתי לפגוע בך. אני באמת מחבב אותך.‬

171
00:09:18,833 --> 00:09:20,291
‫למה לא נתת לי להסביר?‬

172
00:09:21,958 --> 00:09:25,458
‫אני בסדר. קח את המחשב ולך.‬
‫לא אגיד כלום, אני מבטיחה.‬

173
00:09:25,541 --> 00:09:28,250
‫המחשב לא שווה כלום. אין בו מידע על אוון.‬

174
00:09:30,208 --> 00:09:31,375
‫על אוון?‬
‫-כן.‬

175
00:09:32,375 --> 00:09:34,458
‫אני צריך לברר מה הוא עושה בקוריאה.‬

176
00:09:34,541 --> 00:09:36,708
‫חטפת אותי בגלל אוון?‬

177
00:09:36,791 --> 00:09:39,291
‫אני נלחם על חיי, האנה!‬

178
00:09:40,500 --> 00:09:41,500
‫אלוהים!‬

179
00:09:42,958 --> 00:09:45,916
‫זה לא היה אמור להיות ככה.‬
‫בסך הכול יצאתי לבלות,‬

180
00:09:46,000 --> 00:09:48,791
‫לבילוי השבוע שלי, 24 שעות בסיאול,‬

181
00:09:48,875 --> 00:09:52,083
‫אבל בפעם הזאת נעצרתי‬
‫כי קניתי סמים משוטר סמוי.‬

182
00:09:52,166 --> 00:09:55,875
‫הם אמורים להגיד שהם שוטרים, נכון?‬
‫אבל לא.‬

183
00:09:56,458 --> 00:09:58,875
‫לא, אותי הכניסו לחדר עם הנחשה הזאת,‬

184
00:09:58,958 --> 00:10:02,208
‫שאמרה שתכניס אותי לכלא לעשר שנים,‬

185
00:10:03,375 --> 00:10:04,958
‫אם לא אסכים לעבוד בשבילה.‬

186
00:10:05,583 --> 00:10:10,458
‫מתברר שבחורים עשירים שמטיילים בעולם‬
‫שווים הרבה לסוכנויות ביון.‬

187
00:10:10,958 --> 00:10:13,083
‫ועכשיו אכלתי אותה בענק,‬

188
00:10:13,166 --> 00:10:14,958
‫כי אם לא אשיג לה מידע על אוון,‬

189
00:10:15,041 --> 00:10:18,000
‫היא תדאג שיעצרו או יהרגו אותי.‬

190
00:10:23,500 --> 00:10:24,375
‫ג׳יי.‬

191
00:10:26,708 --> 00:10:27,875
‫אני מבינה, טוב?‬

192
00:10:29,375 --> 00:10:31,500
‫אני מבינה שזה לא הוגן.‬

193
00:10:34,958 --> 00:10:36,208
‫ואני יכולה לעזור לך.‬

194
00:10:37,916 --> 00:10:39,500
‫אני יכולה לחלץ אותך מזה.‬

195
00:10:42,500 --> 00:10:44,833
‫איך לעזאזל תחלצי אותי מזה?‬

196
00:10:46,666 --> 00:10:48,541
‫אתה צריך מידע על אוון, נכון?‬

197
00:10:51,166 --> 00:10:52,250
‫אתקשר אליו.‬

198
00:10:53,708 --> 00:10:54,750
‫הוא סומך עליי.‬

199
00:10:57,375 --> 00:10:59,750
‫הוא יסכים להיפתח בפניי.‬

200
00:11:53,041 --> 00:11:54,416
‫האנה, זה לא זמן טוב.‬

201
00:11:54,500 --> 00:11:55,875
‫שתוק! נחטפתי!‬

202
00:11:56,583 --> 00:12:00,416
‫ג׳יי מרגל מטעם קוריאה!‬
‫אני במלון 4 העונות ג׳ורג׳טאון, קומה 5!‬

203
00:12:00,500 --> 00:12:01,500
‫רגע. האנה, אני…‬

204
00:12:02,000 --> 00:12:02,833
‫שיט.‬

205
00:12:08,208 --> 00:12:11,041
‫אתה באמת סערה מושלמת של כאוס.‬
‫-שתוק.‬

206
00:12:18,125 --> 00:12:18,958
‫סלזאר.‬

207
00:12:19,041 --> 00:12:22,416
‫האנה נחטפה בידי החבר החדש שלה, ג׳יי משהו.‬

208
00:12:22,500 --> 00:12:25,625
‫הם במלון 4 העונות ג׳ורג׳טאון, קומה 5.‬
‫-תודיע למשטרה.‬

209
00:12:25,708 --> 00:12:28,041
‫לא. הוא מרגל מטעם קוריאה.‬

210
00:12:28,125 --> 00:12:30,750
‫תלכדי אותו ותצילי אותה, ואת העתיד שלך.‬

211
00:12:30,833 --> 00:12:33,666
‫אם תשבי בחיבוק ידיים,‬
‫אמכור אותך לחקירות פנימיות.‬

212
00:12:38,833 --> 00:12:39,833
‫אני שונאת אותך.‬

213
00:12:54,166 --> 00:12:55,416
‫גם אני שונא אותך.‬
‫-כן?‬

214
00:12:55,500 --> 00:12:56,625
‫גם אני. תעמוד בתור.‬

215
00:13:07,625 --> 00:13:08,625
‫זה לא סימן טוב.‬

216
00:13:14,125 --> 00:13:14,958
‫שיט.‬

217
00:13:19,083 --> 00:13:20,416
‫בסדר…‬

218
00:13:21,000 --> 00:13:23,416
‫נו כבר…‬

219
00:13:26,458 --> 00:13:27,750
‫משרד היועץ המשפטי הראשי.‬

220
00:13:27,833 --> 00:13:29,291
‫היי, דונה. זה יאנוס פרבר.‬

221
00:13:29,375 --> 00:13:31,416
‫תגידי לבוס שעוצרים אותי בסיאול!‬

222
00:13:51,333 --> 00:13:52,458
‫מר פרבר,‬

223
00:13:52,958 --> 00:13:57,500
‫אתה עצור בשל פעילויות שלא עולות‬
‫בקנה אחד עם הסטטוס הדיפלומטי שלך.‬

224
00:13:57,583 --> 00:13:59,041
‫נשמע הגיוני.‬

225
00:13:59,125 --> 00:14:01,125
‫תתגמשי איתי בעניין האזיקים?‬

226
00:14:03,291 --> 00:14:05,208
‫אני לוקח את זה כ״אולי״.‬

227
00:14:05,291 --> 00:14:06,500
‫זה לא ״לא״.‬

228
00:14:07,083 --> 00:14:09,500
‫תקראי לאבנר. ותעדכני את הנדריקס וקיצ׳נס.‬

229
00:14:09,583 --> 00:14:11,208
‫תגידי להם להנמיך פרופיל.‬

230
00:14:11,291 --> 00:14:14,333
‫זה לא זמן טוב?‬
‫-יאנוס נעצר בידי ה־NIS.‬

231
00:14:15,041 --> 00:14:16,791
‫אלוהים. הוא ישנא את זה.‬

232
00:14:18,791 --> 00:14:20,041
‫ואתה תשנא את העובדה‬

233
00:14:20,833 --> 00:14:22,333
‫שאוון התקשר אליי‬

234
00:14:22,416 --> 00:14:25,750
‫וסיפר לי שמרגל קוריאני חטף את החברה שלו.‬

235
00:14:25,833 --> 00:14:27,250
‫האקסית שלו. לא משנה.‬

236
00:14:28,041 --> 00:14:30,708
‫ושהוא מחזיק אותה כבת ערובה במלון 4 העונות.‬

237
00:14:32,625 --> 00:14:33,708
‫לעדכן את ה־FBI?‬

238
00:14:35,000 --> 00:14:36,458
‫לא. שלילי.‬

239
00:14:36,541 --> 00:14:38,125
‫זה יערב את חקירות פנימיות.‬

240
00:14:38,208 --> 00:14:40,708
‫והמשימה של אוון היא סודית ביותר.‬

241
00:14:42,166 --> 00:14:43,958
‫תפעילי את נוהל אנגלטון.‬

242
00:14:45,041 --> 00:14:46,708
‫ברצינות?‬
‫-כן.‬

243
00:14:46,791 --> 00:14:47,791
‫אוקיי.‬

244
00:14:48,416 --> 00:14:51,541
‫אבל אני לא יכולה לתפוס אותו‬
‫ולגרור אותו ל״חווה״ בעצמי.‬

245
00:14:55,458 --> 00:14:56,333
‫משרד המנהל.‬

246
00:14:56,416 --> 00:14:59,041
‫זה היועץ המשפטי הראשי.‬
‫אני צריך אותו עכשיו.‬

247
00:14:59,125 --> 00:15:00,208
‫עדיפות עליונה.‬

248
00:15:10,166 --> 00:15:11,625
‫אדוני.‬
‫-ג׳יזס!‬

249
00:15:12,500 --> 00:15:13,625
‫זה וולטר ניילנד.‬

250
00:15:15,500 --> 00:15:17,416
‫לא אמרתי לך לא להפתיע אותי?‬

251
00:15:19,458 --> 00:15:20,333
‫קדימה.‬

252
00:15:23,875 --> 00:15:25,500
‫חסר לך שאלה בשורות רעות.‬

253
00:15:25,583 --> 00:15:27,583
‫אדוני, אני צריך שניים שאתה סומך…‬

254
00:15:28,458 --> 00:15:31,541
‫ארבעה שאתה סומך עליהם,‬
‫כדי לטפל במשהו מקומי.‬

255
00:15:31,625 --> 00:15:33,083
‫ואני צריך אותם עכשיו.‬

256
00:15:35,375 --> 00:15:37,750
‫אני צריכה לדעת איפה החברים שלך.‬

257
00:15:37,833 --> 00:15:39,541
‫לא יודע ולא אכפת לי.‬

258
00:15:39,625 --> 00:15:40,500
‫צא מזה.‬

259
00:15:41,000 --> 00:15:43,625
‫הם הסתבכו קשות, וגם אתה.‬

260
00:15:44,208 --> 00:15:46,208
‫גרייס… אפשר לקרוא לך גרייס?‬
‫-לא.‬

261
00:15:46,291 --> 00:15:47,916
‫גרייס, אני מבין את הכעס.‬

262
00:15:48,000 --> 00:15:49,541
‫אני אפילו מבין את האזיקים.‬

263
00:15:49,625 --> 00:15:52,458
‫אבל אל תתייחסי אליי כמו אל טירון.‬

264
00:15:52,541 --> 00:15:56,333
‫אני מכיר את כללי ההתקשרות שלנו‬
‫מכל הכיוונים.‬

265
00:15:56,416 --> 00:15:58,041
‫לא משנה מה את חושבת שעשיתי,‬

266
00:15:58,125 --> 00:16:01,541
‫האפשרות היחידה שלך‬
‫היא להעלות אותי על מטוס הביתה.‬

267
00:16:01,625 --> 00:16:03,208
‫אני קובעת את הכללים.‬

268
00:16:03,291 --> 00:16:04,125
‫- אידיוט -‬

269
00:16:07,375 --> 00:16:09,708
‫הגעתם לסגנית המנהל…‬

270
00:16:09,791 --> 00:16:10,833
‫פאק!‬

271
00:16:10,916 --> 00:16:12,791
‫זה נגמר, ג׳יי.‬
‫-תסתמי!‬

272
00:16:12,875 --> 00:16:14,666
‫בתור עורכת דינך, אני מייעצת לך‬

273
00:16:14,750 --> 00:16:17,625
‫שהאופציה הכי טובה שלך,‬
‫האופציה היחידה שלך, היא לברוח.‬

274
00:16:17,708 --> 00:16:19,916
‫אוון יודע עליך כל מה שאני יודעת.‬

275
00:16:20,000 --> 00:16:23,000
‫אם תפגע בי, זה לא יעזור לך.‬
‫-תסתמי, אמרתי! אני צריך לחשוב.‬

276
00:16:23,083 --> 00:16:26,708
‫אין לך זמן. או יכולת לחשוב, מן הסתם.‬

277
00:16:28,000 --> 00:16:31,583
‫הפעלתי אזעקה ב־CIA. המסוקים השחורים בדרך.‬

278
00:16:31,666 --> 00:16:33,041
‫יש לך שלוש דקות בלחץ.‬

279
00:16:35,333 --> 00:16:38,958
‫ואם תצליח לברוח, תדע לך‬
‫שאחשוב איזה חתיכת חרא אתה!‬

280
00:16:48,791 --> 00:16:49,708
‫האנה?‬

281
00:16:49,791 --> 00:16:51,041
‫האנה? את בסדר?‬

282
00:16:51,125 --> 00:16:52,333
‫כן, אני בסדר.‬

283
00:16:52,416 --> 00:16:53,583
‫יופי. תתלבשי.‬

284
00:16:54,583 --> 00:16:56,375
‫הוא נגע לך במשהו?‬

285
00:16:57,333 --> 00:16:59,375
‫בטלפון שלי. במחשב.‬

286
00:16:59,458 --> 00:17:01,708
‫יש לו חדר משלו במלון, בקומה 11.‬

287
00:17:03,083 --> 00:17:05,541
‫קחו את המחשב והטלפון. תיפטרו מהשאר.‬

288
00:17:12,583 --> 00:17:13,750
‫מה קורה פה?‬

289
00:17:13,833 --> 00:17:17,875
‫שיט סודי ביותר, ואנחנו צריכות ללכת‬
‫לדבר על זה במקום בטוח. טוב?‬

290
00:17:21,541 --> 00:17:23,791
‫- תחנת CIA, סיאול -‬

291
00:17:23,875 --> 00:17:26,208
‫אתה חושב שיאנוס יהיה בסדר?‬
‫-כן.‬

292
00:17:26,291 --> 00:17:31,166
‫הם יפעילו עליו המון לחץ, אבל לפי הכלל,‬
‫הוא פרסונה נון גרטה ושולחים אותו הביתה.‬

293
00:17:31,958 --> 00:17:34,125
‫למה אני בכלל טורחת לבוא לעבודה?‬

294
00:17:34,208 --> 00:17:35,041
‫אוי לא.‬

295
00:17:35,125 --> 00:17:39,625
‫אני חושבת לעצמי שאני כוכבת רוק,‬
‫מנהלת את התחנה השישית הכי טובה בסוכנות,‬

296
00:17:39,708 --> 00:17:41,791
‫ועורכי דין כל הזמן מציקים לי.‬
‫-עם כל הכבוד,‬

297
00:17:41,875 --> 00:17:44,708
‫אנחנו כפופים למנהל וגם ליועץ המשפטי הראשי.‬

298
00:17:44,791 --> 00:17:47,291
‫זו שיחה שאת לא רוצה להיות מעורבת בה.‬

299
00:17:47,375 --> 00:17:50,375
‫יש לנו טלפונים לעשות.‬
‫נצטרך מקום מאובטח, מישהו שיביא לנו אוכל,‬

300
00:17:50,458 --> 00:17:53,750
‫וכמה טכנאי זיהוי למקרה‬
‫שפרצופים עוינים יופיעו בנמל התעופה.‬

301
00:17:53,833 --> 00:17:54,708
‫סבבה? סבבה.‬

302
00:17:54,791 --> 00:17:56,500
‫פרצופים עוינים?‬
‫-דון ודודג׳.‬

303
00:17:56,583 --> 00:17:58,375
‫כן… זה ממש גשם שוטף.‬

304
00:17:58,458 --> 00:18:02,041
‫כן, וכשאתה בסביבה,‬
‫זאת עונת המונסונים, 24/7, 365.‬

305
00:18:02,666 --> 00:18:05,750
‫אתה יודע, אני ממש צריכה תיק חדש לעבודה.‬

306
00:18:05,833 --> 00:18:10,458
‫כזה שאומר ״בוסית״, אבל בקטע מרומז ויוקרתי.‬

307
00:18:11,041 --> 00:18:13,791
‫אולי זו תהיה המתנה שלך לאות תודה.‬

308
00:18:14,416 --> 00:18:16,166
‫אז אני מבין שהאנה בסדר.‬

309
00:18:16,250 --> 00:18:17,750
‫פיזית, היא בסדר גמור.‬

310
00:18:17,833 --> 00:18:20,375
‫רגשית, היא מתכוננת לצוד את ראשך.‬

311
00:18:21,000 --> 00:18:23,166
‫אני רוצה לדבר איתה.‬
‫-רעיון גרוע.‬

312
00:18:23,250 --> 00:18:25,166
‫זה לסטר?‬
‫-היי, מה קורה?‬

313
00:18:25,250 --> 00:18:26,291
‫חבל שאת לא פה.‬

314
00:18:26,375 --> 00:18:28,208
‫במקומי.‬
‫-כנ״ל.‬

315
00:18:28,291 --> 00:18:31,458
‫שמע בקול לסטר, אוון.‬
‫האנה לא רוצה לדבר איתך.‬

316
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
‫ובכל זאת…‬

317
00:18:41,208 --> 00:18:42,333
‫היי!‬

318
00:18:43,000 --> 00:18:44,875
‫רק עצה קטנה:‬

319
00:18:44,958 --> 00:18:48,000
‫הדרך לנחם חטופה‬

320
00:18:48,083 --> 00:18:50,541
‫היא לא לחטוף אותה שוב!‬

321
00:18:51,125 --> 00:18:52,000
‫האנה.‬

322
00:18:55,916 --> 00:18:57,333
‫לא, לא רוצה אותו.‬
‫-האנה.‬

323
00:18:57,416 --> 00:18:58,916
‫בבקשה. תסתכלי עליי רגע.‬

324
00:18:59,000 --> 00:19:01,083
‫אתה שורש כל רע.‬

325
00:19:01,166 --> 00:19:05,458
‫טפיל שאוכל שמחה ומחרבן הרס.‬

326
00:19:05,541 --> 00:19:08,291
‫אני נורא מצטער שזה קרה לך.‬

327
00:19:08,375 --> 00:19:12,541
‫כשעזבת, התכוונתי לתת לך מרחב.‬
‫לצאת מחייך כדי שתהיי מאושרת.‬

328
00:19:12,625 --> 00:19:16,166
‫אוון, אם אצטרך לעמוד פה‬
‫ולהקשיב להצטדקויות שלך,‬

329
00:19:16,250 --> 00:19:18,958
‫ולהתנצלויות על הבולשיט שלך עוד פעם אחת,‬

330
00:19:19,041 --> 00:19:22,125
‫אני אחורר לעצמי את עור התוף.‬

331
00:19:22,208 --> 00:19:24,083
‫אני לא יודעת למה אני כאן בכלל.‬

332
00:19:24,166 --> 00:19:25,041
‫אוקיי.‬

333
00:19:25,541 --> 00:19:26,375
‫אוקיי.‬

334
00:19:26,958 --> 00:19:30,125
‫אבל גם אם את ממש רוצה,‬
‫וגם אם את שונאת אותי,‬

335
00:19:30,208 --> 00:19:32,875
‫ורוצה לצרוח את זה מהגגות, את לא יכולה.‬

336
00:19:32,958 --> 00:19:34,833
‫לעולם לא. כי היום לא קרה.‬

337
00:19:35,583 --> 00:19:36,500
‫מה?‬

338
00:19:36,583 --> 00:19:40,833
‫כל מה שחווית וגילית‬
‫ב־12 השעות האחרונות לא קרה.‬

339
00:19:40,916 --> 00:19:42,750
‫כשהחברה שלך תשאל אותך על ג׳יי,‬

340
00:19:42,833 --> 00:19:45,291
‫תגידי שהוא פיטר אותך ועזב את העיר.‬

341
00:19:45,375 --> 00:19:46,458
‫אם טרנס ישאל,‬

342
00:19:46,541 --> 00:19:49,666
‫תגידי שג׳יי זרק אותך ועזב את העיר.‬

343
00:19:50,458 --> 00:19:51,666
‫אתה מדבר בצחוק?‬

344
00:19:51,750 --> 00:19:52,666
‫לא.‬

345
00:19:59,208 --> 00:20:00,833
‫תאמיני לי, הלוואי שכן.‬

346
00:20:03,083 --> 00:20:06,333
‫האמת היא שנפלת למלכודת דבש‬
‫של סוכן מודיעין מטעם קוריאה.‬

347
00:20:06,416 --> 00:20:10,041
‫אין גרוע מזה.‬
‫זאת עילה לפיטורין, למעצר, לשלילת רישיון.‬

348
00:20:10,125 --> 00:20:11,250
‫אבל במקום זה…‬

349
00:20:13,541 --> 00:20:15,416
‫האיש הזה יעלם.‬

350
00:20:15,500 --> 00:20:18,750
‫ואת לא תחשבי עליו יותר אחרי שיחתנו היום,‬

351
00:20:18,833 --> 00:20:21,791
‫שגם היא לא התרחשה.‬

352
00:20:23,083 --> 00:20:24,250
‫זה ברור?‬

353
00:20:29,208 --> 00:20:32,416
‫האנה, אני צריך שתגידי שאת מבינה.‬

354
00:20:44,291 --> 00:20:45,458
‫אני מבינה.‬

355
00:20:58,375 --> 00:21:00,875
‫קיבלה את זה יפה.‬
‫-כן.‬

356
00:21:05,833 --> 00:21:06,916
‫אני בנאדם רע?‬

357
00:21:07,000 --> 00:21:09,333
‫כן. לחלוטין כן.‬

358
00:21:09,833 --> 00:21:13,250
‫אבל עשית לה טובה‬
‫כשסוף סוף התנהגת כמו מניאק.‬

359
00:21:13,833 --> 00:21:16,916
‫הראית לה מי אתה באמת‬
‫מתחת לכל הקסם האישי.‬

360
00:21:17,958 --> 00:21:19,791
‫זה הדבר הכי יפה שיכולת לעשות,‬

361
00:21:19,875 --> 00:21:23,041
‫כי עכשיו, הדלת ביניכם נסגרה סופית.‬

362
00:21:29,583 --> 00:21:32,750
‫מה המטרה האמיתית של עבודתך בסיאול?‬

363
00:21:33,250 --> 00:21:34,250
‫אין תגובה.‬

364
00:21:34,875 --> 00:21:38,458
‫וגם אם כיף לי בחברתך,‬
‫אני לא מחויב לספר לך שום דבר.‬

365
00:21:38,541 --> 00:21:40,375
‫ספר לי איפה הם,‬

366
00:21:40,458 --> 00:21:44,250
‫או שאכניס אותך לתא ואזרוק את המפתח.‬

367
00:21:46,125 --> 00:21:48,416
‫אילו היינו ברוסיה, כן.‬

368
00:21:48,500 --> 00:21:50,958
‫ובטוח גם היית מפוצצת אותי במכות קודם.‬

369
00:21:51,041 --> 00:21:53,083
‫אבל זאת רפובליקת קוריאה.‬

370
00:21:53,166 --> 00:21:57,666
‫אז אתם תשימו אותי בתא נקי, בטמפרטורה נוחה,‬

371
00:21:57,750 --> 00:22:01,041
‫תגישו לי ארוחה מאוזנת,‬
‫ואולי גם תכסו אותי בשמיכה בלילה.‬

372
00:22:02,875 --> 00:22:04,625
‫תקשיב לי טוב, מר פרבר.‬

373
00:22:04,708 --> 00:22:06,500
‫אם לא תדבר,‬

374
00:22:06,583 --> 00:22:07,541
‫לא תהיה לי ברירה‬

375
00:22:08,041 --> 00:22:10,833
‫אלא להודיע לבוס שלך שנחשפת.‬

376
00:22:11,666 --> 00:22:16,083
‫שלחתי סוכן לחדר שלך במלון עם 10,000 דולר.‬

377
00:22:17,000 --> 00:22:18,250
‫לקחת שוחד.‬

378
00:22:18,333 --> 00:22:19,541
‫ניסיון יפה.‬

379
00:22:19,625 --> 00:22:21,083
‫אבל א׳, זה לא קרה,‬

380
00:22:21,625 --> 00:22:23,166
‫וב׳, הם לא יאמינו לך.‬

381
00:22:24,125 --> 00:22:25,291
‫אז פשוט תגרשי אותי.‬

382
00:22:26,916 --> 00:22:30,708
‫זה תהליך ממושך ומורכב מאוד.‬

383
00:22:31,583 --> 00:22:32,625
‫מתחילים.‬

384
00:22:35,125 --> 00:22:35,958
‫ובכן…‬

385
00:22:39,750 --> 00:22:41,458
‫למי צריך להתקשר לגביך?‬

386
00:22:44,625 --> 00:22:46,833
‫אני לא יודע למה את מתכוונת.‬
‫-אתה יודע.‬

387
00:22:47,916 --> 00:22:49,166
‫מי המפעיל שלך ב־NIS?‬

388
00:22:50,041 --> 00:22:52,250
‫גם אם הם יכחישו כל קשר אליך.‬

389
00:22:52,333 --> 00:22:55,083
‫הם לא טרחו אפילו לתת לך תפקיד רשמי.‬

390
00:22:55,750 --> 00:22:58,541
‫הם לא ירצו אותך עכשיו שנתפסת.‬

391
00:23:02,750 --> 00:23:03,750
‫איפה אנחנו?‬

392
00:23:05,833 --> 00:23:06,750
‫לא פה ולא שם.‬

393
00:23:07,666 --> 00:23:09,541
‫שמעת פעם על יורי נוסנקו?‬

394
00:23:10,291 --> 00:23:11,125
‫לא.‬

395
00:23:11,625 --> 00:23:14,916
‫סוכן קג״ב שערק לארה״ב בשנות ה־60.‬

396
00:23:15,625 --> 00:23:17,375
‫אבל לא היינו בטוחים לגביו.‬

397
00:23:17,458 --> 00:23:19,250
‫לא ידענו מה לא ידענו.‬

398
00:23:19,916 --> 00:23:23,041
‫אז החזקנו אותו כאן, ב״חווה״, בחדר הזה ממש,‬

399
00:23:23,541 --> 00:23:24,541
‫במשך שלוש שנים.‬

400
00:23:25,958 --> 00:23:27,416
‫אף אחד לא ידע שהוא בידינו.‬

401
00:23:29,875 --> 00:23:30,875
‫תראה.‬

402
00:23:32,791 --> 00:23:34,458
‫אני יודעת מהאנה‬

403
00:23:34,541 --> 00:23:38,416
‫שבטיפשותך, אפשרת למודיעין הקוריאני‬
‫להדיח אותך לעבירות ריגול,‬

404
00:23:38,500 --> 00:23:40,708
‫על אדמת ארה״ב, ללא מסווה.‬

405
00:23:41,208 --> 00:23:43,500
‫נוכל להוציא אותך להורג בעוון בגידה.‬

406
00:23:44,250 --> 00:23:46,958
‫או לכלוא אותך כאן עד שהמעי הגס שלך ינשור.‬

407
00:23:47,500 --> 00:23:50,125
‫אז במקומך, הייתי מתחילה לדבר.‬

408
00:23:54,083 --> 00:23:55,833
‫מה יקרה אם אגלה לך את האמת?‬

409
00:23:55,916 --> 00:23:57,500
‫תלוי במה שאתה יודע.‬

410
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
‫אבל אני מבטיחה לך שזה עדיף לך מאשר לשתוק.‬

411
00:24:05,791 --> 00:24:06,666
‫בסדר.‬

412
00:24:08,166 --> 00:24:09,333
‫בסדר, אדבר.‬

413
00:24:11,166 --> 00:24:12,125
‫חכם מצדך.‬

414
00:24:13,833 --> 00:24:15,333
‫זה לא היה אמור להיות ככה.‬

415
00:24:15,916 --> 00:24:17,583
‫ספר לי, ואל תשקר.‬

416
00:24:18,500 --> 00:24:21,666
‫בסך הכול ביליתי במועדונים,‬
‫בזבזתי את הכסף של אבא…‬

417
00:24:22,375 --> 00:24:24,875
‫אחד המקורות שלי במשטרת סיאול שלח לי את זה.‬

418
00:24:27,875 --> 00:24:29,250
‫פאק. תודה.‬

419
00:24:29,750 --> 00:24:30,708
‫כן.‬

420
00:24:31,250 --> 00:24:32,125
‫מה?‬

421
00:24:32,208 --> 00:24:33,041
‫מי גייס אותך…‬

422
00:24:33,625 --> 00:24:34,458
‫פאק.‬

423
00:24:38,416 --> 00:24:39,750
‫צריך להזהיר את ג׳אנג קיון.‬

424
00:25:05,291 --> 00:25:08,083
‫פשוט פאקינג תגרשי אותי.‬

425
00:25:25,208 --> 00:25:26,041
‫אוי.‬

426
00:25:30,666 --> 00:25:32,750
‫מצב חירום! לנעול את הבניין!‬

427
00:25:41,375 --> 00:25:43,458
‫סליחה, אני צריך לענות.‬

428
00:25:48,708 --> 00:25:50,208
‫הלו?‬
‫-אתה שרוף.‬

429
00:25:51,416 --> 00:25:53,458
‫תעוף משם. עכשיו.‬

430
00:26:16,416 --> 00:26:18,041
‫תעצרו אותו!‬

431
00:27:02,208 --> 00:27:03,500
‫יו. היי.‬

432
00:27:04,000 --> 00:27:06,458
‫הוא יצא. הוא שלח לנו מיקום למפגש.‬

433
00:27:06,541 --> 00:27:08,583
‫יופי, אבל יש לנו בעיה חדשה.‬

434
00:27:08,666 --> 00:27:11,083
‫אחד התיאורים שהפצתי זוהה.‬

435
00:27:11,166 --> 00:27:12,708
‫דודג׳ ודון…‬

436
00:27:12,791 --> 00:27:15,875
‫הם נחתו בסיאול במסווה שלא רשום בסוכנות.‬

437
00:27:15,958 --> 00:27:18,125
‫יש להם רק סיבה אחת לעשות את זה.‬

438
00:27:18,208 --> 00:27:19,750
‫כדי להרוג אותנו.‬
‫-מה נעשה?‬

439
00:27:19,833 --> 00:27:21,333
‫נהרוג אותם קודם.‬
‫-כן…‬

440
00:27:22,375 --> 00:27:23,416
‫אתה רציני?‬

441
00:27:39,458 --> 00:27:41,583
‫איזה מין נשק אתה יכול להשיג לנו?‬

442
00:27:41,666 --> 00:27:43,791
‫כל דבר חוץ מטילים מונחים.‬

443
00:27:43,875 --> 00:27:48,375
‫אפשר לאסוף שתי חבילות טקטיות עכשיו.‬
‫משהו כבד יותר ייקח יום או יומיים.‬

444
00:27:52,416 --> 00:27:53,541
‫אתה רציני?‬

445
00:27:57,708 --> 00:28:00,000
‫ידיים למעלה!‬

446
00:28:00,916 --> 00:28:01,916
‫תפתחי.‬

447
00:28:03,208 --> 00:28:05,166
‫לסטר, אתה טועה.‬

448
00:28:05,750 --> 00:28:08,083
‫המנהל ווסט שלח אותנו כגיבוי.‬
‫-בולשיט.‬

449
00:28:08,708 --> 00:28:10,416
‫אנחנו יודעים שבאתם לחסל אותנו.‬

450
00:28:10,500 --> 00:28:13,291
‫נצא לסיבוב ונדבר על מה שיקרה עכשיו.‬

451
00:28:14,041 --> 00:28:14,875
‫קדימה!‬

452
00:28:14,958 --> 00:28:15,791
‫קדימה, דון.‬

453
00:28:16,375 --> 00:28:18,125
‫החוצה.‬
‫-זה קל, דודג׳. צא מהרכב.‬

454
00:28:19,666 --> 00:28:20,666
‫אחורה. לשם.‬

455
00:28:21,333 --> 00:28:22,833
‫התעסקתם עם האיש הלא־נכון.‬

456
00:28:22,916 --> 00:28:24,916
‫ברוכים הבאים לקוריאה.‬

457
00:28:25,000 --> 00:28:27,083
‫קדימה.‬
‫-זוז.‬

458
00:28:27,166 --> 00:28:29,333
‫נראה קצת קיי־פופ, נאכל ברביקיו…‬

459
00:28:29,416 --> 00:28:31,833
‫קדימה. זוזו. עד לקאיה.‬

460
00:28:31,916 --> 00:28:34,708
‫אם זה שווה משהו, צר לי שזה קרה לך.‬

461
00:28:34,791 --> 00:28:35,916
‫תודה.‬

462
00:28:37,000 --> 00:28:40,333
‫את יודעת, כל הזמן שג׳יי התלונן‬
‫על זה שהכריחו אותו לרגל,‬

463
00:28:40,416 --> 00:28:43,125
‫חשבתי, ״איזה בן עשירים מטומטם״.‬

464
00:28:43,208 --> 00:28:46,083
‫אבל עכשיו אני ממש מבינה איך זה יכול לקרות.‬

465
00:28:46,791 --> 00:28:47,708
‫רגע.‬

466
00:28:48,625 --> 00:28:52,125
‫לא תנסי לגייס אותי‬
‫לבצע משימות מטעם ה־CIA, נכון?‬

467
00:28:52,708 --> 00:28:53,958
‫לא, זו מחלקה אחרת.‬

468
00:28:54,625 --> 00:28:57,208
‫אבל בהמשך לדברים שאוון אמר לך קודם,‬

469
00:28:57,291 --> 00:28:59,541
‫תשכחי מהיום, ותשכחי ממנו.‬

470
00:28:59,625 --> 00:29:00,666
‫הפעם באמת.‬

471
00:29:00,750 --> 00:29:02,458
‫כן, זה מה שניסיתי לעשות.‬

472
00:29:02,541 --> 00:29:04,125
‫כן. קשה לעזוב אותו.‬

473
00:29:04,208 --> 00:29:06,458
‫גם אני לא עמידה בפני קסמיו.‬

474
00:29:06,541 --> 00:29:10,458
‫אחרת, איך תסבירי את העובדה‬
‫שאני הצלע השלישית בזוגיות התקולה שלכם?‬

475
00:29:10,541 --> 00:29:13,291
‫הצלת אותו באמצעותי,‬
‫הוא הציל אותך באמצעותי,‬

476
00:29:13,375 --> 00:29:15,625
‫אבל זהו זה מבחינתי,‬
‫ואני מקווה שגם מבחינתך.‬

477
00:29:15,708 --> 00:29:17,708
‫ובגלל שאת נראית נחמדה,‬

478
00:29:17,791 --> 00:29:20,083
‫אומר לך את זה בצורה הכי יפה שיש:‬

479
00:29:20,583 --> 00:29:21,708
‫תאבדי את המספר שלי.‬

480
00:29:32,333 --> 00:29:33,750
‫בחייך, קיצ׳נס.‬

481
00:29:33,833 --> 00:29:35,125
‫אתה לא כזה.‬

482
00:29:35,208 --> 00:29:37,500
‫אני לא? כנראה שכחת.‬

483
00:29:38,000 --> 00:29:41,333
‫אבל כששלחת מתנקש לשסף לי את הגרון בוורשה,‬

484
00:29:42,166 --> 00:29:44,125
‫ממש נעלבתי.‬

485
00:29:44,666 --> 00:29:45,583
‫הבנתי.‬

486
00:29:46,583 --> 00:29:50,000
‫אבל הילד הטוב לא ייתן לך לעשות לנו את זה.‬

487
00:29:50,583 --> 00:29:52,416
‫עוד יש לו מצפן מוסרי.‬

488
00:29:52,500 --> 00:29:54,250
‫היא צודקת. יש לי.‬

489
00:29:55,458 --> 00:29:57,083
‫אבל נראה לי שהוא נשאר ברכב.‬

490
00:29:57,916 --> 00:29:58,916
‫אלך לחפש אותו.‬

491
00:30:01,375 --> 00:30:02,208
‫חכה!‬

492
00:30:04,250 --> 00:30:06,333
‫לא תצליחו להרוג אותנו ולחמוק מעונש.‬

493
00:30:06,416 --> 00:30:08,333
‫בטח שנצליח, דודג׳.‬

494
00:30:08,416 --> 00:30:11,500
‫בסוכנות חושבים שאתם בחדר מרופד במאוריציוס.‬

495
00:30:12,083 --> 00:30:14,791
‫אף אחד לא יחפש את הגופות שלכם‬

496
00:30:14,875 --> 00:30:18,333
‫על קרקעית נחל במחוז צ׳ונגבוק.‬

497
00:30:18,416 --> 00:30:19,666
‫לסטר צודק.‬

498
00:30:19,750 --> 00:30:22,208
‫נכנסתם לקוריאה עם מסמכים מזויפים.‬

499
00:30:22,291 --> 00:30:23,708
‫בסתר.‬

500
00:30:25,000 --> 00:30:26,416
‫אפשר לוותר עליכם.‬
‫-אוקיי!‬

501
00:30:27,458 --> 00:30:28,291
‫אוקיי.‬

502
00:30:28,958 --> 00:30:31,625
‫אני מבינה את יחסי הכוחות כאן.‬

503
00:30:33,333 --> 00:30:35,875
‫אז בואו נעשה עסקה. תמיד אפשר לעשות עסקה.‬

504
00:30:35,958 --> 00:30:38,958
‫אין יותר יחסי כוחות, דון.‬

505
00:30:39,041 --> 00:30:40,666
‫אין מצב לעסקה.‬

506
00:30:40,750 --> 00:30:42,208
‫ניסית להרוג אותנו,‬

507
00:30:42,791 --> 00:30:44,041
‫ולא נשארו לך ברירות.‬

508
00:30:44,125 --> 00:30:46,041
‫אין לך שום דבר שאנחנו רוצים.‬

509
00:30:52,500 --> 00:30:53,541
‫ביי, דון.‬

510
00:31:10,500 --> 00:31:13,750
‫מה קורה פה? מי אלה?‬
‫-אנשי סוכנות שניסו להרוג אותנו.‬

511
00:31:13,833 --> 00:31:17,083
‫באו לקוריאה כדי להשלים את המשימה.‬
‫-אז יש להם ניסיון מבצעי?‬

512
00:31:17,166 --> 00:31:19,833
‫לא. אתה לא רוצה עזרה מאנשים כמוהם.‬

513
00:31:19,916 --> 00:31:23,416
‫העולם שלי קרס סביבי, ואנחנו זקוקים לעזרה.‬

514
00:31:24,000 --> 00:31:26,458
‫ואנחנו לא בדיוק בררנים כרגע, אז…‬

515
00:31:26,541 --> 00:31:29,250
‫שימו אותם רגע בצד, ונדבר.‬

516
00:31:29,833 --> 00:31:30,708
‫אמרתי לך.‬

517
00:31:31,833 --> 00:31:34,416
‫תמיד אפשר לעשות עסקה.‬

518
00:31:39,833 --> 00:31:41,500
‫יש לך תשע נשמות.‬

519
00:31:41,583 --> 00:31:45,875
‫באמת חשבתם שתצליחו לגייס את אחד מאנשיי?‬

520
00:31:45,958 --> 00:31:47,958
‫זה לא מה שקרה.‬

521
00:31:48,041 --> 00:31:50,291
‫האיש שלך, ג׳אנג קיון קים,‬

522
00:31:50,375 --> 00:31:52,166
‫שולח מכתבי איום לסוכנות.‬

523
00:31:54,666 --> 00:31:57,958
‫אם זה נכון, למה לא יידעתם אותנו?‬

524
00:31:58,041 --> 00:32:01,541
‫לא ידענו מספיק.‬
‫אולי השתמשתם בו בתור פיתיון,‬

525
00:32:01,625 --> 00:32:03,041
‫כדי לראות אם ננגוס בו,‬

526
00:32:03,125 --> 00:32:06,708
‫ואז הייתם יכולים להאשים אותנו‬
‫בהפרת היחסים הדיפלומטיים שלנו.‬

527
00:32:06,791 --> 00:32:08,208
‫שטויות.‬

528
00:32:08,291 --> 00:32:13,083
‫הקשר שלנו עם ה־CIA חשוב לנו מדי‬
‫בשביל משחקים שכאלה.‬

529
00:32:15,000 --> 00:32:17,291
‫אילו סודות הוא מאיים לחשוף?‬

530
00:32:17,375 --> 00:32:20,916
‫עכשיו אתם רוצים להשתמש בו‬
‫כדי להגיע לסודות שלנו?‬

531
00:32:21,000 --> 00:32:23,583
‫לא, אנחנו רק מנסים לברר פרטים‬

532
00:32:23,666 --> 00:32:27,916
‫על פעילות שביצעתם בסתר במדינה שלנו.‬

533
00:32:28,000 --> 00:32:32,208
‫עם כל הכבוד, לא נעסוק בפרטים מבצעיים כרגע.‬

534
00:32:32,291 --> 00:32:35,666
‫אתה מוכן לעסוק בפרטים‬
‫של ניסיון הסחיטה, לכאורה?‬

535
00:32:35,750 --> 00:32:37,875
‫מה הוא דורש מהסוכנות שלכם‬

536
00:32:37,958 --> 00:32:40,291
‫בתמורה לאי־חשיפת הסודות?‬

537
00:32:40,375 --> 00:32:43,583
‫שוב, אין בכוונתנו לעסוק בפרטים האלה כרגע.‬

538
00:32:43,666 --> 00:32:45,041
‫לא מקובל עלינו.‬

539
00:32:45,541 --> 00:32:47,875
‫עליכם לקרוא לאנשיכם לחזור מיד,‬

540
00:32:47,958 --> 00:32:50,500
‫ולמסור את הסוכן שלי לידי ה־NIS.‬

541
00:32:50,583 --> 00:32:52,750
‫שנינו יודעים שזה לא כל כך פשוט.‬

542
00:32:52,833 --> 00:32:54,416
‫אתם מתנהגים כאילו זה משחק.‬

543
00:32:55,000 --> 00:32:58,833
‫זה לא משחק, ואני מזהיר אתכם רשמית:‬

544
00:32:59,458 --> 00:33:02,208
‫אל תמשיכו בפעילות שלכם כאן.‬

545
00:33:02,291 --> 00:33:05,750
‫אחרת, נעצור את שיתוף הפעולה המודיעיני.‬

546
00:33:07,500 --> 00:33:10,416
‫אני לא רואה צורך להסלים את המצב עד כדי כך.‬

547
00:33:11,041 --> 00:33:13,708
‫יש לכם שעתיים לעדכן אותנו בפרטי המבצע‬

548
00:33:13,791 --> 00:33:15,458
‫ולמסור לידינו את קים.‬

549
00:33:15,541 --> 00:33:18,708
‫שעתיים לא יספיקו.‬
‫אנחנו עדיין עובדים על התוכנית.‬

550
00:33:18,791 --> 00:33:21,166
‫נצטרך 12 שעות לפחות.‬
‫-יש לכם שש.‬

551
00:33:26,000 --> 00:33:27,791
‫המנהל צ׳וי, קוראים לי.‬

552
00:33:27,875 --> 00:33:30,708
‫היועץ המשפטי הראשי שלי ידבר עם שלכם.‬

553
00:33:30,791 --> 00:33:33,750
‫הם ימשיכו בשיחה אחרי שננתח את הנתונים.‬

554
00:33:33,833 --> 00:33:34,916
‫תמיד תענוג.‬

555
00:33:36,125 --> 00:33:37,291
‫איפה אתה לעזאזל?‬

556
00:33:37,875 --> 00:33:40,708
‫במסתור, אדוני, עד שנחליט על צעדינו הבאים.‬

557
00:33:40,791 --> 00:33:42,291
‫אין שום צעדים הבאים,‬

558
00:33:42,375 --> 00:33:45,416
‫כי לקחת מצב רגיש‬
‫והפכת אותו לאפטר פארטי של קליגולה.‬

559
00:33:45,500 --> 00:33:46,666
‫היו מהמורות, כן,‬

560
00:33:46,750 --> 00:33:48,916
‫אבל להזכירך, אם נעצור עכשיו,‬

561
00:33:49,000 --> 00:33:53,250
‫הסחטן שלנו יחשוף את כל סודות הסוכנות‬
‫משני העשורים האחרונים.‬

562
00:33:53,333 --> 00:33:55,625
‫נשלחתי הנה כדי לוודא שזה לא יקרה,‬

563
00:33:55,708 --> 00:33:58,416
‫והבשורות הטובות הן‬
‫שאני עדיין רואה דרך לניצחון.‬

564
00:33:58,500 --> 00:34:01,041
‫לא. אל תשווק לי, הנדריקס.‬

565
00:34:01,125 --> 00:34:03,208
‫המטרה היחידה שלך היא להציל את עצמך.‬

566
00:34:03,291 --> 00:34:06,375
‫איזה נתיב יכול להיות פתוח לך כרגע?‬

567
00:34:06,458 --> 00:34:10,250
‫כבר שלחנו סייענית מובילה‬
‫למשימת איסוף מידע בוולדיווסטוק,‬

568
00:34:10,333 --> 00:34:13,333
‫שם מוחזקת אשתו של הסחטן.‬

569
00:34:13,416 --> 00:34:17,125
‫ברגע שנדע איפה היא בדיוק,‬
‫נשבור את הדלת ונחלץ אותה.‬

570
00:34:17,208 --> 00:34:19,125
‫ואתה רוצה סיוע טקטי?‬

571
00:34:19,208 --> 00:34:21,958
‫אתה רוצה שאאשר פעילות סמויה ברוסיה?‬

572
00:34:22,041 --> 00:34:24,041
‫אתה מסומם כרגע?‬

573
00:34:24,125 --> 00:34:26,500
‫לא, אדוני. אני לא צריך סיוע מבצעי.‬

574
00:34:27,000 --> 00:34:29,875
‫כבר יש לי צוות טקטי, בהובלת דון גילביין.‬

575
00:34:29,958 --> 00:34:33,625
‫גילביין עסוקה במלאכת יד‬
‫מול חופי דרום אפריקה.‬

576
00:34:33,708 --> 00:34:35,875
‫שלילי. היא כאן, אדוני.‬

577
00:34:36,458 --> 00:34:37,291
‫היא מה?‬

578
00:34:37,833 --> 00:34:39,333
‫למה לעזאזל היא בקוריאה?‬

579
00:34:39,416 --> 00:34:40,333
‫אל תענה.‬

580
00:34:40,416 --> 00:34:42,500
‫המנהל לא רוצה לדעת.‬

581
00:34:43,166 --> 00:34:45,250
‫תראו, רבותיי. בואו נדבר דוגרי.‬

582
00:34:45,333 --> 00:34:50,166
‫התנדבתי למשימה בלתי אפשרית,‬
‫והיא השתבשה בכל מיני דרכים,‬

583
00:34:50,250 --> 00:34:53,291
‫ובכל זאת, אני עדיין רואה את קו הסיום.‬

584
00:34:53,375 --> 00:34:55,875
‫כדי שאצליח לחצות אותו בהצלחה,‬

585
00:34:55,958 --> 00:34:57,833
‫אצטרך ביטחונות מסוימים.‬

586
00:34:57,916 --> 00:35:00,500
‫אתה לא במצב לבוא אלינו בדרישות,‬
‫מר הנדריקס.‬

587
00:35:00,583 --> 00:35:01,583
‫אתה טועה, אדוני.‬

588
00:35:01,666 --> 00:35:04,500
‫כי אפילו סיכוי של אחוז אחד שווה משהו.‬

589
00:35:04,583 --> 00:35:08,333
‫היית נותן את הביצה השמאלית שלך‬
‫רק בשביל סיכוי של אחוז אחד‬

590
00:35:08,416 --> 00:35:11,416
‫רק כדי לחסוך חודשים‬
‫של דיונים בקונגרס וסיקור ב־CNN‬

591
00:35:11,500 --> 00:35:13,833
‫של מטבע הקריפטו הסודי של ה-CIA.‬

592
00:35:23,708 --> 00:35:24,791
‫מה אתה מבקש?‬

593
00:35:26,291 --> 00:35:29,916
‫בתמורה להשלמת מבצע החילוץ בהצלחה,‬

594
00:35:30,000 --> 00:35:32,208
‫ונטרול האיוּם בסחיטה,‬

595
00:35:34,083 --> 00:35:37,000
‫אני צריך שתמנה את לסטר קיצ׳נס‬
‫למנהל התחנה במוסקבה.‬

596
00:35:37,583 --> 00:35:41,333
‫הוא לקח סיכון אישי ומקצועי גדול‬
‫מפני שעירבתי אותו בזה,‬

597
00:35:41,416 --> 00:35:43,625
‫ומגיע לו גמול אם נצליח.‬

598
00:35:45,708 --> 00:35:48,958
‫אם אני כבר בתפקיד הפיה הטובה, מה אתה רוצה?‬

599
00:35:51,458 --> 00:35:53,291
‫אני רק רוצה את החיים שלי בחזרה.‬

600
00:35:54,583 --> 00:35:56,791
‫אני רוצה לעזוב את ה־CIA בלי חקירות‬

601
00:35:56,875 --> 00:35:59,333
‫ובלי שהסוכנות תנסה לפגוע בשמי הטוב.‬

602
00:35:59,416 --> 00:36:00,291
‫רגע.‬

603
00:36:12,375 --> 00:36:13,625
‫מה יקרה אם לא תצליחו?‬

604
00:36:16,291 --> 00:36:17,916
‫אז החברה תכחיש כל קשר אליי.‬

605
00:36:18,958 --> 00:36:19,916
‫חציתי את הקווים.‬

606
00:36:21,666 --> 00:36:22,875
‫אתה ואני לא מכירים.‬

607
00:36:30,541 --> 00:36:31,375
‫תעשו את זה.‬

608
00:36:37,833 --> 00:36:39,625
‫אני לא מאמין שנתת לו אור ירוק.‬

609
00:36:40,458 --> 00:36:42,583
‫ברגע שהם ינחתו בוולדיווסטוק…‬

610
00:36:42,666 --> 00:36:44,333
‫זה לא יגיע עד שם.‬

611
00:36:45,291 --> 00:36:48,041
‫מצאנו את מתג המוות של הסחטן.‬

612
00:36:48,125 --> 00:36:50,333
‫או בעצם, את המנגנון שמפעיל אותו.‬

613
00:36:50,916 --> 00:36:53,625
‫הנדריקס שלח לנו תמונות מדירתו של הסחטן.‬

614
00:36:53,708 --> 00:36:56,375
‫כשאנשיי ראו את זה, הם הסתקרנו.‬

615
00:36:56,458 --> 00:36:58,666
‫התמונות האלה הובילו לאתר מדיה חברתית‬

616
00:36:58,750 --> 00:37:00,291
‫שמתמחה ביצירות חבלים,‬

617
00:37:00,375 --> 00:37:02,666
‫אבל סדר הפוסטים היה צופן.‬

618
00:37:03,333 --> 00:37:07,000
‫כשהם יפצחו אותו,‬
‫הם יוכלו לנתק את המתג, לנטרל את האיום,‬

619
00:37:07,083 --> 00:37:10,708
‫וזה יפתור את בעיית הסחטן לצמיתות.‬

620
00:37:11,333 --> 00:37:15,375
‫ואם במקרה הסחטן יעמוד ליד אחד מאנשיי‬

621
00:37:15,458 --> 00:37:17,708
‫כשהגורל ידפוק בדלת?‬

622
00:37:19,500 --> 00:37:20,708
‫אתה באמת רוצה תשובה?‬

623
00:37:25,500 --> 00:37:26,416
‫לא.‬

624
00:37:29,500 --> 00:37:31,250
‫טוב. יש עסקה.‬

625
00:37:31,333 --> 00:37:33,750
‫עכשיו צריך תוכנית. שחרר אותם.‬
‫-זה רעיון גרוע.‬

626
00:37:33,833 --> 00:37:36,166
‫אתה המנהל החדש של תחנת מוסקבה.‬

627
00:37:37,166 --> 00:37:38,125
‫מה אתה מדבר?‬

628
00:37:38,208 --> 00:37:40,250
‫פשוט. אם נצליח, התפקיד שלך.‬

629
00:37:40,333 --> 00:37:43,166
‫אז שחרר אותם.‬
‫ג׳אנג קיון צודק. אנחנו צריכים אותם.‬

630
00:37:50,541 --> 00:37:51,375
‫טוב.‬

631
00:37:51,458 --> 00:37:54,166
‫החדשות הטובות הן שיש עסקה,‬

632
00:37:54,250 --> 00:37:55,833
‫אבל אין משא ומתן.‬

633
00:37:55,916 --> 00:37:58,541
‫אתם יכולים רק להגיד כן או לא.‬

634
00:37:58,625 --> 00:38:02,583
‫ואם תגידו לא, תגלו איך זה ליפול אל מותכם.‬

635
00:38:04,791 --> 00:38:06,291
‫אני יכולה להתמודד עם זה.‬

636
00:38:08,416 --> 00:38:09,541
‫כן.‬

637
00:38:17,208 --> 00:38:19,375
‫אשתי נחטפה בידי היאקוזה,‬

638
00:38:19,458 --> 00:38:21,875
‫והיא מוחזקת בוולדיווסטוק.‬

639
00:38:21,958 --> 00:38:24,625
‫שלחנו סייענית לברר איפה.‬

640
00:38:24,708 --> 00:38:28,250
‫התפקיד שלכם הוא לארגן את הצוות שיחלץ אותה.‬

641
00:38:29,916 --> 00:38:31,291
‫היינו צריכים להניח להם.‬

642
00:38:31,375 --> 00:38:33,666
‫הם היו נהרגים בלעדינו.‬
‫-מצחיק מאוד.‬

643
00:38:33,750 --> 00:38:35,541
‫אתם מסוגלים להרכיב צוות או לא?‬

644
00:38:35,625 --> 00:38:38,416
‫אני יכולה לפנות לאנשים,‬
‫אבל הם לא יעשו את זה בחינם.‬

645
00:38:38,500 --> 00:38:41,000
‫יופי. יש לי מזוודה מלאה במזומנים.‬

646
00:38:41,083 --> 00:38:42,875
‫מספיק בשביל זה, ותוספת בסוף.‬

647
00:38:42,958 --> 00:38:43,875
‫אוקיי.‬

648
00:38:44,625 --> 00:38:46,416
‫אבל עד שאדע איפה היא מוחזקת,‬

649
00:38:46,500 --> 00:38:48,416
‫לא אדע מה היקף המשימה.‬

650
00:38:48,500 --> 00:38:50,666
‫אקבל מידע ראשוני בעוד כשש שעות.‬

651
00:38:50,750 --> 00:38:54,750
‫לא נשרוד כאן שש שעות,‬
‫לא כשה־NIS בעקבותינו.‬

652
00:38:55,250 --> 00:38:57,375
‫אנחנו חייבים לצאת מקוריאה עכשיו.‬

653
00:38:57,458 --> 00:38:58,583
‫זה לא יהיה קל.‬

654
00:38:59,083 --> 00:39:01,583
‫ה־NIS ישגיח על כל נמלי התעופה.‬

655
00:39:02,125 --> 00:39:05,875
‫אין לכם במקרה כיוון לספינה, נכון?‬

656
00:39:05,958 --> 00:39:09,166
‫RPG, כן. ספינה, לא.‬

657
00:39:10,791 --> 00:39:12,583
‫אני יודע למי יש ספינה.‬

658
00:39:17,375 --> 00:39:18,333
‫היי, אופנוע יפה.‬

659
00:39:20,500 --> 00:39:21,333
‫אוון.‬

660
00:39:23,125 --> 00:39:24,125
‫היי.‬

661
00:39:25,166 --> 00:39:28,000
‫התחלתי לחשוש שלא אראה אותך שוב.‬

662
00:39:29,125 --> 00:39:31,791
‫אני בדרך לעבודה, אבל אני יכולה לבטל.‬

663
00:39:31,875 --> 00:39:34,125
‫לא, לא צריך. אני קצר בזמן.‬

664
00:39:34,208 --> 00:39:37,500
‫האמת היא ש… אני צריך ממך טובה ענקית.‬

665
00:39:37,583 --> 00:39:40,833
‫טכנית, זאת עסקת חליפין.‬

666
00:39:40,916 --> 00:39:42,916
‫קחי.‬

667
00:39:43,000 --> 00:39:45,125
‫אני צריך להשתמש בספינה של אביך.‬

668
00:39:45,208 --> 00:39:47,291
‫לא ברור לכמה זמן, אבל…‬

669
00:39:48,000 --> 00:39:49,708
‫אני צריך אותה עכשיו.‬
‫-מה?‬

670
00:39:51,583 --> 00:39:52,750
‫זה המון כסף.‬

671
00:39:52,833 --> 00:39:55,833
‫אני יודע. זה 60-70 אלף.‬
‫זה כל מה שנכנס לי לכיסים.‬

672
00:39:55,916 --> 00:39:57,125
‫אני לא מבינה.‬

673
00:39:59,208 --> 00:40:03,250
‫התיק שעבדתי עליו הסתבך,‬
‫וה־NIS מחפש אותי ואת החברים שלי.‬

674
00:40:03,333 --> 00:40:05,500
‫לא הייתי מבקש ממך, אבל…‬

675
00:40:06,041 --> 00:40:08,291
‫חייה של אישה מוטלים על הכף.‬

676
00:40:08,375 --> 00:40:11,291
‫בעלה הוא האיש שהתנפל עליי בבר שלך.‬

677
00:40:12,791 --> 00:40:17,041
‫אחרי קריירה קצרצרה של קבלת החלטות‬
‫לא נכונות מסיבות לא נכונות,‬

678
00:40:17,125 --> 00:40:19,791
‫סוף סוף יש לי הזדמנות‬
‫לתקן סיפור אהבה נכזבת,‬

679
00:40:19,875 --> 00:40:21,666
‫ואני חייב ללכת עם זה עד הסוף.‬

680
00:40:27,291 --> 00:40:28,291
‫סליחה.‬

681
00:40:30,791 --> 00:40:32,875
‫זו טעות. אני לא צריך להיות פה.‬

682
00:40:32,958 --> 00:40:34,875
‫אין לי זכות לבקש ממך את זה.‬

683
00:40:34,958 --> 00:40:37,916
‫ובהחלט אין לי זכות לערב אותך בדרמה שלי.‬

684
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
‫לא, זה בסדר.‬

685
00:40:39,083 --> 00:40:40,208
‫זה לא בסדר.‬

686
00:40:41,916 --> 00:40:43,875
‫כזה אני. קופץ למים העמוקים,‬

687
00:40:43,958 --> 00:40:47,875
‫ומוצא תירוצים למשוך אנשים למים‬
‫כדי שיצילו אותי.‬

688
00:40:47,958 --> 00:40:50,875
‫אני אדם בוגר, אוון. עם חופש רצון.‬

689
00:40:50,958 --> 00:40:53,000
‫אם ארצה לעזור לך, אעזור לך.‬

690
00:40:53,083 --> 00:40:55,791
‫אם לא, אשלח אותך לעזאזל.‬

691
00:40:56,416 --> 00:40:59,875
‫תגיד לי את האמת, ואני אחליט מה שאחליט.‬

692
00:41:01,458 --> 00:41:03,791
‫כבר כמה שנים אני אומללה.‬

693
00:41:04,291 --> 00:41:07,166
‫משועממת, אבודה, בודדה.‬

694
00:41:08,041 --> 00:41:11,333
‫ואז אתה הופעת, והרגשתי שחזרתי לחיים.‬

695
00:41:13,791 --> 00:41:17,041
‫ו… עכשיו פשוט תיעלם לנצח?‬

696
00:41:23,291 --> 00:41:24,875
‫אתה יכול לקבל את הספינה,‬

697
00:41:25,958 --> 00:41:27,000
‫אבל אני רוצה לבוא.‬

698
00:41:27,916 --> 00:41:29,250
‫אני צריכה הרפתקה.‬

699
00:41:31,375 --> 00:41:32,541
‫אני מעריך את זה.‬

700
00:41:33,416 --> 00:41:34,583
‫אוקיי? באמת.‬

701
00:41:36,125 --> 00:41:41,541
‫אבל זאת לא תהיה הרפתקה,‬
‫ואני לא התשובה לשיעמום שלך.‬

702
00:41:41,625 --> 00:41:46,291
‫אני ההחלטה הגרועה שלך,‬
‫שמובילה לקעקוע על הפנים או לעונש מאסר.‬

703
00:41:46,375 --> 00:41:49,041
‫אלה התנאים. תחליט, כן או לא.‬

704
00:41:52,958 --> 00:41:54,791
‫אני צריך את האופנוע שלך.‬
‫-אז כן?‬

705
00:41:54,875 --> 00:41:55,708
‫לא.‬

706
00:41:57,666 --> 00:41:58,541
‫פאק!‬

707
00:41:58,625 --> 00:41:59,791
‫כן!‬

708
00:42:00,583 --> 00:42:01,791
‫עלי!‬

709
00:42:03,291 --> 00:42:05,291
‫אתה יודע לרכוב?‬
‫-בערך.‬

710
00:42:11,083 --> 00:42:11,916
‫שיט.‬

711
00:42:14,583 --> 00:42:15,875
‫חייבים לזוז.‬

712
00:42:17,583 --> 00:42:19,958
‫לא, צריך את האופנוע!‬
‫לא נצליח לברוח ברגל.‬

713
00:43:04,416 --> 00:43:05,375
‫זהירות!‬

714
00:43:06,208 --> 00:43:07,125
‫סליחה!‬

715
00:43:12,666 --> 00:43:13,500
‫פנו דרך!‬

716
00:43:22,875 --> 00:43:23,916
‫זהירות!‬

717
00:43:36,333 --> 00:43:37,208
‫סליחה!‬

718
00:43:41,375 --> 00:43:42,666
‫סליחה! פנו דרך!‬

719
00:43:45,291 --> 00:43:46,916
‫שיט!‬
‫-מהר!‬

720
00:43:47,666 --> 00:43:49,083
‫עובד על זה.‬

721
00:43:54,625 --> 00:43:55,625
‫היי!‬

722
00:43:59,416 --> 00:44:00,291
‫זהירות!‬

723
00:44:09,000 --> 00:44:10,791
‫מה יש לך בתיק?‬

724
00:44:10,875 --> 00:44:12,083
‫מה? למה?‬

725
00:44:12,166 --> 00:44:13,666
‫אנחנו צריכים להאט אותם.‬

726
00:44:15,250 --> 00:44:17,458
‫רק בקבוק מים.‬
‫-תזרקי אותו!‬

727
00:44:51,708 --> 00:44:58,375
‫- נמל סוקצ׳ו -‬

728
00:45:01,500 --> 00:45:02,375
‫טוב.‬

729
00:45:02,458 --> 00:45:05,583
‫הייתי מכיר ביניכם,‬
‫אבל כולם משתמשים בשמות בדויים,‬

730
00:45:05,666 --> 00:45:08,583
‫ולמען האמת, קשה לי לזכור אותם. אז…‬

731
00:45:09,250 --> 00:45:11,083
‫זה ביג מן, וזה ג׳יי דוג.‬

732
00:45:11,166 --> 00:45:12,416
‫כן… אין מצב.‬

733
00:45:12,500 --> 00:45:15,583
‫אני יו ג׳ין. תמציאו לי שם אחר כך.‬

734
00:45:15,666 --> 00:45:18,208
‫קודם כול, מי פה יודע להשיט ספינה?‬

735
00:45:18,291 --> 00:45:20,000
‫כי אין לנו צוות.‬

736
00:45:32,166 --> 00:45:34,458
‫אני יודע קצת על ספנות.‬

737
00:45:34,541 --> 00:45:37,458
‫אני מכיר יותר נושאות מטוסים,‬
‫אבל אני לומד מהר.‬

738
00:45:37,541 --> 00:45:38,541
‫יופי.‬

739
00:45:40,458 --> 00:45:41,375
‫בואו נתקדם.‬

740
00:45:42,000 --> 00:45:43,916
‫אנחנו צריכים לצאת לים הפתוח.‬

741
00:45:48,500 --> 00:45:50,083
‫לא ידעתי שהיא תבוא.‬

742
00:45:51,875 --> 00:45:54,166
‫הייתה לי היתקלות עם ה־NIS.‬

743
00:45:56,291 --> 00:45:58,708
‫זה היה מצב נואש.‬

744
00:46:04,125 --> 00:46:08,375
‫והיא גם לא הסכימה לתת לנו את הספינה‬
‫בלי להצטרף, אז…‬

745
00:46:09,458 --> 00:46:10,833
‫כמה שילמת לה?‬

746
00:46:12,125 --> 00:46:13,000
‫בערך 60 אלף.‬

747
00:46:13,083 --> 00:46:15,875
‫אתה יודע,‬
‫כשאתה לוקח סטיפה של מזומנים מהמזוודה,‬

748
00:46:15,958 --> 00:46:19,458
‫אחת אחרת לא מופיעה במקומה.‬
‫-כן. אני לא אידיוט.‬

749
00:46:19,541 --> 00:46:23,083
‫אבל כשיגיע הזמן לשלם את החשבון,‬
‫כולנו נהיה מתים, או גיבורים.‬

750
00:46:23,583 --> 00:46:24,916
‫כך או כך,‬

751
00:46:25,000 --> 00:46:27,375
‫הכסף לא משנה.‬
‫-תוריד את הידיים שלך ממני.‬

752
00:46:41,833 --> 00:46:43,500
‫בוא נחלץ את אשתך.‬

753
00:48:16,875 --> 00:48:21,791
‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬

