1
00:00:06,000 --> 00:00:07,625
Negli episodi precedenti.

2
00:00:08,875 --> 00:00:11,666
Non sono così stupido,
il dispositivo non è in casa mia.

3
00:00:11,750 --> 00:00:15,958
Non condurremo mai un'operazione tattica
sotto copertura in Corea del Sud.

4
00:00:16,041 --> 00:00:19,458
Lester Kitchens tecnicamente
è ancora un avvocato degli Affari legali.

5
00:00:19,541 --> 00:00:22,166
- Non avevo scelta.
- Addio stazione di Mosca per me!

6
00:00:22,250 --> 00:00:24,458
Mi servono informazioni fondate.

7
00:00:24,541 --> 00:00:27,000
Ecco perché ti ho piazzato
con la sua ex ragazza.

8
00:00:27,083 --> 00:00:28,458
E la foto che ho inviato?

9
00:00:28,541 --> 00:00:31,541
Era tra i cimeli militari del padre.
È importante per lui.

10
00:00:31,625 --> 00:00:33,750
Sono un avvocato per la CIA.

11
00:00:33,833 --> 00:00:35,291
Ma è troppo fico!

12
00:00:35,958 --> 00:00:38,250
- Stai copiando il mio hard disk?
- Hannah!

13
00:00:40,083 --> 00:00:43,708
Ci presentiamo come agenti assicurativi,
perché non paghiamo per davvero?

14
00:00:44,416 --> 00:00:46,333
L'incontro è organizzato.

15
00:00:46,416 --> 00:00:50,083
Se ce l'abbiamo al telefono,
la localizzo e invio la squadra.

16
00:00:50,166 --> 00:00:51,791
Come sappiamo che è viva?

17
00:00:51,875 --> 00:00:53,208
Dieci milioni.

18
00:00:53,291 --> 00:00:56,500
- Siete disposti a pagare il prezzo?
- Neanche per sogno.

19
00:00:56,583 --> 00:00:57,958
Era spaventata.

20
00:00:58,041 --> 00:01:01,250
Ho localizzato l'indirizzo IP
e sono risalito alla fonte.

21
00:01:01,333 --> 00:01:02,916
Perché fate quella faccia?

22
00:01:03,000 --> 00:01:05,833
Perché la trattengono
a Vladivostok, in Russia.

23
00:01:30,333 --> 00:01:31,500
Ascoltate!

24
00:01:34,291 --> 00:01:35,750
Ecco i nostri obiettivi.

25
00:01:37,375 --> 00:01:42,166
Lester Kitchens è un gestore veterano
che si finge avvocato.

26
00:01:42,250 --> 00:01:44,041
Owen Hendricks è il suo protetto.

27
00:01:44,916 --> 00:01:48,500
Janus Ferber è un subdolo avvocato
abile nella manipolazione.

28
00:01:49,083 --> 00:01:54,208
Aspettatevi un alto livello di abilità
e un supporto operativo di prim'ordine.

29
00:02:10,125 --> 00:02:11,458
Inoltre…

30
00:02:12,375 --> 00:02:16,208
Dobbiamo capire chi è questa ragazza
e se li sta davvero aiutando.

31
00:02:17,583 --> 00:02:20,541
In ogni caso, questi uomini
non possono diventare coreani.

32
00:02:20,625 --> 00:02:22,916
Ovunque andranno, si distingueranno.

33
00:02:23,000 --> 00:02:25,208
Quindi, andate a prenderli.

34
00:02:26,916 --> 00:02:27,833
Aspettate.

35
00:02:29,958 --> 00:02:31,916
Dov'è l'agente Kim?

36
00:02:33,750 --> 00:02:36,375
Ok, quindi, la Russia non è l'ideale.

37
00:02:36,458 --> 00:02:40,250
Non la Russia, amico mio.
Nan Hee tenuta prigioniera a Vladivostok.

38
00:02:40,333 --> 00:02:42,291
È il posto più pericoloso della Russia.

39
00:02:42,375 --> 00:02:45,166
È un paradiso
per la criminalità e la violenza.

40
00:02:45,250 --> 00:02:49,000
Mafia russa, Yakuza, jopok, la Triade.

41
00:02:49,083 --> 00:02:52,541
Tutti protetti da sbirri corrotti,
dall'FSB e dai militari.

42
00:02:52,625 --> 00:02:54,541
Tradotto: è una missione suicida.

43
00:02:54,625 --> 00:02:58,583
No, no. Tradotto:
è semplicemente il selvaggio Est.

44
00:02:58,666 --> 00:03:02,208
E suona molto più facile salvarla lì,
piuttosto che nella Piazza Rossa.

45
00:03:02,291 --> 00:03:05,125
Disse il baby avvocato
con zero competenze operative.

46
00:03:05,208 --> 00:03:08,833
Senti, vengo ricoperto da questa merda
dal mio primo giorno nell'Agenzia.

47
00:03:08,916 --> 00:03:10,916
Hanno provato a uccidermi, giorni fa.

48
00:03:11,000 --> 00:03:12,083
Ma che stronzata.

49
00:03:12,166 --> 00:03:14,166
- È vero.
- Ed era pure un ninja.

50
00:03:14,250 --> 00:03:17,333
Ha trascinato il mio culo
per l'aeroporto di Incheon.

51
00:03:17,916 --> 00:03:20,625
Aspetta, un ninja
ha cercato di uccidere anche me, sai?

52
00:03:21,166 --> 00:03:22,875
- Lui.
-Cristo santo!

53
00:03:24,083 --> 00:03:25,083
È lo stesso.

54
00:03:26,541 --> 00:03:29,958
È Lee, ex agente dei servizi segreti,
diventato un mercenario.

55
00:03:30,791 --> 00:03:32,791
Chi ingaggerebbe qualcuno per ucciderci?

56
00:03:34,375 --> 00:03:35,375
Dawn.

57
00:03:35,458 --> 00:03:37,875
Cosa? Perché? Perché vorrebbe uccidere me?

58
00:03:37,958 --> 00:03:39,666
Le hai chiesto dei suoi asset.

59
00:03:40,166 --> 00:03:44,125
Dawn ha gestito asset fantasma per anni,
rubando un fottio di soldi all'Agenzia.

60
00:03:44,208 --> 00:03:47,125
- Avrà pensato che te l'ho detto.
-Io me la filo.

61
00:03:47,208 --> 00:03:48,541
Statemi bene, stronzi.

62
00:03:48,625 --> 00:03:50,083
Aspetta, Janus, dove vai?

63
00:03:50,166 --> 00:03:52,416
All'ambasciata
per annegare dentro a un cesso,

64
00:03:52,500 --> 00:03:55,375
per uscire da questa cazzo
di operazione da manicomio,

65
00:03:55,458 --> 00:03:57,875
prima che ci uccidano
o ci arrestino per spionaggio.

66
00:03:57,958 --> 00:04:00,625
- Janus.
-Lasciatelo andare.

67
00:04:00,708 --> 00:04:04,541
Il nostro obiettivo è capire
come far uscire mia moglie dalla Russia.

68
00:04:05,458 --> 00:04:06,458
Nient'altro importa.

69
00:04:06,541 --> 00:04:09,416
Ascoltiamo chi può svelare
i peggiori segreti dell'Agenzia

70
00:04:09,500 --> 00:04:10,541
con un pulsante.

71
00:04:10,625 --> 00:04:12,083
So qual è la posta in gioco.

72
00:04:12,166 --> 00:04:14,291
Ma per salvare la donzella in pericolo

73
00:04:14,375 --> 00:04:16,541
servono informazioni
su dove sia prigioniera

74
00:04:16,625 --> 00:04:20,291
e nessuno di noi può averle dalle agenzie
senza allarmare l'NIS.

75
00:04:20,375 --> 00:04:22,333
Abbiamo un asset che può rintracciarla.

76
00:04:22,416 --> 00:04:25,666
Io ho un asset.
E quella tipa è una pessima idea.

77
00:04:25,750 --> 00:04:28,791
È inadeguata, inesperta
e a dir poco instabile.

78
00:04:28,875 --> 00:04:30,875
La vita di mia moglie è in pericolo.

79
00:04:30,958 --> 00:04:34,791
Non esistono pessime idee
o asset troppo instabili da utilizzare.

80
00:04:35,666 --> 00:04:36,666
Organizza la cosa.

81
00:04:42,166 --> 00:04:43,500
È la vicedirettrice.

82
00:04:43,583 --> 00:04:45,000
Non rispondere.

83
00:04:45,083 --> 00:04:47,333
Devo, mi ha cercato per tutta la notte.

84
00:04:47,416 --> 00:04:50,166
L'ho evitata
credendo che avremmo preso Nan Hee.

85
00:04:50,250 --> 00:04:51,583
Ora devo limitare i danni.

86
00:04:54,208 --> 00:04:56,875
-Sì, vicedirettrice.
- Dove sei?

87
00:04:56,958 --> 00:05:00,708
Sono nel tuo appartamento,
ed è stato chiaramente perquisito.

88
00:05:01,791 --> 00:05:03,708
Io… Il mio appartamento?

89
00:05:04,291 --> 00:05:06,916
Che diavolo sta succedendo, agente Kim?

90
00:05:08,833 --> 00:05:11,666
Janus Ferber deve avermi drogato.

91
00:05:11,750 --> 00:05:14,166
L'ho incontrato ieri sera
per avere informazioni.

92
00:05:14,250 --> 00:05:16,916
Poi mi sono risvegliato
nella mia macchina.

93
00:05:17,500 --> 00:05:19,625
Deve aver perquisito il mio appartamento.

94
00:05:19,708 --> 00:05:20,541
Perché?

95
00:05:21,208 --> 00:05:24,708
Tu non nascondi segreti qui. Vero?

96
00:05:24,791 --> 00:05:27,666
No. Certo che no.

97
00:05:28,333 --> 00:05:29,375
Arrivo.

98
00:05:29,458 --> 00:05:30,458
No, sto andando via.

99
00:05:31,458 --> 00:05:35,333
Hendricks e Kitchens sono stati avvistati
nel quartiere dei motel dell'amore.

100
00:05:35,416 --> 00:05:37,750
Dovresti venire in ufficio.

101
00:05:37,833 --> 00:05:38,833
Sì, signora.

102
00:05:40,791 --> 00:05:41,791
Cazzo!

103
00:05:42,666 --> 00:05:44,958
- Che c'è?
- Dobbiamo andarcene di corsa.

104
00:05:45,041 --> 00:05:47,875
La polizia e l'NIS
stanno arrivando in questo quartiere.

105
00:05:47,958 --> 00:05:49,208
E tutte queste cose?

106
00:05:49,291 --> 00:05:51,041
Lasciale. Janus ha ripulito tutto.

107
00:05:51,125 --> 00:05:53,250
Non c'è niente che riconduca all'Agenzia.

108
00:05:53,333 --> 00:05:56,708
E poi, dopo il check-out,
annaffieranno tutta la stanza.

109
00:06:00,458 --> 00:06:01,625
Su. Andiamo.

110
00:06:02,875 --> 00:06:03,708
Apri.

111
00:06:22,000 --> 00:06:23,208
Che cazzo è questo?

112
00:06:23,291 --> 00:06:24,541
VARSAVIA

113
00:06:24,625 --> 00:06:27,000
Avresti dovuto trasportare computer.

114
00:06:27,083 --> 00:06:28,500
E io ho già l'acquirente.

115
00:06:36,375 --> 00:06:37,833
- Da?
-Ehi, sono Owen.

116
00:06:37,916 --> 00:06:39,458
Ho un lavoro per te.

117
00:06:40,041 --> 00:06:42,833
L'operatrice umanitaria coreana
rapita dalla Yakuza

118
00:06:42,916 --> 00:06:44,541
è in ostaggio in Russia.

119
00:06:44,625 --> 00:06:46,875
E ora vuoi che io faccia una ricognizione?

120
00:06:46,958 --> 00:06:48,000
300.000.

121
00:06:51,166 --> 00:06:52,250
Andata.

122
00:06:52,750 --> 00:06:54,791
- Ehi. Aspetta, non farlo!
- Cosa?

123
00:06:54,875 --> 00:06:56,625
- Non tu.
- Ci serve una macchina.

124
00:06:56,708 --> 00:06:58,916
- Aspetta. Tieni.
- Ci serve una macchina!

125
00:06:59,000 --> 00:06:59,875
Ho capito!

126
00:07:01,416 --> 00:07:03,250
Spacca finestrini, lui.

127
00:07:03,333 --> 00:07:04,625
Bene, perfetto. Aspetta.

128
00:07:06,083 --> 00:07:07,666
Ehi, fermo!

129
00:07:08,625 --> 00:07:09,458
Un minuto.

130
00:07:10,875 --> 00:07:14,250
Vorrei noleggiare la sua macchina
per la giornata, 10.000 dollari.

131
00:07:14,333 --> 00:07:17,250
- Per quanto?
- 10.000 dollari. Forza.

132
00:07:18,583 --> 00:07:20,875
Mi dia il suo biglietto da visita.

133
00:07:22,708 --> 00:07:24,666
Lo so! La chiamo io.

134
00:07:24,750 --> 00:07:25,958
Ora riattacco.

135
00:07:26,583 --> 00:07:27,833
No, aspetta!

136
00:07:27,916 --> 00:07:30,958
Eccoci. Abbiamo bisogno
che tu vada a Vladivostok.

137
00:07:31,041 --> 00:07:32,000
Col cazzo.

138
00:07:32,083 --> 00:07:35,458
È una vasca di squali piena di liquame.
Non mi ci avvicino neanche.

139
00:07:35,541 --> 00:07:38,083
- Merda. 500.000.
- Trova qualcun altro.

140
00:07:38,166 --> 00:07:40,250
Un milione. Un milione di dollari.

141
00:07:40,333 --> 00:07:42,291
Dovrai solo dirci quale porta sfondare.

142
00:07:48,208 --> 00:07:50,708
D'accordo.
Mandami le informazioni che avete.

143
00:07:54,041 --> 00:07:55,708
Ha accettato. Grazie a Dio.

144
00:07:57,666 --> 00:07:59,416
Oh, merda.

145
00:08:05,458 --> 00:08:07,166
Io aspetterei a ringraziare.

146
00:08:08,083 --> 00:08:11,916
Siamo in un Paese straniero, ostile,
braccati dall'intero corpo di polizia

147
00:08:12,000 --> 00:08:13,500
e ricattati da uno psicopatico

148
00:08:13,583 --> 00:08:16,916
pronto a far saltare in aria
noi e l'Agenzia per salvare la moglie.

149
00:08:17,000 --> 00:08:17,916
E dai, Lester.

150
00:08:18,000 --> 00:08:19,416
Avevo finito? No.

151
00:08:19,500 --> 00:08:22,375
Hai promesso un milione di dollari
a una folle suicida

152
00:08:22,458 --> 00:08:25,000
e speso 10.000 dollari
per un noleggio da schifo.

153
00:08:25,083 --> 00:08:28,583
In poche parole, per l'ora di pranzo
avremo esaurito i fondi operativi.

154
00:08:29,458 --> 00:08:32,000
Ma c'è un lato positivo:
non vivremo a lungo.

155
00:09:04,208 --> 00:09:05,125
Ehi.

156
00:09:07,333 --> 00:09:08,583
Ehi, come va la testa?

157
00:09:13,833 --> 00:09:14,666
Mi dispiace.

158
00:09:15,166 --> 00:09:16,458
Io non volevo. Io…

159
00:09:17,000 --> 00:09:18,166
Tu mi piaci davvero.

160
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Perché non mi hai permesso di spiegarti?

161
00:09:21,958 --> 00:09:25,541
Sto bene. Prendi il portatile e vattene.
Non dirò niente. Promesso.

162
00:09:25,625 --> 00:09:28,833
Il portatile è inutile.
Non ci sono informazioni su Owen.

163
00:09:30,125 --> 00:09:31,791
- Come "su Owen"?
- Sì.

164
00:09:32,375 --> 00:09:35,041
Devo sapere cosa sta facendo in Corea.

165
00:09:35,125 --> 00:09:36,875
Mi hai rapita per arrivare a Owen?

166
00:09:36,958 --> 00:09:39,458
Sto lottando per la mia vita, Hannah!

167
00:09:40,583 --> 00:09:41,500
Dio!

168
00:09:43,083 --> 00:09:45,916
Non sarebbe dovuta andare così.
Ero solo in discoteca.

169
00:09:46,000 --> 00:09:48,791
A fare la mia festa settimanale
di 24 ore a Seul.

170
00:09:48,875 --> 00:09:50,958
Mi hanno arrestato
per aver comprato droga

171
00:09:51,041 --> 00:09:55,166
da un poliziotto in borghese.
Dovrebbero dirlo che sono sbirri, giusto?

172
00:09:55,250 --> 00:09:59,125
Ma no! No, finisco in una stanza
con una cazzo di vipera,

173
00:09:59,208 --> 00:10:02,791
che mi dice
che mi sbatte in prigione per dieci anni.

174
00:10:03,541 --> 00:10:05,541
A meno che non faccia qualcosa per lei.

175
00:10:05,625 --> 00:10:08,208
A quanto pare, essere ricco
e viaggiare per il mondo

176
00:10:08,291 --> 00:10:10,625
è molto prezioso per chi fa spionaggio.

177
00:10:11,125 --> 00:10:13,083
E ora sono sommerso nella merda,

178
00:10:13,166 --> 00:10:17,833
perché, se non le porto notizie su Owen,
quella mi farà arrestare o uccidere.

179
00:10:17,916 --> 00:10:19,666
E…

180
00:10:23,500 --> 00:10:24,375
Jae.

181
00:10:26,750 --> 00:10:28,291
Lo capisco, ok?

182
00:10:29,875 --> 00:10:31,666
Capisco quanto sia ingiusto.

183
00:10:33,291 --> 00:10:34,125
E…

184
00:10:35,000 --> 00:10:36,208
E posso aiutarti.

185
00:10:37,833 --> 00:10:40,375
- Ti tiro fuori da questa storia.
- E come?

186
00:10:42,750 --> 00:10:44,750
Come cazzo pensi di farlo?

187
00:10:46,666 --> 00:10:48,625
Cerchi notizie su Owen, giusto?

188
00:10:51,166 --> 00:10:52,333
Allora lo chiamo.

189
00:10:53,708 --> 00:10:54,875
Si fida di me.

190
00:10:57,458 --> 00:11:00,166
Se c'è qualcuno con cui si aprirà,
sono io.

191
00:11:53,125 --> 00:11:55,875
- Ciao, non è un buon momento.
- Zitto! Mi hanno rapita!

192
00:11:56,583 --> 00:12:00,416
Jae è una spia coreana! Sono suo ostaggio!
Four Seasons, Georgetown, quinto piano!

193
00:12:00,500 --> 00:12:02,833
Aspetta, non… Cazzo!

194
00:12:08,166 --> 00:12:11,583
- Sei la tempesta perfetta di casini.
- Sta' zitto, cazzo.

195
00:12:18,125 --> 00:12:18,958
Salazar.

196
00:12:19,041 --> 00:12:22,416
Hannah è stata rapita dal fidanzato,
Jae… non so il cognome.

197
00:12:22,500 --> 00:12:24,500
Four Seasons, Georgetown, quinto piano.

198
00:12:24,583 --> 00:12:28,041
- E tu chiama la polizia.
- No, lui è una spia coreana.

199
00:12:28,125 --> 00:12:30,375
Va' a catturarlo,
salvala e farai un figurone.

200
00:12:30,458 --> 00:12:33,666
Se non ti dai una mossa,
vendo il tuo culo al CEG!

201
00:12:38,916 --> 00:12:39,833
Ti odio.

202
00:12:53,666 --> 00:12:56,708
- Anch'io ti odio.
- Sì. Pure io. Mettiti in fila.

203
00:13:07,666 --> 00:13:08,625
Non va bene.

204
00:13:14,125 --> 00:13:14,958
Merda.

205
00:13:19,083 --> 00:13:20,916
Ok, ok, ok.

206
00:13:21,541 --> 00:13:23,416
Dai, dai, dai, dai, dai, dai.

207
00:13:26,541 --> 00:13:27,750
Affari legali, mi dica.

208
00:13:27,833 --> 00:13:31,416
Donna, sono Janus Ferber.
Di' al capo che mi hanno arrestato a Seul!

209
00:13:46,375 --> 00:13:47,208
Ah.

210
00:13:50,708 --> 00:13:52,916
Sig. Ferber.

211
00:13:53,000 --> 00:13:54,125
La dichiaro in arresto

212
00:13:54,208 --> 00:13:58,083
per aver svolto attività incompatibili
con il suo status diplomatico.

213
00:13:58,166 --> 00:13:59,166
Mi pare giusto.

214
00:13:59,250 --> 00:14:01,708
Si potrebbe negoziare sulle manette?

215
00:14:03,791 --> 00:14:06,583
Era un forse, dico bene? Non era un no.

216
00:14:07,083 --> 00:14:08,500
Chiama qui Ebner.

217
00:14:08,583 --> 00:14:11,375
Avvisa Hendricks e Kitchens
di tenere un profilo basso.

218
00:14:11,458 --> 00:14:14,333
- È un brutto momento?
- L'NIS ha arrestato Janus.

219
00:14:15,125 --> 00:14:16,666
Oddio, questo è un problema.

220
00:14:18,958 --> 00:14:20,166
Un altro problema

221
00:14:20,916 --> 00:14:22,750
è che Owen mi ha appena chiamato

222
00:14:22,833 --> 00:14:25,750
per dirmi che una spia coreana
ha rapito la sua ragazza.

223
00:14:25,833 --> 00:14:27,375
Ex ragazza, comunque.

224
00:14:28,125 --> 00:14:32,041
E la tiene in ostaggio al Four Seasons.

225
00:14:32,666 --> 00:14:33,708
Devo chiamare l'FBI?

226
00:14:33,791 --> 00:14:36,458
No. Negativo.

227
00:14:36,541 --> 00:14:40,708
Arriverebbe il Gruppo di Controspionaggio
e il caso di Owen è di massima segretezza.

228
00:14:42,166 --> 00:14:43,958
Protocollo Angleton. Procedi.

229
00:14:45,041 --> 00:14:46,708
- Sul serio?
- Sì.

230
00:14:46,791 --> 00:14:47,791
Ok.

231
00:14:48,583 --> 00:14:52,125
Ma non posso prendere questo tizio
e trascinarlo alla Farm da sola.

232
00:14:54,083 --> 00:14:56,500
Ufficio del direttore.

233
00:14:56,583 --> 00:15:00,208
Direttore Affari legali.
Mi serve lui, ora. Priorità uno.

234
00:15:10,666 --> 00:15:11,875
-Signore.
- Gesù!

235
00:15:12,625 --> 00:15:13,791
È Walter Nyland.

236
00:15:15,583 --> 00:15:17,416
Perché arrivi sempre di soppiatto?

237
00:15:19,458 --> 00:15:20,291
Vai!

238
00:15:24,000 --> 00:15:25,333
Niente brutte notizie.

239
00:15:25,416 --> 00:15:27,583
Signore, servono due uomini per…

240
00:15:28,458 --> 00:15:31,541
Quattro uomini, per gestire
una faccenda a livello nazionale.

241
00:15:31,625 --> 00:15:33,625
E mi servono immediatamente.

242
00:15:35,416 --> 00:15:37,750
Ho bisogno di sapere
dove sono i suoi amici.

243
00:15:37,833 --> 00:15:39,541
Non lo so. Non mi interessa.

244
00:15:39,625 --> 00:15:40,500
E sbaglia.

245
00:15:41,041 --> 00:15:43,625
Sono in guai più che seri, e anche lei.

246
00:15:43,708 --> 00:15:46,291
-Grace. Posso chiamarla Grace?
-No.

247
00:15:46,375 --> 00:15:49,500
Grace, capisco la rabbia.
Tollero addirittura le manette.

248
00:15:49,583 --> 00:15:52,458
Però non osi trattarmi come uno stagista.

249
00:15:52,541 --> 00:15:56,208
Conosco le regole del nostro rapporto
di collaborazione biunivoca.

250
00:15:56,291 --> 00:15:58,125
Non importa quel che forse ho fatto,

251
00:15:58,208 --> 00:16:01,541
la sua unica opzione è spedirmi
come persona non grata su un aereo.

252
00:16:01,625 --> 00:16:04,125
Sa, le regole qui le detto io.

253
00:16:07,375 --> 00:16:09,791
Parla la vicedirettrice…

254
00:16:09,875 --> 00:16:10,958
Cazzo!

255
00:16:11,041 --> 00:16:12,833
-È finita, Jae.
- Zitta!

256
00:16:12,916 --> 00:16:15,041
Come tuo avvocato, ti invito a considerare

257
00:16:15,125 --> 00:16:17,708
che la migliore opzione,
l'unica opzione, è la fuga.

258
00:16:17,791 --> 00:16:21,083
Owen sa ogni cosa che so di te.
Non ti conviene farmi del male.

259
00:16:21,166 --> 00:16:24,000
- Ho detto zitta! Fammi riflettere!
- Non hai tempo!

260
00:16:24,666 --> 00:16:26,708
Né tantomeno la capacità di farlo.

261
00:16:28,500 --> 00:16:31,708
Ho attivato l'allarme alla CIA.
Arrivano gli elicotteri neri.

262
00:16:31,791 --> 00:16:33,625
Al massimo avrai tre minuti.

263
00:16:35,333 --> 00:16:38,958
E mentre scappi, sappi che penserò a te
come a un pezzo di merda!

264
00:16:39,041 --> 00:16:40,458
Oh!

265
00:16:48,791 --> 00:16:49,708
Hannah?

266
00:16:49,791 --> 00:16:51,041
Hannah, stai bene?

267
00:16:51,125 --> 00:16:54,166
-Sì, sto bene.
-Ottimo. Vestiti.

268
00:16:54,666 --> 00:16:56,375
Ha toccato qualche tuo oggetto?

269
00:16:56,458 --> 00:16:59,500
Ehm… Il mio telefono, il mio portatile.

270
00:16:59,583 --> 00:17:02,125
Ha una camera qui all'undicesimo piano.

271
00:17:03,083 --> 00:17:05,541
Prendete portatile e telefono.
Pulite il resto.

272
00:17:08,500 --> 00:17:09,625
Ok.

273
00:17:12,583 --> 00:17:13,750
Cos'è successo?

274
00:17:13,833 --> 00:17:17,583
È top secret, per parlarne
bisogna andare in un posto sicuro, ok?

275
00:17:18,166 --> 00:17:19,000
Andiamo.

276
00:17:21,541 --> 00:17:23,916
STAZIONE DELLA CIA
SEUL

277
00:17:24,000 --> 00:17:26,208
-Janus starà bene?
-Sì.

278
00:17:26,291 --> 00:17:27,625
Lo stresseranno parecchio,

279
00:17:27,708 --> 00:17:30,083
ma la regola vuole
che sia persona non grata.

280
00:17:30,166 --> 00:17:31,166
Tornerà a casa.

281
00:17:32,000 --> 00:17:34,375
Perché mi disturbo
a venire al lavoro?

282
00:17:34,458 --> 00:17:35,625
Oh, cavolo no.

283
00:17:35,708 --> 00:17:39,416
Pensavo di essere il grande capo
della sesta migliore stazione dell'Agenzia

284
00:17:39,500 --> 00:17:41,500
e mi ritrovo a soggiacere agli avvocati.

285
00:17:41,583 --> 00:17:45,041
Abbiamo il mandato del direttore
e del direttore degli Affari legali.

286
00:17:45,125 --> 00:17:47,541
Lei non vuole partecipare
a questa conversazione.

287
00:17:47,625 --> 00:17:49,666
Ci serve un telefono,
una stanza inaccessibile,

288
00:17:49,750 --> 00:17:51,000
un corriere per il pranzo

289
00:17:51,083 --> 00:17:53,750
e tecnici per identificare
volti ostili all'aeroporto.

290
00:17:53,833 --> 00:17:54,833
Andata? Andata.

291
00:17:54,916 --> 00:17:56,416
- Volti ostili?
- Dawn e Dodge.

292
00:17:56,500 --> 00:17:58,583
Ah, giusto. Piove sempre sul bagnato.

293
00:17:58,666 --> 00:18:02,166
E con te la stagione dei monsoni
dura tutto l'anno, h24.

294
00:18:02,666 --> 00:18:05,750
Farebbe proprio al caso mio
una nuova portadocumenti.

295
00:18:05,833 --> 00:18:08,125
Una borsa che asserisca
"signora al comando",

296
00:18:08,208 --> 00:18:10,458
ma in modo elegante e discreto.

297
00:18:11,041 --> 00:18:13,916
Sai, potrebbe essere
il tuo regalo di ringraziamento.

298
00:18:14,416 --> 00:18:16,166
Deduco che Hannah stia bene.

299
00:18:16,250 --> 00:18:20,375
Fisicamente, sì. Emotivamente,
si prepara a darti la caccia per sport.

300
00:18:21,083 --> 00:18:22,125
Voglio parlarci.

301
00:18:22,208 --> 00:18:23,833
- È una pessima idea.
- È Lester?

302
00:18:23,916 --> 00:18:26,291
Ehi, come va?
Vorrei che fossi qui.

303
00:18:26,375 --> 00:18:28,416
- Al posto mio.
- La cosa è reciproca.

304
00:18:28,500 --> 00:18:31,458
Da' retta a Lester, Owen.
Hannah non vuole parlare con te.

305
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
Eppure…

306
00:18:41,291 --> 00:18:42,333
Ehilà!

307
00:18:43,000 --> 00:18:45,125
Vi do solo un piccolo consiglio.

308
00:18:45,208 --> 00:18:48,000
Il modo per confortare
la vittima di un rapimento

309
00:18:48,083 --> 00:18:50,625
non è rapirla un'altra volta.

310
00:18:51,166 --> 00:18:52,000
Hannah.

311
00:18:56,041 --> 00:18:57,333
No, non voglio lui.

312
00:18:57,416 --> 00:19:01,500
-Ti prego, solo un secondo.
-Sei la radice di tutti i mali.

313
00:19:01,583 --> 00:19:05,458
Un parassita che mangia gioia
e vomita distruzione.

314
00:19:05,541 --> 00:19:08,291
Mi dispiace tanto
che questo sia successo a te.

315
00:19:08,375 --> 00:19:10,583
Quando ti sei trasferita
volevo darti spazio,

316
00:19:10,666 --> 00:19:13,083
restare fuori dalla tua vita
perché fossi felice.

317
00:19:13,166 --> 00:19:15,875
Owen, se devo stare qui
ad ascoltarti razionalizzare

318
00:19:15,958 --> 00:19:18,375
e scusarti per le tue merdate
ancora una volta,

319
00:19:18,458 --> 00:19:21,875
ti giuro che comincio
a perforarmi i timpani.

320
00:19:22,375 --> 00:19:25,041
- Non so neanche perché ora mi trovo qui!
-Ok.

321
00:19:25,791 --> 00:19:27,916
Ok. Ma il fatto è questo.

322
00:19:28,000 --> 00:19:29,333
Per quanto tu lo desideri,

323
00:19:29,416 --> 00:19:31,791
per quanto tu mi odi
e voglia gridarlo al mondo,

324
00:19:31,875 --> 00:19:34,833
non potrai farlo, mai,
perché oggi non c'è mai stato.

325
00:19:35,625 --> 00:19:36,500
Cosa?

326
00:19:36,583 --> 00:19:40,916
Nessuna delle cose che hai sperimentato
o appreso nelle ultime 12 ore è successa.

327
00:19:41,000 --> 00:19:43,333
Quando il tuo studio ti chiederà di Jae,

328
00:19:43,416 --> 00:19:45,291
dirai che ti ha tolto l'ingaggio
ed è partito.

329
00:19:45,375 --> 00:19:46,625
Se Terrence te lo chiede,

330
00:19:46,708 --> 00:19:49,583
dirai che Jae ha rotto con te
e poi ha lasciato la città.

331
00:19:50,500 --> 00:19:52,791
- Stai scherzando, vero?
-Per niente.

332
00:19:59,291 --> 00:20:01,041
Credimi, vorrei che fosse così.

333
00:20:03,291 --> 00:20:06,291
Sei stata sedotta da un attraente
adescatore sotto copertura.

334
00:20:06,375 --> 00:20:07,458
È quasi una tragedia.

335
00:20:07,541 --> 00:20:11,166
Sarai licenziata, arrestata,
radiata dall'albo. Ma invece…

336
00:20:13,625 --> 00:20:15,583
quel tizio sta per scomparire.

337
00:20:15,666 --> 00:20:19,041
E non dovrai mai più preoccuparti di lui,
dopo questa conversazione,

338
00:20:19,125 --> 00:20:21,958
che anch'essa non c'è mai stata.

339
00:20:23,166 --> 00:20:24,166
Hai capito?

340
00:20:29,208 --> 00:20:32,416
Hannah, ho bisogno
di sentirti dire che hai capito.

341
00:20:44,291 --> 00:20:45,458
Ho capito.

342
00:20:58,458 --> 00:21:01,000
- Sì, l'ha presa bene.
-Già.

343
00:21:05,958 --> 00:21:07,166
Sono una brutta persona?

344
00:21:07,250 --> 00:21:09,666
Sì. Al 1000%, sì.

345
00:21:09,750 --> 00:21:13,250
Ma le hai fatto un favore
a comportarti da stronzo come si deve.

346
00:21:13,333 --> 00:21:16,958
Le hai mostrato chi sei veramente
sotto tutta quella nuvola di fascino.

347
00:21:17,958 --> 00:21:19,375
Sei stato gentile, invece.

348
00:21:19,875 --> 00:21:23,166
Perché ora la porta fra voi due
è chiusa per sempre.

349
00:21:29,625 --> 00:21:32,583
Qual è il vero scopo
della sua missione a Seul?

350
00:21:33,291 --> 00:21:34,375
No comment.

351
00:21:34,875 --> 00:21:37,041
Per quanto mi piaccia
passare tempo con lei,

352
00:21:37,125 --> 00:21:38,458
non devo dirle niente.

353
00:21:38,541 --> 00:21:40,375
Mi dica dove sono

354
00:21:40,458 --> 00:21:44,250
o io la sbatterò in cella
e getterò via la chiave.

355
00:21:44,333 --> 00:21:45,416
Mmh.

356
00:21:46,125 --> 00:21:48,583
Se foste la Russia, certo.

357
00:21:48,666 --> 00:21:51,416
E prima, senz'altro,
mi rompereste il setto nasale.

358
00:21:51,500 --> 00:21:53,250
Ma questa è la Repubblica di Corea.

359
00:21:53,333 --> 00:21:57,583
Quindi mi metterà in una stanza ben pulita
a una temperatura gradevole,

360
00:21:57,666 --> 00:22:01,041
mi darà da mangiare un pasto bilanciato
e mi rimboccherà le coperte.

361
00:22:02,875 --> 00:22:04,750
Mi ascolti attentamente, sig. Ferber.

362
00:22:04,833 --> 00:22:08,000
Se non mi dice tutto,
non avrò altra scelta.

363
00:22:08,083 --> 00:22:10,833
Perché rivelerò al suo capo
che lei è compromesso.

364
00:22:11,916 --> 00:22:16,083
Ho mandato un agente
nella sua stanza con 10.000 dollari.

365
00:22:16,958 --> 00:22:19,541
- Lei ha accettato una tangente.
- Bella mossa.

366
00:22:19,625 --> 00:22:23,166
Però A, non è mai successo.
E B, non le crederanno.

367
00:22:24,208 --> 00:22:26,916
Mi espella come persona non grata.

368
00:22:27,000 --> 00:22:31,000
Sa, è un processo parecchio complesso
e parecchio lungo.

369
00:22:32,083 --> 00:22:33,000
Ci siamo.

370
00:22:35,125 --> 00:22:35,958
Allora…

371
00:22:39,791 --> 00:22:41,458
Chi dobbiamo chiamare per te?

372
00:22:44,791 --> 00:22:47,041
- Non so cosa intenda.
- Sì, invece.

373
00:22:48,000 --> 00:22:50,041
Chi è il tuo contatto all'NIS?

374
00:22:50,125 --> 00:22:52,250
Anche se negheranno di conoscerti.

375
00:22:52,333 --> 00:22:54,875
Non hanno neanche perso tempo
a ufficializzarti.

376
00:22:55,750 --> 00:22:58,541
Di sicuro non ti reclameranno
ora che ti abbiamo preso.

377
00:23:02,791 --> 00:23:03,791
Dove siamo?

378
00:23:05,791 --> 00:23:06,791
Nel limbo.

379
00:23:07,666 --> 00:23:09,750
Mai sentito di un certo Yuri Nosenko?

380
00:23:10,458 --> 00:23:11,458
No.

381
00:23:11,541 --> 00:23:14,916
Agente KGB,
disertò negli Stati Uniti negli anni '60.

382
00:23:15,666 --> 00:23:19,250
Ma avevamo dubbi su di lui.
Su quello che non sapevamo.

383
00:23:20,041 --> 00:23:23,458
Così lo tenemmo qui, nella Farm,
proprio in questa stanza,

384
00:23:23,541 --> 00:23:24,541
per tre anni.

385
00:23:26,000 --> 00:23:27,416
Non lo seppe mai nessuno.

386
00:23:29,875 --> 00:23:30,958
Ascolta.

387
00:23:33,000 --> 00:23:35,208
Hannah mi ha detto
che sei stato così stupido

388
00:23:35,291 --> 00:23:37,458
da farti obbligare
dall'intelligence coreana

389
00:23:37,541 --> 00:23:40,625
a commettere spionaggio
negli Stati Uniti senza copertura.

390
00:23:41,208 --> 00:23:43,500
Potremmo ucciderti per tradimento.

391
00:23:44,333 --> 00:23:47,083
O tenerti rinchiuso qui
finché non ti collassa il colon.

392
00:23:47,583 --> 00:23:50,166
Quindi, fossi in te, inizierei a parlare.

393
00:23:54,208 --> 00:23:55,833
Cosa succede se dico la verità?

394
00:23:55,916 --> 00:23:57,833
Dipende da quello che sai.

395
00:23:57,916 --> 00:24:01,000
Ma ti garantisco che sarai più felice
che se non parlassi.

396
00:24:06,000 --> 00:24:06,833
Ok.

397
00:24:08,166 --> 00:24:09,375
Ok. Parlerò.

398
00:24:11,166 --> 00:24:13,250
Molto saggio.

399
00:24:13,833 --> 00:24:15,708
Non sarebbe dovuta andare così.

400
00:24:15,791 --> 00:24:17,833
Ora dimmi tutto e non mentire.

401
00:24:18,416 --> 00:24:22,375
Ero in una discoteca
a spendere i soldi di mio padre…

402
00:24:22,458 --> 00:24:25,458
Una delle mie fonti nella polizia di Seul
manda questa.

403
00:24:27,833 --> 00:24:29,208
Cazzo. Grazie.

404
00:24:29,750 --> 00:24:30,708
Sì.

405
00:24:30,791 --> 00:24:33,041
-Voglio sapere…
-Che c'è?

406
00:24:33,125 --> 00:24:34,458
- …chi ti ha reclutato.
- Cazzo!

407
00:24:38,750 --> 00:24:39,750
Avvisiamo Jang Kyun.

408
00:25:05,375 --> 00:25:08,083
Mi espella come una cazzo
di persona non grata e basta!

409
00:25:25,208 --> 00:25:26,041
Oh, merda.

410
00:25:30,666 --> 00:25:32,875
Dai l'allarme.
Che nessuno esca!

411
00:25:41,375 --> 00:25:43,458
Chiedo scusa. Devo rispondere.

412
00:25:48,875 --> 00:25:49,708
Pronto?

413
00:25:49,791 --> 00:25:53,458
Sei bruciato.
Porta via il culo da lì. Subito!

414
00:26:16,416 --> 00:26:18,083
Fermatelo!

415
00:27:02,208 --> 00:27:03,500
Yo! Ehi.

416
00:27:04,083 --> 00:27:06,583
È fuori. Ho la posizione
del posto dove ci vediamo.

417
00:27:06,666 --> 00:27:08,750
- Bene. Ma c'è un problema.
- Quale?

418
00:27:08,833 --> 00:27:11,250
È scattata
una delle mie trappole informatiche.

419
00:27:11,333 --> 00:27:16,041
Dodge e Dawn sono all'aeroporto di Incheon
con documenti falsi ignoti all'Agenzia.

420
00:27:16,125 --> 00:27:18,458
Solo per un motivo
si usa una copertura pulita.

421
00:27:18,541 --> 00:27:19,916
- Ucciderci.
- Che facciamo?

422
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
- Li uccidiamo noi.
- Giusto.

423
00:27:22,500 --> 00:27:23,416
Sei serio?

424
00:27:39,666 --> 00:27:41,708
Qual è l'inventario che puoi rimediare?

425
00:27:41,791 --> 00:27:43,333
Tutto tranne missili guidati.

426
00:27:43,833 --> 00:27:46,416
Due pacchetti tattici
si ritirano anche subito.

427
00:27:46,500 --> 00:27:48,500
Per roba più pesante ci vuole un giorno.

428
00:27:52,833 --> 00:27:54,166
Ma che cavolo fa?

429
00:27:57,750 --> 00:28:00,000
Mani bene in vista! Mani bene in vista!

430
00:28:01,416 --> 00:28:02,250
Scendi.

431
00:28:03,208 --> 00:28:05,166
Calma. Non hai capito niente.

432
00:28:05,250 --> 00:28:07,791
Ci manda il direttore West
per un supporto.

433
00:28:07,875 --> 00:28:10,416
Stronzate. Siete qui per eliminarci.

434
00:28:10,500 --> 00:28:13,875
Quindi ci facciamo un giro
e parliamo di eventuali evoluzioni.

435
00:28:13,958 --> 00:28:15,875
Forza! Avanti, Dawn.

436
00:28:16,375 --> 00:28:18,750
- Esci!
-Sereno, Dodge. Scendi.

437
00:28:20,000 --> 00:28:23,416
-Passa dietro.
- Vi siete messi contro quello sbagliato.

438
00:28:23,500 --> 00:28:25,916
Benvenuti in Corea. Si va!

439
00:28:26,916 --> 00:28:29,416
-Dai!
- Un po' di K-pop, un barbecue.

440
00:28:29,500 --> 00:28:31,833
Avanti. Forza. Salite sulla Kia.

441
00:28:31,916 --> 00:28:34,791
Per quello che vale,
mi dispiace che sia successo a te.

442
00:28:34,875 --> 00:28:35,916
Grazie.

443
00:28:37,125 --> 00:28:41,125
Per tutto il tempo in cui Jae si lamentava
di essersi ritrovato a fare la spia,

444
00:28:41,208 --> 00:28:43,375
pensavo solo: "Che figlio di papà idiota".

445
00:28:43,458 --> 00:28:46,375
Ma ora altroché se capisco
come possa succedere.

446
00:28:46,458 --> 00:28:47,833
Aspetta.

447
00:28:48,625 --> 00:28:52,708
Non cercherai di reclutarmi per fare
chissà quale merdata per la CIA, vero?

448
00:28:52,791 --> 00:28:54,666
No, quello è un altro dipartimento.

449
00:28:54,750 --> 00:28:57,458
Ma mi ricollegherò
a quello che Owen ti ha detto prima.

450
00:28:57,541 --> 00:29:00,750
Dimenticati di oggi e dimenticati di lui.
Sul serio, stavolta.

451
00:29:00,833 --> 00:29:04,125
- Cercavo di fare proprio questo.
- Lo so. È difficile chiudere.

452
00:29:04,208 --> 00:29:06,458
Neanch'io sono immune al suo fascino.

453
00:29:06,541 --> 00:29:10,458
Perché sarei l'ignaro terzo incomodo
in una coppia disfunzionale, altrimenti?

454
00:29:10,541 --> 00:29:13,291
Tu mi usi per salvare lui,
lui mi usa per salvare te.

455
00:29:13,375 --> 00:29:15,625
Con oggi ho chiuso.
E dovresti farlo anche tu.

456
00:29:15,708 --> 00:29:19,875
E poiché mi sembri una brava persona,
te lo dico nel modo più gentile possibile.

457
00:29:20,625 --> 00:29:21,791
Cancella il mio numero.

458
00:29:32,333 --> 00:29:35,166
Andiamo, Kitchens.
Tu non sei il tipo.

459
00:29:35,250 --> 00:29:37,625
Ah, no? Forse non te lo ricordi.

460
00:29:38,125 --> 00:29:41,333
Ma quando hai mandato quel sicario
a tagliarmi la gola a Varsavia

461
00:29:42,250 --> 00:29:44,125
hai davvero ferito i miei sentimenti.

462
00:29:44,791 --> 00:29:45,750
Lo capisco.

463
00:29:46,666 --> 00:29:50,000
Ma il boy scout non lascerà
che ci butti giù così.

464
00:29:50,750 --> 00:29:52,500
Ha ancora i suoi principi morali.

465
00:29:52,583 --> 00:29:54,250
Sì, ha ragione. È così.

466
00:29:55,583 --> 00:29:57,583
Ma mi sa che li ho lasciati in macchina.

467
00:29:58,083 --> 00:29:59,500
Fammi andare a cercarli.

468
00:30:01,375 --> 00:30:02,208
Aspetta!

469
00:30:04,208 --> 00:30:06,333
Non riuscirai a ucciderci
e a farla franca.

470
00:30:06,416 --> 00:30:08,333
Ci riesco al 100%, Dodge.

471
00:30:08,416 --> 00:30:11,500
Secondo l'Agenzia,
siete in isolamento a Mauritius.

472
00:30:12,083 --> 00:30:15,541
E nessuno al mondo
si metterà mai a cercare i vostri corpi

473
00:30:15,625 --> 00:30:18,333
in un burrone
nella Chungcheong Settentrionale.

474
00:30:18,416 --> 00:30:19,875
Lester ha ragione.

475
00:30:19,958 --> 00:30:22,208
Siete entrati in Corea
con documenti falsi.

476
00:30:22,291 --> 00:30:23,541
Non dichiarati.

477
00:30:25,291 --> 00:30:28,250
- Sacrificabili.
- Va bene! Ok.

478
00:30:28,958 --> 00:30:31,625
È evidente la dinamica di potere in gioco.

479
00:30:33,375 --> 00:30:35,958
Arriviamo a un accordo.
Un accordo si trova sempre.

480
00:30:36,041 --> 00:30:38,458
Le dinamiche di potere sono finite, Dawn.

481
00:30:38,541 --> 00:30:40,125
Esattamente come gli accordi.

482
00:30:40,208 --> 00:30:44,166
Hai cercato di ucciderci
e adesso sei a corto di opzioni.

483
00:30:44,250 --> 00:30:46,000
Non hai niente che ci interessi.

484
00:30:52,500 --> 00:30:53,541
Ciao, Dawn.

485
00:31:10,583 --> 00:31:12,083
Che succede? Chi sono?

486
00:31:12,166 --> 00:31:15,583
Membri dell'Agenzia che ci volevano morti,
venuti a finire il lavoro.

487
00:31:15,666 --> 00:31:17,583
E quindi hanno esperienza operativa?

488
00:31:17,666 --> 00:31:19,833
No, non è questa la gente che ti serve.

489
00:31:19,916 --> 00:31:24,000
Il mio mondo mi è appena crollato addosso
e a noi serve una mano.

490
00:31:24,083 --> 00:31:26,458
Non è la situazione
in cui fare gli schizzinosi.

491
00:31:26,541 --> 00:31:29,250
Lasciate le vostre cose in sospeso
e discutiamone.

492
00:31:29,833 --> 00:31:30,708
Ve l'ho detto.

493
00:31:31,916 --> 00:31:34,416
Un accordo si trova sempre, ragazzi.

494
00:31:40,000 --> 00:31:41,500
Hai nove vite, tu.

495
00:31:41,583 --> 00:31:45,875
Credevate di farla franca,
dopo aver reclutato uno dei miei uomini?

496
00:31:45,958 --> 00:31:47,958
Oh, non è affatto andata così.

497
00:31:48,041 --> 00:31:51,833
Il suo uomo, Jang Kyun Kim,
sta ricattando l'Agenzia.

498
00:31:54,750 --> 00:31:57,958
Se è la verità, perché non portarla
alla nostra attenzione?

499
00:31:58,041 --> 00:32:01,541
Non ne sapevamo molto.
Poteva trattarsi di un'esca.

500
00:32:01,625 --> 00:32:03,125
Sa, magari abboccavamo

501
00:32:03,208 --> 00:32:06,833
e poi ci avreste accusato di aver violato
il rapporto di collaborazione.

502
00:32:06,916 --> 00:32:08,208
È ridicolo.

503
00:32:08,291 --> 00:32:13,083
Apprezziamo troppo il rapporto con la CIA
per ricorrere a giochetti di questo tipo.

504
00:32:15,041 --> 00:32:17,291
Quali sono i segreti
che minaccia di rivelare?

505
00:32:17,375 --> 00:32:20,958
Oh, ok, quindi ora si servirà di lui
per carpire i nostri segreti?

506
00:32:21,041 --> 00:32:24,375
No, stiamo semplicemente
cercando di avere informazioni

507
00:32:24,458 --> 00:32:28,000
in merito a un'operazione
condotta in segreto nel nostro Paese.

508
00:32:28,083 --> 00:32:32,125
Mi permetta, ma non siamo pronti
a entrare nei dettagli, in questo momento.

509
00:32:32,208 --> 00:32:35,666
Volete invece discutere dell'obiettivo
dell'uomo che vi ricatta?

510
00:32:35,750 --> 00:32:37,875
Qual è la richiesta avanzata all'Agenzia

511
00:32:37,958 --> 00:32:40,291
per tenere al sicuro i vostri segreti?

512
00:32:40,375 --> 00:32:43,666
Reitero, non siamo pronti
a entrare nel dettaglio, al momento.

513
00:32:43,750 --> 00:32:45,000
È inaccettabile.

514
00:32:45,541 --> 00:32:48,125
Fate venire immediatamente qui
i vostri sottoposti

515
00:32:48,208 --> 00:32:50,500
e fate consegnare il mio agente all'NIS.

516
00:32:50,583 --> 00:32:52,708
Sappiamo entrambi che non è così facile.

517
00:32:52,791 --> 00:32:55,041
Vi comportate
come fosse un gioco.

518
00:32:55,125 --> 00:32:58,833
Questo non è un gioco.
E il mio è un avvertimento formale.

519
00:32:59,416 --> 00:33:02,208
Smettete di condurre
ulteriori operazioni qui,

520
00:33:02,291 --> 00:33:05,750
oppure interromperemo
ogni condivisione di intelligence.

521
00:33:07,791 --> 00:33:10,541
Non vedo la necessità
di un'escalation del genere.

522
00:33:11,083 --> 00:33:13,708
Avete due ore
per ragguagliarci sull'operazione

523
00:33:13,791 --> 00:33:15,458
e consegnare l'agente Kim.

524
00:33:15,541 --> 00:33:16,916
Non sono sufficienti.

525
00:33:17,000 --> 00:33:20,625
Stiamo ancora lavorando ai dettagli.
Ne impiegheremo almeno 12.

526
00:33:20,708 --> 00:33:21,750
Ne avete sei.

527
00:33:26,000 --> 00:33:28,375
Direttore Choi, sono richiesto altrove.

528
00:33:28,458 --> 00:33:30,708
Il mio direttore contatterà il suo.

529
00:33:30,791 --> 00:33:33,750
Continueranno la conversazione
dati analitici alla mano.

530
00:33:33,833 --> 00:33:34,916
È sempre un piacere.

531
00:33:36,291 --> 00:33:37,291
Dove diavolo sei?

532
00:33:37,875 --> 00:33:40,708
Nascosto. Aspetto di discutere
le prossime mosse.

533
00:33:40,791 --> 00:33:42,291
Non ci sono prossime mosse.

534
00:33:42,375 --> 00:33:45,541
Hai reso una faccenda delicata
un festino a casa di Caligola.

535
00:33:45,625 --> 00:33:48,916
Confermo qualche battuta d'arresto,
ma, se ci ritiriamo,

536
00:33:49,000 --> 00:33:53,250
l'uomo che ci minaccia divulgherà
due decenni di segreti dell'Agenzia.

537
00:33:53,333 --> 00:33:55,791
Mi avete mandato qui
per evitare che capitasse

538
00:33:55,875 --> 00:33:59,000
e la buona notizia è
che vedo ancora il cammino della vittoria.

539
00:33:59,083 --> 00:34:01,041
Non fare il venditore con me.

540
00:34:01,125 --> 00:34:03,208
Il tuo solo obiettivo è salvarti il culo.

541
00:34:03,291 --> 00:34:06,375
Quale cammino è ancora accessibile
per te in questo momento?

542
00:34:06,458 --> 00:34:10,541
Abbiamo attivato un asset di grande valore
per una ricognizione a Vladivostok,

543
00:34:10,625 --> 00:34:13,333
dov'è tenuta prigioniera
la moglie del ricattatore.

544
00:34:13,416 --> 00:34:17,250
Appena sappiamo dietro quale porta sia,
la sfondiamo e lei esce.

545
00:34:17,333 --> 00:34:19,125
E vorresti supporto tattico?

546
00:34:19,208 --> 00:34:22,541
Il via libera per una missione
sotto copertura in Russia?

547
00:34:22,625 --> 00:34:24,125
Sei strafatto, Hendricks?

548
00:34:24,208 --> 00:34:26,916
No, signore. Non serve supporto operativo.

549
00:34:27,000 --> 00:34:29,875
Ho già una squadra pronta
guidata da Dawn Gilbane.

550
00:34:29,958 --> 00:34:33,625
Gilbane è a fare sculture con le graffette
sulle coste sudafricane.

551
00:34:33,708 --> 00:34:35,875
Negativo. È qui, signore.

552
00:34:36,500 --> 00:34:39,375
Che cosa? Perché cazzo si trova in Corea?

553
00:34:39,458 --> 00:34:42,291
Non rispondere.
Il direttore non vuole saperlo.

554
00:34:43,250 --> 00:34:45,250
Signori, sentite, siamo onesti.

555
00:34:45,333 --> 00:34:47,916
Sono volontario
per una missione impossibile

556
00:34:48,000 --> 00:34:50,375
ed è andata male in tanti modi diversi.

557
00:34:50,458 --> 00:34:53,291
Eppure, riesco ancora
a vedere il traguardo.

558
00:34:53,375 --> 00:34:55,875
Però, per poterlo varcare con successo,

559
00:34:55,958 --> 00:34:57,833
avrò bisogno di alcune garanzie.

560
00:34:57,916 --> 00:35:00,500
Non sei nella posizione
di avanzare richieste.

561
00:35:00,583 --> 00:35:01,583
Si sbaglia, signore.

562
00:35:01,666 --> 00:35:04,625
Perché anche l'1% di possibilità
vale qualcosa.

563
00:35:04,708 --> 00:35:07,291
Lei darebbe il testicolo sinistro

564
00:35:07,375 --> 00:35:11,041
per l'1% di possibilità
di evitare mesi di audizioni in Senato

565
00:35:11,125 --> 00:35:14,250
e inchieste della CNN
sulla criptovaluta della CIA.

566
00:35:23,791 --> 00:35:24,791
Qual è la richiesta?

567
00:35:26,375 --> 00:35:29,250
In cambio del completamento
con successo di tale missione

568
00:35:29,333 --> 00:35:32,291
e della neutralizzazione
della minaccia del ricattatore…

569
00:35:34,208 --> 00:35:37,000
nominerà Lester Kitchens
capo della stazione di Mosca.

570
00:35:37,625 --> 00:35:39,833
Corre grossi rischi personali
e professionali

571
00:35:39,916 --> 00:35:41,916
perché l'ho trascinato in questa storia.

572
00:35:42,000 --> 00:35:44,625
Se la chiudiamo, merita una ricompensa.

573
00:35:45,875 --> 00:35:48,958
Bene, visto che ora faccio
la fata madrina, tu cosa vuoi?

574
00:35:51,583 --> 00:35:53,208
Voglio solo riavere la mia vita.

575
00:35:54,625 --> 00:35:57,375
Lasciare la CIA
senza che il CEG mi perseguiti

576
00:35:57,458 --> 00:35:59,333
o che l'Agenzia tenti di affondarmi.

577
00:35:59,416 --> 00:36:00,291
Un attimo.

578
00:36:12,458 --> 00:36:13,625
E se invece fallirete?

579
00:36:16,375 --> 00:36:18,000
La ditta potrà disconoscermi.

580
00:36:19,000 --> 00:36:20,041
Avrò disertato.

581
00:36:21,666 --> 00:36:23,083
Non ci saremo mai visti.

582
00:36:30,666 --> 00:36:31,791
Procedi.

583
00:36:38,000 --> 00:36:40,208
Come ha potuto dargli il via libera?

584
00:36:40,958 --> 00:36:44,208
- Non appena arriveranno a Vladivostok…
- Non si arriverà a tanto.

585
00:36:45,291 --> 00:36:48,541
Abbiamo trovato
il dispositivo dell'uomo morto.

586
00:36:48,625 --> 00:36:50,916
O meglio, il meccanismo che lo innesca.

587
00:36:51,000 --> 00:36:54,250
Hendricks ci ha dato le foto
dell'appartamento del ricattatore.

588
00:36:54,333 --> 00:36:56,833
Quando i miei le hanno viste,
si sono incuriositi.

589
00:36:56,916 --> 00:37:00,291
Li hanno portati a un social media
specializzato nell'arte dei nodi,

590
00:37:00,375 --> 00:37:02,666
ma la sequenza dei post è un codice.

591
00:37:03,333 --> 00:37:06,208
I cervelloni lo decifreranno
e lo disattiveranno.

592
00:37:06,291 --> 00:37:07,708
E, senza la minaccia,

593
00:37:07,791 --> 00:37:10,791
si vanifica il problema del ricattatore
permanentemente.

594
00:37:11,291 --> 00:37:15,416
E se il problema del ricattatore
si trovasse accanto a uno dei miei ragazzi

595
00:37:15,500 --> 00:37:17,708
quando arriverà il giorno del giudizio?

596
00:37:19,666 --> 00:37:20,958
Devo risponderti davvero?

597
00:37:25,291 --> 00:37:26,333
No.

598
00:37:29,583 --> 00:37:32,833
Va bene. Abbiamo l'accordo.
Ora serve il piano. Liberali.

599
00:37:32,916 --> 00:37:33,833
Pessima idea.

600
00:37:34,333 --> 00:37:36,750
Disse il nuovo capo
della stazione di Mosca.

601
00:37:37,333 --> 00:37:38,833
- Che cazzo dici?
- Semplice.

602
00:37:38,916 --> 00:37:41,250
Se chiudiamo la cosa,
il posto è tuo. Liberali.

603
00:37:41,333 --> 00:37:43,125
Jang Kyun ha ragione. Ci servono.

604
00:37:50,541 --> 00:37:51,375
Allora…

605
00:37:51,458 --> 00:37:54,125
La buona notizia
è che l'accordo si può fare,

606
00:37:54,208 --> 00:37:56,333
ma non vi è permesso negoziarne i termini.

607
00:37:56,416 --> 00:37:58,750
Potrete dire sì o no.

608
00:37:58,833 --> 00:38:02,583
E se dite no, saprete come ci si sente
a cadere giù verso la morte.

609
00:38:04,791 --> 00:38:06,666
Direi che me lo faccio piacere.

610
00:38:08,500 --> 00:38:09,541
Sì.

611
00:38:17,250 --> 00:38:19,708
Mia moglie è stata rapita dalla Yakuza.

612
00:38:19,791 --> 00:38:21,875
È tenuta prigioniera a Vladivostok.

613
00:38:21,958 --> 00:38:24,750
Abbiamo un asset in ricognizione
per scoprire dove.

614
00:38:24,833 --> 00:38:28,250
Il vostro compito è formare
una squadra di freelance per salvarla.

615
00:38:29,958 --> 00:38:32,958
- Bastava lasciarli perdere.
- Sarebbero morti comunque.

616
00:38:33,041 --> 00:38:35,541
Simpatici.
La mettete su una squadra, o no?

617
00:38:35,625 --> 00:38:38,416
Potrei sentire alcuni tizi,
ma non lo faranno gratis.

618
00:38:38,500 --> 00:38:41,000
Bene. Ho una valigetta piena di soldi.

619
00:38:41,083 --> 00:38:43,791
- Per chiudere la cosa e per molto altro.
- Ok.

620
00:38:44,708 --> 00:38:48,375
Ma finché non so dove tengono la donna,
non potrò approntare la missione.

621
00:38:48,458 --> 00:38:50,666
Faremo la ricognizione d'inizio
fra sei ore.

622
00:38:50,750 --> 00:38:55,333
Non dureremo sei ore in questo Paese,
non con l'NIS che ci dà la caccia.

623
00:38:55,416 --> 00:38:57,375
Dobbiamo andarcene dalla Corea adesso.

624
00:38:57,458 --> 00:38:59,083
Non è una cosa facile.

625
00:38:59,166 --> 00:39:01,458
L'NIS sorveglierà tutti gli aeroporti.

626
00:39:02,125 --> 00:39:05,500
Voi non avete qualche fonte locale
con una barca? Mh?

627
00:39:06,083 --> 00:39:09,166
Lanciarazzi, sì. Barche, no.

628
00:39:10,875 --> 00:39:12,583
Conosco una persona con una barca.

629
00:39:17,500 --> 00:39:18,333
Ehi, bella moto.

630
00:39:20,833 --> 00:39:22,250
Owen.

631
00:39:23,625 --> 00:39:24,458
Ciao.

632
00:39:25,250 --> 00:39:27,958
Cominciavo ad avere paura
che non ti avrei più rivisto.

633
00:39:29,166 --> 00:39:31,833
Adesso sto andando al lavoro,
però posso darmi malata.

634
00:39:31,916 --> 00:39:35,083
No, non ce n'è bisogno.
Io non mi trattengo. Devo solo…

635
00:39:35,833 --> 00:39:37,500
Devo chiederti un favore gigante.

636
00:39:38,083 --> 00:39:40,833
In realtà, è una transazione commerciale.

637
00:39:41,416 --> 00:39:42,958
Tieni. Prendili.

638
00:39:43,041 --> 00:39:45,166
Mi serve in prestito
la barca di tuo padre.

639
00:39:45,250 --> 00:39:49,208
Non so per quanto tempo,
ma io so che mi serve ora.

640
00:39:49,291 --> 00:39:50,291
Che?

641
00:39:51,791 --> 00:39:52,958
Sono un sacco di soldi.

642
00:39:53,041 --> 00:39:55,833
Saranno 60, 70.000.
Quello che mi entrava in tasca.

643
00:39:55,916 --> 00:39:57,458
Non ti sto seguendo.

644
00:39:59,375 --> 00:40:03,500
Il mio caso ha avuto qualche intoppo
e l'NIS dà la caccia a me e ai miei amici.

645
00:40:03,583 --> 00:40:05,291
Non chiederei niente a te, ma…

646
00:40:06,083 --> 00:40:08,416
C'è una donna che sta rischiando la vita.

647
00:40:08,500 --> 00:40:11,291
Il marito è quello
che mi ha aggredito nel tuo bar.

648
00:40:12,875 --> 00:40:14,625
Ho passato la mia breve carriera

649
00:40:14,708 --> 00:40:17,291
a prendere decisioni sbagliate
per motivi sbagliati.

650
00:40:17,375 --> 00:40:21,541
Oggi ho l'occasione di salvare
una storia d'amore e devo farlo. Io…

651
00:40:27,333 --> 00:40:28,333
Mi dispiace.

652
00:40:30,791 --> 00:40:32,791
Io ho sbagliato. Non dovrei essere qui.

653
00:40:32,875 --> 00:40:34,750
Non ho il diritto di chiederti niente

654
00:40:34,833 --> 00:40:38,000
e sicuramente non ho il diritto
di coinvolgerti nei miei drammi.

655
00:40:38,083 --> 00:40:39,000
No, è tutto ok!

656
00:40:39,083 --> 00:40:40,666
Invece niente è ok.

657
00:40:42,208 --> 00:40:43,166
Faccio sempre così.

658
00:40:43,250 --> 00:40:45,416
Mi butto nel baratro
e cerco giustificazioni

659
00:40:45,500 --> 00:40:48,000
per mettere in mezzo
chi mi aiuterà a uscirne.

660
00:40:48,083 --> 00:40:51,041
Sono adulta, Owen. Ho libero arbitrio.

661
00:40:51,125 --> 00:40:53,208
Se voglio darti una mano, ti do una mano.

662
00:40:53,291 --> 00:40:56,375
E, se non voglio,
ti dico di andartene a fanculo.

663
00:40:56,458 --> 00:40:59,875
Finché sei sincero con me,
ho facoltà sulle mie scelte.

664
00:41:01,583 --> 00:41:03,833
In questi ultimi anni sono stata infelice.

665
00:41:04,333 --> 00:41:07,166
Persa, annoiata, sola.

666
00:41:08,125 --> 00:41:11,500
E poi sei apparso tu
e mi sento di nuovo viva.

667
00:41:13,833 --> 00:41:17,375
E… adesso vuoi sparire per sempre
un'altra volta?

668
00:41:23,291 --> 00:41:24,291
Avrai la barca.

669
00:41:25,958 --> 00:41:27,000
Ma voglio venire.

670
00:41:27,583 --> 00:41:29,541
- No, non…
- Ho bisogno di un'avventura.

671
00:41:31,458 --> 00:41:32,625
Lo apprezzo tanto.

672
00:41:33,541 --> 00:41:34,750
Ok? Davvero.

673
00:41:36,250 --> 00:41:38,125
Ma sicuramente non sarà un'avventura

674
00:41:38,208 --> 00:41:41,541
e io non sono la risposta alla tua noia.

675
00:41:41,625 --> 00:41:43,333
Io sono la decisione sbagliata

676
00:41:43,416 --> 00:41:46,291
che finisce con un tatuaggio in faccia
o con la prigione.

677
00:41:46,375 --> 00:41:47,708
Questi sono i termini.

678
00:41:47,791 --> 00:41:50,125
Prendere o lasciare.

679
00:41:52,000 --> 00:41:54,333
Ehm… Prendo in prestito la tua moto.

680
00:41:54,416 --> 00:41:55,708
- È un sì?
- No, è un no.

681
00:41:57,666 --> 00:41:58,500
Cazzo!

682
00:41:58,583 --> 00:41:59,791
Sì! Sì!

683
00:42:00,583 --> 00:42:01,708
Monta, sbrigati!

684
00:42:03,416 --> 00:42:05,166
-La sai guidare?
- Forse.

685
00:42:11,083 --> 00:42:12,791
Merda.

686
00:42:14,583 --> 00:42:15,875
Bisogna correre.

687
00:42:17,666 --> 00:42:19,791
Ci serve la moto. Dove andiamo a piedi?

688
00:42:26,500 --> 00:42:27,750
Cazzo!

689
00:43:04,416 --> 00:43:05,375
Attenta!

690
00:43:06,208 --> 00:43:07,041
Scusi!

691
00:43:12,666 --> 00:43:14,000
Fate largo!

692
00:43:22,875 --> 00:43:23,916
Attenti!

693
00:43:33,791 --> 00:43:35,375
Oh!

694
00:43:36,333 --> 00:43:37,208
Scusi!

695
00:43:39,250 --> 00:43:40,583
Oh!

696
00:43:42,083 --> 00:43:43,250
Via, spostatevi!

697
00:43:45,291 --> 00:43:46,916
- Merda!
-Sbrigati!

698
00:43:47,666 --> 00:43:49,083
Ci sto lavorando!

699
00:43:54,625 --> 00:43:55,708
Ehi!

700
00:43:59,458 --> 00:44:00,291
Attenti!

701
00:44:09,000 --> 00:44:10,791
Che cos'hai in borsa?

702
00:44:10,875 --> 00:44:12,083
Cosa? Perché?

703
00:44:12,166 --> 00:44:13,666
Bisogna rallentarlo.

704
00:44:14,416 --> 00:44:17,458
- Ehm, ho solo la borraccia.
- Lanciala!

705
00:44:51,708 --> 00:44:58,375
PORTO DI SOCHKO

706
00:45:01,500 --> 00:45:02,416
Bene.

707
00:45:02,500 --> 00:45:05,541
Ti presenterei,
però hanno tutti nomi falsi

708
00:45:05,625 --> 00:45:08,125
e, se devo dirti la verità,
non me li ricordo.

709
00:45:08,208 --> 00:45:11,083
Quindi, lui è Big Man e lui è J-Dog.

710
00:45:11,166 --> 00:45:12,708
No, bello, non credo proprio.

711
00:45:12,791 --> 00:45:15,708
Io Yoo Jin.
Direi di pensare ai nomi più tardi.

712
00:45:15,791 --> 00:45:18,500
Ditemi chi di voi
sa come muoversi su una barca,

713
00:45:18,583 --> 00:45:20,083
perché siamo senza equipaggio.

714
00:45:32,666 --> 00:45:34,458
Io so un po'
di barche a vela.

715
00:45:34,541 --> 00:45:37,458
Io sono più uno da portaerei,
ma imparo in fretta.

716
00:45:37,541 --> 00:45:38,541
Bene.

717
00:45:40,500 --> 00:45:43,833
Muoviamoci.
Dobbiamo uscire in mare aperto.

718
00:45:48,750 --> 00:45:50,000
Non sapevo di lei.

719
00:45:51,875 --> 00:45:54,166
Ho avuto
un piccolo scontro con l'NIS.

720
00:45:56,291 --> 00:45:58,291
Una situazione di merda.

721
00:46:04,125 --> 00:46:08,375
E poi non ci avrebbe dato la barca
se non con lei a bordo, quindi…

722
00:46:09,416 --> 00:46:10,833
Quanto le hai dato?

723
00:46:12,166 --> 00:46:13,000
Tipo 60.000.

724
00:46:13,083 --> 00:46:17,583
Ok. Sai che se prendi una mazzetta da lì
non ne rispunta un'altra al suo posto?

725
00:46:17,666 --> 00:46:19,458
Sì, non sono un idiota.

726
00:46:19,541 --> 00:46:23,000
Ma quando sarà ora di pagare il conto,
saremo tutti morti o eroi.

727
00:46:23,625 --> 00:46:24,916
In tutti e due i casi,

728
00:46:25,000 --> 00:46:26,333
il denaro conta poco.

729
00:46:26,416 --> 00:46:27,375
Tieni giù le mani.

730
00:46:41,833 --> 00:46:43,500
Andiamo a riprenderci tua moglie.

