1
00:00:06,083 --> 00:00:07,625
Az előző részek tartalmából:

2
00:00:08,875 --> 00:00:11,791
Szerinted olyan hülye vagyok,
hogy itthon tartom a bizonyítékot?

3
00:00:11,875 --> 00:00:15,125
Nem, az teljességgel kizárt, hogy
megszervezzünk egy titkos akciót

4
00:00:15,208 --> 00:00:17,583
-Dél-Koreában.
-Lester Kitchens.

5
00:00:17,666 --> 00:00:19,458
Még az iroda ügyvédje.
Ő levezetheti az akciót.

6
00:00:19,541 --> 00:00:20,625
Nem volt választásom.

7
00:00:20,708 --> 00:00:22,166
Lőttek a moszkvai kinevezésemnek.

8
00:00:22,250 --> 00:00:26,375
Használható információkat várok.
Ezért helyeztem át a volt barátnője mellé.

9
00:00:26,458 --> 00:00:28,458
És a fényképek, amiket küldtem?

10
00:00:28,541 --> 00:00:30,833
Az apjához kötődő emlékek
között tartja. Fontos neki.

11
00:00:30,916 --> 00:00:33,125
Ügyvéd vagyok a CIA-nál.

12
00:00:33,208 --> 00:00:34,875
Ez kurvára menő.

13
00:00:35,958 --> 00:00:38,250
-Lemásolod a meghajtómat?
-Hannah!

14
00:00:40,083 --> 00:00:42,166
Ha azt mondjuk,
a biztosító küldött minket,

15
00:00:42,250 --> 00:00:43,708
miért nem fizetünk igazából?

16
00:00:43,791 --> 00:00:45,666
Megszerveztem egy találkozót.

17
00:00:46,416 --> 00:00:49,583
Felhívod őket, bemérem a helyzetüket,
és megy a mentőcsapat.

18
00:00:49,666 --> 00:00:51,791
Honnan tudjuk, hogy még életben van?

19
00:00:52,375 --> 00:00:53,208
Tízmillió.

20
00:00:53,291 --> 00:00:55,250
A kérdés az, hogy
hajlandóak-e megfizetni.

21
00:00:55,333 --> 00:00:56,500
Nincs az az isten.

22
00:00:56,583 --> 00:00:59,458
-Olyan rémültnek tűnt.
-Az IP-ím alapján visszakövettem,

23
00:00:59,541 --> 00:01:01,083
hogy honnan indították a videóhívást.

24
00:01:01,166 --> 00:01:02,916
De miért vágtok ilyen képet?

25
00:01:03,000 --> 00:01:04,500
Mert Vlagyivosztokban tartják fogva.

26
00:01:04,583 --> 00:01:05,416
A ruszkik.

27
00:01:30,333 --> 00:01:31,333
Figyelem!

28
00:01:34,291 --> 00:01:35,708
Ők a célpontjaink.

29
00:01:37,166 --> 00:01:42,125
Lester Kitchens. Veterán tiszt,
aki ügyvédnek adja ki magát.

30
00:01:42,208 --> 00:01:44,166
Owen Hendricks a védence.

31
00:01:44,916 --> 00:01:48,500
Janus Ferber.
Dörzsölt ügyvéd, a manipuláció mestere.

32
00:01:48,583 --> 00:01:51,208
Feltételezzük, hogy komoly
hírszerző munkát végeznek,

33
00:01:51,291 --> 00:01:54,208
amihez komoly operatív támogatást kapnak.

34
00:02:10,125 --> 00:02:15,791
Továbbá meg kell tudnunk,
ki ez a lány, és hogy segít-e nekik.

35
00:02:17,583 --> 00:02:20,583
De ha igen,
ezek az emberek akkor sem koreaiak.

36
00:02:20,666 --> 00:02:22,916
Mindenhol feltűnést keltenek.

37
00:02:23,000 --> 00:02:24,666
Kapják el őket!

38
00:02:26,916 --> 00:02:27,791
Várjanak!

39
00:02:29,958 --> 00:02:31,958
Hol van Kim őrmester?

40
00:02:33,250 --> 00:02:36,375
Oké. Hát, Oroszország nem jó hír.

41
00:02:36,458 --> 00:02:40,083
Nem Oroszország a baj.
Nan Heet Vlagyivosztokban tartják fogva.

42
00:02:40,166 --> 00:02:42,291
Az az ország legveszélyesebb helye.

43
00:02:42,375 --> 00:02:46,416
A bűnözés és az erőszak melegágya.
Az orosz maffia,

44
00:02:46,500 --> 00:02:48,916
a jakuza, a csopok, a triádok.

45
00:02:49,000 --> 00:02:52,541
Akiket a korrupt rendőrség,
az FSZB és a hadsereg is véd.

46
00:02:52,625 --> 00:02:55,375
Vagyis: öngyilkos küldetés.

47
00:02:55,458 --> 00:02:58,583
Nem, nem, ez csak annyit jelent,
hogy az az igazi vad kelet.

48
00:02:58,666 --> 00:03:02,708
Ahonnan még könnyebb is lehet megmenteni
Jang Kyun feleségét, mint a Vörös térről.

49
00:03:02,791 --> 00:03:05,125
Mondja a pólyás,
akinek semmi tapasztalata nincs terepen.

50
00:03:05,208 --> 00:03:07,000
Haver! Ezt a szart nyelem az

51
00:03:07,083 --> 00:03:08,375
első CIA-s napom óta.

52
00:03:08,875 --> 00:03:10,833
A múlt héten valaki meg akart ölni.

53
00:03:10,916 --> 00:03:12,083
Nagy szart.

54
00:03:12,166 --> 00:03:12,875
Igaz.

55
00:03:13,375 --> 00:03:16,375
Egy igazi nindzsa volt a fickó.
Végigkergetett a leszállópályán

56
00:03:16,458 --> 00:03:17,333
a reptéren.

57
00:03:17,416 --> 00:03:20,291
Várj, a múlt héten engem is
meg akart ölni egy nindzsa.

58
00:03:20,791 --> 00:03:22,875
-Ő az.
-Azt a rohadt!

59
00:03:24,083 --> 00:03:25,083
Ez ugyanaz a faszi.

60
00:03:26,291 --> 00:03:29,750
Ő Lee.
Korábbi hírszerző, aki bérgyilkosnak állt.

61
00:03:30,666 --> 00:03:33,291
Ki bérelne fel valakit,
hogy végezzen velünk?

62
00:03:34,291 --> 00:03:35,125
Dawn.

63
00:03:35,625 --> 00:03:36,541
Mi? Miért?

64
00:03:36,625 --> 00:03:40,000
-Miért öletne meg engem Dawn?
-A forrásainkról kérdeztél.

65
00:03:40,083 --> 00:03:43,916
Évek óta vannak titkos informátorai,
és egy rakás pénzt lenyúlt a CIA-tól.

66
00:03:44,000 --> 00:03:45,291
Azt hihette, elmondtam.

67
00:03:45,375 --> 00:03:48,583
-Na jó. Én leléptem. Pápá, picinyeim!
-Várj! Te meg hová mész?

68
00:03:48,666 --> 00:03:51,916
A követségre,
hogy lehúzzam magam a klotyón,

69
00:03:52,000 --> 00:03:54,125
és kiszálljak ebből az
elcseszett akcióból,

70
00:03:54,208 --> 00:03:57,875
mielőtt mindnyájunkat meggyilkolnak,
vagy letartóztatnak kémkedésért.

71
00:03:57,958 --> 00:03:58,625
Janus!

72
00:03:59,500 --> 00:04:00,416
Hadd menjen!

73
00:04:00,500 --> 00:04:03,375
Koncentráljunk arra,
hogyan szabadítjuk ki a feleségemet

74
00:04:03,458 --> 00:04:04,375
Oroszországból!

75
00:04:05,375 --> 00:04:06,458
Semmi más nem számít.

76
00:04:07,041 --> 00:04:09,416
Mondja az,
aki egy gombnyomásra kiszivárogtatná

77
00:04:09,500 --> 00:04:10,416
a CIA titkait.

78
00:04:10,500 --> 00:04:12,625
Én is tudom, mekkora a tét.

79
00:04:12,708 --> 00:04:14,833
De csak úgy menthetjük meg a
kis feleségedet, ha tudjuk,

80
00:04:14,916 --> 00:04:16,666
hol van, de nem juthatunk infóhoz

81
00:04:16,750 --> 00:04:17,958
az ügynökségeinktől

82
00:04:18,041 --> 00:04:20,083
úgy, hogy ne figyelne fel rá a hírszerzés.

83
00:04:20,166 --> 00:04:22,333
Mázli,
hogy van egy forrásunk, aki megtalálhatja.

84
00:04:22,416 --> 00:04:25,083
Ő az én forrásom.
És ez nagyon rossz ötlet.

85
00:04:25,666 --> 00:04:26,416
Nem jó.

86
00:04:26,916 --> 00:04:28,625
Nagyon kezdő, és kiszámíthatatlan.

87
00:04:28,708 --> 00:04:30,458
A feleségem élete forog kockán.

88
00:04:30,958 --> 00:04:34,625
Most nincs megbízhatatlan forrás,
vagy rossz ötlet, ami ne segíthetne.

89
00:04:35,125 --> 00:04:36,416
Intézkedj!

90
00:04:42,041 --> 00:04:43,500
Cho igazgatóhelyettes.

91
00:04:43,583 --> 00:04:44,750
-Ne vedd fel!
-Ne vedd fel!

92
00:04:44,833 --> 00:04:47,333
Muszáj. Egész éjjel hívogatott.

93
00:04:47,416 --> 00:04:49,583
Azért nem vettem fel,
mert azt hittem, kiszabadítjuk Nan Heet.

94
00:04:49,666 --> 00:04:51,000
Próbálom menteni a menthetőt.

95
00:04:54,166 --> 00:04:56,875
- Igen, igazgatóhelyettes?
- Hol van?

96
00:04:56,958 --> 00:05:00,708
Itt állok a lakásában. Átkutatták.

97
00:05:01,708 --> 00:05:03,708
Az én lakásomat?

98
00:05:04,291 --> 00:05:06,916
Mi a fene folyik itt, Kim őrmester?

99
00:05:08,833 --> 00:05:11,583
Janus Ferber biztos elkábított.

100
00:05:11,666 --> 00:05:14,166
Este találkoztam vele,
hogy információkat adjon át.

101
00:05:14,250 --> 00:05:16,916
Csak arra emlékszem,
hogy a kocsimban ébredtem fel.

102
00:05:17,541 --> 00:05:19,541
Biztos ő kutatta át a lakásomat.

103
00:05:19,625 --> 00:05:20,500
Miért?

104
00:05:21,166 --> 00:05:23,791
Nem tart bizalmas információkat idehaza.

105
00:05:23,875 --> 00:05:24,708
Ugye?

106
00:05:24,791 --> 00:05:27,250
Nem. Természetesen nem.

107
00:05:28,291 --> 00:05:30,333
- Találkozzunk ott!
- Ne! Elmegyek.

108
00:05:31,375 --> 00:05:36,375
Értesítést kaptunk, hogy Hendrickset
és Kitchenst a motelnegyedben látták.

109
00:05:36,458 --> 00:05:38,916
- Jöjjön be az irodába!
- Igen, asszonyom.

110
00:05:40,833 --> 00:05:41,791
A francba!

111
00:05:42,666 --> 00:05:43,333
Mi az?

112
00:05:43,833 --> 00:05:44,958
El kell tűnnünk. Azonnal.

113
00:05:45,041 --> 00:05:47,083
A rendőrség és a hírszerzés
átkutatja a környéket.

114
00:05:47,166 --> 00:05:49,208
Mi lesz a cuccainkkal?

115
00:05:49,291 --> 00:05:53,750
Itt hagyjuk. Janus mindent letakarított.
Nem maradt a CIA-hoz köthető nyom.

116
00:05:53,833 --> 00:05:56,125
Amúgy meg ha elmentünk,
úgyis fertőtlenítenek.

117
00:06:00,458 --> 00:06:01,458
Zárok. Menj!

118
00:06:02,750 --> 00:06:03,708
Kinyitni!

119
00:06:22,000 --> 00:06:23,208
Ez meg mi a fasz?

120
00:06:24,458 --> 00:06:27,000
Úgy volt, hogy számítógépeket szállítotok.

121
00:06:27,083 --> 00:06:28,333
Már van is rá vevőm.

122
00:06:36,333 --> 00:06:36,958
Dá?

123
00:06:37,458 --> 00:06:38,333
Owen vagyok.

124
00:06:38,916 --> 00:06:40,708
Van számodra egy munkám.

125
00:06:40,791 --> 00:06:42,833
A koreai segélymunkás,
akit a jakuza rabolt el,

126
00:06:42,916 --> 00:06:44,208
Oroszországban van.

127
00:06:44,291 --> 00:06:48,000
És azt akarod,
hogy én keressem meg? Az 300 ezer lesz.

128
00:06:51,166 --> 00:06:52,250
Rendben.

129
00:06:52,750 --> 00:06:53,958
Hé! Hó! Nehogy már!

130
00:06:54,041 --> 00:06:55,583
-Mi?
-Nem te.

131
00:06:56,083 --> 00:06:57,708
-Kell egy kocsi.
-Egy perc, Nichka.

132
00:06:57,791 --> 00:06:58,916
-Fogd meg ezt!
-Kell egy kocsi!

133
00:06:59,000 --> 00:06:59,833
Elintézem.

134
00:07:00,583 --> 00:07:02,625
Nem törhetsz be csak úgy ablakokat.

135
00:07:03,250 --> 00:07:04,125
Nagyszerű.

136
00:07:04,208 --> 00:07:05,041
Várj!

137
00:07:06,583 --> 00:07:07,666
Hé! Álljon meg!

138
00:07:08,666 --> 00:07:09,458
Álljon meg!

139
00:07:10,875 --> 00:07:14,208
Szeretném kibérelni az autóját egy napra.
Tízezer dollár.

140
00:07:14,291 --> 00:07:17,458
- Tízezer dollár?
- Annyi. Szálljon ki! Gyorsan!

141
00:07:18,500 --> 00:07:20,916
Adjon egy névjegykártyát!

142
00:07:22,208 --> 00:07:24,666
Megyek! Hívni fogom.

143
00:07:24,750 --> 00:07:25,500
Most leteszem.

144
00:07:26,000 --> 00:07:27,375
Ne! Várj!

145
00:07:27,875 --> 00:07:30,541
Itt vagyok. El kell
menned Vlagyivosztokba.

146
00:07:31,041 --> 00:07:31,750
A nagy szart.

147
00:07:32,250 --> 00:07:35,458
Az egy cápákkal teli csatorna.
A közelébe sem megyek.

148
00:07:35,541 --> 00:07:36,500
Baszki!

149
00:07:36,583 --> 00:07:38,041
-Ötszázezer!
-Keress valaki mást!

150
00:07:38,125 --> 00:07:38,750
Egymillió!

151
00:07:39,250 --> 00:07:40,208
Egymillió dollár!

152
00:07:40,291 --> 00:07:43,041
Csak annyit kell megtudnod,
hogy hová menjünk.

153
00:07:48,083 --> 00:07:50,375
Rendben. Küldj át minden információt!

154
00:07:54,041 --> 00:07:55,708
Benne van. Hála az égnek!

155
00:07:58,291 --> 00:07:59,416
Bassza meg!

156
00:08:05,500 --> 00:08:07,000
Én még nem hálálkodnék.

157
00:08:08,083 --> 00:08:11,416
Egy, most már ellenséges országban
üldöz a rendőrség, miközben egy helyi

158
00:08:11,500 --> 00:08:15,333
pszichopata azzal fenyegetőzik, hogy az
egész ügynökséget tönkreteszi, csak azért,

159
00:08:15,416 --> 00:08:17,916
-hogy megmenthesse a feleségét.
-Jól van, Lester.

160
00:08:18,000 --> 00:08:20,666
Hé! Befejeztem?
Nem. Egymilliót ígértél egy két

161
00:08:20,750 --> 00:08:24,958
lábon járó időzített bombának,
és tíz rongyot fizettél egy ócskavasért.

162
00:08:25,041 --> 00:08:28,500
Vagyis ebédig ki is merítjük
a teljes keretet.

163
00:08:29,541 --> 00:08:32,583
Az egyetlen pozitívum,
hogy azt talán meg sem éljük.

164
00:08:34,708 --> 00:08:36,291
MEGZSAROLVA

165
00:09:04,208 --> 00:09:05,041
Szia!

166
00:09:07,333 --> 00:09:08,583
Hogy, hogy van a fejed?

167
00:09:13,750 --> 00:09:14,666
Sajnálom!

168
00:09:15,166 --> 00:09:17,708
Nem akartalak bántani.
Én nagyon kedvellek.

169
00:09:18,791 --> 00:09:20,291
Engedd meg, hogy elmagyarázzam!

170
00:09:22,041 --> 00:09:25,333
Jól vagyok. Fogd a laptopot, és
menj el! Senkinek se szólok. Eskü.

171
00:09:25,416 --> 00:09:26,750
Nem megyek vele semmire.

172
00:09:26,833 --> 00:09:28,250
Semmi sincs rajta Owenről.

173
00:09:30,166 --> 00:09:31,083
Owenről?

174
00:09:31,166 --> 00:09:31,791
Igen.

175
00:09:32,375 --> 00:09:34,458
Tudnom kell, hogy mit csinál Koreában.

176
00:09:34,541 --> 00:09:36,625
Te Owen miatt raboltál el?

177
00:09:36,708 --> 00:09:39,208
Az életemért küzdök, Hannah!

178
00:09:40,500 --> 00:09:41,416
A rohadt…

179
00:09:43,000 --> 00:09:45,208
Nem kellene így lennie.
Én-én csak buliztam.

180
00:09:45,791 --> 00:09:49,541
Csak a szokásos egynapos partimat
akartam tolni, de letartóztattak,

181
00:09:49,625 --> 00:09:52,083
mert drogot vettem egy beépített zsarutól.

182
00:09:52,166 --> 00:09:55,875
Közölnie kellett volna velem,
hogy zsaru. Igaz? De nem!

183
00:09:56,500 --> 00:10:00,541
Ráadásul egy aljas kurva hallgatott ki,
aki azt állította, hogy lecsukat tíz évre,

184
00:10:00,625 --> 00:10:04,541
ha nem teszem azt, amit mond.

185
00:10:05,666 --> 00:10:08,416
Merthogy egy gazdag kölyök,
aki a világot járja,

186
00:10:08,500 --> 00:10:10,291
nagyon értékes az ügynökségnek.

187
00:10:11,000 --> 00:10:15,208
Erre pedig nagyon rábasztam,
mert ha nem gyűjtök információt Owenről,

188
00:10:15,291 --> 00:10:17,583
akkor ő letartóztattat. Vagy megölet.

189
00:10:23,625 --> 00:10:24,375
Jae!

190
00:10:26,708 --> 00:10:27,875
Én megértelek.

191
00:10:29,875 --> 00:10:31,666
Ez tényleg nagyon igazságtalan.

192
00:10:33,166 --> 00:10:34,000
És…

193
00:10:34,958 --> 00:10:36,000
segíthetek neked.

194
00:10:37,916 --> 00:10:39,375
Segíthetek kimászni ebből.

195
00:10:39,458 --> 00:10:40,500
Hogyan?

196
00:10:42,541 --> 00:10:44,875
Hogy a picsába tudnál segíteni?

197
00:10:46,666 --> 00:10:47,958
Információ kell Owenről?

198
00:10:51,166 --> 00:10:52,291
Akkor felhívom.

199
00:10:53,708 --> 00:10:54,625
Bennem megbízik.

200
00:10:57,458 --> 00:10:59,541
Ha valakinek megnyílik, akkor nekem.

201
00:11:53,125 --> 00:11:55,875
-Szia, Hannah! Most nem alkalmas…
-Kuss! Elraboltak!

202
00:11:56,583 --> 00:12:00,416
Jae Koreának kémkedik!
Four Seasons, Georgetown, ötödik emelet!

203
00:12:00,500 --> 00:12:01,250
Várj, Hannah, én…

204
00:12:01,750 --> 00:12:02,833
Baszki!

205
00:12:08,250 --> 00:12:11,333
-Te aztán tényleg vonzod a bajt.
-Kussolj, baszd meg!

206
00:12:18,208 --> 00:12:18,833
Salazar.

207
00:12:19,333 --> 00:12:21,583
Hannah-t elrabolta a barátja.
Valamilyen Jae,

208
00:12:21,666 --> 00:12:24,500
nem tudom.
Four Seasons, Georgetown, ötödik emelet.

209
00:12:24,583 --> 00:12:25,625
Hívd a zsarukat!

210
00:12:25,708 --> 00:12:28,708
Koreának kémkedik.
Szóval mentsd meg szépen Hannah-t,

211
00:12:28,791 --> 00:12:31,708
azzal bevágódhatsz a fejeseknél.
Ha nem csinálsz semmit,

212
00:12:31,791 --> 00:12:33,666
akkor beköplek az elhárításnál.

213
00:12:38,833 --> 00:12:39,750
Utállak.

214
00:12:53,666 --> 00:12:54,833
Én is utállak.

215
00:12:54,916 --> 00:12:56,708
Ja, kölcsönös. Állj be a sorba!

216
00:13:07,708 --> 00:13:08,625
Ez nem túl jó.

217
00:13:11,500 --> 00:13:12,541
Ajjajjaj!

218
00:13:14,208 --> 00:13:14,958
A francba!

219
00:13:19,083 --> 00:13:20,416
Nyugi, nyugi, nyugi!

220
00:13:21,000 --> 00:13:24,000
Gyerünk,
gyerünk, gyerünk, gyerünk, vedd már fel!

221
00:13:26,625 --> 00:13:29,291
-Jogtanácsosi iroda.
-Donna, itt Janus, szólj a főnöknek,

222
00:13:29,375 --> 00:13:31,416
hogy most tartóztattak le Szöulban!

223
00:13:51,375 --> 00:13:52,291
Mr. Ferber!

224
00:13:52,375 --> 00:13:55,333
Letartóztatom a diplomáciai
tevékenységével

225
00:13:55,416 --> 00:13:57,500
összeegyeztethetetlen tetteiért.

226
00:13:58,083 --> 00:13:58,708
Ez érthető.

227
00:13:59,208 --> 00:14:01,125
Esetleg levennék a bilincset?

228
00:14:03,791 --> 00:14:04,791
Akkor ez egy „talán”.

229
00:14:05,791 --> 00:14:06,875
Mert nem egy „nem”.

230
00:14:07,083 --> 00:14:09,833
Hívja Ebnert,
és szóljon Hendricksnek és Kitchensnek,

231
00:14:09,916 --> 00:14:11,208
hogy húzzák meg magukat!

232
00:14:11,291 --> 00:14:12,625
Rosszkor jöttem?

233
00:14:12,708 --> 00:14:14,333
Janust elkapta a hírszerzés.

234
00:14:15,083 --> 00:14:16,625
Azt nem fogja kibírni.

235
00:14:18,875 --> 00:14:22,375
Maga meg azt,
hogy felhívott Owen, hogy közölje,

236
00:14:22,458 --> 00:14:27,083
hogy egy koreai kém elrabolta a
barátnőjét. A volt barátnőjét.

237
00:14:28,041 --> 00:14:31,291
És a Four Seasonsben ejtette túszul.

238
00:14:32,666 --> 00:14:33,708
Szóljak az FBI-nak?

239
00:14:35,000 --> 00:14:35,750
Ne!

240
00:14:36,250 --> 00:14:40,291
Negatív. Bevonnák az elhárítást.
Owen ügye pedig szigorúan bizalmas.

241
00:14:42,291 --> 00:14:43,958
Bevetjük az Angleton-trükköt.

242
00:14:45,041 --> 00:14:46,083
Komolyan?

243
00:14:46,166 --> 00:14:47,833
-Igen.
-Rendben.

244
00:14:48,583 --> 00:14:51,541
De nem tudom elkapni,
és a központba rángatni egymagam.

245
00:14:55,625 --> 00:14:56,500
Igazgatói iroda.

246
00:14:56,583 --> 00:14:58,458
Itt a főtanácsos. Beszélnem kell vele.

247
00:14:58,958 --> 00:15:00,208
Kiemelt ügy.

248
00:15:10,166 --> 00:15:11,708
-Uram!
-Jesszusom!

249
00:15:12,541 --> 00:15:13,458
Walter Nyland.

250
00:15:15,541 --> 00:15:17,416
Miért kell rám hozni a frászt?

251
00:15:19,416 --> 00:15:20,333
Elmehet.

252
00:15:24,000 --> 00:15:25,541
Ajánlom, hogy jó hír legyen.

253
00:15:25,625 --> 00:15:27,583
Uram! Szükségem van két ember…

254
00:15:28,458 --> 00:15:32,041
Négy emberre,
akik elintéznek egy belsős problémát.

255
00:15:32,125 --> 00:15:33,166
Méghozzá azonnal.

256
00:15:35,416 --> 00:15:37,750
Tudni akarom, hogy hol vannak a barátai.

257
00:15:37,833 --> 00:15:39,333
Nem tudom, nem érdekel.

258
00:15:39,625 --> 00:15:40,541
Pedig kéne.

259
00:15:41,041 --> 00:15:43,625
Nagyon nagy bajban vannak. Ahogy maga is.

260
00:15:44,208 --> 00:15:46,166
-Grace! Hívhatom Grace-nek?
-Nem.

261
00:15:46,250 --> 00:15:49,458
Grace! Megértem,
hogy dühös. Még a bilincset is elviselem.

262
00:15:49,541 --> 00:15:52,458
De ne merjen úgy kezelni,
mint egy szaros újoncot!

263
00:15:52,583 --> 00:15:56,125
Kívülről fújom az együttműködési
megállapodás előírásait.

264
00:15:56,208 --> 00:16:00,375
Mindegy, mivel vádol, az egyetlen
lehetőség, hogy nemkívánatos személyként

265
00:16:00,458 --> 00:16:04,125
-kitoloncol az országból.
-Hogy mik az előírások, azt én mondom meg.

266
00:16:07,875 --> 00:16:09,666
Az igazgatóhelyettest hívta…

267
00:16:09,750 --> 00:16:10,750
Baszd meg!

268
00:16:10,833 --> 00:16:12,250
-Vége van, Jae!
-Fogd be!

269
00:16:12,750 --> 00:16:16,708
Az ügyvédedként a legjobb megoldást
javaslom. Az egyetlen megoldást: menekülj!

270
00:16:16,791 --> 00:16:20,625
Owen mindent tud, úgyhogy
semmire se mész azzal, ha bántasz.

271
00:16:20,708 --> 00:16:22,250
Mondom: kuss! Gondolkodnom kell.

272
00:16:22,333 --> 00:16:23,916
Arra nincs időd!

273
00:16:24,666 --> 00:16:26,708
És ahogy látom, képességed se.

274
00:16:28,500 --> 00:16:31,416
Riasztottam a CIA-t.
Már úton vannak a helikopterek.

275
00:16:31,500 --> 00:16:33,041
Talán még három perced van.

276
00:16:35,333 --> 00:16:39,708
Ha sikerülne meglépned, gondolj arra,
hogy egy nagy rakás szarnak tartalak!

277
00:16:48,875 --> 00:16:50,916
Hannah? Hannah! Jól van?

278
00:16:51,000 --> 00:16:51,916
Igen, jól.

279
00:16:52,416 --> 00:16:53,583
Nagyszerű. Öltözzön fel!

280
00:16:54,583 --> 00:16:56,375
Hozzányúlt az ön cuccaihoz?

281
00:16:57,375 --> 00:17:01,541
A telefonomhoz és a laptopomhoz.
A 11.-en van a szobája.

282
00:17:03,125 --> 00:17:05,541
A laptop és a telefon marad.
A többi mehet.

283
00:17:08,500 --> 00:17:09,208
Jól van.

284
00:17:12,583 --> 00:17:13,625
Mi lesz vele?

285
00:17:13,708 --> 00:17:17,708
Az szigorúan titkos.
Menjünk egy biztonságos helyre!

286
00:17:17,791 --> 00:17:19,041
Rendben? Jöjjön!

287
00:17:23,750 --> 00:17:24,916
Szerinted Janus jól van?

288
00:17:25,416 --> 00:17:26,208
Igen.

289
00:17:26,875 --> 00:17:29,875
Persze megizzasztják,
aztán persona non gratának nyilvánítják,

290
00:17:29,958 --> 00:17:30,791
és hazaküldik.

291
00:17:31,958 --> 00:17:33,833
Egyáltalán minek járjak be dolgozni?

292
00:17:34,333 --> 00:17:36,833
Jaj, csak ezt ne!

293
00:17:36,916 --> 00:17:39,625
Azt hittem, az ügynökség hatodik legjobb
pozíciójában jó állomásfőnök vagyok, de

294
00:17:39,708 --> 00:17:41,333
még az ügyvédek is ugráltatnak.

295
00:17:41,416 --> 00:17:45,000
Tisztelettel, asszonyom, mi az
igazgató és a főtanácsos utasításait

296
00:17:45,083 --> 00:17:47,541
követjük, úgyhogy ebbe
most ne menjünk bele!

297
00:17:47,625 --> 00:17:50,125
Elintézünk pár telefont.
Valakit küldjön el kajáért,

298
00:17:50,208 --> 00:17:54,666
a technikusok pedig rögzítsenek pár gyanús
arcot, hátha felbukkannak! Vili? Vili.

299
00:17:54,750 --> 00:17:55,625
Gyanús arcot?

300
00:17:55,708 --> 00:17:58,416
-Dawn és Dodge.
-Persze. A baj nem jár egyedül.

301
00:17:58,500 --> 00:18:00,458
Na igen. Melletted az év minden

302
00:18:00,541 --> 00:18:02,041
napján monszun tombol.

303
00:18:02,666 --> 00:18:05,750
Nagyon kéne már egy új táska,
amivel munkába járok.

304
00:18:05,833 --> 00:18:09,166
Ami fényűző,
de visszafogott módon azt üzeni:

305
00:18:09,250 --> 00:18:10,458
„Itt a főnök!”

306
00:18:11,041 --> 00:18:13,916
Arra gondoltam,
hogy ezzel mondhatnál köszönetet.

307
00:18:14,916 --> 00:18:17,625
-Ezek szerint Hannah jól van.
-Fizikailag igen.

308
00:18:17,708 --> 00:18:20,375
De lélekben arra készül,
hogy elvágja a torkodat.

309
00:18:21,000 --> 00:18:22,041
Beszélni akarok vele.

310
00:18:22,125 --> 00:18:23,166
Ez egy rossz ötlet.

311
00:18:23,250 --> 00:18:24,166
Lester az?

312
00:18:24,250 --> 00:18:25,166
Szevasz, kisanyám!

313
00:18:25,250 --> 00:18:26,291
Bárcsak itt lennél!

314
00:18:26,375 --> 00:18:27,416
Helyettem.

315
00:18:27,500 --> 00:18:28,291
Én is így érzek.

316
00:18:28,791 --> 00:18:31,458
Hallgass Lesterre,
Owen! Hannah nem akar beszélni veled.

317
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
Akkor is…

318
00:18:41,208 --> 00:18:42,041
Hahó!

319
00:18:43,000 --> 00:18:46,833
Csak egy aprócska jótanács:
egy emberrablás áldozatát ne

320
00:18:46,916 --> 00:18:50,375
úgy akarják megnyugtatni,
hogy megint elrabolják őt!

321
00:18:51,083 --> 00:18:52,000
Hannah!

322
00:18:55,916 --> 00:18:56,958
Nem vagyok kíváncsi rá.

323
00:18:57,041 --> 00:19:02,041
-Hannah, kérlek! Egy percre nézz ide!
-Te vagy a forrása minden rossznak. Egy

324
00:19:02,125 --> 00:19:05,375
parazita, ami megöli a jót, és mindent
elpusztít!

325
00:19:05,458 --> 00:19:07,791
Nagyon sajnálom, ami veled történt!

326
00:19:08,375 --> 00:19:12,791
Miután elköltöztél, teljesen ki akartam
maradni az életedből, szándékosan, hogy

327
00:19:12,875 --> 00:19:15,500
-boldog lehess.
-Owen! Ha még egyszer végig kell

328
00:19:15,583 --> 00:19:18,750
hallgatnom, ahogy magyarázkodsz, és

329
00:19:18,833 --> 00:19:22,041
bocsánatért esedezel a baromságaidért,
esküszöm, hogy kivágom a dobhártyámat. Azt

330
00:19:22,125 --> 00:19:24,000
sem tudom, hogy miért vagyok itt.

331
00:19:24,083 --> 00:19:25,000
-És én…
-Oké!

332
00:19:25,833 --> 00:19:28,791
Értem. De valamit tudnod kell.
Bármennyire gyűlölsz,

333
00:19:28,875 --> 00:19:32,833
bármennyire szeretnéd világgá kürtölni,
ami történt, nem lehet. Soha.

334
00:19:32,916 --> 00:19:34,833
Mert a mai nap meg sem történt.

335
00:19:35,625 --> 00:19:36,500
Tessék?

336
00:19:36,583 --> 00:19:38,916
Mindaz,
amit az elmúlt 12 órában megtapasztaltál

337
00:19:39,000 --> 00:19:40,250
vagy megtudtál, nem létezik.

338
00:19:40,833 --> 00:19:44,041
Hogy ha a céged Jaeről kérdez,
azt mondod, hogy kirúgott,

339
00:19:44,125 --> 00:19:44,875
és elutazott.

340
00:19:45,375 --> 00:19:46,875
Ha Terence érdeklődne, azt mondod,

341
00:19:46,958 --> 00:19:49,541
hogy Jae szakított veled, aztán elutazott.

342
00:19:50,458 --> 00:19:51,583
Csak viccelsz, ugye?

343
00:19:51,666 --> 00:19:52,625
Nem.

344
00:19:59,166 --> 00:20:00,666
Bárcsak egy vicc lenne!

345
00:20:03,166 --> 00:20:06,208
Téged elcsábított egy koreai
kapcsolatokkal rendelkező kém,

346
00:20:06,291 --> 00:20:10,041
amiért elveszíthetnéd a munkádat,
sőt, akár még le is csukhatnának.

347
00:20:10,125 --> 00:20:15,250
De ehelyett… ez a fickó fog eltűnni.

348
00:20:15,333 --> 00:20:21,791
Nem hallasz felőle többé a beszélgetésünk
után, amire szintén sosem került sor.

349
00:20:23,083 --> 00:20:23,958
Megértetted?

350
00:20:29,166 --> 00:20:32,416
Hannah! Hallanom kell,
hogy azt mondod, megértetted.

351
00:20:44,291 --> 00:20:45,041
Megértettem.

352
00:20:58,416 --> 00:21:00,208
Egész jól fogadta.

353
00:21:00,291 --> 00:21:01,125
Igen.

354
00:21:05,875 --> 00:21:06,958
Rossz ember vagyok?

355
00:21:07,041 --> 00:21:07,708
Igen.

356
00:21:08,208 --> 00:21:09,625
A leghatározottabban igen.

357
00:21:09,708 --> 00:21:13,250
De segítettél neki azzal,
hogy végre egy őszinte seggfej voltál.

358
00:21:13,833 --> 00:21:16,958
Megmutattad,
hogy milyen vagy a mézesmázos álca alatt.

359
00:21:17,958 --> 00:21:19,291
Nem tehettél ennél többet.

360
00:21:19,791 --> 00:21:22,833
Mert a kettőtök közötti
ajtó végleg bezárult.

361
00:21:29,625 --> 00:21:32,500
A szöuli küldetésének mi az igazi célja?

362
00:21:33,208 --> 00:21:34,125
No komment.

363
00:21:34,875 --> 00:21:38,458
És bár élvezem a társaságát,
nem vagyok köteles mondani semmit.

364
00:21:38,541 --> 00:21:42,541
Árulja el,
hogy hol vannak, vagy bedugom egy cellába,

365
00:21:42,625 --> 00:21:44,250
és eldobom a kulcsot!

366
00:21:45,750 --> 00:21:47,958
Oroszországban biztosan.

367
00:21:48,458 --> 00:21:52,625
És előtte még a taknyot is kiverné
belőlem. De ez a Koreai Köztársaság.

368
00:21:53,125 --> 00:21:57,250
Úgyhogy vigyen át egy tiszta szobába,
ahol kellemes a hőmérséklet.

369
00:21:57,333 --> 00:22:01,041
Hozzon egy kiadós vacsorát,
és akkor este talán betakarhat!

370
00:22:02,875 --> 00:22:04,625
Jól figyeljen rám, Mr. Ferber!

371
00:22:04,708 --> 00:22:07,666
Ha nem mondja el az igazat,
akkor kénytelen leszek

372
00:22:07,750 --> 00:22:10,833
közölni a főnökével,
hogy maga egy korrupt ügynök.

373
00:22:11,708 --> 00:22:16,083
Elküldtem egy emberemet
a maga hotelszobájába tízezer dollárral,

374
00:22:17,041 --> 00:22:19,083
-és elfogadta a kenőpénzt.
-Egész ügyes.

375
00:22:19,583 --> 00:22:21,166
De egy: nem történt ilyen,

376
00:22:21,666 --> 00:22:23,291
és kettő: nem hinne magának.

377
00:22:24,291 --> 00:22:25,875
Úgyhogy csak küldjön haza!

378
00:22:26,916 --> 00:22:30,416
Az egy nagyon lassú és
hosszadalmas folyamat.

379
00:22:31,583 --> 00:22:32,708
Kezdődik.

380
00:22:35,208 --> 00:22:35,958
Nos?

381
00:22:39,750 --> 00:22:41,333
Kit hívjunk fel maga miatt?

382
00:22:44,625 --> 00:22:45,833
Nem értem, mire gondol.

383
00:22:45,916 --> 00:22:46,833
Dehogynem.

384
00:22:47,958 --> 00:22:49,541
Ki a kontaktja a hírszerzésnél?

385
00:22:50,041 --> 00:22:52,250
Bár úgyis letagadnák, hogy ismerik magát.

386
00:22:52,333 --> 00:22:55,083
Még azzal se bajlódtak,
hogy állományba vegyék.

387
00:22:55,750 --> 00:22:58,541
Úgy meg végképp nem kell nekik,
hogy elkapták.

388
00:23:02,791 --> 00:23:03,708
Hol vagyunk?

389
00:23:05,833 --> 00:23:06,750
Börtönben.

390
00:23:07,666 --> 00:23:09,291
Hallott Jurij Nosenkóról?

391
00:23:10,291 --> 00:23:11,041
Nem.

392
00:23:11,541 --> 00:23:14,916
Egy KGB-ügynök,
aki Amerikába disszidált a '60-as években.

393
00:23:15,666 --> 00:23:16,833
Csak tapogatóztunk.

394
00:23:17,458 --> 00:23:19,250
Nem tudtuk, hogy mit nem tudunk.

395
00:23:20,000 --> 00:23:22,958
Elhoztuk ide,
és bezártuk ugyanebbe a szobába.

396
00:23:23,583 --> 00:23:24,541
Három évre.

397
00:23:26,125 --> 00:23:27,416
Senki nem tudott róla.

398
00:23:29,875 --> 00:23:30,750
Nézze,

399
00:23:32,833 --> 00:23:35,750
megtudtuk Hannah-tól,
hogy ostoba módon hagyta,

400
00:23:35,833 --> 00:23:40,666
hogy a koreai hírszerzés fedősztori nélkül
kémkedésre kényszerítse ellenünk.

401
00:23:41,208 --> 00:23:43,500
Vagyis ki is végeztethetjük kémkedésért.

402
00:23:44,291 --> 00:23:46,958
Vagy bezárjuk ide,
és hagyjuk, hogy meghaljon.

403
00:23:47,500 --> 00:23:50,083
Úgyhogy a maga helyében
elkezdenék beszélni.

404
00:23:54,125 --> 00:23:55,833
Mi lesz, ha elmondom az igazat?

405
00:23:55,916 --> 00:23:57,375
Attól függ, hogy mit tud.

406
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
De az biztos,
hogy jobb vége lesz, mintha hallgatna.

407
00:24:05,791 --> 00:24:06,625
Oké.

408
00:24:08,125 --> 00:24:09,208
Jó. Beszélek.

409
00:24:11,166 --> 00:24:12,125
Bölcsen teszi.

410
00:24:13,333 --> 00:24:15,250
Ennek nem így kellett volna történnie.

411
00:24:15,750 --> 00:24:17,458
Hallgatom. De ne hazudjon!

412
00:24:18,541 --> 00:24:19,750
Csak egy klubban voltam,

413
00:24:20,875 --> 00:24:22,333
és szórtam apám pénzét.

414
00:24:22,416 --> 00:24:24,875
Az egyik forrásom a
rendőrségnél ezt küldte.

415
00:24:24,958 --> 00:24:25,750
Drogozott is?

416
00:24:25,833 --> 00:24:27,791
Igen. Nagyon rácsúsztam.

417
00:24:27,875 --> 00:24:29,291
-Baszki! Kösz!
-Ezzel bukott le?

418
00:24:29,375 --> 00:24:30,208
Igen.

419
00:24:31,000 --> 00:24:34,458
Tudni akarom, hogy ki szervezte be,
mikor kezdett, és kikről jelentett.

420
00:24:34,541 --> 00:24:35,583
Mi az? Bassza meg!

421
00:24:38,666 --> 00:24:39,750
Szóljunk Jang Kyunnak!

422
00:25:05,333 --> 00:25:08,000
Ültessen már fel egy kibebaszott
repülőgépre!

423
00:25:25,375 --> 00:25:26,041
Jaj!

424
00:25:30,666 --> 00:25:32,416
Riadó! Zárják le az épületet!

425
00:25:41,416 --> 00:25:43,291
Elnézést! Fel kell vennem.

426
00:25:48,750 --> 00:25:49,541
Halló?

427
00:25:49,625 --> 00:25:50,208
Lebuktál.

428
00:25:51,541 --> 00:25:53,250
Tűnj el a picsába! Most!

429
00:26:16,416 --> 00:26:17,958
Állítsák meg!

430
00:26:59,208 --> 00:27:00,791
Reggelre át tudom nézni.

431
00:27:00,875 --> 00:27:02,041
Az jó lenne.

432
00:27:02,125 --> 00:27:03,208
Hé! Hé!

433
00:27:04,583 --> 00:27:06,458
Kijutott.
Elküldte a koordinátákat. Megtaláljuk.

434
00:27:06,541 --> 00:27:08,125
Az jó, de van egy újabb gond.

435
00:27:08,208 --> 00:27:08,875
Mi?

436
00:27:09,375 --> 00:27:11,125
Bejelzett az egyik arcfelismerőnk.

437
00:27:11,208 --> 00:27:15,083
Dodge és Dawn most szálltak le a
reptéren, általunk ismeretlen álnevek

438
00:27:15,166 --> 00:27:16,625
-alatt.
-Csak egyetlen okuk

439
00:27:16,708 --> 00:27:18,250
lehet arra, hogy idejöttek.

440
00:27:18,333 --> 00:27:19,166
Hogy megöljenek.

441
00:27:19,250 --> 00:27:20,166
Mit csináljunk?

442
00:27:20,250 --> 00:27:21,708
-Mi öljük meg őket.
-Na persze.

443
00:27:22,208 --> 00:27:23,416
Ez komoly?

444
00:27:39,625 --> 00:27:41,541
Milyen felszerelést tudsz szerezni?

445
00:27:41,625 --> 00:27:43,291
A rakétán kívül bármit.

446
00:27:43,916 --> 00:27:46,250
Két taktikai csomagot rögtön felvehetünk.

447
00:27:46,333 --> 00:27:48,083
Ami nehezebb, az egy-két nap.

448
00:27:52,500 --> 00:27:53,583
Ez ugye nem komoly?

449
00:27:57,708 --> 00:28:00,000
Lássam a kezeket! Lássam a kezeket!

450
00:28:00,916 --> 00:28:01,750
Le!

451
00:28:03,208 --> 00:28:05,166
Nyugi, Lester! Teljesen félreérted.

452
00:28:05,750 --> 00:28:08,041
-West küldött erősítésnek.
-Baromság.

453
00:28:08,708 --> 00:28:10,000
Minket akartatok kinyírni.

454
00:28:10,500 --> 00:28:13,291
Most kocsikázunk egyet,
és megbeszéljük, mi legyen.

455
00:28:14,041 --> 00:28:14,916
Kifelé!

456
00:28:15,000 --> 00:28:15,875
Mozogj már!

457
00:28:16,375 --> 00:28:18,666
-Kifelé!
-Szép lassan szállj ki, Dodge!

458
00:28:18,750 --> 00:28:19,833
Hohohó!

459
00:28:19,916 --> 00:28:21,250
Nyomás hátra! Arra!

460
00:28:21,333 --> 00:28:22,833
Rossz emberrel baszakodtok.

461
00:28:23,416 --> 00:28:26,250
Isten hozott Koreában! Indulhatunk.

462
00:28:26,875 --> 00:28:29,166
-Mozgás!
-Hallgatunk egy kis K-popot, és

463
00:28:29,250 --> 00:28:31,791
harapunk valamit. Gyerünk, mozgás! Be a
Kiába!

464
00:28:31,875 --> 00:28:34,375
Tudom, hogy nem segít, de nagyon sajnálom!

465
00:28:34,458 --> 00:28:35,500
Kösz!

466
00:28:37,000 --> 00:28:40,666
Miközben Jae azon picsogott,
hogy hogyan zsarolták, arra gondoltam:

467
00:28:40,750 --> 00:28:42,916
„Milyen egy idióta, gazdag seggfej! ”

468
00:28:43,000 --> 00:28:46,208
De már azt hiszem,
értem, hogy hogyan történhetett.

469
00:28:46,750 --> 00:28:47,666
Várjon!

470
00:28:48,625 --> 00:28:52,625
Ugye most nem akar beszervezni,
hogy valami szarságot csináljak a CIA-nak?

471
00:28:52,708 --> 00:28:53,958
Az egy másik ügyosztály.

472
00:28:54,541 --> 00:28:58,291
De szeretném emlékeztetni arra,
amit Owen mondott: felejtse el mindezt,

473
00:28:58,375 --> 00:29:00,500
és felejtse el őt is! Ezúttal örökre.

474
00:29:00,583 --> 00:29:02,416
Igen, épp azt próbáltam tenni.

475
00:29:02,500 --> 00:29:04,125
Tudom. Nehéz ellenállni.

476
00:29:04,208 --> 00:29:06,000
Én sem vagyok teljesen közömbös,

477
00:29:06,083 --> 00:29:10,333
különben nem keveredtem volna bele a
maguk teljesen abszurd kapcsolatába.

478
00:29:10,416 --> 00:29:12,583
Maga felhívott,
hogy mentsem meg őt, ő szólt,

479
00:29:12,666 --> 00:29:15,625
hogy mentsem meg magát,
de végeztem, és magának is ezt ajánlom.

480
00:29:15,708 --> 00:29:20,333
És mivel rendes nőnek tűnik,
a lehető legszebb stílusban kérem:

481
00:29:20,416 --> 00:29:21,333
felejtsen el!

482
00:29:32,416 --> 00:29:33,416
Ne már, Kitchens!

483
00:29:33,958 --> 00:29:34,958
Te nem vagy ilyen.

484
00:29:35,041 --> 00:29:36,166
Tényleg?

485
00:29:36,666 --> 00:29:37,875
Biztos elfelejtetted,

486
00:29:37,958 --> 00:29:43,916
de amikor rám küldted azt a bérgyilkost
Varsóban, belegázoltál a lelkembe.

487
00:29:44,625 --> 00:29:45,541
Felfogtam.

488
00:29:46,625 --> 00:29:50,000
De a kiscserkész nem fogja hagyni,
hogy megtedd.

489
00:29:50,583 --> 00:29:52,375
Neki még működik az erkölcsi iránytűje.

490
00:29:52,458 --> 00:29:53,125
Igaza van.

491
00:29:53,625 --> 00:29:54,833
Működik.

492
00:29:55,500 --> 00:29:57,500
De azt hiszem, a kocsiban hagytam.

493
00:29:58,041 --> 00:29:59,500
Megyek, és megkeresem.

494
00:30:01,500 --> 00:30:02,208
Várj!

495
00:30:04,291 --> 00:30:06,333
Nem ússzátok meg, hogy csak úgy megöltök.

496
00:30:06,416 --> 00:30:08,333
Dehogyisnem, Dodge.

497
00:30:08,416 --> 00:30:11,458
Az ügynökség úgy tudja,
hogy Mauritiuson vagytok.

498
00:30:12,083 --> 00:30:16,291
És senki nem fogja keresni a
hullátokat egy szurdok mélyén

499
00:30:16,375 --> 00:30:18,333
Cshungcshong tartományban.

500
00:30:18,416 --> 00:30:18,958
Igaza van.

501
00:30:19,750 --> 00:30:22,000
Hamis papírokkal jöttetek ide Koreába.

502
00:30:22,791 --> 00:30:23,708
Nem hivatalosan.

503
00:30:25,291 --> 00:30:26,416
Feláldozhatóként.

504
00:30:26,500 --> 00:30:26,958
Oké!

505
00:30:27,458 --> 00:30:28,291
Oké!

506
00:30:28,958 --> 00:30:32,291
Tisztában vagyok vele,
hogy megváltoztak az erőviszonyok.

507
00:30:33,375 --> 00:30:34,125
Kössünk alkut!

508
00:30:34,708 --> 00:30:37,916
-Alkut kötni mindig lehet.
-Felejtsd már el a kibaszott

509
00:30:38,000 --> 00:30:40,500
erőviszonyok! Dawn, nincs miről alkudozni.

510
00:30:40,583 --> 00:30:43,875
Meg akartatok ölni minket,
de minden adut kijátszottál.

511
00:30:43,958 --> 00:30:45,791
Semmid sincs, ami kell nekünk.

512
00:30:52,500 --> 00:30:53,375
Viszlát, Dawn!

513
00:31:10,541 --> 00:31:11,583
Mi folyik itt?

514
00:31:11,666 --> 00:31:12,708
Kik ezek?

515
00:31:12,791 --> 00:31:15,250
Ügynökök, akik meg akartak ölni.
Ezért jöttek ide most is.

516
00:31:15,333 --> 00:31:17,541
Vagyis van bevetési tapasztalatuk?

517
00:31:17,625 --> 00:31:20,208
Nem, ők nem olyanok,
akiktől segítséget kérnél.

518
00:31:20,291 --> 00:31:23,416
Éppen most omlik össze az életem.
Kell a segítség.

519
00:31:24,000 --> 00:31:26,958
Nem vagyunk olyan helyzetben,
hogy válogassunk.

520
00:31:27,041 --> 00:31:29,250
Oldozd el őket, és beszélgessünk!

521
00:31:29,833 --> 00:31:30,625
Megmondtam.

522
00:31:31,833 --> 00:31:34,000
Alkut kötni mindig lehet.

523
00:31:39,833 --> 00:31:41,500
Kilenc életed van.

524
00:31:41,583 --> 00:31:43,041
Azt hitte, megúszhatja,

525
00:31:43,125 --> 00:31:44,500
hogy megpróbálja átállítani

526
00:31:44,583 --> 00:31:45,458
az egyik emberemet?

527
00:31:45,958 --> 00:31:49,083
Egyáltalán nem erről van szó.
Az egyik embere,

528
00:31:49,166 --> 00:31:51,958
Jang Kyun Kim megzsarolta az ügynökséget.

529
00:31:54,708 --> 00:31:57,958
Ha ez igaz, miért nem értesített minket?

530
00:31:58,041 --> 00:32:01,541
Mert még nem tudtunk eleget.
Lehet, hogy csaliként használták.

531
00:32:01,625 --> 00:32:04,291
Ha ráharapunk,
akkor megvádolhattak volna azzal,

532
00:32:04,375 --> 00:32:06,625
hogy megszegtük a közös egyezményünket.

533
00:32:06,708 --> 00:32:08,208
Ez nevetséges.

534
00:32:08,291 --> 00:32:13,083
Többre tartjuk a kapcsolatunkat a CIA-val
annál, hogy ilyen játszmákba kezdjünk.

535
00:32:15,000 --> 00:32:18,833
-Milyen titkokat akart kiszivárogtatni?
-Értem. Rajta keresztül

536
00:32:18,916 --> 00:32:20,708
akarja kiszedni a titkainkat?

537
00:32:20,791 --> 00:32:24,250
Nem. Csupán egy olyan műveletről
kérünk információkat,

538
00:32:24,333 --> 00:32:27,791
amit a mi országunkban hajtanak végre,
méghozzá titokban.

539
00:32:27,875 --> 00:32:30,583
Tisztelettel,
uram, jelenleg nem áll módunkban

540
00:32:30,666 --> 00:32:32,125
megosztani a részleteket.

541
00:32:32,208 --> 00:32:35,250
Beszélhetnek az állítólagos
zsarolásának a céljáról?

542
00:32:35,750 --> 00:32:40,208
Mit kér az ügynökségüktől azért,
hogy ne fedje fel a titkaikat?

543
00:32:40,291 --> 00:32:42,958
Ismétlem:
jelenleg nem oszthatunk meg részleteket.

544
00:32:43,458 --> 00:32:44,833
Elfogadhatatlan.

545
00:32:45,541 --> 00:32:50,000
Haladéktalanul hívja vissza az embereit,
a tisztemet pedig adja át a hírszerzésnek!

546
00:32:50,083 --> 00:32:52,750
Mindketten tudjuk, hogy
ez nem ilyen egyszerű.

547
00:32:52,833 --> 00:32:54,416
Maga szerint ez egy játék?

548
00:32:55,000 --> 00:32:58,833
Mi nem játszadozunk.
Ezennel hivatalosan felszólítom,

549
00:32:59,458 --> 00:33:02,166
hogy ne szervezzenek
több bevetést Koreába,

550
00:33:02,250 --> 00:33:05,750
különben beszüntetünk minden
információcserét.

551
00:33:07,500 --> 00:33:10,791
Nem látom szükségét annak,
hogy eljussunk erre a szintre.

552
00:33:10,875 --> 00:33:14,000
Két órájuk van,
hogy tájékoztassanak a műveletről,

553
00:33:14,083 --> 00:33:15,458
és átadják nekünk Kimet.

554
00:33:15,541 --> 00:33:19,208
Két óra nem elég.
Be kell gyűjtenünk minden információt.

555
00:33:19,291 --> 00:33:20,333
Legalább 12 kell.

556
00:33:20,416 --> 00:33:21,166
Hatot kapnak.

557
00:33:26,000 --> 00:33:27,791
Choi igazgató úr, most mennem kell.

558
00:33:28,375 --> 00:33:31,500
A főtanácsosom keresni fogja
a tanácsadóját. Folytatjuk,

559
00:33:31,583 --> 00:33:33,666
ha elsimították a nézeteltéréseket.

560
00:33:33,750 --> 00:33:34,750
Egy élmény volt.

561
00:33:36,208 --> 00:33:37,291
Hol a fenében vannak?

562
00:33:37,875 --> 00:33:38,958
Rejtőzködünk, uram.

563
00:33:39,041 --> 00:33:43,000
-Megbeszéljük a következő lépést.
-Nincs semmiféle következő lépés! Maguk

564
00:33:43,083 --> 00:33:45,458
miatt káoszba fulladt egy kényes helyzet!

565
00:33:45,541 --> 00:33:48,083
Voltak buktatók,
de nem kell emlékeztetnem rá,

566
00:33:48,166 --> 00:33:51,000
hogy ha most leállunk,
a zsaroló nyilvánosságra hoz

567
00:33:51,083 --> 00:33:54,250
két évtizednyi CIA-titkot.
Engem pedig azért küldtek ide,

568
00:33:54,333 --> 00:33:56,750
hogy ez ne történhessen meg,
és a jó hír az,

569
00:33:56,833 --> 00:34:00,000
hogy látok esélyt a győzelemre.

570
00:34:00,083 --> 00:34:03,208
Ne, ne jöjjön nekem ezzel, Hendricks!
Az egyetlen feladata, hogy mentse a bőrét.

571
00:34:03,291 --> 00:34:06,375
Milyen más lehetőség adott
még a jelen helyzetben?

572
00:34:06,458 --> 00:34:10,458
Már el is küldtük az egyik legértékesebb
forrásunkat Vlagyivosztokba,

573
00:34:10,541 --> 00:34:13,333
mivel a zsarolónk feleségét
ott tartják fogva.

574
00:34:13,416 --> 00:34:17,166
Amint megtudjuk, hogy pontosan hol,
odamegyünk és kiszabadítjuk.

575
00:34:17,250 --> 00:34:18,708
Amihez háttértámogatást kér?

576
00:34:19,208 --> 00:34:22,458
Azt akarja hogy engedélyezzek
egy akciót Oroszországban?

577
00:34:22,541 --> 00:34:24,041
Mondja, maga be van tépve?

578
00:34:24,125 --> 00:34:26,416
Nem, uram, nem kérek támogatást.

579
00:34:27,041 --> 00:34:29,875
Készenlétben áll egy csapat,
amit Dawn Gilbane vezet.

580
00:34:29,958 --> 00:34:33,625
Gilbane jelenleg papírrepülőket
hajtogat Dél-Afrika partjainál.

581
00:34:33,708 --> 00:34:34,666
Negatív.

582
00:34:34,750 --> 00:34:35,875
Itt van, uram.

583
00:34:36,458 --> 00:34:37,166
Hogy micsoda?

584
00:34:37,666 --> 00:34:39,291
Mi a szart keres Koreában?

585
00:34:39,375 --> 00:34:42,125
Ne válaszoljon!
Az igazgató nem akarja tudni.

586
00:34:43,208 --> 00:34:45,458
Kérem, uraim! Legyünk őszinték!

587
00:34:45,541 --> 00:34:49,208
Önként jelentkeztem egy lehetetlen
küldetésre, ami

588
00:34:49,291 --> 00:34:53,291
majdnem kudarcba fulladt,
mégis látom a célegyenest.

589
00:34:53,375 --> 00:34:56,375
De ahhoz,
hogy sikeresen be is érjünk a célba,

590
00:34:56,458 --> 00:34:57,833
kell néhány biztosíték.

591
00:34:57,916 --> 00:35:00,500
Nincs abban a helyzetben,
hogy feltételeket szabjon.

592
00:35:00,583 --> 00:35:01,583
Téved, uram.

593
00:35:01,666 --> 00:35:06,541
Mert már egy százalék esély is több a
semminél, és a bal golyóját is odaadná,

594
00:35:06,625 --> 00:35:08,541
ha lenne egy százalék esély rá,

595
00:35:08,625 --> 00:35:13,791
hogy elkerüli a szenátusi meghallgatásokat
és a CNN riportjait a kriptóbotrányról.

596
00:35:23,708 --> 00:35:24,791
Mit akar?

597
00:35:26,291 --> 00:35:29,166
A sikeresen végrehajtott mentőakcióért,

598
00:35:29,250 --> 00:35:34,791
valamint a fenyegetés semlegesítéséért
cserébe nevezze ki Lester Kitchenst

599
00:35:34,875 --> 00:35:37,000
moszkvai állomásfőnöknek!

600
00:35:37,583 --> 00:35:41,333
Hatalmas személyes és szakmai kockázatot
vállalt, mert belerángattam,

601
00:35:41,416 --> 00:35:43,625
és jutalmat érdemel, ha sikerrel járunk.

602
00:35:45,708 --> 00:35:49,541
Rendben, tegyük fel,
hogy én vagyok a jó tündér! Maga mit akar?

603
00:35:51,458 --> 00:35:53,125
Csak visszakapni az életemet.

604
00:35:54,583 --> 00:35:56,833
Kilépek a CIA-tól,
de ne kövessen mindenhová a hírszerzés,

605
00:35:56,916 --> 00:35:59,166
és ne lehetetlenítsenek el!

606
00:35:59,250 --> 00:36:00,333
Várjon!

607
00:36:12,500 --> 00:36:13,666
Mi lesz, ha kudarcot vall?

608
00:36:16,291 --> 00:36:17,791
Hátat fordít az ügynökség.

609
00:36:18,958 --> 00:36:19,875
Áruló lettem.

610
00:36:21,666 --> 00:36:22,875
Mi sose találkoztunk.

611
00:36:30,583 --> 00:36:31,375
Áll az alku.

612
00:36:38,000 --> 00:36:39,625
El se hiszem, hogy engedélyezte.

613
00:36:40,458 --> 00:36:42,583
Ahogy leszállnak Vlagyivosztokban, rögtön…

614
00:36:42,666 --> 00:36:44,000
Nem jutnak el odáig.

615
00:36:45,333 --> 00:36:47,875
Megtaláltuk a zsaroló bizonyítékait.

616
00:36:47,958 --> 00:36:50,041
Vagyis azt, ami aktiválja azokat.

617
00:36:50,958 --> 00:36:53,875
Hendricks küldött néhány fényképet
a zsaroló lakásáról,

618
00:36:53,958 --> 00:36:56,250
amik felkeltették az embereim figyelmét.

619
00:36:56,333 --> 00:37:00,291
Ezek a képek egy japán kézműves
közösségi platformhoz vezetnek.

620
00:37:00,875 --> 00:37:02,666
A posztok sorrendje maga a kód.

621
00:37:03,333 --> 00:37:07,916
Amint feltörjük, blokkoljuk ezt az oldalt,
elhárítjuk a veszélyt,

622
00:37:08,000 --> 00:37:10,583
és végleg megoldjuk ezt a problémát.

623
00:37:11,375 --> 00:37:13,333
És mi van, ha történetesen az egyik

624
00:37:13,416 --> 00:37:17,291
emberem is éppen ott van,
amikor végleg megoldják ezt a problémát?

625
00:37:19,458 --> 00:37:20,916
Tényleg válaszoljak erre?

626
00:37:25,458 --> 00:37:26,291
Ne.

627
00:37:29,500 --> 00:37:30,041
Oké.

628
00:37:30,666 --> 00:37:32,833
Jók vagyunk. Kell egy terv. Oldozd el!

629
00:37:32,916 --> 00:37:33,750
Ez rossz ötlet.

630
00:37:33,833 --> 00:37:36,166
Mondja az új moszkvai állomásfőnök.

631
00:37:37,333 --> 00:37:39,708
-Mi a szarról karattyolsz?
-Ha sikerrel járunk, tiéd

632
00:37:39,791 --> 00:37:41,000
a meló. Engedd el őket!

633
00:37:41,083 --> 00:37:43,000
Jang Kyunnak igaza van. Kellenek.

634
00:37:50,583 --> 00:37:51,375
Remek.

635
00:37:51,875 --> 00:37:55,916
A jó hír az, hogy köthetünk alkut,
de nem te szabod a feltételeket.

636
00:37:56,000 --> 00:37:57,916
Vagy igent mondasz, vagy nemet.

637
00:37:58,625 --> 00:38:02,583
De ha nemet mondasz, megtapasztalhatod,
milyen belezuhanni a halálba.

638
00:38:04,791 --> 00:38:05,916
Nekem megfelel.

639
00:38:08,416 --> 00:38:08,958
Jó.

640
00:38:17,208 --> 00:38:20,708
A feleségemet elrabolta a jakuza,
és jelenleg Vlagyivosztokban

641
00:38:20,791 --> 00:38:21,458
tartják fogva.

642
00:38:21,958 --> 00:38:24,083
Van ott egy forrásunk, aki megkeresi.

643
00:38:24,583 --> 00:38:27,333
A maguk feladata,
hogy összeszedjenek egy csapatot,

644
00:38:27,416 --> 00:38:28,250
és megmentsék.

645
00:38:29,958 --> 00:38:31,291
Hagynunk kellett volna őket.

646
00:38:31,375 --> 00:38:32,583
Nélkülünk is megöletik magukat.

647
00:38:32,666 --> 00:38:33,583
Nagyon vicces.

648
00:38:33,666 --> 00:38:35,541
Össze tudtok rakni egy csapatot?

649
00:38:35,625 --> 00:38:38,416
Felhívhatok pár embert.
De nem vállalják el ingyen.

650
00:38:39,000 --> 00:38:42,875
Jó. Van egy bőröndnyi pénzem. Elég
lesz, hogy fedezze a költségeket.

651
00:38:42,958 --> 00:38:43,875
Rendben.

652
00:38:44,708 --> 00:38:48,333
De amíg nem tudom, hol van az a csaj,
a kisujjamat se mozdítom.

653
00:38:48,416 --> 00:38:50,625
Hat óra múlva futnak be
az elsődleges adatok.

654
00:38:50,708 --> 00:38:54,458
Addig nem maradhatunk az országban.
A hírszerzés a fejünket akarja.

655
00:38:54,958 --> 00:38:57,375
Azonnal ki kell jutnunk Koreából.

656
00:38:57,458 --> 00:38:58,625
Az elég nehéz lesz.

657
00:38:59,125 --> 00:39:01,458
A hírszerzés az összes repteret figyeli.

658
00:39:02,125 --> 00:39:04,916
Véletlenül se tudtok hajót
szerezni a környéken, ugye?

659
00:39:06,000 --> 00:39:09,166
Rakétavetőt igen. De hajót nem.

660
00:39:10,791 --> 00:39:12,583
Egy ismerősömnek van hajója.

661
00:39:17,500 --> 00:39:18,333
Szép moci.

662
00:39:20,666 --> 00:39:21,333
Owen!

663
00:39:23,125 --> 00:39:23,958
Szia!

664
00:39:25,208 --> 00:39:27,708
Már kezdtem aggódni,
hogy nem látlak többé.

665
00:39:29,125 --> 00:39:32,166
Épp melóba indulok,
de beteget jelenthetek.

666
00:39:32,250 --> 00:39:37,083
Ne, nem kell. Nem maradhatok
sokáig. Én egy nagy szívességet kérnék.

667
00:39:38,083 --> 00:39:40,416
Gyakorlatilag ez egy üzleti ajánlat.

668
00:39:41,416 --> 00:39:43,041
Tessék! A tiéd.

669
00:39:43,625 --> 00:39:45,041
Kölcsön kell kérnem apád hajóját.

670
00:39:45,125 --> 00:39:48,458
Nem tudom, meddig, de most azonnal kell.

671
00:39:48,958 --> 00:39:50,291
Tessék?

672
00:39:51,625 --> 00:39:54,416
-Ez nagyon sok pénz.
-Tudom. Kábé 60-70 ezer.

673
00:39:54,500 --> 00:39:56,958
-Ennyi fért a zsebembe.
-Semmit se értek.

674
00:39:59,208 --> 00:40:01,083
Megfeneklett az ügy, amin dolgozom,

675
00:40:01,166 --> 00:40:05,250
és a hírszerzés most ránk vadászik.
Esküszöm, hogy nem kérném ezt, ha…

676
00:40:06,041 --> 00:40:07,791
Egy nő élete forog veszélyben.

677
00:40:08,375 --> 00:40:10,875
A férje volt, aki megtámadott a kocsmában.

678
00:40:12,833 --> 00:40:15,666
A rövid karrierem alatt
végig rossz döntéseket

679
00:40:15,750 --> 00:40:19,708
hoztam rossz indokokra hivatkozva,
de most végre helyrehozhatnám

680
00:40:19,791 --> 00:40:21,458
két ember kapcsolatát, és…

681
00:40:27,291 --> 00:40:28,208
Ne haragudj!

682
00:40:30,708 --> 00:40:32,375
Nézd, hiba volt, hogy idejöttem.

683
00:40:32,875 --> 00:40:35,750
Nincs jogom, hogy ilyesmit kérjek tőled,
és végképp nincs jogom,

684
00:40:35,833 --> 00:40:37,791
hogy belerángassalak a saját nyomoromba.

685
00:40:37,875 --> 00:40:40,375
-Ne! Nincs semmi baj.
-Nagyon is van baj.

686
00:40:42,125 --> 00:40:45,458
Mindig ezt csinálom. Beugrom a mély vízbe,
aztán meggyőzök másokat,

687
00:40:45,541 --> 00:40:47,875
hogy ugorjanak utánam,
hogy kimenthessenek.

688
00:40:47,958 --> 00:40:50,458
Felnőtt vagyok, Owen. Szabad akarattal.

689
00:40:51,125 --> 00:40:55,791
Ha segíteni akarok, akkor segítek.
De ha nem, akkor elküldelek a picsába.

690
00:40:56,416 --> 00:40:59,458
Amíg őszinte vagy hozzám,
én hozom meg a döntéseimet.

691
00:41:01,458 --> 00:41:03,541
Elég szánalmas mostanában az életem.

692
00:41:04,208 --> 00:41:06,791
Unalmas, üres, magányos.

693
00:41:08,041 --> 00:41:11,291
De amikor felbukkantál,
elkezdtem újra élni.

694
00:41:13,708 --> 00:41:16,916
Erre most megint eltűnnél, de örökre?

695
00:41:23,166 --> 00:41:27,000
Megkaphatod a hajót. De jönni akarok.

696
00:41:27,583 --> 00:41:29,375
-Ez…
-Szükségem van a kalandra.

697
00:41:31,375 --> 00:41:32,541
Nagyon hálás vagyok.

698
00:41:33,416 --> 00:41:34,375
Komolyan mondom.

699
00:41:36,166 --> 00:41:40,958
De ez nem egy kaland lesz, és nem…
nem én vagyok a megoldás az unalom ellen.

700
00:41:41,458 --> 00:41:44,791
Én rossz döntés vagyok,
aminek a vége egy arctetkó

701
00:41:44,875 --> 00:41:46,291
vagy börtönbüntetés.

702
00:41:46,375 --> 00:41:47,083
Ez a feltételem.

703
00:41:47,583 --> 00:41:48,791
Elfogadod vagy sem.

704
00:41:52,000 --> 00:41:53,875
Kölcsönveszem a motort.

705
00:41:54,416 --> 00:41:55,750
-Ez egy igen?
-Nem, ez…

706
00:41:57,541 --> 00:41:59,750
Bassza meg! Jó, igen!

707
00:42:00,583 --> 00:42:01,666
Gyere! Siess!

708
00:42:03,166 --> 00:42:04,958
-Tudsz motorozni?
-Fogjuk rá!

709
00:42:11,083 --> 00:42:11,875
A picsába!

710
00:42:14,583 --> 00:42:15,458
Menjünk gyalog!

711
00:42:17,625 --> 00:42:20,291
Nem, kell a motor,
gyalog nem jutunk semeddig.

712
00:42:26,750 --> 00:42:27,750
Baszki!

713
00:43:02,583 --> 00:43:03,916
Félre! Félre!

714
00:43:04,416 --> 00:43:05,416
Vigyázzon!

715
00:43:06,208 --> 00:43:06,916
Bocsi!

716
00:43:12,666 --> 00:43:14,000
Félre az útból!

717
00:43:24,500 --> 00:43:25,333
Hé!

718
00:43:34,500 --> 00:43:36,375
Hó! Bocsánat!

719
00:43:41,375 --> 00:43:42,666
Bocs! Félre az útból!

720
00:43:45,291 --> 00:43:45,958
Baszki!

721
00:43:46,541 --> 00:43:47,166
Igyekezz!

722
00:43:47,666 --> 00:43:48,291
Azon vagyok!

723
00:43:59,416 --> 00:44:00,291
Vigyázat!

724
00:44:09,000 --> 00:44:10,000
Mi van a táskádban?

725
00:44:10,500 --> 00:44:11,500
Mi? Miért?

726
00:44:12,000 --> 00:44:13,416
Le kell lassítanunk!

727
00:44:15,083 --> 00:44:15,958
Csak egy üveg víz.

728
00:44:16,458 --> 00:44:17,458
Vágd hozzá!

729
00:44:51,500 --> 00:44:53,375
SOKCHO-KIKÖTŐ

730
00:45:01,500 --> 00:45:02,250
Oké.

731
00:45:02,750 --> 00:45:07,083
Bemutatnálak, de mindenki álnevet
használ, és hogy őszinte legyek, én se

732
00:45:07,166 --> 00:45:10,500
mindig emlékszem, szóval ő
Nagyember, ő pedig J-dog.

733
00:45:10,583 --> 00:45:12,291
Nem, nem játszunk ilyet.

734
00:45:12,375 --> 00:45:13,333
Yoo Jin vagyok.

735
00:45:13,416 --> 00:45:15,291
Majd később átvesszük a neveket.

736
00:45:15,791 --> 00:45:19,916
Most fontosabb, hogy ki tud hajót vezetni.
Merthogy nincs legénységünk.

737
00:45:32,666 --> 00:45:34,458
Egy kicsit értek a vitorlásokhoz.

738
00:45:34,541 --> 00:45:36,833
Én inkább az anyahajókhoz,
de gyorsan tanulok.

739
00:45:37,333 --> 00:45:38,375
Jó.

740
00:45:40,458 --> 00:45:41,375
Igyekezzünk!

741
00:45:42,000 --> 00:45:43,791
Ki kell jutnunk a nyílt vízre.

742
00:45:48,500 --> 00:45:50,000
Nem tudtam, hogy ő is jön.

743
00:45:51,875 --> 00:45:54,166
Volt egy kis kalandunk a hírszerzéssel.

744
00:45:56,291 --> 00:45:58,666
Elég zűrös volt a helyzet.

745
00:46:04,125 --> 00:46:08,375
Plusz nem adta volna oda a hajót,
ha nem jöhet velünk ő is.

746
00:46:09,458 --> 00:46:10,458
Mennyit fizettél?

747
00:46:12,125 --> 00:46:13,041
Kábé 60 ezret.

748
00:46:13,125 --> 00:46:17,000
Remek. Ugye tudod, hogy ha kiveszel egy
köteg pénzt a táskából, nem nő egy másik a

749
00:46:17,083 --> 00:46:18,000
-helyére?
-Igen.

750
00:46:18,541 --> 00:46:22,875
Nem vagyok hülye. De mire ennek vége lesz,
vagy mind hullák leszünk, vagy hősök.

751
00:46:23,375 --> 00:46:25,625
De akárhogy is, nem a pénz lesz a lényeg.

752
00:46:26,125 --> 00:46:27,375
Ne taperolj!

753
00:46:41,875 --> 00:46:43,375
Mentsük meg a feleségedet!

