1
00:00:06,000 --> 00:00:07,625
Dosad u seriji Novak…

2
00:00:08,875 --> 00:00:11,666
Pa ne držim u stanu
okidač za objavu podataka.

3
00:00:11,750 --> 00:00:15,958
Nema šanse da u Južnoj Koreji
izvedemo tajnu taktičku operaciju.

4
00:00:16,041 --> 00:00:19,458
Lester Kitchens.
Službeno i dalje potpada pod Pravnu.

5
00:00:19,541 --> 00:00:22,166
-Nisam imao izbora.
-Moskvu mogu prekrižiti.

6
00:00:22,250 --> 00:00:27,000
Meni trebaju konkretni podaci.
Zato sam te i podmetnula bivšoj curi.

7
00:00:27,083 --> 00:00:31,541
A slika koju sam poslao? Drži je
među tatinim uspomenama. Nešto mu znači.

8
00:00:31,625 --> 00:00:33,166
Pravnik sam. U CIA-ji.

9
00:00:33,250 --> 00:00:35,291
Prejebeno.

10
00:00:35,958 --> 00:00:38,250
-Kopiraš moj tvrdi disk?
-Hannah!

11
00:00:40,083 --> 00:00:43,708
Ako glumimo zastupnike osiguranja,
zašto ne platimo otkupninu?

12
00:00:43,791 --> 00:00:47,333
-Sastanak je ugovoren.
-Ona će vas nazvati.

13
00:00:47,416 --> 00:00:50,083
Utvrdit ću odakle pa ćemo je izvući.

14
00:00:50,166 --> 00:00:51,791
Kako da znamo da je živa?

15
00:00:51,875 --> 00:00:53,208
Deset milijuna.

16
00:00:53,291 --> 00:00:55,208
Jeste li spremni toliko platiti?

17
00:00:55,291 --> 00:00:56,500
Ne dolazi u obzir.

18
00:00:56,583 --> 00:00:57,750
Prestrašena je.

19
00:00:57,833 --> 00:01:01,250
Uspio sam ući u trag IP adresi
s koje je upućen videopoziv.

20
00:01:01,333 --> 00:01:02,916
Zašto imate takvu facu?

21
00:01:03,000 --> 00:01:05,833
Zato što je drže u Vladivostoku. U Rusiji.

22
00:01:30,833 --> 00:01:31,791
Dakle, ovako.

23
00:01:34,291 --> 00:01:35,875
Ovo su naše mete.

24
00:01:37,250 --> 00:01:42,166
Lester Kitchens je prekaljeni agent
koji se predstavlja kao pravnik.

25
00:01:42,250 --> 00:01:44,250
Owen Hendricks njegov je štićenik.

26
00:01:44,916 --> 00:01:48,500
Janus Ferber podmukli je pravnik
i vješti manipulator.

27
00:01:49,083 --> 00:01:54,208
Očekujte visoku razinu profesionalnosti
i prvorazrednu operativnu podršku.

28
00:02:10,125 --> 00:02:11,166
Osim toga,

29
00:02:12,416 --> 00:02:16,208
moramo doznati tko je ova djevojka
i pomaže li im sad.

30
00:02:17,583 --> 00:02:20,583
Ali ako i pomaže,
ne mogu se pretvoriti u Korejce.

31
00:02:20,666 --> 00:02:22,916
Gdje god da se pojave, stršat će.

32
00:02:23,000 --> 00:02:24,791
Dakle, idite i uhvatite ih!

33
00:02:26,916 --> 00:02:27,833
Stanite.

34
00:02:29,958 --> 00:02:31,916
A gdje je agent Kim?

35
00:02:33,750 --> 00:02:36,375
Dobro, Rusija nije baš idealna.

36
00:02:36,458 --> 00:02:40,166
Ne Rusija, stari moj.
Nan Hee drže u Vladivostoku.

37
00:02:40,250 --> 00:02:42,291
To je najopasnije mjesto u Rusiji.

38
00:02:42,375 --> 00:02:45,166
Dušu dalo za kriminal i nasilje.

39
00:02:45,250 --> 00:02:48,916
Ruska mafija, yakuza, jopok, Trijade.

40
00:02:49,000 --> 00:02:52,541
Sve ih štite
korumpirana policija, FSB i vojska.

41
00:02:52,625 --> 00:02:54,541
U prijevodu, samoubojstvo.

42
00:02:54,625 --> 00:02:58,583
Ne. U prijevodu, to je Divlji istok.

43
00:02:58,666 --> 00:03:02,166
Ali Kyunovu je ženu lakše izvući odande
nego s Crvenog trga.

44
00:03:02,250 --> 00:03:05,125
Reče mlađahni pravnik
bez iskustva u operacijama.

45
00:03:05,208 --> 00:03:08,791
U ovim govnima plivam
od prvog dana u CIA-ji.

46
00:03:08,875 --> 00:03:12,083
-Netko me prošli tjedan pokušao ubiti.
-Daj ne seri.

47
00:03:12,166 --> 00:03:13,166
Istina je.

48
00:03:13,250 --> 00:03:17,333
Tip je stvarno bio nindža.
Vukao me po pisti na aerodromu Incheon.

49
00:03:17,416 --> 00:03:20,875
Stani malo, i mene je neki nindža
htio ubiti prošli tjedan.

50
00:03:20,958 --> 00:03:22,291
-Ovaj.
-Jebote pas.

51
00:03:24,083 --> 00:03:25,083
Isti čovjek.

52
00:03:26,291 --> 00:03:29,958
To je Lee, bivši obavještajac,
prešao je među plaćenike.

53
00:03:30,750 --> 00:03:32,750
Tko bi nekom platio da ubije nas?

54
00:03:34,375 --> 00:03:37,875
-Dawn.
-Ma zašto bi Dawn mene htjela ubiti?

55
00:03:37,958 --> 00:03:42,291
Pitao si za njezine doušnike.
Dawn godinama upravlja tajnom mrežom.

56
00:03:42,375 --> 00:03:45,291
Potkrada CIA-ju.
Valjda misli da sam ti rekao.

57
00:03:45,375 --> 00:03:48,541
E pa ja sad kidam nalijevo. Dečki, aj bok.

58
00:03:48,625 --> 00:03:49,708
Januse, kamo ćeš?

59
00:03:49,791 --> 00:03:52,375
Gurnut ću glavu u školjku u veleposlanstvu

60
00:03:52,458 --> 00:03:54,791
da se izvučem iz ove skurcane operacije

61
00:03:54,875 --> 00:03:57,875
dok nas nisu sve pobili ili priveli
zbog špijunaže.

62
00:03:57,958 --> 00:03:59,208
Januse.

63
00:03:59,708 --> 00:04:04,541
Pustite ga. Trebamo se koncentrirati na to
kako da moju ženu dovedemo iz Rusije.

64
00:04:05,416 --> 00:04:06,458
Drugo je nebitno.

65
00:04:06,541 --> 00:04:10,500
Slušaj tipa koji CIA-jine najgore tajne
može otkriti pritiskom gumba.

66
00:04:10,583 --> 00:04:12,083
Znam što je na kocki.

67
00:04:12,166 --> 00:04:16,375
Ali da bismo spasili tvoju djevu
u nevolji, trebamo znati gdje je drže.

68
00:04:16,458 --> 00:04:20,000
To u svojim agencijama ne možemo doznati,
alarmirat ćemo NIS.

69
00:04:20,083 --> 00:04:22,333
Ali imamo izvor koji je može naći.

70
00:04:22,416 --> 00:04:25,083
Ja imam izvor,
a s njom se ne treba petljati.

71
00:04:25,166 --> 00:04:26,416
Loša ideja.

72
00:04:26,500 --> 00:04:28,750
Ni mrve iskustva, potpuno labilna.

73
00:04:28,833 --> 00:04:30,875
Radi se o životu moje žene.

74
00:04:30,958 --> 00:04:34,916
Ne postoje loše ideje ni izvori
koji su previše labilni za upotrebu.

75
00:04:35,541 --> 00:04:36,875
Samo vi to dogovorite.

76
00:04:42,083 --> 00:04:43,500
Zamjenica direktora Cho.

77
00:04:43,583 --> 00:04:44,750
Ne javljaj se.

78
00:04:44,833 --> 00:04:47,333
Moram. Traži me cijelu noć.

79
00:04:47,416 --> 00:04:49,583
Ignorirao sam je da spasimo Nan Hee.

80
00:04:49,666 --> 00:04:51,583
Sad moram sanirati štetu.

81
00:04:54,166 --> 00:04:55,500
Da, zamjenice?

82
00:04:56,041 --> 00:04:56,875
Gdje si ti?

83
00:04:56,958 --> 00:05:00,708
Stojim u tvom stanu,
koji je očito netko pretražio.

84
00:05:01,708 --> 00:05:03,708
Moj stan?

85
00:05:03,791 --> 00:05:06,916
Koji se to vrag događa, agente Kim?

86
00:05:08,833 --> 00:05:11,583
Sigurno me drogirao Janus Ferber.

87
00:05:11,666 --> 00:05:14,166
Sinoć sam se s njim našao da ga ispitam.

88
00:05:14,250 --> 00:05:16,916
A onda sam se najednom probudio u autu.

89
00:05:17,500 --> 00:05:19,625
Vjerojatno mi je pretražio stan.

90
00:05:19,708 --> 00:05:20,541
Zašto?

91
00:05:21,208 --> 00:05:24,708
Pa ne držiš ovdje nikakve tajne.
Je li tako?

92
00:05:24,791 --> 00:05:25,750
Ne.

93
00:05:26,416 --> 00:05:27,666
Naravno da ne.

94
00:05:28,250 --> 00:05:29,375
Doći ću k vama.

95
00:05:29,458 --> 00:05:30,500
Ne, ja odlazim.

96
00:05:31,458 --> 00:05:33,875
Navodno su Hendricksa i Kitchensa vidjeli

97
00:05:33,958 --> 00:05:35,333
u motelskoj četvrti.

98
00:05:35,416 --> 00:05:37,750
Naći ćemo se u uredu.

99
00:05:37,833 --> 00:05:38,833
Naravno.

100
00:05:40,833 --> 00:05:41,791
Sranje.

101
00:05:42,666 --> 00:05:44,958
-Što je?
-Moramo odmah otići.

102
00:05:45,041 --> 00:05:47,875
Policija i NIS idu prema ovoj četvrti.

103
00:05:47,958 --> 00:05:49,208
Što ćemo s ovim?

104
00:05:49,291 --> 00:05:51,041
Ostavi. Janus je sve obrisao.

105
00:05:51,125 --> 00:05:53,250
Nema tragova koji vode do CIA-je.

106
00:05:53,333 --> 00:05:56,708
Uostalom, kad se odjavimo,
cijelu će sobu oprati šmrkom.

107
00:06:00,458 --> 00:06:01,541
Ja ću. Hajde.

108
00:06:02,791 --> 00:06:03,708
Otvori.

109
00:06:22,000 --> 00:06:23,208
Što je sad ovo?

110
00:06:23,291 --> 00:06:24,375
VARŠAVA

111
00:06:24,458 --> 00:06:27,000
Zar ne prevozite vi računala?

112
00:06:27,083 --> 00:06:28,583
Već sam našla kupca.

113
00:06:36,708 --> 00:06:37,833
Bok, Owen je.

114
00:06:37,916 --> 00:06:39,458
Imam posao za tebe.

115
00:06:39,541 --> 00:06:41,166
Onu korejsku humanitarku

116
00:06:41,250 --> 00:06:44,375
koju su yakuze oteli drže u Rusiji.

117
00:06:44,458 --> 00:06:48,000
A ti bi sad da ja izvidim teren?
Tristo tisuća.

118
00:06:51,166 --> 00:06:52,250
Dogovoreno.

119
00:06:52,750 --> 00:06:54,791
-Stani. Nemoj!
-Što?

120
00:06:54,875 --> 00:06:56,458
-Ne ti.
-Pa trebamo auto.

121
00:06:56,541 --> 00:06:58,916
-Čekaj, Nichka. Pridrži.
-Trebamo auto.

122
00:06:59,000 --> 00:06:59,958
Pusti mene.

123
00:07:01,000 --> 00:07:03,041
Ne možeš razbijati prozore.

124
00:07:03,125 --> 00:07:04,625
Super. Pričekaj.

125
00:07:06,083 --> 00:07:07,666
Stanite malo!

126
00:07:08,625 --> 00:07:09,458
Stanite.

127
00:07:10,875 --> 00:07:12,875
Unajmio bih vaš auto na jedan dan.

128
00:07:12,958 --> 00:07:14,833
-Deset tisuća dolara.
-Deset?

129
00:07:14,916 --> 00:07:17,250
Deset tisuća dolara. Brzo.

130
00:07:18,583 --> 00:07:20,791
Dajte mi svoju posjetnicu.

131
00:07:23,458 --> 00:07:24,666
Evo! Nazvat ću vas.

132
00:07:24,750 --> 00:07:25,958
Prekinut ću vezu.

133
00:07:26,041 --> 00:07:27,250
Ne! Stani.

134
00:07:27,875 --> 00:07:30,958
Ovdje smo. Moraš nam otići u Vladivostok.

135
00:07:31,041 --> 00:07:32,000
Zajebi.

136
00:07:32,083 --> 00:07:35,458
Ondje se skuplja najgore smeće.
Tomu neću ni prismrditi.

137
00:07:35,541 --> 00:07:37,958
-Petsto tisuća.
-Nađi nekog drugog.

138
00:07:38,041 --> 00:07:39,666
Milijun. Milijun dolara.

139
00:07:40,333 --> 00:07:42,541
Samo nam nađi pravu adresu.

140
00:07:48,125 --> 00:07:50,500
Može. Pošalji mi kakve god podatke imaš.

141
00:07:54,041 --> 00:07:55,708
Pristala je. Hvala Bogu.

142
00:07:57,541 --> 00:07:59,375
Sranje!

143
00:08:05,500 --> 00:08:07,291
Nemoj još početi zahvaljivati.

144
00:08:08,083 --> 00:08:11,625
U neprijateljskoj nas stranoj državi
progone policijske snage

145
00:08:11,708 --> 00:08:17,000
dok nas istovremeno ucjenjuje manijak koji
bi i nas i CIA-ju uništio da spasi ženu.

146
00:08:17,083 --> 00:08:17,916
Smiri se.

147
00:08:18,000 --> 00:08:19,416
Jesam li završio? Nisam.

148
00:08:19,500 --> 00:08:22,375
Dat ćeš milijun dolara
tempiranoj ljudskoj bombi,

149
00:08:22,458 --> 00:08:25,041
a ovu si krntiju unajmio za deset tisuća.

150
00:08:25,125 --> 00:08:28,708
Dakle, do ručka nećemo više imati čime
financirati operaciju.

151
00:08:29,458 --> 00:08:32,000
Ali, na svu sreću,
umrijet ćemo prije toga.

152
00:08:34,708 --> 00:08:39,166
NOVAK: UCJENA

153
00:09:04,208 --> 00:09:05,125
Hej.

154
00:09:07,333 --> 00:09:08,583
Kako ti je glava?

155
00:09:13,708 --> 00:09:14,583
Oprosti.

156
00:09:15,083 --> 00:09:17,875
Nisam te htio ozlijediti.
Stvarno mi se sviđaš.

157
00:09:18,833 --> 00:09:20,875
Zašto nisi dala da ti objasnim?

158
00:09:21,958 --> 00:09:25,458
Ja sam dobro. Uzmi laptop i idi.
Šutjet ću, obećavam.

159
00:09:25,541 --> 00:09:28,250
Laptop je beskoristan. Nema ništa o Owenu.

160
00:09:30,208 --> 00:09:31,791
-O Owenu?
-Da.

161
00:09:31,875 --> 00:09:34,458
Moram znati zašto je u Koreji.

162
00:09:34,541 --> 00:09:36,708
Oteo si me zbog Owena?

163
00:09:36,791 --> 00:09:39,291
Spašavam svoju glavu, Hannah!

164
00:09:40,500 --> 00:09:41,500
Bože!

165
00:09:42,958 --> 00:09:44,416
Sve je krivo ispalo.

166
00:09:44,500 --> 00:09:48,791
Otišao sam u Seul na
jednodnevno partijanje, kao svaki tjedan.

167
00:09:48,875 --> 00:09:52,083
Priveli su me.
Kupio sam drogu od policajca u civilu.

168
00:09:52,166 --> 00:09:55,875
Morali bi ti reći da su policajci,
je li tako? Ali nisu.

169
00:09:56,458 --> 00:09:58,875
Zatvorili su me u sobu s onom zmijurinom.

170
00:09:58,958 --> 00:10:02,208
Rekla je da će me strpati u zatvor
na deset godina.

171
00:10:03,375 --> 00:10:04,958
Ako joj nešto ne obavim.

172
00:10:05,583 --> 00:10:10,458
Bogatunski sin koji se potuca po svijetu
očito je špijunima jako vrijedan.

173
00:10:10,958 --> 00:10:13,083
I sad sam u govnima do grla.

174
00:10:13,166 --> 00:10:18,000
Ako joj ne dostavim podatke o Owenu,
naredit će da me uhite ili ubiju.

175
00:10:23,500 --> 00:10:24,375
Jae.

176
00:10:26,708 --> 00:10:27,875
Razumijem te.

177
00:10:29,875 --> 00:10:31,833
Razumijem koliko je to nepošteno.

178
00:10:34,958 --> 00:10:36,208
Mogu ti pomoći.

179
00:10:37,916 --> 00:10:40,000
-Mogu te izvući iz ovoga.
-Kako?

180
00:10:42,500 --> 00:10:44,666
Ma kako ćeš me ti izvući iz ovoga?

181
00:10:46,666 --> 00:10:48,541
Trebaš podatke o Owenu?

182
00:10:51,166 --> 00:10:52,250
Daj da ga nazovem.

183
00:10:53,708 --> 00:10:54,750
Meni vjeruje.

184
00:10:57,458 --> 00:10:59,750
Prema meni će sigurno biti iskren.

185
00:11:53,041 --> 00:11:55,875
-Ne mogu sad, Hannah.
-Šuti! Oteli su me!

186
00:11:56,583 --> 00:12:00,416
Jae špijunira za Koreju!
Drži me u Four Seasonsu, peti kat!

187
00:12:00,500 --> 00:12:02,833
Stani, Hannah… Sranje!

188
00:12:08,208 --> 00:12:11,208
-Ti si stvarno pravi uragan kaosa.
-Ma začepi.

189
00:12:18,125 --> 00:12:18,958
Salazar.

190
00:12:19,041 --> 00:12:22,416
Hannu je oteo njezin novi dečko Jae…
Ne znam mu prezime.

191
00:12:22,500 --> 00:12:24,500
U Four Seasonsu su, na petom katu.

192
00:12:24,583 --> 00:12:25,625
Nazovi policiju.

193
00:12:25,708 --> 00:12:28,041
Ne, on špijunira za Koreju.

194
00:12:28,125 --> 00:12:30,750
Uhvati ga i spasi je pa traži što hoćeš.

195
00:12:30,833 --> 00:12:33,666
Ako ne mrdneš guzicom,
otkucat ću te Unutarnjoj!

196
00:12:38,833 --> 00:12:39,833
Mrzim te.

197
00:12:53,666 --> 00:12:54,833
I ja te mrzim.

198
00:12:54,916 --> 00:12:56,625
Ja isto. Nisi jedini.

199
00:13:07,625 --> 00:13:08,708
To baš nije bajno.

200
00:13:14,125 --> 00:13:14,958
Sranje!

201
00:13:19,083 --> 00:13:20,916
Dobro!

202
00:13:21,000 --> 00:13:23,416
Daj!

203
00:13:26,541 --> 00:13:27,750
Pravna služba.

204
00:13:27,833 --> 00:13:31,416
Donna, Janus Ferber je.
Reci šefu da me privode u Seulu!

205
00:13:51,333 --> 00:13:54,083
G. Ferber, uhićeni ste

206
00:13:54,166 --> 00:13:57,500
zbog aktivnosti
neprimjerenih vašem diplomatskom statusu.

207
00:13:57,583 --> 00:14:01,125
Mogao sam i misliti.
Može li se pregovarati oko lisičina?

208
00:14:03,291 --> 00:14:05,208
To ću shvatiti kao „možda”.

209
00:14:05,291 --> 00:14:06,500
Nije „ne”.

210
00:14:07,083 --> 00:14:11,208
Dovedi Ebner. I javi Hendricksu
i Kitchensu. Reci da se pritaje.

211
00:14:11,291 --> 00:14:14,333
-Nije vam sad zgodno?
-Janusa je uhitio NIS.

212
00:14:15,041 --> 00:14:16,791
To će mu dići tlak.

213
00:14:18,791 --> 00:14:20,041
A vama će dići tlak

214
00:14:20,833 --> 00:14:23,333
kad čujete da me Owen nazvao i rekao

215
00:14:23,416 --> 00:14:25,750
da mu je korejski špijun oteo curu.

216
00:14:25,833 --> 00:14:27,250
Bivšu curu, svejedno.

217
00:14:28,041 --> 00:14:31,375
I drži je kao taokinju u Four Seasonsu.

218
00:14:32,625 --> 00:14:33,708
Da javim FBI-u?

219
00:14:35,000 --> 00:14:36,458
Ne. Nemoj.

220
00:14:36,541 --> 00:14:38,125
Uključit će se Unutarnja.

221
00:14:38,208 --> 00:14:40,708
A ništa u vezi s Owenom
ne smije procuriti.

222
00:14:42,166 --> 00:14:43,375
Angletonova taktika.

223
00:14:45,041 --> 00:14:46,708
-Stvarno?
-Da.

224
00:14:46,791 --> 00:14:47,791
Dobro.

225
00:14:48,541 --> 00:14:51,541
Ali ne mogu ja sama
tog tipa odvući u Camp Peary.

226
00:14:55,416 --> 00:14:57,416
-Direktorov ured.
-Voditelj Pravne.

227
00:14:57,500 --> 00:15:00,208
Trebam ga odmah. Najviši stupanj hitnosti.

228
00:15:10,166 --> 00:15:11,625
-Šefe.
-Majko mila!

229
00:15:12,500 --> 00:15:13,625
Walter Nyland je.

230
00:15:15,500 --> 00:15:17,416
Što smo rekli za šuljanje?

231
00:15:19,458 --> 00:15:20,333
Idi.

232
00:15:23,875 --> 00:15:25,500
Nisu valjda loše vijesti.

233
00:15:25,583 --> 00:15:27,583
Trebam dvojicu pouzdanih ljudi…

234
00:15:28,458 --> 00:15:31,541
Četvoricu pouzdanih,
da riješe nešto unutar države.

235
00:15:31,625 --> 00:15:33,333
I to iz ovih stopa.

236
00:15:35,375 --> 00:15:37,750
Morate mi reći gdje su vam prijatelji.

237
00:15:37,833 --> 00:15:39,541
Ne znam i ne zanima me.

238
00:15:39,625 --> 00:15:43,625
Trebalo bi vas zanimati.
U velikoj su nevolji, kao i vi.

239
00:15:44,208 --> 00:15:46,208
-Mogu li vas zvati Grace?
-Ne.

240
00:15:46,291 --> 00:15:49,500
Grace, shvaćam, ljuti ste.
Ni lisičine ne zamjeram.

241
00:15:49,583 --> 00:15:52,458
Ali ne ponašajte se
kao da sam novi na poslu.

242
00:15:52,541 --> 00:15:56,333
Pravila naše suradnje znam kao vodu piti.

243
00:15:56,416 --> 00:16:01,541
Što god da sumnjate, smijete me samo
proglasiti nepoželjnim i strpati u avion.

244
00:16:01,625 --> 00:16:04,125
Pravila su onakva kakva ja odredim.

245
00:16:07,375 --> 00:16:09,708
Dobili ste zamjenicu direktora…

246
00:16:09,791 --> 00:16:10,833
Majku ti!

247
00:16:10,916 --> 00:16:12,791
-Gotovo je, Jae.
-Šuti!

248
00:16:12,875 --> 00:16:14,708
Dajem ti savjet kao odvjetnica.

249
00:16:14,791 --> 00:16:17,583
Najbolje da pobjegneš,
drugo ti i ne preostaje.

250
00:16:17,666 --> 00:16:21,083
Owen o tebi zna što i ja.
Nemaš ništa od toga da mi naudiš.

251
00:16:21,166 --> 00:16:23,000
Šuti, moram razmisliti!

252
00:16:23,083 --> 00:16:26,708
Nemaš vremena!
A očito ni sposobnosti za to.

253
00:16:28,000 --> 00:16:31,583
Digla sam uzbunu u CIA-ji.
Stižu crni helikopteri.

254
00:16:31,666 --> 00:16:33,041
Imaš možda tri minute.

255
00:16:35,333 --> 00:16:38,958
A ako pobjegneš, razmišljat ću
samo o tome kakvo si ti govno!

256
00:16:48,791 --> 00:16:49,708
Hannah?

257
00:16:49,791 --> 00:16:51,041
Dobro si?

258
00:16:51,125 --> 00:16:52,333
Da, jesam.

259
00:16:52,416 --> 00:16:53,583
Fino. Obuci se.

260
00:16:54,583 --> 00:16:56,375
Je li dirao išta tvoje?

261
00:16:57,333 --> 00:16:59,458
Moj mobitel. Moj laptop.

262
00:16:59,541 --> 00:17:01,708
Ima svoju sobu na jedanaestom katu.

263
00:17:03,083 --> 00:17:05,541
Uzmite laptop i mobitel. Ostalo uništite.

264
00:17:12,583 --> 00:17:13,750
Što se događa?

265
00:17:13,833 --> 00:17:18,791
Nešto strogo povjerljivo, pa o tome
moramo razgovarati na sigurnom. Dođi.

266
00:17:21,541 --> 00:17:23,791
CIA-JINA ISPOSTAVA, SEUL

267
00:17:23,875 --> 00:17:26,208
-Hoće li Janus biti dobro?
-Aha.

268
00:17:26,291 --> 00:17:30,000
Ispreskakat će ga, ali pravilo kaže
da je on persona non grata.

269
00:17:30,083 --> 00:17:31,166
Poslat će ga doma.

270
00:17:31,958 --> 00:17:35,041
-Zašto ja uopće dolazim na posao?
-Samo ne ona!

271
00:17:35,125 --> 00:17:39,583
Umišljam da sam genijalna šefica
šeste najbolje ispostave u Agenciji,

272
00:17:39,666 --> 00:17:41,208
a gnjave me pravnici.

273
00:17:41,291 --> 00:17:44,708
Nas su ovlastili direktor osobno
i voditelj Pravne službe.

274
00:17:44,791 --> 00:17:48,250
-Vama je bolje da se ne uključujete.
-Moramo telefonirati.

275
00:17:48,333 --> 00:17:53,750
Trebamo sigurnu sobu, kurira za ručak i
tehničare za identifikaciju neprijatelja.

276
00:17:53,833 --> 00:17:54,708
Može? Super.

277
00:17:54,791 --> 00:17:56,500
-Neprijatelja?
-Dawn i Dodgea.

278
00:17:56,583 --> 00:17:58,500
Joj, da. Nikako na zelenu granu.

279
00:17:58,583 --> 00:18:02,041
Da, s tobom u obzir dolazi
samo srozavanje na niske grane.

280
00:18:02,666 --> 00:18:05,750
Zapravo mi baš treba nova torba za posao.

281
00:18:05,833 --> 00:18:10,458
Neka koja kao da vrišti „šefica”,
ali onako tiho luksuzno.

282
00:18:11,041 --> 00:18:13,916
To mi možeš darovati u znak zahvalnosti.

283
00:18:14,416 --> 00:18:16,166
Onda je očito Hannah dobro.

284
00:18:16,250 --> 00:18:17,750
Fizički je sve u redu.

285
00:18:17,833 --> 00:18:20,375
Emocionalno se sprema
u lov na tvoju glavu.

286
00:18:21,000 --> 00:18:23,166
-Hoću se čuti s njom.
-Bolje nemoj.

287
00:18:23,250 --> 00:18:25,166
-Je li to Lester?
-Bok, stara.

288
00:18:25,250 --> 00:18:26,291
Da si bar ti tu.

289
00:18:26,375 --> 00:18:29,416
-Umjesto mene.
-Tako mi je i samoj. Slušaj Lestera.

290
00:18:29,500 --> 00:18:32,375
-Hannah ne želi razgovarati s tobom.
-Međutim…

291
00:18:41,208 --> 00:18:42,333
Bok!

292
00:18:43,000 --> 00:18:44,916
Samo da vas posavjetujem.

293
00:18:45,000 --> 00:18:48,000
Žrtvu otmice nećete utješiti

294
00:18:48,083 --> 00:18:50,541
tako što ćete je ponovno oteti.

295
00:18:51,125 --> 00:18:51,958
Hannah.

296
00:18:55,916 --> 00:18:57,333
Neću njega.

297
00:18:57,416 --> 00:18:58,916
Pogledaj me malo.

298
00:18:59,000 --> 00:19:05,458
Ti si izvor sveg zla. Nametnik
koji se hrani veseljem, a sere uništenje.

299
00:19:05,541 --> 00:19:08,291
Strašno mi je žao što ti se to dogodilo.

300
00:19:08,375 --> 00:19:12,666
Kad si se iselila, nisam ti se htio
miješati u život da možeš naći sreću.

301
00:19:12,750 --> 00:19:16,250
Budem li samo još jedanput
morala slušati kako se opravdavaš

302
00:19:16,333 --> 00:19:18,958
i ispričavaš za svoja sranja,

303
00:19:19,041 --> 00:19:22,125
nožem ću si izbosti ušne bubnjiće.

304
00:19:22,208 --> 00:19:24,166
Ne znam ni zašto sam ovdje.

305
00:19:24,250 --> 00:19:26,375
Dobro!

306
00:19:26,458 --> 00:19:27,916
Ali evo u čemu je stvar.

307
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
Makar me mrziš i makar bi
najradije vrištala iz svega glasa,

308
00:19:32,083 --> 00:19:34,833
ne možeš, nikada,
jer se ovo nije dogodilo.

309
00:19:35,583 --> 00:19:36,500
Molim?

310
00:19:36,583 --> 00:19:40,833
Nije se dogodilo ništa što si doživjela
ili doznala u ovih 12 sati.

311
00:19:40,916 --> 00:19:42,750
Kad u uredu pitaju za Jaea,

312
00:19:42,833 --> 00:19:45,291
reci da ti je otkazao i otputovao.

313
00:19:45,375 --> 00:19:46,458
Ako Terence pita,

314
00:19:46,541 --> 00:19:49,791
reći ćeš da je Jae prekinuo s tobom
i otputovao.

315
00:19:50,458 --> 00:19:52,666
-Ti se to šališ?
-Ne.

316
00:19:59,208 --> 00:20:00,833
Volio bih da je to šala.

317
00:20:03,083 --> 00:20:06,333
Zaveo te seksi neslužbeni špijun
povezan s Korejom.

318
00:20:06,416 --> 00:20:10,041
Katastrofa. Mogu te otpustiti,
zatvoriti, izbaciti iz Komore.

319
00:20:10,125 --> 00:20:11,250
Ali umjesto toga…

320
00:20:13,541 --> 00:20:15,416
Taj će tip nestati.

321
00:20:15,500 --> 00:20:18,791
A ti se njime više nećeš zamarati
nakon ovog razgovora,

322
00:20:18,875 --> 00:20:21,666
koji se također nije dogodio.

323
00:20:23,083 --> 00:20:24,250
Razumiješ li?

324
00:20:29,208 --> 00:20:32,416
Hannah, moraš mi reći da razumiješ.

325
00:20:44,291 --> 00:20:45,458
Razumijem.

326
00:20:58,375 --> 00:21:00,875
-Dobro je to podnijela.
-Aha.

327
00:21:05,833 --> 00:21:07,750
-Jesam li ja loš čovjek?
-Jesi.

328
00:21:07,833 --> 00:21:09,333
Tisuću posto, jesi.

329
00:21:09,833 --> 00:21:13,250
Ali može ti zahvaliti
što si postupio otvoreno govnarski.

330
00:21:13,333 --> 00:21:16,916
Što si joj pokazao pravo lice
ispod te šarmantne fasade.

331
00:21:17,458 --> 00:21:19,375
Najljepša moguća gesta.

332
00:21:19,875 --> 00:21:23,041
Sad si vrata između vas dvoje
zauvijek zatvorio.

333
00:21:29,583 --> 00:21:32,750
Koja je prava svrha
vašeg djelovanja u Seulu?

334
00:21:33,250 --> 00:21:34,250
Nemam komentar.

335
00:21:34,875 --> 00:21:38,458
Iako se uživam družiti s vama,
nisam vam dužan išta reći.

336
00:21:38,541 --> 00:21:40,375
Recite mi gdje su.

337
00:21:40,458 --> 00:21:44,250
Inače ću vas baciti u ćeliju
i zaboraviti da postojite.

338
00:21:46,125 --> 00:21:48,416
Da smo u Rusiji, svakako.

339
00:21:48,500 --> 00:21:50,958
Još biste me prebili na mrtvo ime.

340
00:21:51,041 --> 00:21:53,083
Ali ovo je Republika Koreja.

341
00:21:53,166 --> 00:21:57,666
I zato ćete me smjestiti u čistu sobu
ugodne temperature,

342
00:21:57,750 --> 00:22:01,041
dat ćete mi zdrav obrok
i ušuškati me prije spavanja.

343
00:22:02,875 --> 00:22:04,625
Dobro me slušajte, g. Ferber.

344
00:22:04,708 --> 00:22:06,000
Ako ne kažete istinu,

345
00:22:06,083 --> 00:22:10,833
neće mi preostati ništa drugo nego
da vašem šefu kažem da ste inkriminirani.

346
00:22:11,666 --> 00:22:16,083
U vašu sam sobu poslala agenta
s deset tisuća dolara.

347
00:22:17,000 --> 00:22:18,250
Prihvatili ste mito.

348
00:22:18,333 --> 00:22:23,083
Svaka čast na trudu. Ali prvo, to se nije
dogodilo. I drugo, neće vam vjerovati.

349
00:22:24,208 --> 00:22:25,291
Deportirajte me.

350
00:22:26,916 --> 00:22:30,708
Taj je postupak vrlo zahtjevan
i vrlo dugotrajan.

351
00:22:31,583 --> 00:22:32,625
Počinje.

352
00:22:35,125 --> 00:22:35,958
Dakle…

353
00:22:39,750 --> 00:22:41,458
Komu da javimo za tebe?

354
00:22:44,625 --> 00:22:47,041
-Ne razumijem.
-Razumiješ ti dobro.

355
00:22:47,916 --> 00:22:52,250
Tko ti je kontakt u NIS-u? Iako znamo
da neće priznati da te poznaje.

356
00:22:52,333 --> 00:22:55,000
Pa nisu ti dali čak ni službeno pokriće.

357
00:22:55,750 --> 00:22:58,541
Neće te valjda priznati
sad kad smo te uhvatili.

358
00:23:02,750 --> 00:23:03,750
Gdje smo to?

359
00:23:05,875 --> 00:23:06,750
U čistilištu.

360
00:23:07,666 --> 00:23:09,541
Jesi li čuo za Jurija Nosenka?

361
00:23:10,291 --> 00:23:11,125
Nisam.

362
00:23:11,625 --> 00:23:14,916
KGB-ovac
koji je šezdesetih godina prebjegao u SAD.

363
00:23:15,625 --> 00:23:19,250
Ali nismo bili sigurni u njega.
Nismo znali što ne znamo.

364
00:23:19,916 --> 00:23:23,041
I zato smo ga držali u istoj ovoj sobi.

365
00:23:23,541 --> 00:23:24,541
Tri godine.

366
00:23:26,083 --> 00:23:27,416
Nije se znalo gdje je.

367
00:23:29,875 --> 00:23:30,875
Ovako.

368
00:23:32,791 --> 00:23:37,458
Hannah mi je rekla da si toliko glup
da su te korejski obavještajci ucijenili

369
00:23:37,541 --> 00:23:40,708
da na američkom teritoriju
neslužbeno špijuniraš.

370
00:23:41,208 --> 00:23:43,500
Možemo te ubiti zbog veleizdaje.

371
00:23:44,250 --> 00:23:46,958
Ili zatvoriti
dok ti se jaja ne objese do poda.

372
00:23:47,541 --> 00:23:50,125
I zato bih ti preporučila
da kažeš što znaš.

373
00:23:54,083 --> 00:23:55,833
A ako vam kažem istinu?

374
00:23:55,916 --> 00:23:57,500
Ovisi o tome što znaš.

375
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
Ali sigurno će ti biti lakše
nego ako budeš šutio.

376
00:24:05,791 --> 00:24:06,666
Dobro.

377
00:24:08,166 --> 00:24:09,333
Dobro, reći ću vam.

378
00:24:11,166 --> 00:24:12,125
Pametno.

379
00:24:13,833 --> 00:24:15,833
Nije trebalo ovako ispasti.

380
00:24:15,916 --> 00:24:17,583
Da čujem. I nemoj lagati.

381
00:24:18,500 --> 00:24:19,750
Bio sam u klubu.

382
00:24:20,750 --> 00:24:22,375
Trošio sam tatin novac.

383
00:24:22,458 --> 00:24:24,875
Ovo mi šalje izvor u seulskoj policiji.

384
00:24:27,875 --> 00:24:29,250
Jebote! Hvala.

385
00:24:29,750 --> 00:24:31,166
-Da.
-Zanima me…

386
00:24:31,250 --> 00:24:32,166
Što je?

387
00:24:32,250 --> 00:24:33,791
…tko te vrbovao.

388
00:24:33,875 --> 00:24:35,041
Jebote!

389
00:24:38,625 --> 00:24:40,333
Treba javiti Jang Kyunu.

390
00:25:05,291 --> 00:25:08,083
Proglasite me personom non gratom,
jeboga ja.

391
00:25:25,208 --> 00:25:26,041
Ajoj.

392
00:25:30,666 --> 00:25:32,916
Objavi upozorenje. Nitko ne smije van!

393
00:25:41,375 --> 00:25:43,458
Oprostite. Moram se javiti.

394
00:25:48,916 --> 00:25:50,208
-Halo?
-Otkrili su te.

395
00:25:51,416 --> 00:25:53,458
Bježi odatle, smjesta.

396
00:26:16,416 --> 00:26:18,041
Zaustavite ga!

397
00:27:02,208 --> 00:27:03,500
Hej!

398
00:27:04,000 --> 00:27:06,458
Izašao je. Poslao je lokaciju sastanka.

399
00:27:06,541 --> 00:27:08,500
Dobro, ali imamo novi problem.

400
00:27:08,583 --> 00:27:11,125
Stigla je dojava
s jednog kontrolnog punkta.

401
00:27:11,208 --> 00:27:15,875
Dodge i Dawn sletjeli su na Incheon
pod identitetima neprijavljenima CIA-ji.

402
00:27:15,958 --> 00:27:18,125
Za to postoji samo jedan razlog.

403
00:27:18,208 --> 00:27:19,750
-Ubit će nas.
-Što sad?

404
00:27:19,833 --> 00:27:21,750
-Mi ćemo njih ubiti prvi.
-Ma da!

405
00:27:22,416 --> 00:27:23,416
Ti to ozbiljno?

406
00:27:39,458 --> 00:27:43,333
-Kakvu opremu možeš nabaviti?
-Sve osim vođenih projektila.

407
00:27:43,875 --> 00:27:48,375
Odmah ćemo pokupiti dva taktička ruksaka.
Ostalo moramo pričekati koji dan.

408
00:27:52,416 --> 00:27:53,625
Pa nevjerojatno!

409
00:27:57,708 --> 00:28:00,000
Da vidim ruke!

410
00:28:00,916 --> 00:28:01,916
Spusti.

411
00:28:03,208 --> 00:28:07,375
Krivo si pokopčao.
Direktor West nas šalje kao rezervu.

412
00:28:07,458 --> 00:28:10,416
Ne seri.
Znamo da ste nas došli likvidirati.

413
00:28:10,500 --> 00:28:13,958
Sad ćemo se lijepo provozati
da vidimo što ćemo dalje.

414
00:28:14,041 --> 00:28:15,875
Hajde! Dođi, Dawn.

415
00:28:16,375 --> 00:28:18,125
-Van!
-Polako, Dodge. Izađi.

416
00:28:19,666 --> 00:28:21,250
Otraga. Tuda.

417
00:28:21,333 --> 00:28:24,916
Krivom ste stali na žulj.
Dobro došli u Koreju.

418
00:28:25,000 --> 00:28:27,166
-Tako!
-Hajde.

419
00:28:27,250 --> 00:28:31,833
Gledat ćemo K-pop, jest ćemo roštilj.
Pokret. Idite do Kije.

420
00:28:31,916 --> 00:28:34,750
Ako ti išta znači,
žao mi je što si to doživjela.

421
00:28:34,833 --> 00:28:35,916
Hvala.

422
00:28:37,000 --> 00:28:40,333
Dok je Jae kukao
kako su ga prisilili da postane špijun,

423
00:28:40,416 --> 00:28:43,125
ja sam samo mislila: „Glupi bogatunčić.”

424
00:28:43,208 --> 00:28:46,083
Ali sad vidim kako se to može dogoditi.

425
00:28:46,750 --> 00:28:47,708
Čekaj.

426
00:28:48,625 --> 00:28:52,708
Nećeš me valjda vrbovati
da za CIA-ju radim neke gadarije?

427
00:28:52,791 --> 00:28:57,208
Ne, to je drugi odjel. Ali nadovezat ću se
na ono što je Owen rekao.

428
00:28:57,291 --> 00:29:00,666
Zaboravi ovo danas i zaboravi njega,
ovaj put zaozbiljno.

429
00:29:00,750 --> 00:29:02,458
To sam i pokušavala.

430
00:29:02,541 --> 00:29:04,125
Zavuče ti se pod kožu.

431
00:29:04,208 --> 00:29:06,458
Nisam ni ja imuna na njegove draži.

432
00:29:06,541 --> 00:29:10,375
Kako bih inače završila kao treća
u vašem disfunkcionalnom paru?

433
00:29:10,458 --> 00:29:14,500
Iskoristila si me da spasiš njega.
On da spasi tebe. Podvlačim crtu.

434
00:29:14,583 --> 00:29:15,625
Trebala bi i ti.

435
00:29:15,708 --> 00:29:20,083
Stekla sam dojam da si dobar čovjek,
pa ti ovo kažem u najboljoj namjeri.

436
00:29:20,583 --> 00:29:21,625
Ne zovi me više.

437
00:29:32,333 --> 00:29:35,125
Daj, Kitchense. Nisi ti sposoban za to.

438
00:29:35,208 --> 00:29:37,500
Nisam? Očito si zaboravila.

439
00:29:38,000 --> 00:29:41,333
Kad si poslala onoga
da mi prereže grkljan u Varšavi,

440
00:29:42,166 --> 00:29:44,125
to me baš povrijedilo.

441
00:29:44,666 --> 00:29:45,583
Kužim.

442
00:29:46,583 --> 00:29:50,000
Ali poštenjačina ti neće dati
da nas se ovako riješiš.

443
00:29:50,583 --> 00:29:52,416
On još ima moralni kompas.

444
00:29:52,500 --> 00:29:54,250
Dobro kaže, imam.

445
00:29:55,458 --> 00:29:58,916
Ali mislim da sam ga ostavio u autu.
Idem ga potražiti.

446
00:30:01,375 --> 00:30:02,208
Stani!

447
00:30:04,291 --> 00:30:06,333
Ne možete nas nekažnjeno ubiti.

448
00:30:06,416 --> 00:30:08,333
Možemo, bez pol frke.

449
00:30:08,416 --> 00:30:11,500
U CIA-ji misle
da ste vi u izolaciji na Mauricijusu.

450
00:30:12,083 --> 00:30:14,791
Nitko neće vaša tijela tražiti

451
00:30:14,875 --> 00:30:18,333
na dnu klanca u provinciji Chungbuk.

452
00:30:18,416 --> 00:30:22,208
Lester ima pravo. U Koreju ste doputovali
s lažnim ispravama.

453
00:30:22,291 --> 00:30:23,500
Neprijavljeni.

454
00:30:25,208 --> 00:30:26,416
-Nepotrebni.
-Dobro!

455
00:30:27,458 --> 00:30:28,291
Dobro.

456
00:30:28,958 --> 00:30:31,625
Prihvaćam ovaj odnos snaga.

457
00:30:33,416 --> 00:30:35,875
Ali nekako se uvijek možemo dogovoriti.

458
00:30:35,958 --> 00:30:38,958
Nema više nikakvog odnosa snaga, Dawn.

459
00:30:39,041 --> 00:30:42,291
Ništa se ne može dogovoriti.
Pokušala si nas ubiti.

460
00:30:42,791 --> 00:30:46,041
-Ispucala si sve adute.
-Nemaš ništa što mi želimo.

461
00:30:52,500 --> 00:30:53,541
Zbogom, Dawn.

462
00:31:10,500 --> 00:31:12,083
Što je ovo? Tko su oni?

463
00:31:12,166 --> 00:31:15,291
CIA-jevci, htjeli su nas ubiti.
Sad bi dovršili posao.

464
00:31:15,375 --> 00:31:17,083
Imaju operativnog iskustva?

465
00:31:17,166 --> 00:31:19,833
Ne. Nisu to ljudi od kojih želiš pomoć.

466
00:31:19,916 --> 00:31:23,416
Meni se svijet upravo srušio,
a pomoć nam treba.

467
00:31:23,500 --> 00:31:29,250
Ne možemo biti izbirljivi. Stavi im povez
preko očiju pa ćemo razgovarati.

468
00:31:29,833 --> 00:31:30,708
Rekla sam ti.

469
00:31:31,833 --> 00:31:34,416
Nešto se uvijek može dogovoriti.

470
00:31:39,833 --> 00:31:41,500
Imaš devet života.

471
00:31:41,583 --> 00:31:45,875
Stvarno ste mislili
da ćete uspjeti vrbovati mog čovjeka?

472
00:31:45,958 --> 00:31:47,958
Nije tako bilo.

473
00:31:48,041 --> 00:31:52,166
Vaš Jang Kyun Kim šalje sivu poštu CIA-ji.

474
00:31:54,666 --> 00:31:57,958
Ako je tako,
zašto nas niste na to upozorili?

475
00:31:58,041 --> 00:32:01,541
Imali smo premalo podataka.
Mogao je biti vaš mamac.

476
00:32:01,625 --> 00:32:06,708
Da vidite hoćemo li zagristi. Pa da onda
nas optužite za kršenje suradnje.

477
00:32:06,791 --> 00:32:08,208
Gluposti.

478
00:32:08,291 --> 00:32:13,083
Odnos s CIA-jom previše nam je dragocjen
da bismo se tako poigravali.

479
00:32:15,000 --> 00:32:17,291
Kakve tajne prijeti da će otkriti?

480
00:32:17,375 --> 00:32:20,916
Aha, sad ćete ga iskoristiti
da se domognete naših tajni?

481
00:32:21,000 --> 00:32:24,750
Ne, samo pokušavamo pohvatati
konce operacije

482
00:32:24,833 --> 00:32:27,833
koju vi potajno vodite u našoj državi.

483
00:32:27,916 --> 00:32:31,250
S dužnim poštovanjem,
nismo spremni iznositi pojedinosti.

484
00:32:31,333 --> 00:32:32,166
Zasad.

485
00:32:32,250 --> 00:32:35,666
Jeste li spremni razgovarati
o cilju te navodne sive pošte?

486
00:32:35,750 --> 00:32:37,875
Što zahtijeva od vaše agencije

487
00:32:37,958 --> 00:32:40,291
u zamjenu za čuvanje vaših tajni?

488
00:32:40,375 --> 00:32:43,583
Ni o tome zasad nismo spremni
iznijeti pojedinosti.

489
00:32:43,666 --> 00:32:45,041
Neprihvatljivo.

490
00:32:45,541 --> 00:32:47,875
Smjesta morate povući svoje osoblje,

491
00:32:47,958 --> 00:32:50,500
a mog agenta predati NIS-u.

492
00:32:50,583 --> 00:32:54,416
-Nije to tako lako.
-Ponašate se kao da je ovo igra.

493
00:32:55,000 --> 00:32:58,833
Nije ovo igra. Službeno vas upozoravam.

494
00:32:59,458 --> 00:33:02,208
Prestanite ovdje operativno djelovati.

495
00:33:02,291 --> 00:33:05,750
Inače ćemo obustaviti
dijeljenje svih podataka.

496
00:33:07,500 --> 00:33:10,500
Nema potrebe
za eskalacijom takvih razmjera.

497
00:33:11,041 --> 00:33:15,458
Imate dva sata da nas uputite
u svoju operaciju i izručite agenta Kima.

498
00:33:15,541 --> 00:33:16,916
Dva sata je premalo.

499
00:33:17,000 --> 00:33:20,458
Još razrađujemo plan.
Trebat će nam najmanje dvanaest.

500
00:33:20,541 --> 00:33:21,750
Imate šest.

501
00:33:26,000 --> 00:33:27,791
Direktore Choi, zovu me.

502
00:33:27,875 --> 00:33:30,708
Šef moje Pravne službe javit će se vašem.

503
00:33:30,791 --> 00:33:33,750
Neka ovaj razgovor nastave
kad obavimo analitiku.

504
00:33:33,833 --> 00:33:34,916
Bilo mi je drago.

505
00:33:36,125 --> 00:33:37,291
Pa gdje si ti?

506
00:33:37,875 --> 00:33:40,708
U ilegali.
Dok se ne dogovorimo kako ćemo dalje.

507
00:33:40,791 --> 00:33:45,416
Nema dalje zato što si ti osjetljivu
situaciju pretvorio u Kaliguline orgije.

508
00:33:45,500 --> 00:33:46,666
Bilo je zapreka,

509
00:33:46,750 --> 00:33:48,916
ali i sami znate, ako sad odstupimo,

510
00:33:49,000 --> 00:33:53,250
sivopoštaš će u javnost pustiti
ono što CIA dvadeset godina taji.

511
00:33:53,333 --> 00:33:55,791
Poslali ste me ovamo da to spriječim.

512
00:33:55,875 --> 00:33:58,416
Dobro je što i dalje vidim put do pobjede.

513
00:33:58,500 --> 00:34:01,041
Nemoj ti meni prodavati maglu.

514
00:34:01,125 --> 00:34:03,208
Samo spašavaš svoje dupe.

515
00:34:03,291 --> 00:34:06,375
Kakav bi tebi put još mogao biti otvoren?

516
00:34:06,458 --> 00:34:10,250
Već smo aktivirali vrijedan izvor
da izvidi teren u Vladivostoku.

517
00:34:10,333 --> 00:34:12,750
Znamo da ondje drže sivopoštaševu ženu.

518
00:34:12,833 --> 00:34:15,250
Čim doznamo na kojoj je adresi,

519
00:34:15,333 --> 00:34:17,250
možemo je izvući.

520
00:34:17,333 --> 00:34:21,958
I ti sad tražiš taktičku potporu?
Da odobrim tajnu misiju u Rusiji?

521
00:34:22,041 --> 00:34:24,041
Jesi li nadrogiran?

522
00:34:24,125 --> 00:34:26,500
Nisam. Ne trebam operativnu potporu.

523
00:34:27,000 --> 00:34:29,875
Već imam taktički tim
pod vodstvom Dawn Gilbane.

524
00:34:29,958 --> 00:34:33,625
E pa Gilbane slaže spajalice
na južnoafričkoj obali.

525
00:34:33,708 --> 00:34:35,875
Ne. Ovdje je, gospodine.

526
00:34:36,458 --> 00:34:39,333
Molim? Koji kurac radi u Koreji?

527
00:34:39,416 --> 00:34:40,333
Ne odgovaraj.

528
00:34:40,416 --> 00:34:42,500
Direktor to ne želi znati.

529
00:34:43,166 --> 00:34:45,250
Gospodo, budimo iskreni.

530
00:34:45,333 --> 00:34:50,166
Javio sam se za nemoguću misiju
i u njoj je iskrsnulo bezbroj problema.

531
00:34:50,250 --> 00:34:53,291
A ja bez obzira na to
vidim ciljnu ravninu.

532
00:34:53,375 --> 00:34:57,833
Ali da bih uspio ući u cilj,
trebam određena jamstva.

533
00:34:57,916 --> 00:35:00,500
Nemate nas čime pritisnuti, g. Hendricks.

534
00:35:00,583 --> 00:35:01,583
Varate se, šefe.

535
00:35:01,666 --> 00:35:04,458
I jedan posto izgleda za uspjeh
nešto vrijedi.

536
00:35:04,541 --> 00:35:08,375
Ma vi biste dali svoje lijevo jaje
za jedan posto izgleda

537
00:35:08,458 --> 00:35:13,833
da izbjegnete saslušanje pred Senatom i
priloge o CIA-jinoj kriptovaluti na CNN-u.

538
00:35:23,708 --> 00:35:24,791
Što tražiš?

539
00:35:26,291 --> 00:35:29,916
U zamjenu za uspješno izvedenu
operaciju spašavanja

540
00:35:30,000 --> 00:35:32,208
i neutraliziranje sive pošte…

541
00:35:34,166 --> 00:35:37,000
Morate Lesteru Kitchensu dati
ispostavu u Moskvi.

542
00:35:37,583 --> 00:35:41,333
Riskira osobno i profesionalno
jer sam ga ja u ovo uvukao

543
00:35:41,416 --> 00:35:43,625
i zaslužuje nagradu ako uspijemo.

544
00:35:45,708 --> 00:35:48,958
Pa kad već ispunjavam želje,
koja je tvoja?

545
00:35:51,458 --> 00:35:53,166
Samo želim živjeti kao prije.

546
00:35:54,583 --> 00:35:59,333
Želim otići iz CIA-je, a da me Unutarnja
ne gnjavi i da me nitko ne ocrnjuje.

547
00:35:59,416 --> 00:36:00,291
Pričekaj.

548
00:36:12,458 --> 00:36:13,625
A ako ne uspiješ?

549
00:36:16,291 --> 00:36:17,916
Tvrtka će me zanijekati.

550
00:36:18,958 --> 00:36:19,916
Odmetnuo sam se.

551
00:36:21,666 --> 00:36:22,875
Ne poznajemo se.

552
00:36:30,541 --> 00:36:31,375
Riješi to.

553
00:36:38,000 --> 00:36:42,583
Ne mogu vjerovati da si dao odobrenje.
Čim nogom stupe u Vladivostok…

554
00:36:42,666 --> 00:36:44,333
Neće dotle dospjeti.

555
00:36:45,291 --> 00:36:48,041
Našli smo okidač za objavu podataka.

556
00:36:48,125 --> 00:36:50,333
To jest, mehanizam koji ga aktivira.

557
00:36:50,916 --> 00:36:53,625
Hendricks je poslao slike
sivopoštaševog stana.

558
00:36:53,708 --> 00:36:56,375
Mojim je ljudima ovo zapelo za oko.

559
00:36:56,458 --> 00:37:00,291
Slike potječu s društvene mreže
posvećene izradi čvorova.

560
00:37:00,375 --> 00:37:02,666
Šifra je sadržana u slijedu objava.

561
00:37:03,333 --> 00:37:07,000
Štreberi će je razbiti,
isključiti okidač i ukloniti prijetnju.

562
00:37:07,083 --> 00:37:10,708
I to će trajno riješiti
naš problem sa sivom poštom.

563
00:37:11,333 --> 00:37:15,375
A ako se naš problem sa sivom poštom
nađe kraj mog čovjeka

564
00:37:15,458 --> 00:37:17,708
kad svane sudnji dan?

565
00:37:19,500 --> 00:37:21,041
Zbilja hoćeš da odgovorim?

566
00:37:25,500 --> 00:37:26,333
Ne.

567
00:37:29,500 --> 00:37:32,833
Nagodili smo se.
Sada trebamo plan. Odveži ih.

568
00:37:32,916 --> 00:37:33,750
Bolje ne.

569
00:37:33,833 --> 00:37:36,166
Kaže novi šef moskovske ispostave.

570
00:37:37,250 --> 00:37:40,250
-Ma molim?
-Ako nam ovo uspije, dobio si posao.

571
00:37:40,333 --> 00:37:43,333
A sad ih pusti.
Jang Kyun ima pravo, trebamo ih.

572
00:37:50,541 --> 00:37:51,375
Ovako.

573
00:37:51,458 --> 00:37:55,833
Dobro je što se možemo dogovoriti,
ali nema pregovaranja o uvjetima.

574
00:37:55,916 --> 00:37:58,541
Možete pristati ili odbiti.

575
00:37:58,625 --> 00:38:02,583
A ako odbijete, na svojoj ćete koži
osjetiti što znači pad u smrt.

576
00:38:04,791 --> 00:38:06,291
Mogu to podnijeti.

577
00:38:08,416 --> 00:38:09,541
Aha.

578
00:38:17,208 --> 00:38:19,375
Moju su ženu oteli yakuze.

579
00:38:19,458 --> 00:38:21,875
Drže je kao taokinju u Vladivostoku.

580
00:38:21,958 --> 00:38:24,625
Doušnica putuje onamo da dozna gdje.

581
00:38:24,708 --> 00:38:28,250
Vi imate zadatak okupiti plaćenički tim
koji će je izvući.

582
00:38:29,916 --> 00:38:31,291
Trebali smo ih pustiti.

583
00:38:31,375 --> 00:38:33,666
-Ubili bi ih i bez nas.
-Jako duhovito.

584
00:38:33,750 --> 00:38:35,458
Možete li sastaviti tim?

585
00:38:35,541 --> 00:38:38,416
Mogu nazvati neke ljude,
ali neće biti besplatno.

586
00:38:38,500 --> 00:38:41,000
Super, imam torbu punu keša.

587
00:38:41,083 --> 00:38:42,875
I više nego dovoljno za ovo.

588
00:38:42,958 --> 00:38:46,416
Dobro. Ali dok ne doznam gdje žensku drže,

589
00:38:46,500 --> 00:38:48,416
neću znati gabarite zadatka.

590
00:38:48,500 --> 00:38:50,666
Za šest sati imat ćemo prve podatke.

591
00:38:50,750 --> 00:38:54,750
Nećemo izdržati šest sati u Koreji
dok NIS vodi hajku na nas.

592
00:38:55,291 --> 00:38:57,375
Moramo odmah izaći iz zemlje.

593
00:38:57,458 --> 00:39:01,583
To će biti teško.
NIS pod nadzorom drži sve zračne luke.

594
00:39:02,125 --> 00:39:05,875
Da ne znate možda nekog lokalca
koji ima brod?

595
00:39:05,958 --> 00:39:09,166
Raketne bacače, da. Brod, ne.

596
00:39:10,791 --> 00:39:12,583
Ja znam tko ima brod.

597
00:39:17,500 --> 00:39:18,333
Dobar motor.

598
00:39:20,500 --> 00:39:21,333
Owene.

599
00:39:23,125 --> 00:39:24,125
Bok.

600
00:39:25,166 --> 00:39:28,000
Već sam se zabrinula
da te više neću vidjeti.

601
00:39:29,125 --> 00:39:31,791
Idem na posao,
ali mogu javiti da sam bolesna.

602
00:39:31,875 --> 00:39:34,125
Ne, nemoj. Ne mogu dugo ostati.

603
00:39:34,208 --> 00:39:37,500
Zapravo…
Došao sam te zamoliti za veliku uslugu.

604
00:39:37,583 --> 00:39:40,833
Točnije, ovo je poslovna transakcija.

605
00:39:40,916 --> 00:39:42,500
Uzmi.

606
00:39:43,041 --> 00:39:45,125
Moram posuditi brod tvog oca.

607
00:39:45,208 --> 00:39:47,416
Ne znam na koliko dugo, ali…

608
00:39:48,041 --> 00:39:49,708
-Trebam ga odmah.
-Molim?

609
00:39:51,666 --> 00:39:52,750
Ovo je puno novca.

610
00:39:52,833 --> 00:39:55,833
Da, 60 ili 70 tisuća.
Više mi nije stalo u džepove.

611
00:39:55,916 --> 00:39:57,125
Ne razumijem.

612
00:39:59,208 --> 00:40:03,250
Slučaj se zakomplicirao.
NIS hvata mene i moje prijatelje.

613
00:40:03,333 --> 00:40:05,500
Ne bih ništa tražio od tebe, ali…

614
00:40:06,041 --> 00:40:11,291
Jednoj je ženi život u opasnosti.
Njezin me muž napao u tvom baru.

615
00:40:12,791 --> 00:40:17,083
U svojoj sam kratkoj karijeri nizao
pogrešne odluke iz pogrešnih razloga.

616
00:40:17,166 --> 00:40:21,666
A sad napokon imam priliku spasiti
jednu ljubav i moram je iskoristiti…

617
00:40:27,291 --> 00:40:28,208
Oprosti.

618
00:40:30,791 --> 00:40:32,875
Pogriješio sam, nisam trebao doći.

619
00:40:32,958 --> 00:40:34,833
Nemam pravo tražiti to od tebe.

620
00:40:34,916 --> 00:40:37,916
A pogotovo te nemam pravo uvlačiti
u svoje probleme.

621
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
Ne, nema veze.

622
00:40:39,083 --> 00:40:40,208
Ima veze.

623
00:40:41,916 --> 00:40:43,875
Takav sam ti ja. Uvalim se.

624
00:40:43,958 --> 00:40:47,875
Pa onda tražim opravdanje
da upletem druge da me spašavaju.

625
00:40:47,958 --> 00:40:50,875
Odrasla sam. Imam svoju slobodnu volju.

626
00:40:50,958 --> 00:40:55,791
Ako ti želim pomoći, pomoći ću.
Ako ne želim, odjebat ću te.

627
00:40:56,416 --> 00:40:59,875
Budi iskren prema meni,
a ja ću sama odlučiti što ću.

628
00:41:01,458 --> 00:41:03,791
Nesretna sam već nekoliko godina.

629
00:41:04,291 --> 00:41:07,166
Dosadno mi je, izgubljena sam, sama.

630
00:41:08,041 --> 00:41:11,333
A kad si se ti pojavio,
ponovno sam živnula.

631
00:41:13,791 --> 00:41:17,041
I sad ćeš zauvijek nestati?

632
00:41:23,291 --> 00:41:24,291
Dat ću ti brod.

633
00:41:25,958 --> 00:41:27,000
Ali povedi me.

634
00:41:27,916 --> 00:41:29,250
Treba mi pustolovina.

635
00:41:31,375 --> 00:41:32,541
Razumijem te.

636
00:41:33,416 --> 00:41:34,583
Stvarno.

637
00:41:36,125 --> 00:41:41,541
Ali ovo neće biti pustolovina,
a ja nisam pravo rješenje za tvoju dosadu.

638
00:41:41,625 --> 00:41:46,291
Ja sam loša odluka koja završi
tetovažom na licu ili zatvorskom kaznom.

639
00:41:46,375 --> 00:41:49,041
To su moji uvjeti. Uzmi ili ostavi.

640
00:41:53,000 --> 00:41:53,833
Daj mi motor.

641
00:41:53,916 --> 00:41:55,708
-Pristaješ?
-Ne.

642
00:41:57,666 --> 00:41:58,541
Jebiga!

643
00:41:58,625 --> 00:41:59,791
Pristajem!

644
00:42:00,583 --> 00:42:01,791
Hajde!

645
00:42:03,291 --> 00:42:05,291
-Znaš voziti?
-Otprilike.

646
00:42:11,083 --> 00:42:12,791
Sranje!

647
00:42:14,583 --> 00:42:15,875
Moramo bježati.

648
00:42:17,583 --> 00:42:20,541
Ne, trebamo motor.
Pješice im nećemo umaknuti.

649
00:42:26,833 --> 00:42:27,750
Pas mater!

650
00:43:04,416 --> 00:43:05,375
Pazi!

651
00:43:06,208 --> 00:43:07,041
Oprostite!

652
00:43:12,666 --> 00:43:14,000
Mičite se!

653
00:43:22,875 --> 00:43:23,916
Čuvaj!

654
00:43:24,000 --> 00:43:25,375
Hej!

655
00:43:36,333 --> 00:43:37,208
Ispričavam se!

656
00:43:41,375 --> 00:43:42,666
Oprostite! Mičite se!

657
00:43:45,291 --> 00:43:46,916
-Sranje!
-Požuri se!

658
00:43:47,666 --> 00:43:49,083
Trudim se.

659
00:43:54,625 --> 00:43:55,625
Hej!

660
00:43:59,416 --> 00:44:00,291
Pazi!

661
00:44:09,000 --> 00:44:10,791
Što imaš u torbi?

662
00:44:10,875 --> 00:44:12,083
Molim? Zašto?

663
00:44:12,166 --> 00:44:13,666
Moramo ih usporiti.

664
00:44:15,250 --> 00:44:17,458
-Samo bocu za vodu.
-Baci je!

665
00:44:51,708 --> 00:44:58,375
LUKA SOKCHO

666
00:45:01,500 --> 00:45:05,583
Upoznao bih vas,
ali svi se koriste lažnim imenima.

667
00:45:05,666 --> 00:45:08,125
Iskreno, ni ja ih ne mogu popamtiti.

668
00:45:08,208 --> 00:45:11,083
Dakle, ovo je Mrga, a to je J-Dog.

669
00:45:11,166 --> 00:45:12,416
Nećemo tako.

670
00:45:12,500 --> 00:45:15,583
Ja sam Yoo Jin.
Poslije ćemo riješiti to s imenima.

671
00:45:15,666 --> 00:45:18,208
Prvo me zanima tko se zna snaći na brodu

672
00:45:18,291 --> 00:45:20,000
zato što nemamo posadu.

673
00:45:32,166 --> 00:45:34,458
Ja znam ponešto o jedrilicama.

674
00:45:34,541 --> 00:45:37,458
A ja se razumijem u nosače aviona,
ali brzo učim.

675
00:45:37,541 --> 00:45:38,541
Fino.

676
00:45:40,458 --> 00:45:43,916
Idemo sad.
Moramo isploviti na otvoreno more.

677
00:45:48,500 --> 00:45:50,083
Nisam znao da ide i ona.

678
00:45:51,875 --> 00:45:54,166
Naletio sam na NIS.

679
00:45:56,291 --> 00:45:58,708
Bilo je čupavo.

680
00:46:04,125 --> 00:46:08,375
A osim toga, nije nam htjela dati brod
ako i nju ne povedemo, pa eto.

681
00:46:09,458 --> 00:46:10,833
Koliko si joj platio?

682
00:46:12,125 --> 00:46:13,000
Oko 60 somova.

683
00:46:13,083 --> 00:46:17,416
Kad iz one aktovke izvadiš lovu,
nije da druga naraste, to valjda znaš?

684
00:46:17,500 --> 00:46:19,458
Pa nisam idiot.

685
00:46:19,541 --> 00:46:24,333
Ali dok račun dođe na naplatu, poginut
ćemo ili ćemo biti junaci. Bilo kako bilo…

686
00:46:25,000 --> 00:46:27,375
-Novac će biti sporedan.
-Miči prste.

687
00:46:41,833 --> 00:46:43,458
Idemo sad po tvoju ženu.

688
00:48:19,708 --> 00:48:21,791
Prijevod titlova: Sandra Mlađenović

