1
00:00:06,000 --> 00:00:07,625
[Owen] Negli episodi precedenti.

2
00:00:07,708 --> 00:00:08,791
[gemiti]

3
00:00:08,875 --> 00:00:11,666
Non sono così stupido,
il dispositivo non è in casa mia.

4
00:00:11,750 --> 00:00:15,958
Non condurremo mai un'operazione tattica
sotto copertura in Corea del Sud.

5
00:00:16,041 --> 00:00:19,458
Lester Kitchens tecnicamente
è ancora un avvocato degli Affari legali.

6
00:00:19,541 --> 00:00:22,166
- Non avevo scelta.
- Addio stazione di Mosca per me!

7
00:00:22,250 --> 00:00:24,458
[Grace] Mi servono informazioni fondate.

8
00:00:24,541 --> 00:00:27,000
Ecco perché ti ho piazzato
con la sua ex ragazza.

9
00:00:27,083 --> 00:00:28,458
E la foto che ho inviato?

10
00:00:28,541 --> 00:00:31,541
Era tra i cimeli militari del padre.
È importante per lui.

11
00:00:31,625 --> 00:00:33,750
Sono un avvocato per la CIA.

12
00:00:33,833 --> 00:00:35,291
Ma è troppo fico!

13
00:00:35,958 --> 00:00:38,250
- Stai copiando il mio hard disk?
- Hannah!

14
00:00:38,333 --> 00:00:39,541
[Hannah urla]

15
00:00:40,083 --> 00:00:43,708
Ci presentiamo come agenti assicurativi,
perché non paghiamo per davvero?

16
00:00:44,416 --> 00:00:46,333
[Oliver] L'incontro è organizzato.

17
00:00:46,416 --> 00:00:50,083
[Lester] Se ce l'abbiamo al telefono,
la localizzo e invio la squadra.

18
00:00:50,166 --> 00:00:51,791
Come sappiamo che è viva?

19
00:00:51,875 --> 00:00:53,208
[Kenta] Dieci milioni.

20
00:00:53,291 --> 00:00:56,500
- Siete disposti a pagare il prezzo?
- Neanche per sogno.

21
00:00:56,583 --> 00:00:57,958
[Jang Kyun] Era spaventata.

22
00:00:58,041 --> 00:01:01,250
Ho localizzato l'indirizzo IP
e sono risalito alla fonte.

23
00:01:01,333 --> 00:01:02,916
Perché fate quella faccia?

24
00:01:03,000 --> 00:01:05,833
Perché la trattengono
a Vladivostok, in Russia.

25
00:01:09,208 --> 00:01:10,541
[sibilo statico di radio]

26
00:01:17,666 --> 00:01:18,791
[sibilo si interrompe]

27
00:01:20,625 --> 00:01:22,541
- [musica drammatica]
- [porta si apre]

28
00:01:23,500 --> 00:01:26,166
- [squillo di telefono]
- [suoni ovattati]

29
00:01:27,916 --> 00:01:29,333
[voci indistinte]

30
00:01:30,333 --> 00:01:31,500
[in coreano] Ascoltate!

31
00:01:31,583 --> 00:01:34,208
[voci indistinte]

32
00:01:34,291 --> 00:01:35,750
Ecco i nostri obiettivi.

33
00:01:35,833 --> 00:01:37,291
["Monomania" dei Sunflowers]

34
00:01:37,375 --> 00:01:42,166
Lester Kitchens è un gestore veterano
che si finge avvocato.

35
00:01:42,250 --> 00:01:44,041
Owen Hendricks è il suo protetto.

36
00:01:44,916 --> 00:01:48,500
Janus Ferber è un subdolo avvocato
abile nella manipolazione.

37
00:01:49,083 --> 00:01:54,208
Aspettatevi un alto livello di abilità
e un supporto operativo di prim'ordine.

38
00:02:10,125 --> 00:02:11,458
- Inoltre…
- [musica sfuma]

39
00:02:12,375 --> 00:02:16,208
Dobbiamo capire chi è questa ragazza
e se li sta davvero aiutando.

40
00:02:17,583 --> 00:02:20,541
In ogni caso, questi uomini
non possono diventare coreani.

41
00:02:20,625 --> 00:02:22,916
Ovunque andranno, si distingueranno.

42
00:02:23,000 --> 00:02:25,208
Quindi, andate a prenderli.

43
00:02:26,916 --> 00:02:27,833
Aspettate.

44
00:02:29,958 --> 00:02:31,916
Dov'è l'agente Kim?

45
00:02:32,708 --> 00:02:33,666
[musica finisce]

46
00:02:33,750 --> 00:02:36,375
Ok, quindi, la Russia non è l'ideale.

47
00:02:36,458 --> 00:02:40,250
Non la Russia, amico mio.
Nan Hee tenuta prigioniera a Vladivostok.

48
00:02:40,333 --> 00:02:42,291
È il posto più pericoloso della Russia.

49
00:02:42,375 --> 00:02:45,166
È un paradiso
per la criminalità e la violenza.

50
00:02:45,250 --> 00:02:49,000
Mafia russa, Yakuza, jopok, la Triade.

51
00:02:49,083 --> 00:02:52,541
Tutti protetti da sbirri corrotti,
dall'FSB e dai militari.

52
00:02:52,625 --> 00:02:54,541
Tradotto: è una missione suicida.

53
00:02:54,625 --> 00:02:58,583
No, no. Tradotto:
è semplicemente il selvaggio Est.

54
00:02:58,666 --> 00:03:02,208
E suona molto più facile salvarla lì,
piuttosto che nella Piazza Rossa.

55
00:03:02,291 --> 00:03:05,125
Disse il baby avvocato
con zero competenze operative.

56
00:03:05,208 --> 00:03:08,833
Senti, vengo ricoperto da questa merda
dal mio primo giorno nell'Agenzia.

57
00:03:08,916 --> 00:03:10,916
Hanno provato a uccidermi, giorni fa.

58
00:03:11,000 --> 00:03:12,083
Ma che stronzata.

59
00:03:12,166 --> 00:03:14,166
- È vero.
- Ed era pure un ninja.

60
00:03:14,250 --> 00:03:17,333
Ha trascinato il mio culo
per l'aeroporto di Incheon.

61
00:03:17,916 --> 00:03:20,625
Aspetta, un ninja
ha cercato di uccidere anche me, sai?

62
00:03:21,166 --> 00:03:22,875
- Lui.
- [Owen] Cristo santo!

63
00:03:24,083 --> 00:03:25,083
È lo stesso.

64
00:03:26,541 --> 00:03:29,958
È Lee, ex agente dei servizi segreti,
diventato un mercenario.

65
00:03:30,791 --> 00:03:32,791
Chi ingaggerebbe qualcuno per ucciderci?

66
00:03:32,875 --> 00:03:34,291
[musica intrigante]

67
00:03:34,375 --> 00:03:35,375
Dawn.

68
00:03:35,458 --> 00:03:37,875
Cosa? Perché? Perché vorrebbe uccidere me?

69
00:03:37,958 --> 00:03:39,666
Le hai chiesto dei suoi asset.

70
00:03:40,166 --> 00:03:44,125
Dawn ha gestito asset fantasma per anni,
rubando un fottio di soldi all'Agenzia.

71
00:03:44,208 --> 00:03:47,125
- Avrà pensato che te l'ho detto.
- [Janus] Io me la filo.

72
00:03:47,208 --> 00:03:48,541
Statemi bene, stronzi.

73
00:03:48,625 --> 00:03:50,083
Aspetta, Janus, dove vai?

74
00:03:50,166 --> 00:03:52,416
All'ambasciata
per annegare dentro a un cesso,

75
00:03:52,500 --> 00:03:55,375
per uscire da questa cazzo
di operazione da manicomio,

76
00:03:55,458 --> 00:03:57,875
prima che ci uccidano
o ci arrestino per spionaggio.

77
00:03:57,958 --> 00:04:00,625
- Janus.
- [Jang Kyun] Lasciatelo andare.

78
00:04:00,708 --> 00:04:04,541
Il nostro obiettivo è capire
come far uscire mia moglie dalla Russia.

79
00:04:05,458 --> 00:04:06,458
Nient'altro importa.

80
00:04:06,541 --> 00:04:09,416
Ascoltiamo chi può svelare
i peggiori segreti dell'Agenzia

81
00:04:09,500 --> 00:04:10,541
con un pulsante.

82
00:04:10,625 --> 00:04:12,083
So qual è la posta in gioco.

83
00:04:12,166 --> 00:04:14,291
Ma per salvare la donzella in pericolo

84
00:04:14,375 --> 00:04:16,541
servono informazioni
su dove sia prigioniera

85
00:04:16,625 --> 00:04:20,291
e nessuno di noi può averle dalle agenzie
senza allarmare l'NIS.

86
00:04:20,375 --> 00:04:22,333
Abbiamo un asset che può rintracciarla.

87
00:04:22,416 --> 00:04:25,666
Io ho un asset.
E quella tipa è una pessima idea.

88
00:04:25,750 --> 00:04:28,791
È inadeguata, inesperta
e a dir poco instabile.

89
00:04:28,875 --> 00:04:30,875
La vita di mia moglie è in pericolo.

90
00:04:30,958 --> 00:04:34,791
Non esistono pessime idee
o asset troppo instabili da utilizzare.

91
00:04:35,666 --> 00:04:36,666
Organizza la cosa.

92
00:04:37,375 --> 00:04:41,291
- [squillo di cellulare]
- [musica sfuma]

93
00:04:42,166 --> 00:04:43,500
È la vicedirettrice.

94
00:04:43,583 --> 00:04:45,000
[insieme] Non rispondere.

95
00:04:45,083 --> 00:04:47,333
Devo, mi ha cercato per tutta la notte.

96
00:04:47,416 --> 00:04:50,166
L'ho evitata
credendo che avremmo preso Nan Hee.

97
00:04:50,250 --> 00:04:51,583
Ora devo limitare i danni.

98
00:04:54,208 --> 00:04:56,875
- [in coreano] Sì, vicedirettrice.
- Dove sei?

99
00:04:56,958 --> 00:05:00,708
Sono nel tuo appartamento,
ed è stato chiaramente perquisito.

100
00:05:00,791 --> 00:05:01,708
[musica tensiva]

101
00:05:01,791 --> 00:05:03,708
Io… Il mio appartamento?

102
00:05:04,291 --> 00:05:06,916
Che diavolo sta succedendo, agente Kim?

103
00:05:08,833 --> 00:05:11,666
[Jang Kyun]
Janus Ferber deve avermi drogato.

104
00:05:11,750 --> 00:05:14,166
L'ho incontrato ieri sera
per avere informazioni.

105
00:05:14,250 --> 00:05:16,916
Poi mi sono risvegliato
nella mia macchina.

106
00:05:17,500 --> 00:05:19,625
Deve aver perquisito il mio appartamento.

107
00:05:19,708 --> 00:05:20,541
Perché?

108
00:05:21,208 --> 00:05:24,708
Tu non nascondi segreti qui. Vero?

109
00:05:24,791 --> 00:05:27,666
[Jang Kyun] No. Certo che no.

110
00:05:28,333 --> 00:05:29,375
Arrivo.

111
00:05:29,458 --> 00:05:30,458
No, sto andando via.

112
00:05:31,458 --> 00:05:35,333
Hendricks e Kitchens sono stati avvistati
nel quartiere dei motel dell'amore.

113
00:05:35,416 --> 00:05:37,750
Dovresti venire in ufficio.

114
00:05:37,833 --> 00:05:38,833
Sì, signora.

115
00:05:39,541 --> 00:05:40,708
[linea si disconnette]

116
00:05:40,791 --> 00:05:41,791
[in italiano] Cazzo!

117
00:05:42,666 --> 00:05:44,958
- Che c'è?
- Dobbiamo andarcene di corsa.

118
00:05:45,041 --> 00:05:47,875
La polizia e l'NIS
stanno arrivando in questo quartiere.

119
00:05:47,958 --> 00:05:49,208
E tutte queste cose?

120
00:05:49,291 --> 00:05:51,041
Lasciale. Janus ha ripulito tutto.

121
00:05:51,125 --> 00:05:53,250
Non c'è niente che riconduca all'Agenzia.

122
00:05:53,333 --> 00:05:56,708
E poi, dopo il check-out,
annaffieranno tutta la stanza.

123
00:06:00,458 --> 00:06:01,625
Su. Andiamo.

124
00:06:02,875 --> 00:06:03,708
[Nichka] Apri.

125
00:06:03,791 --> 00:06:05,458
[musica si interrompe]

126
00:06:14,583 --> 00:06:16,000
- [fruscio di lama]
- [colpo]

127
00:06:22,000 --> 00:06:23,208
Che cazzo è questo?

128
00:06:23,291 --> 00:06:24,541
VARSAVIA

129
00:06:24,625 --> 00:06:27,000
Avresti dovuto trasportare computer.

130
00:06:27,083 --> 00:06:28,500
E io ho già l'acquirente.

131
00:06:28,583 --> 00:06:29,583
[uomo urla]

132
00:06:29,666 --> 00:06:31,500
[ansima, geme]

133
00:06:31,583 --> 00:06:33,916
[squillo di cellulare]

134
00:06:36,375 --> 00:06:37,833
- Da?
- [Owen] Ehi, sono Owen.

135
00:06:37,916 --> 00:06:39,458
Ho un lavoro per te.

136
00:06:40,041 --> 00:06:42,833
L'operatrice umanitaria coreana
rapita dalla Yakuza

137
00:06:42,916 --> 00:06:44,541
è in ostaggio in Russia.

138
00:06:44,625 --> 00:06:46,875
E ora vuoi che io faccia una ricognizione?

139
00:06:46,958 --> 00:06:48,000
300.000.

140
00:06:48,583 --> 00:06:49,500
[voce non udibile]

141
00:06:51,166 --> 00:06:52,250
Andata.

142
00:06:52,750 --> 00:06:54,791
- Ehi. Aspetta, non farlo!
- Cosa?

143
00:06:54,875 --> 00:06:56,625
- Non tu.
- Ci serve una macchina.

144
00:06:56,708 --> 00:06:58,916
- Aspetta. Tieni.
- Ci serve una macchina!

145
00:06:59,000 --> 00:06:59,875
Ho capito!

146
00:07:01,416 --> 00:07:03,250
Spacca finestrini, lui.

147
00:07:03,333 --> 00:07:04,625
Bene, perfetto. Aspetta.

148
00:07:04,708 --> 00:07:06,000
[uomo geme]

149
00:07:06,083 --> 00:07:07,666
[Owen in coreano] Ehi, fermo!

150
00:07:08,625 --> 00:07:09,458
Un minuto.

151
00:07:10,875 --> 00:07:14,250
Vorrei noleggiare la sua macchina
per la giornata, 10.000 dollari.

152
00:07:14,333 --> 00:07:17,250
- Per quanto?
- 10.000 dollari. Forza.

153
00:07:18,583 --> 00:07:20,875
Mi dia il suo biglietto da visita.

154
00:07:22,708 --> 00:07:24,666
- [clacson]
- Lo so! La chiamo io.

155
00:07:24,750 --> 00:07:25,958
Ora riattacco.

156
00:07:26,583 --> 00:07:27,833
[Owen] No, aspetta!

157
00:07:27,916 --> 00:07:30,958
Eccoci. Abbiamo bisogno
che tu vada a Vladivostok.

158
00:07:31,041 --> 00:07:32,000
Col cazzo.

159
00:07:32,083 --> 00:07:35,458
È una vasca di squali piena di liquame.
Non mi ci avvicino neanche.

160
00:07:35,541 --> 00:07:38,083
- Merda. 500.000.
- Trova qualcun altro.

161
00:07:38,166 --> 00:07:40,250
Un milione. Un milione di dollari.

162
00:07:40,333 --> 00:07:42,291
Dovrai solo dirci quale porta sfondare.

163
00:07:48,208 --> 00:07:50,708
D'accordo.
Mandami le informazioni che avete.

164
00:07:52,083 --> 00:07:53,083
[sospira]

165
00:07:54,041 --> 00:07:55,708
Ha accettato. Grazie a Dio.

166
00:07:56,416 --> 00:07:57,583
[sirene]

167
00:07:57,666 --> 00:07:59,416
[Owen] Oh, merda.

168
00:07:59,500 --> 00:08:00,541
[Lester sospira]

169
00:08:05,458 --> 00:08:07,166
Io aspetterei a ringraziare.

170
00:08:08,083 --> 00:08:11,916
Siamo in un Paese straniero, ostile,
braccati dall'intero corpo di polizia

171
00:08:12,000 --> 00:08:13,500
e ricattati da uno psicopatico

172
00:08:13,583 --> 00:08:16,916
pronto a far saltare in aria
noi e l'Agenzia per salvare la moglie.

173
00:08:17,000 --> 00:08:17,916
E dai, Lester.

174
00:08:18,000 --> 00:08:19,416
Avevo finito? No.

175
00:08:19,500 --> 00:08:22,375
Hai promesso un milione di dollari
a una folle suicida

176
00:08:22,458 --> 00:08:25,000
e speso 10.000 dollari
per un noleggio da schifo.

177
00:08:25,083 --> 00:08:28,583
In poche parole, per l'ora di pranzo
avremo esaurito i fondi operativi.

178
00:08:29,458 --> 00:08:32,000
Ma c'è un lato positivo:
non vivremo a lungo.

179
00:08:41,083 --> 00:08:42,958
[musica inquietante]

180
00:09:04,208 --> 00:09:05,125
[Jae] Ehi.

181
00:09:07,333 --> 00:09:08,583
Ehi, come va la testa?

182
00:09:11,666 --> 00:09:12,666
[sospira]

183
00:09:13,833 --> 00:09:14,666
Mi dispiace.

184
00:09:15,166 --> 00:09:16,458
Io non volevo. Io…

185
00:09:17,000 --> 00:09:18,166
Tu mi piaci davvero.

186
00:09:19,000 --> 00:09:21,000
Perché non mi hai permesso di spiegarti?

187
00:09:21,958 --> 00:09:25,541
Sto bene. Prendi il portatile e vattene.
Non dirò niente. Promesso.

188
00:09:25,625 --> 00:09:28,833
Il portatile è inutile.
Non ci sono informazioni su Owen.

189
00:09:30,125 --> 00:09:31,791
- Come "su Owen"?
- Sì.

190
00:09:32,375 --> 00:09:35,041
Devo sapere cosa sta facendo in Corea.

191
00:09:35,125 --> 00:09:36,875
Mi hai rapita per arrivare a Owen?

192
00:09:36,958 --> 00:09:39,458
Sto lottando per la mia vita, Hannah!

193
00:09:40,583 --> 00:09:41,500
[grida] Dio!

194
00:09:43,083 --> 00:09:45,916
Non sarebbe dovuta andare così.
Ero solo in discoteca.

195
00:09:46,000 --> 00:09:48,791
A fare la mia festa settimanale
di 24 ore a Seul.

196
00:09:48,875 --> 00:09:50,958
Mi hanno arrestato
per aver comprato droga

197
00:09:51,041 --> 00:09:55,166
da un poliziotto in borghese.
Dovrebbero dirlo che sono sbirri, giusto?

198
00:09:55,250 --> 00:09:59,125
Ma no! No, finisco in una stanza
con una cazzo di vipera,

199
00:09:59,208 --> 00:10:02,791
che mi dice
che mi sbatte in prigione per dieci anni.

200
00:10:03,541 --> 00:10:05,541
A meno che non faccia qualcosa per lei.

201
00:10:05,625 --> 00:10:08,208
A quanto pare, essere ricco
e viaggiare per il mondo

202
00:10:08,291 --> 00:10:10,625
è molto prezioso per chi fa spionaggio.

203
00:10:11,125 --> 00:10:13,083
E ora sono sommerso nella merda,

204
00:10:13,166 --> 00:10:17,833
perché, se non le porto notizie su Owen,
quella mi farà arrestare o uccidere.

205
00:10:17,916 --> 00:10:19,666
E… [ansima]

206
00:10:20,416 --> 00:10:22,125
[Jae respira tremando]

207
00:10:23,500 --> 00:10:24,375
Jae.

208
00:10:26,750 --> 00:10:28,291
[Hannah] Lo capisco, ok?

209
00:10:29,875 --> 00:10:31,666
Capisco quanto sia ingiusto.

210
00:10:33,291 --> 00:10:34,125
E…

211
00:10:35,000 --> 00:10:36,208
E posso aiutarti.

212
00:10:37,833 --> 00:10:40,375
- Ti tiro fuori da questa storia.
- E come?

213
00:10:40,458 --> 00:10:42,666
[Jae respira tremando]

214
00:10:42,750 --> 00:10:44,750
Come cazzo pensi di farlo?

215
00:10:46,666 --> 00:10:48,625
Cerchi notizie su Owen, giusto?

216
00:10:51,166 --> 00:10:52,333
Allora lo chiamo.

217
00:10:53,708 --> 00:10:54,875
Si fida di me.

218
00:10:57,458 --> 00:11:00,166
Se c'è qualcuno con cui si aprirà,
sono io.

219
00:11:39,625 --> 00:11:41,416
[segnale di linea libera]

220
00:11:44,750 --> 00:11:47,958
- [squillo di cellulare]
- [musica K-pop in radio]

221
00:11:50,208 --> 00:11:51,333
[musica si interrompe]

222
00:11:53,125 --> 00:11:55,875
- Ciao, non è un buon momento.
- Zitto! Mi hanno rapita!

223
00:11:56,583 --> 00:12:00,416
Jae è una spia coreana! Sono suo ostaggio!
Four Seasons, Georgetown, quinto piano!

224
00:12:00,500 --> 00:12:02,833
- [linea si disconnette]
- Aspetta, non… Cazzo!

225
00:12:02,916 --> 00:12:04,333
[musica tensiva]

226
00:12:08,166 --> 00:12:11,583
- Sei la tempesta perfetta di casini.
- Sta' zitto, cazzo.

227
00:12:11,666 --> 00:12:13,541
[segnale di linea libera]

228
00:12:13,625 --> 00:12:14,916
[squillo di telefono]

229
00:12:18,125 --> 00:12:18,958
Salazar.

230
00:12:19,041 --> 00:12:22,416
Hannah è stata rapita dal fidanzato,
Jae… non so il cognome.

231
00:12:22,500 --> 00:12:24,500
Four Seasons, Georgetown, quinto piano.

232
00:12:24,583 --> 00:12:28,041
- E tu chiama la polizia.
- No, lui è una spia coreana.

233
00:12:28,125 --> 00:12:30,375
Va' a catturarlo,
salvala e farai un figurone.

234
00:12:30,458 --> 00:12:33,666
Se non ti dai una mossa,
vendo il tuo culo al CEG!

235
00:12:33,750 --> 00:12:34,750
[musica sfuma]

236
00:12:36,833 --> 00:12:37,958
[sospira]

237
00:12:38,916 --> 00:12:39,833
Ti odio.

238
00:12:40,666 --> 00:12:42,666
[musica tensiva riprende]

239
00:12:50,791 --> 00:12:51,791
[sospira]

240
00:12:53,666 --> 00:12:56,708
- Anch'io ti odio.
- Sì. Pure io. Mettiti in fila.

241
00:13:04,750 --> 00:13:06,333
[sirene]

242
00:13:07,666 --> 00:13:08,625
Non va bene.

243
00:13:11,541 --> 00:13:14,041
- [mormora]
- [sirene]

244
00:13:14,125 --> 00:13:14,958
Merda.

245
00:13:19,083 --> 00:13:20,916
Ok, ok, ok.

246
00:13:21,541 --> 00:13:23,416
Dai, dai, dai, dai, dai, dai.

247
00:13:23,500 --> 00:13:25,000
[squillo di telefono]

248
00:13:26,541 --> 00:13:27,750
Affari legali, mi dica.

249
00:13:27,833 --> 00:13:31,416
Donna, sono Janus Ferber.
Di' al capo che mi hanno arrestato a Seul!

250
00:13:31,500 --> 00:13:33,375
[gemiti dal telefono]

251
00:13:33,458 --> 00:13:35,000
[linea si disconnette]

252
00:13:35,083 --> 00:13:37,291
[Janus geme]

253
00:13:42,208 --> 00:13:43,041
[sospira]

254
00:13:46,375 --> 00:13:47,208
Ah.

255
00:13:50,708 --> 00:13:52,916
- [sospira]
- Sig. Ferber.

256
00:13:53,000 --> 00:13:54,125
La dichiaro in arresto

257
00:13:54,208 --> 00:13:58,083
per aver svolto attività incompatibili
con il suo status diplomatico.

258
00:13:58,166 --> 00:13:59,166
Mi pare giusto.

259
00:13:59,250 --> 00:14:01,708
Si potrebbe negoziare sulle manette?

260
00:14:03,791 --> 00:14:06,583
Era un forse, dico bene? Non era un no.

261
00:14:07,083 --> 00:14:08,500
[Nyland] Chiama qui Ebner.

262
00:14:08,583 --> 00:14:11,375
Avvisa Hendricks e Kitchens
di tenere un profilo basso.

263
00:14:11,458 --> 00:14:14,333
- È un brutto momento?
- L'NIS ha arrestato Janus.

264
00:14:15,125 --> 00:14:16,666
Oddio, questo è un problema.

265
00:14:18,958 --> 00:14:20,166
Un altro problema

266
00:14:20,916 --> 00:14:22,750
è che Owen mi ha appena chiamato

267
00:14:22,833 --> 00:14:25,750
per dirmi che una spia coreana
ha rapito la sua ragazza.

268
00:14:25,833 --> 00:14:27,375
Ex ragazza, comunque.

269
00:14:28,125 --> 00:14:32,041
- E la tiene in ostaggio al Four Seasons.
- [espira]

270
00:14:32,666 --> 00:14:33,708
Devo chiamare l'FBI?

271
00:14:33,791 --> 00:14:36,458
[espira] No. Negativo.

272
00:14:36,541 --> 00:14:40,708
Arriverebbe il Gruppo di Controspionaggio
e il caso di Owen è di massima segretezza.

273
00:14:42,166 --> 00:14:43,958
Protocollo Angleton. Procedi.

274
00:14:45,041 --> 00:14:46,708
- Sul serio?
- Sì.

275
00:14:46,791 --> 00:14:47,791
Ok.

276
00:14:48,583 --> 00:14:52,125
Ma non posso prendere questo tizio
e trascinarlo alla Farm da sola.

277
00:14:54,083 --> 00:14:56,500
- [linea libera]
- [donna] Ufficio del direttore.

278
00:14:56,583 --> 00:15:00,208
Direttore Affari legali.
Mi serve lui, ora. Priorità uno.

279
00:15:10,666 --> 00:15:11,875
- [uomo] Signore.
- Gesù!

280
00:15:12,625 --> 00:15:13,791
[uomo] È Walter Nyland.

281
00:15:15,583 --> 00:15:17,416
Perché arrivi sempre di soppiatto?

282
00:15:19,458 --> 00:15:20,291
Vai!

283
00:15:24,000 --> 00:15:25,333
Niente brutte notizie.

284
00:15:25,416 --> 00:15:27,583
Signore, servono due uomini per…

285
00:15:28,458 --> 00:15:31,541
Quattro uomini, per gestire
una faccenda a livello nazionale.

286
00:15:31,625 --> 00:15:33,625
E mi servono immediatamente.

287
00:15:35,416 --> 00:15:37,750
Ho bisogno di sapere
dove sono i suoi amici.

288
00:15:37,833 --> 00:15:39,541
Non lo so. Non mi interessa.

289
00:15:39,625 --> 00:15:40,500
E sbaglia.

290
00:15:41,041 --> 00:15:43,625
Sono in guai più che seri, e anche lei.

291
00:15:43,708 --> 00:15:46,291
- [ride] Grace. Posso chiamarla Grace?
- [Grace] No.

292
00:15:46,375 --> 00:15:49,500
Grace, capisco la rabbia.
Tollero addirittura le manette.

293
00:15:49,583 --> 00:15:52,458
Però non osi trattarmi come uno stagista.

294
00:15:52,541 --> 00:15:56,208
Conosco le regole del nostro rapporto
di collaborazione biunivoca.

295
00:15:56,291 --> 00:15:58,125
Non importa quel che forse ho fatto,

296
00:15:58,208 --> 00:16:01,541
la sua unica opzione è spedirmi
come persona non grata su un aereo.

297
00:16:01,625 --> 00:16:04,125
[Grace] Sa, le regole qui le detto io.

298
00:16:07,375 --> 00:16:09,791
[Grace in coreano]
Parla la vicedirettrice…

299
00:16:09,875 --> 00:16:10,958
Cazzo!

300
00:16:11,041 --> 00:16:12,833
- [Hannah] È finita, Jae.
- Zitta!

301
00:16:12,916 --> 00:16:15,041
Come tuo avvocato, ti invito a considerare

302
00:16:15,125 --> 00:16:17,708
che la migliore opzione,
l'unica opzione, è la fuga.

303
00:16:17,791 --> 00:16:21,083
Owen sa ogni cosa che so di te.
Non ti conviene farmi del male.

304
00:16:21,166 --> 00:16:24,000
- Ho detto zitta! Fammi riflettere!
- Non hai tempo!

305
00:16:24,666 --> 00:16:26,708
Né tantomeno la capacità di farlo.

306
00:16:26,791 --> 00:16:27,916
[musica tensiva]

307
00:16:28,500 --> 00:16:31,708
Ho attivato l'allarme alla CIA.
Arrivano gli elicotteri neri.

308
00:16:31,791 --> 00:16:33,625
Al massimo avrai tre minuti.

309
00:16:35,333 --> 00:16:38,958
E mentre scappi, sappi che penserò a te
come a un pezzo di merda!

310
00:16:39,041 --> 00:16:40,458
- [Taser crepita]
- Oh!

311
00:16:43,375 --> 00:16:44,500
[musica si interrompe]

312
00:16:48,791 --> 00:16:49,708
[Amelia] Hannah?

313
00:16:49,791 --> 00:16:51,041
Hannah, stai bene?

314
00:16:51,125 --> 00:16:54,166
- [Hannah] Sì, sto bene.
- [Amelia] Ottimo. Vestiti.

315
00:16:54,666 --> 00:16:56,375
Ha toccato qualche tuo oggetto?

316
00:16:56,458 --> 00:16:59,500
Ehm… Il mio telefono, il mio portatile.

317
00:16:59,583 --> 00:17:02,125
Ha una camera qui all'undicesimo piano.

318
00:17:03,083 --> 00:17:05,541
[Amelia] Prendete portatile e telefono.
Pulite il resto.

319
00:17:08,500 --> 00:17:09,625
Ok.

320
00:17:09,708 --> 00:17:10,958
[porta si apre]

321
00:17:12,583 --> 00:17:13,750
Cos'è successo?

322
00:17:13,833 --> 00:17:17,583
È top secret, per parlarne
bisogna andare in un posto sicuro, ok?

323
00:17:18,166 --> 00:17:19,000
Andiamo.

324
00:17:19,083 --> 00:17:21,458
[musica intrigante]

325
00:17:21,541 --> 00:17:23,916
STAZIONE DELLA CIA
SEUL

326
00:17:24,000 --> 00:17:26,208
- [Owen] Janus starà bene?
- [Lester] Sì.

327
00:17:26,291 --> 00:17:27,625
Lo stresseranno parecchio,

328
00:17:27,708 --> 00:17:30,083
ma la regola vuole
che sia persona non grata.

329
00:17:30,166 --> 00:17:31,166
Tornerà a casa.

330
00:17:32,000 --> 00:17:34,375
[Amanda] Perché mi disturbo
a venire al lavoro?

331
00:17:34,458 --> 00:17:35,625
Oh, cavolo no.

332
00:17:35,708 --> 00:17:39,416
Pensavo di essere il grande capo
della sesta migliore stazione dell'Agenzia

333
00:17:39,500 --> 00:17:41,500
e mi ritrovo a soggiacere agli avvocati.

334
00:17:41,583 --> 00:17:45,041
Abbiamo il mandato del direttore
e del direttore degli Affari legali.

335
00:17:45,125 --> 00:17:47,541
Lei non vuole partecipare
a questa conversazione.

336
00:17:47,625 --> 00:17:49,666
Ci serve un telefono,
una stanza inaccessibile,

337
00:17:49,750 --> 00:17:51,000
un corriere per il pranzo

338
00:17:51,083 --> 00:17:53,750
e tecnici per identificare
volti ostili all'aeroporto.

339
00:17:53,833 --> 00:17:54,833
Andata? Andata.

340
00:17:54,916 --> 00:17:56,416
- Volti ostili?
- Dawn e Dodge.

341
00:17:56,500 --> 00:17:58,583
Ah, giusto. Piove sempre sul bagnato.

342
00:17:58,666 --> 00:18:02,166
E con te la stagione dei monsoni
dura tutto l'anno, h24.

343
00:18:02,666 --> 00:18:05,750
[Amelia] Farebbe proprio al caso mio
una nuova portadocumenti.

344
00:18:05,833 --> 00:18:08,125
Una borsa che asserisca
"signora al comando",

345
00:18:08,208 --> 00:18:10,458
ma in modo elegante e discreto.

346
00:18:11,041 --> 00:18:13,916
Sai, potrebbe essere
il tuo regalo di ringraziamento.

347
00:18:14,416 --> 00:18:16,166
[Owen] Deduco che Hannah stia bene.

348
00:18:16,250 --> 00:18:20,375
Fisicamente, sì. Emotivamente,
si prepara a darti la caccia per sport.

349
00:18:21,083 --> 00:18:22,125
Voglio parlarci.

350
00:18:22,208 --> 00:18:23,833
- È una pessima idea.
- È Lester?

351
00:18:23,916 --> 00:18:26,291
[Lester] Ehi, come va?
Vorrei che fossi qui.

352
00:18:26,375 --> 00:18:28,416
- Al posto mio.
- La cosa è reciproca.

353
00:18:28,500 --> 00:18:31,458
Da' retta a Lester, Owen.
Hannah non vuole parlare con te.

354
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
Eppure…

355
00:18:41,291 --> 00:18:42,333
Ehilà!

356
00:18:43,000 --> 00:18:45,125
Vi do solo un piccolo consiglio.

357
00:18:45,208 --> 00:18:48,000
Il modo per confortare
la vittima di un rapimento

358
00:18:48,083 --> 00:18:50,625
non è rapirla un'altra volta.

359
00:18:51,166 --> 00:18:52,000
[Owen] Hannah.

360
00:18:56,041 --> 00:18:57,333
No, non voglio lui.

361
00:18:57,416 --> 00:19:01,500
- [Owen] Ti prego, solo un secondo.
- [Hannah] Sei la radice di tutti i mali.

362
00:19:01,583 --> 00:19:05,458
Un parassita che mangia gioia
e vomita distruzione.

363
00:19:05,541 --> 00:19:08,291
[Owen] Mi dispiace tanto
che questo sia successo a te.

364
00:19:08,375 --> 00:19:10,583
Quando ti sei trasferita
volevo darti spazio,

365
00:19:10,666 --> 00:19:13,083
restare fuori dalla tua vita
perché fossi felice.

366
00:19:13,166 --> 00:19:15,875
Owen, se devo stare qui
ad ascoltarti razionalizzare

367
00:19:15,958 --> 00:19:18,375
e scusarti per le tue merdate
ancora una volta,

368
00:19:18,458 --> 00:19:21,875
ti giuro che comincio
a perforarmi i timpani.

369
00:19:22,375 --> 00:19:25,041
- Non so neanche perché ora mi trovo qui!
- [Owen] Ok.

370
00:19:25,791 --> 00:19:27,916
Ok. Ma il fatto è questo.

371
00:19:28,000 --> 00:19:29,333
Per quanto tu lo desideri,

372
00:19:29,416 --> 00:19:31,791
per quanto tu mi odi
e voglia gridarlo al mondo,

373
00:19:31,875 --> 00:19:34,833
non potrai farlo, mai,
perché oggi non c'è mai stato.

374
00:19:35,625 --> 00:19:36,500
Cosa?

375
00:19:36,583 --> 00:19:40,916
Nessuna delle cose che hai sperimentato
o appreso nelle ultime 12 ore è successa.

376
00:19:41,000 --> 00:19:43,333
Quando il tuo studio ti chiederà di Jae,

377
00:19:43,416 --> 00:19:45,291
dirai che ti ha tolto l'ingaggio
ed è partito.

378
00:19:45,375 --> 00:19:46,625
Se Terrence te lo chiede,

379
00:19:46,708 --> 00:19:49,583
dirai che Jae ha rotto con te
e poi ha lasciato la città.

380
00:19:50,500 --> 00:19:52,791
- Stai scherzando, vero?
- [Owen] Per niente.

381
00:19:54,583 --> 00:19:56,000
[Owen respira profondamente]

382
00:19:59,291 --> 00:20:01,041
Credimi, vorrei che fosse così.

383
00:20:03,291 --> 00:20:06,291
Sei stata sedotta da un attraente
adescatore sotto copertura.

384
00:20:06,375 --> 00:20:07,458
È quasi una tragedia.

385
00:20:07,541 --> 00:20:11,166
Sarai licenziata, arrestata,
radiata dall'albo. Ma invece…

386
00:20:13,625 --> 00:20:15,583
quel tizio sta per scomparire.

387
00:20:15,666 --> 00:20:19,041
E non dovrai mai più preoccuparti di lui,
dopo questa conversazione,

388
00:20:19,125 --> 00:20:21,958
che anch'essa non c'è mai stata.

389
00:20:23,166 --> 00:20:24,166
Hai capito?

390
00:20:29,208 --> 00:20:32,416
Hannah, ho bisogno
di sentirti dire che hai capito.

391
00:20:32,500 --> 00:20:33,708
[musica drammatica]

392
00:20:44,291 --> 00:20:45,458
Ho capito.

393
00:20:58,458 --> 00:21:01,000
- Sì, l'ha presa bene.
- [sospira] Già.

394
00:21:05,958 --> 00:21:07,166
Sono una brutta persona?

395
00:21:07,250 --> 00:21:09,666
[Lester] Sì. Al 1000%, sì.

396
00:21:09,750 --> 00:21:13,250
Ma le hai fatto un favore
a comportarti da stronzo come si deve.

397
00:21:13,333 --> 00:21:16,958
Le hai mostrato chi sei veramente
sotto tutta quella nuvola di fascino.

398
00:21:17,958 --> 00:21:19,375
Sei stato gentile, invece.

399
00:21:19,875 --> 00:21:23,166
Perché ora la porta fra voi due
è chiusa per sempre.

400
00:21:27,666 --> 00:21:29,541
[musica malinconica]

401
00:21:29,625 --> 00:21:32,583
[Grace] Qual è il vero scopo
della sua missione a Seul?

402
00:21:33,291 --> 00:21:34,375
No comment.

403
00:21:34,875 --> 00:21:37,041
Per quanto mi piaccia
passare tempo con lei,

404
00:21:37,125 --> 00:21:38,458
non devo dirle niente.

405
00:21:38,541 --> 00:21:40,375
Mi dica dove sono

406
00:21:40,458 --> 00:21:44,250
o io la sbatterò in cella
e getterò via la chiave.

407
00:21:44,333 --> 00:21:45,416
[Janus] Mmh.

408
00:21:46,125 --> 00:21:48,583
Se foste la Russia, certo.

409
00:21:48,666 --> 00:21:51,416
E prima, senz'altro,
mi rompereste il setto nasale.

410
00:21:51,500 --> 00:21:53,250
Ma questa è la Repubblica di Corea.

411
00:21:53,333 --> 00:21:57,583
Quindi mi metterà in una stanza ben pulita
a una temperatura gradevole,

412
00:21:57,666 --> 00:22:01,041
mi darà da mangiare un pasto bilanciato
e mi rimboccherà le coperte.

413
00:22:02,875 --> 00:22:04,750
Mi ascolti attentamente, sig. Ferber.

414
00:22:04,833 --> 00:22:08,000
Se non mi dice tutto,
non avrò altra scelta.

415
00:22:08,083 --> 00:22:10,833
Perché rivelerò al suo capo
che lei è compromesso.

416
00:22:11,916 --> 00:22:16,083
Ho mandato un agente
nella sua stanza con 10.000 dollari.

417
00:22:16,958 --> 00:22:19,541
- Lei ha accettato una tangente.
- Bella mossa.

418
00:22:19,625 --> 00:22:23,166
Però A, non è mai successo.
E B, non le crederanno.

419
00:22:24,208 --> 00:22:26,916
- Mi espella come persona non grata.
- [ridacchia]

420
00:22:27,000 --> 00:22:31,000
Sa, è un processo parecchio complesso
e parecchio lungo.

421
00:22:32,083 --> 00:22:33,000
[Lester] Ci siamo.

422
00:22:35,125 --> 00:22:35,958
[Amelia] Allora…

423
00:22:39,791 --> 00:22:41,458
Chi dobbiamo chiamare per te?

424
00:22:44,791 --> 00:22:47,041
- Non so cosa intenda.
- Sì, invece.

425
00:22:48,000 --> 00:22:50,041
Chi è il tuo contatto all'NIS?

426
00:22:50,125 --> 00:22:52,250
Anche se negheranno di conoscerti.

427
00:22:52,333 --> 00:22:54,875
Non hanno neanche perso tempo
a ufficializzarti.

428
00:22:55,750 --> 00:22:58,541
Di sicuro non ti reclameranno
ora che ti abbiamo preso.

429
00:23:02,791 --> 00:23:03,791
Dove siamo?

430
00:23:05,791 --> 00:23:06,791
Nel limbo.

431
00:23:07,666 --> 00:23:09,750
Mai sentito di un certo Yuri Nosenko?

432
00:23:10,458 --> 00:23:11,458
No.

433
00:23:11,541 --> 00:23:14,916
Agente KGB,
disertò negli Stati Uniti negli anni '60.

434
00:23:15,666 --> 00:23:19,250
Ma avevamo dubbi su di lui.
Su quello che non sapevamo.

435
00:23:20,041 --> 00:23:23,458
Così lo tenemmo qui, nella Farm,
proprio in questa stanza,

436
00:23:23,541 --> 00:23:24,541
per tre anni.

437
00:23:26,000 --> 00:23:27,416
Non lo seppe mai nessuno.

438
00:23:29,875 --> 00:23:30,958
Ascolta.

439
00:23:33,000 --> 00:23:35,208
Hannah mi ha detto
che sei stato così stupido

440
00:23:35,291 --> 00:23:37,458
da farti obbligare
dall'intelligence coreana

441
00:23:37,541 --> 00:23:40,625
a commettere spionaggio
negli Stati Uniti senza copertura.

442
00:23:41,208 --> 00:23:43,500
Potremmo ucciderti per tradimento.

443
00:23:44,333 --> 00:23:47,083
O tenerti rinchiuso qui
finché non ti collassa il colon.

444
00:23:47,583 --> 00:23:50,166
Quindi, fossi in te, inizierei a parlare.

445
00:23:52,166 --> 00:23:54,125
[voce non udibile]

446
00:23:54,208 --> 00:23:55,833
Cosa succede se dico la verità?

447
00:23:55,916 --> 00:23:57,833
[Amelia] Dipende da quello che sai.

448
00:23:57,916 --> 00:24:01,000
Ma ti garantisco che sarai più felice
che se non parlassi.

449
00:24:01,083 --> 00:24:02,458
[respira tremando]

450
00:24:06,000 --> 00:24:06,833
Ok.

451
00:24:08,166 --> 00:24:09,375
Ok. Parlerò.

452
00:24:11,166 --> 00:24:13,250
- Molto saggio.
- [colpi alla porta]

453
00:24:13,833 --> 00:24:15,708
[Jae] Non sarebbe dovuta andare così.

454
00:24:15,791 --> 00:24:17,833
[Amelia] Ora dimmi tutto e non mentire.

455
00:24:18,416 --> 00:24:22,375
[Jae] Ero in una discoteca
a spendere i soldi di mio padre…

456
00:24:22,458 --> 00:24:25,458
Una delle mie fonti nella polizia di Seul
manda questa.

457
00:24:27,833 --> 00:24:29,208
Cazzo. Grazie.

458
00:24:29,750 --> 00:24:30,708
[Jae] Sì.

459
00:24:30,791 --> 00:24:33,041
- [Amelia] Voglio sapere…
- [Owen] Che c'è?

460
00:24:33,125 --> 00:24:34,458
- …chi ti ha reclutato.
- Cazzo!

461
00:24:34,541 --> 00:24:35,875
[musica drammatica]

462
00:24:38,750 --> 00:24:39,750
Avvisiamo Jang Kyun.

463
00:24:46,166 --> 00:24:48,166
[musica carica di tensione]

464
00:24:48,791 --> 00:24:51,750
[voci indistinte in coreano]

465
00:25:05,375 --> 00:25:08,083
Mi espella come una cazzo
di persona non grata e basta!

466
00:25:08,166 --> 00:25:09,125
[colpi alla porta]

467
00:25:20,708 --> 00:25:22,083
[musica si intensifica]

468
00:25:25,208 --> 00:25:26,041
Oh, merda.

469
00:25:30,666 --> 00:25:32,875
[in coreano] Dai l'allarme.
Che nessuno esca!

470
00:25:34,125 --> 00:25:35,041
[squillo]

471
00:25:39,625 --> 00:25:40,791
[squillo del cellulare]

472
00:25:41,375 --> 00:25:43,458
Chiedo scusa. Devo rispondere.

473
00:25:48,875 --> 00:25:49,708
Pronto?

474
00:25:49,791 --> 00:25:53,458
[Owen in inglese] Sei bruciato.
Porta via il culo da lì. Subito!

475
00:25:55,416 --> 00:25:57,291
[voci indistinte]

476
00:25:58,875 --> 00:26:00,708
- [allarme]
- [versi di sorpresa]

477
00:26:09,708 --> 00:26:11,708
[musica si intensifica]

478
00:26:13,333 --> 00:26:15,333
[sirena di allarme]

479
00:26:16,416 --> 00:26:18,083
[Grace in coreano] Fermatelo!

480
00:26:21,708 --> 00:26:22,666
[voci indistinte]

481
00:26:22,750 --> 00:26:24,500
[allarme continua]

482
00:26:30,000 --> 00:26:31,041
[voci indistinte]

483
00:26:36,375 --> 00:26:37,583
[motore di auto]

484
00:26:38,250 --> 00:26:39,416
[stridio di pneumatici]

485
00:26:41,000 --> 00:26:42,250
[voci indistinte]

486
00:26:56,791 --> 00:26:58,250
[musica si interrompe]

487
00:27:02,208 --> 00:27:03,500
Yo! Ehi.

488
00:27:04,083 --> 00:27:06,583
È fuori. Ho la posizione
del posto dove ci vediamo.

489
00:27:06,666 --> 00:27:08,750
- Bene. Ma c'è un problema.
- Quale?

490
00:27:08,833 --> 00:27:11,250
È scattata
una delle mie trappole informatiche.

491
00:27:11,333 --> 00:27:16,041
Dodge e Dawn sono all'aeroporto di Incheon
con documenti falsi ignoti all'Agenzia.

492
00:27:16,125 --> 00:27:18,458
Solo per un motivo
si usa una copertura pulita.

493
00:27:18,541 --> 00:27:19,916
- Ucciderci.
- Che facciamo?

494
00:27:20,000 --> 00:27:22,000
- Li uccidiamo noi.
- Giusto.

495
00:27:22,500 --> 00:27:23,416
Sei serio?

496
00:27:39,666 --> 00:27:41,708
Qual è l'inventario che puoi rimediare?

497
00:27:41,791 --> 00:27:43,333
Tutto tranne missili guidati.

498
00:27:43,833 --> 00:27:46,416
Due pacchetti tattici
si ritirano anche subito.

499
00:27:46,500 --> 00:27:48,500
Per roba più pesante ci vuole un giorno.

500
00:27:48,583 --> 00:27:49,958
- [motore]
- [schianto]

501
00:27:50,041 --> 00:27:51,750
[stridio di pneumatici]

502
00:27:52,833 --> 00:27:54,166
[Dawn] Ma che cavolo fa?

503
00:27:57,750 --> 00:28:00,000
Mani bene in vista! Mani bene in vista!

504
00:28:01,416 --> 00:28:02,250
[Lester] Scendi.

505
00:28:03,208 --> 00:28:05,166
[Dawn] Calma. Non hai capito niente.

506
00:28:05,250 --> 00:28:07,791
Ci manda il direttore West
per un supporto.

507
00:28:07,875 --> 00:28:10,416
Stronzate. Siete qui per eliminarci.

508
00:28:10,500 --> 00:28:13,875
Quindi ci facciamo un giro
e parliamo di eventuali evoluzioni.

509
00:28:13,958 --> 00:28:15,875
Forza! Avanti, Dawn.

510
00:28:16,375 --> 00:28:18,750
- Esci!
- [Lester] Sereno, Dodge. Scendi.

511
00:28:20,000 --> 00:28:23,416
- [Owen] Passa dietro.
- Vi siete messi contro quello sbagliato.

512
00:28:23,500 --> 00:28:25,916
Benvenuti in Corea. Si va!

513
00:28:26,916 --> 00:28:29,416
- [Owen] Dai!
- Un po' di K-pop, un barbecue.

514
00:28:29,500 --> 00:28:31,833
Avanti. Forza. Salite sulla Kia.

515
00:28:31,916 --> 00:28:34,791
Per quello che vale,
mi dispiace che sia successo a te.

516
00:28:34,875 --> 00:28:35,916
Grazie.

517
00:28:37,125 --> 00:28:41,125
Per tutto il tempo in cui Jae si lamentava
di essersi ritrovato a fare la spia,

518
00:28:41,208 --> 00:28:43,375
pensavo solo: "Che figlio di papà idiota".

519
00:28:43,458 --> 00:28:46,375
Ma ora altroché se capisco
come possa succedere.

520
00:28:46,458 --> 00:28:47,833
- [ride]
- [Hannah] Aspetta.

521
00:28:48,625 --> 00:28:52,708
Non cercherai di reclutarmi per fare
chissà quale merdata per la CIA, vero?

522
00:28:52,791 --> 00:28:54,666
No, quello è un altro dipartimento.

523
00:28:54,750 --> 00:28:57,458
Ma mi ricollegherò
a quello che Owen ti ha detto prima.

524
00:28:57,541 --> 00:29:00,750
Dimenticati di oggi e dimenticati di lui.
Sul serio, stavolta.

525
00:29:00,833 --> 00:29:04,125
- Cercavo di fare proprio questo.
- Lo so. È difficile chiudere.

526
00:29:04,208 --> 00:29:06,458
Neanch'io sono immune al suo fascino.

527
00:29:06,541 --> 00:29:10,458
Perché sarei l'ignaro terzo incomodo
in una coppia disfunzionale, altrimenti?

528
00:29:10,541 --> 00:29:13,291
Tu mi usi per salvare lui,
lui mi usa per salvare te.

529
00:29:13,375 --> 00:29:15,625
Con oggi ho chiuso.
E dovresti farlo anche tu.

530
00:29:15,708 --> 00:29:19,875
E poiché mi sembri una brava persona,
te lo dico nel modo più gentile possibile.

531
00:29:20,625 --> 00:29:21,791
Cancella il mio numero.

532
00:29:32,333 --> 00:29:35,166
[Dawn] Andiamo, Kitchens.
Tu non sei il tipo.

533
00:29:35,250 --> 00:29:37,625
[Lester] Ah, no? Forse non te lo ricordi.

534
00:29:38,125 --> 00:29:41,333
Ma quando hai mandato quel sicario
a tagliarmi la gola a Varsavia

535
00:29:42,250 --> 00:29:44,125
hai davvero ferito i miei sentimenti.

536
00:29:44,791 --> 00:29:45,750
Lo capisco.

537
00:29:46,666 --> 00:29:50,000
Ma il boy scout non lascerà
che ci butti giù così.

538
00:29:50,750 --> 00:29:52,500
Ha ancora i suoi principi morali.

539
00:29:52,583 --> 00:29:54,250
[Owen] Sì, ha ragione. È così.

540
00:29:55,583 --> 00:29:57,583
Ma mi sa che li ho lasciati in macchina.

541
00:29:58,083 --> 00:29:59,500
Fammi andare a cercarli.

542
00:30:01,375 --> 00:30:02,208
[Dodge] Aspetta!

543
00:30:04,208 --> 00:30:06,333
Non riuscirai a ucciderci
e a farla franca.

544
00:30:06,416 --> 00:30:08,333
Ci riesco al 100%, Dodge.

545
00:30:08,416 --> 00:30:11,500
Secondo l'Agenzia,
siete in isolamento a Mauritius.

546
00:30:12,083 --> 00:30:15,541
E nessuno al mondo
si metterà mai a cercare i vostri corpi

547
00:30:15,625 --> 00:30:18,333
in un burrone
nella Chungcheong Settentrionale.

548
00:30:18,416 --> 00:30:19,875
Lester ha ragione.

549
00:30:19,958 --> 00:30:22,208
Siete entrati in Corea
con documenti falsi.

550
00:30:22,291 --> 00:30:23,541
Non dichiarati.

551
00:30:25,291 --> 00:30:28,250
- Sacrificabili.
- Va bene! Ok.

552
00:30:28,958 --> 00:30:31,625
È evidente la dinamica di potere in gioco.

553
00:30:33,375 --> 00:30:35,958
Arriviamo a un accordo.
Un accordo si trova sempre.

554
00:30:36,041 --> 00:30:38,458
Le dinamiche di potere sono finite, Dawn.

555
00:30:38,541 --> 00:30:40,125
Esattamente come gli accordi.

556
00:30:40,208 --> 00:30:44,166
Hai cercato di ucciderci
e adesso sei a corto di opzioni.

557
00:30:44,250 --> 00:30:46,000
Non hai niente che ci interessi.

558
00:30:46,916 --> 00:30:48,875
[musica carica di tensione]

559
00:30:49,916 --> 00:30:50,916
[Owen sospira]

560
00:30:52,500 --> 00:30:53,541
Ciao, Dawn.

561
00:30:54,083 --> 00:30:55,500
[musica si intensifica]

562
00:30:57,500 --> 00:30:59,458
[auto si avvicina]

563
00:31:08,375 --> 00:31:09,500
[Owen sbuffa]

564
00:31:10,583 --> 00:31:12,083
Che succede? Chi sono?

565
00:31:12,166 --> 00:31:15,583
Membri dell'Agenzia che ci volevano morti,
venuti a finire il lavoro.

566
00:31:15,666 --> 00:31:17,583
E quindi hanno esperienza operativa?

567
00:31:17,666 --> 00:31:19,833
No, non è questa la gente che ti serve.

568
00:31:19,916 --> 00:31:24,000
Il mio mondo mi è appena crollato addosso
e a noi serve una mano.

569
00:31:24,083 --> 00:31:26,458
Non è la situazione
in cui fare gli schizzinosi.

570
00:31:26,541 --> 00:31:29,250
Lasciate le vostre cose in sospeso
e discutiamone.

571
00:31:29,833 --> 00:31:30,708
Ve l'ho detto.

572
00:31:31,916 --> 00:31:34,416
Un accordo si trova sempre, ragazzi.

573
00:31:40,000 --> 00:31:41,500
Hai nove vite, tu.

574
00:31:41,583 --> 00:31:45,875
Credevate di farla franca,
dopo aver reclutato uno dei miei uomini?

575
00:31:45,958 --> 00:31:47,958
[West] Oh, non è affatto andata così.

576
00:31:48,041 --> 00:31:51,833
Il suo uomo, Jang Kyun Kim,
sta ricattando l'Agenzia.

577
00:31:54,750 --> 00:31:57,958
Se è la verità, perché non portarla
alla nostra attenzione?

578
00:31:58,041 --> 00:32:01,541
Non ne sapevamo molto.
Poteva trattarsi di un'esca.

579
00:32:01,625 --> 00:32:03,125
Sa, magari abboccavamo

580
00:32:03,208 --> 00:32:06,833
e poi ci avreste accusato di aver violato
il rapporto di collaborazione.

581
00:32:06,916 --> 00:32:08,208
[direttore] È ridicolo.

582
00:32:08,291 --> 00:32:13,083
Apprezziamo troppo il rapporto con la CIA
per ricorrere a giochetti di questo tipo.

583
00:32:15,041 --> 00:32:17,291
Quali sono i segreti
che minaccia di rivelare?

584
00:32:17,375 --> 00:32:20,958
Oh, ok, quindi ora si servirà di lui
per carpire i nostri segreti?

585
00:32:21,041 --> 00:32:24,375
No, stiamo semplicemente
cercando di avere informazioni

586
00:32:24,458 --> 00:32:28,000
in merito a un'operazione
condotta in segreto nel nostro Paese.

587
00:32:28,083 --> 00:32:32,125
Mi permetta, ma non siamo pronti
a entrare nei dettagli, in questo momento.

588
00:32:32,208 --> 00:32:35,666
Volete invece discutere dell'obiettivo
dell'uomo che vi ricatta?

589
00:32:35,750 --> 00:32:37,875
Qual è la richiesta avanzata all'Agenzia

590
00:32:37,958 --> 00:32:40,291
per tenere al sicuro i vostri segreti?

591
00:32:40,375 --> 00:32:43,666
Reitero, non siamo pronti
a entrare nel dettaglio, al momento.

592
00:32:43,750 --> 00:32:45,000
È inaccettabile.

593
00:32:45,541 --> 00:32:48,125
Fate venire immediatamente qui
i vostri sottoposti

594
00:32:48,208 --> 00:32:50,500
e fate consegnare il mio agente all'NIS.

595
00:32:50,583 --> 00:32:52,708
Sappiamo entrambi che non è così facile.

596
00:32:52,791 --> 00:32:55,041
[direttore] Vi comportate
come fosse un gioco.

597
00:32:55,125 --> 00:32:58,833
Questo non è un gioco.
E il mio è un avvertimento formale.

598
00:32:59,416 --> 00:33:02,208
Smettete di condurre
ulteriori operazioni qui,

599
00:33:02,291 --> 00:33:05,750
oppure interromperemo
ogni condivisione di intelligence.

600
00:33:05,833 --> 00:33:07,708
[musica tensiva]

601
00:33:07,791 --> 00:33:10,541
Non vedo la necessità
di un'escalation del genere.

602
00:33:11,083 --> 00:33:13,708
Avete due ore
per ragguagliarci sull'operazione

603
00:33:13,791 --> 00:33:15,458
e consegnare l'agente Kim.

604
00:33:15,541 --> 00:33:16,916
Non sono sufficienti.

605
00:33:17,000 --> 00:33:20,625
Stiamo ancora lavorando ai dettagli.
Ne impiegheremo almeno 12.

606
00:33:20,708 --> 00:33:21,750
Ne avete sei.

607
00:33:26,000 --> 00:33:28,375
Direttore Choi, sono richiesto altrove.

608
00:33:28,458 --> 00:33:30,708
Il mio direttore contatterà il suo.

609
00:33:30,791 --> 00:33:33,750
Continueranno la conversazione
dati analitici alla mano.

610
00:33:33,833 --> 00:33:34,916
È sempre un piacere.

611
00:33:36,291 --> 00:33:37,291
Dove diavolo sei?

612
00:33:37,875 --> 00:33:40,708
Nascosto. Aspetto di discutere
le prossime mosse.

613
00:33:40,791 --> 00:33:42,291
Non ci sono prossime mosse.

614
00:33:42,375 --> 00:33:45,541
Hai reso una faccenda delicata
un festino a casa di Caligola.

615
00:33:45,625 --> 00:33:48,916
Confermo qualche battuta d'arresto,
ma, se ci ritiriamo,

616
00:33:49,000 --> 00:33:53,250
l'uomo che ci minaccia divulgherà
due decenni di segreti dell'Agenzia.

617
00:33:53,333 --> 00:33:55,791
Mi avete mandato qui
per evitare che capitasse

618
00:33:55,875 --> 00:33:59,000
e la buona notizia è
che vedo ancora il cammino della vittoria.

619
00:33:59,083 --> 00:34:01,041
Non fare il venditore con me.

620
00:34:01,125 --> 00:34:03,208
Il tuo solo obiettivo è salvarti il culo.

621
00:34:03,291 --> 00:34:06,375
Quale cammino è ancora accessibile
per te in questo momento?

622
00:34:06,458 --> 00:34:10,541
Abbiamo attivato un asset di grande valore
per una ricognizione a Vladivostok,

623
00:34:10,625 --> 00:34:13,333
dov'è tenuta prigioniera
la moglie del ricattatore.

624
00:34:13,416 --> 00:34:17,250
Appena sappiamo dietro quale porta sia,
la sfondiamo e lei esce.

625
00:34:17,333 --> 00:34:19,125
E vorresti supporto tattico?

626
00:34:19,208 --> 00:34:22,541
Il via libera per una missione
sotto copertura in Russia?

627
00:34:22,625 --> 00:34:24,125
Sei strafatto, Hendricks?

628
00:34:24,208 --> 00:34:26,916
No, signore. Non serve supporto operativo.

629
00:34:27,000 --> 00:34:29,875
Ho già una squadra pronta
guidata da Dawn Gilbane.

630
00:34:29,958 --> 00:34:33,625
Gilbane è a fare sculture con le graffette
sulle coste sudafricane.

631
00:34:33,708 --> 00:34:35,875
Negativo. È qui, signore.

632
00:34:36,500 --> 00:34:39,375
Che cosa? Perché cazzo si trova in Corea?

633
00:34:39,458 --> 00:34:42,291
Non rispondere.
Il direttore non vuole saperlo.

634
00:34:43,250 --> 00:34:45,250
Signori, sentite, siamo onesti.

635
00:34:45,333 --> 00:34:47,916
Sono volontario
per una missione impossibile

636
00:34:48,000 --> 00:34:50,375
ed è andata male in tanti modi diversi.

637
00:34:50,458 --> 00:34:53,291
Eppure, riesco ancora
a vedere il traguardo.

638
00:34:53,375 --> 00:34:55,875
Però, per poterlo varcare con successo,

639
00:34:55,958 --> 00:34:57,833
avrò bisogno di alcune garanzie.

640
00:34:57,916 --> 00:35:00,500
Non sei nella posizione
di avanzare richieste.

641
00:35:00,583 --> 00:35:01,583
Si sbaglia, signore.

642
00:35:01,666 --> 00:35:04,625
Perché anche l'1% di possibilità
vale qualcosa.

643
00:35:04,708 --> 00:35:07,291
Lei darebbe il testicolo sinistro

644
00:35:07,375 --> 00:35:11,041
per l'1% di possibilità
di evitare mesi di audizioni in Senato

645
00:35:11,125 --> 00:35:14,250
e inchieste della CNN
sulla criptovaluta della CIA.

646
00:35:23,791 --> 00:35:24,791
Qual è la richiesta?

647
00:35:26,375 --> 00:35:29,250
In cambio del completamento
con successo di tale missione

648
00:35:29,333 --> 00:35:32,291
e della neutralizzazione
della minaccia del ricattatore…

649
00:35:34,208 --> 00:35:37,000
nominerà Lester Kitchens
capo della stazione di Mosca.

650
00:35:37,625 --> 00:35:39,833
Corre grossi rischi personali
e professionali

651
00:35:39,916 --> 00:35:41,916
perché l'ho trascinato in questa storia.

652
00:35:42,000 --> 00:35:44,625
- Se la chiudiamo, merita una ricompensa.
- [sospira]

653
00:35:45,875 --> 00:35:48,958
Bene, visto che ora faccio
la fata madrina, tu cosa vuoi?

654
00:35:51,583 --> 00:35:53,208
Voglio solo riavere la mia vita.

655
00:35:53,291 --> 00:35:54,541
[musica malinconica]

656
00:35:54,625 --> 00:35:57,375
Lasciare la CIA
senza che il CEG mi perseguiti

657
00:35:57,458 --> 00:35:59,333
o che l'Agenzia tenti di affondarmi.

658
00:35:59,416 --> 00:36:00,291
[West] Un attimo.

659
00:36:08,458 --> 00:36:09,458
[porta si chiude]

660
00:36:12,458 --> 00:36:13,625
E se invece fallirete?

661
00:36:16,375 --> 00:36:18,000
La ditta potrà disconoscermi.

662
00:36:19,000 --> 00:36:20,041
Avrò disertato.

663
00:36:21,666 --> 00:36:23,083
Non ci saremo mai visti.

664
00:36:30,666 --> 00:36:31,791
Procedi.

665
00:36:31,875 --> 00:36:33,291
[linea si disconnette]

666
00:36:38,000 --> 00:36:40,208
Come ha potuto dargli il via libera?

667
00:36:40,958 --> 00:36:44,208
- Non appena arriveranno a Vladivostok…
- Non si arriverà a tanto.

668
00:36:45,291 --> 00:36:48,541
Abbiamo trovato
il dispositivo dell'uomo morto.

669
00:36:48,625 --> 00:36:50,916
O meglio, il meccanismo che lo innesca.

670
00:36:51,000 --> 00:36:54,250
Hendricks ci ha dato le foto
dell'appartamento del ricattatore.

671
00:36:54,333 --> 00:36:56,833
Quando i miei le hanno viste,
si sono incuriositi.

672
00:36:56,916 --> 00:37:00,291
Li hanno portati a un social media
specializzato nell'arte dei nodi,

673
00:37:00,375 --> 00:37:02,666
ma la sequenza dei post è un codice.

674
00:37:03,333 --> 00:37:06,208
I cervelloni lo decifreranno
e lo disattiveranno.

675
00:37:06,291 --> 00:37:07,708
E, senza la minaccia,

676
00:37:07,791 --> 00:37:10,791
si vanifica il problema del ricattatore
permanentemente.

677
00:37:11,291 --> 00:37:15,416
E se il problema del ricattatore
si trovasse accanto a uno dei miei ragazzi

678
00:37:15,500 --> 00:37:17,708
quando arriverà il giorno del giudizio?

679
00:37:19,666 --> 00:37:20,958
Devo risponderti davvero?

680
00:37:21,583 --> 00:37:23,000
[musica tensiva]

681
00:37:25,291 --> 00:37:26,333
[sospira] No.

682
00:37:28,083 --> 00:37:29,500
[musica cresce e sfuma]

683
00:37:29,583 --> 00:37:32,833
Va bene. Abbiamo l'accordo.
Ora serve il piano. Liberali.

684
00:37:32,916 --> 00:37:33,833
Pessima idea.

685
00:37:34,333 --> 00:37:36,750
Disse il nuovo capo
della stazione di Mosca.

686
00:37:37,333 --> 00:37:38,833
- Che cazzo dici?
- Semplice.

687
00:37:38,916 --> 00:37:41,250
Se chiudiamo la cosa,
il posto è tuo. Liberali.

688
00:37:41,333 --> 00:37:43,125
Jang Kyun ha ragione. Ci servono.

689
00:37:44,083 --> 00:37:45,000
[scatto di lama]

690
00:37:50,541 --> 00:37:51,375
[Owen] Allora…

691
00:37:51,458 --> 00:37:54,125
La buona notizia
è che l'accordo si può fare,

692
00:37:54,208 --> 00:37:56,333
ma non vi è permesso negoziarne i termini.

693
00:37:56,416 --> 00:37:58,750
Potrete dire sì o no.

694
00:37:58,833 --> 00:38:02,583
E se dite no, saprete come ci si sente
a cadere giù verso la morte.

695
00:38:04,791 --> 00:38:06,666
Direi che me lo faccio piacere.

696
00:38:08,500 --> 00:38:09,541
Sì.

697
00:38:17,250 --> 00:38:19,708
Mia moglie è stata rapita dalla Yakuza.

698
00:38:19,791 --> 00:38:21,875
È tenuta prigioniera a Vladivostok.

699
00:38:21,958 --> 00:38:24,750
Abbiamo un asset in ricognizione
per scoprire dove.

700
00:38:24,833 --> 00:38:28,250
Il vostro compito è formare
una squadra di freelance per salvarla.

701
00:38:29,958 --> 00:38:32,958
- Bastava lasciarli perdere.
- Sarebbero morti comunque.

702
00:38:33,041 --> 00:38:35,541
Simpatici.
La mettete su una squadra, o no?

703
00:38:35,625 --> 00:38:38,416
Potrei sentire alcuni tizi,
ma non lo faranno gratis.

704
00:38:38,500 --> 00:38:41,000
Bene. Ho una valigetta piena di soldi.

705
00:38:41,083 --> 00:38:43,791
- Per chiudere la cosa e per molto altro.
- Ok.

706
00:38:44,708 --> 00:38:48,375
Ma finché non so dove tengono la donna,
non potrò approntare la missione.

707
00:38:48,458 --> 00:38:50,666
Faremo la ricognizione d'inizio
fra sei ore.

708
00:38:50,750 --> 00:38:55,333
Non dureremo sei ore in questo Paese,
non con l'NIS che ci dà la caccia.

709
00:38:55,416 --> 00:38:57,375
Dobbiamo andarcene dalla Corea adesso.

710
00:38:57,458 --> 00:38:59,083
Non è una cosa facile.

711
00:38:59,166 --> 00:39:01,458
L'NIS sorveglierà tutti gli aeroporti.

712
00:39:02,125 --> 00:39:05,500
Voi non avete qualche fonte locale
con una barca? Mh?

713
00:39:06,083 --> 00:39:09,166
Lanciarazzi, sì. Barche, no.

714
00:39:10,875 --> 00:39:12,583
Conosco una persona con una barca.

715
00:39:17,500 --> 00:39:18,333
Ehi, bella moto.

716
00:39:20,833 --> 00:39:22,250
- Owen.
- [ridacchia]

717
00:39:23,625 --> 00:39:24,458
Ciao.

718
00:39:25,250 --> 00:39:27,958
Cominciavo ad avere paura
che non ti avrei più rivisto.

719
00:39:28,041 --> 00:39:29,083
[ridacchia]

720
00:39:29,166 --> 00:39:31,833
Adesso sto andando al lavoro,
però posso darmi malata.

721
00:39:31,916 --> 00:39:35,083
No, non ce n'è bisogno.
Io non mi trattengo. Devo solo…

722
00:39:35,833 --> 00:39:37,500
Devo chiederti un favore gigante.

723
00:39:38,083 --> 00:39:40,833
In realtà, è una transazione commerciale.

724
00:39:41,416 --> 00:39:42,958
Tieni. Prendili.

725
00:39:43,041 --> 00:39:45,166
Mi serve in prestito
la barca di tuo padre.

726
00:39:45,250 --> 00:39:49,208
Non so per quanto tempo,
ma io so che mi serve ora.

727
00:39:49,291 --> 00:39:50,291
Che?

728
00:39:51,791 --> 00:39:52,958
Sono un sacco di soldi.

729
00:39:53,041 --> 00:39:55,833
Saranno 60, 70.000.
Quello che mi entrava in tasca.

730
00:39:55,916 --> 00:39:57,458
Non ti sto seguendo.

731
00:39:59,375 --> 00:40:03,500
Il mio caso ha avuto qualche intoppo
e l'NIS dà la caccia a me e ai miei amici.

732
00:40:03,583 --> 00:40:05,291
Non chiederei niente a te, ma…

733
00:40:06,083 --> 00:40:08,416
C'è una donna che sta rischiando la vita.

734
00:40:08,500 --> 00:40:11,291
Il marito è quello
che mi ha aggredito nel tuo bar.

735
00:40:12,875 --> 00:40:14,625
Ho passato la mia breve carriera

736
00:40:14,708 --> 00:40:17,291
a prendere decisioni sbagliate
per motivi sbagliati.

737
00:40:17,375 --> 00:40:21,541
Oggi ho l'occasione di salvare
una storia d'amore e devo farlo. Io…

738
00:40:21,625 --> 00:40:23,291
[musica sentimentale]

739
00:40:27,333 --> 00:40:28,333
Mi dispiace.

740
00:40:30,791 --> 00:40:32,791
Io ho sbagliato. Non dovrei essere qui.

741
00:40:32,875 --> 00:40:34,750
Non ho il diritto di chiederti niente

742
00:40:34,833 --> 00:40:38,000
e sicuramente non ho il diritto
di coinvolgerti nei miei drammi.

743
00:40:38,083 --> 00:40:39,000
No, è tutto ok!

744
00:40:39,083 --> 00:40:40,666
Invece niente è ok.

745
00:40:42,208 --> 00:40:43,166
Faccio sempre così.

746
00:40:43,250 --> 00:40:45,416
Mi butto nel baratro
e cerco giustificazioni

747
00:40:45,500 --> 00:40:48,000
per mettere in mezzo
chi mi aiuterà a uscirne.

748
00:40:48,083 --> 00:40:51,041
Sono adulta, Owen. Ho libero arbitrio.

749
00:40:51,125 --> 00:40:53,208
Se voglio darti una mano, ti do una mano.

750
00:40:53,291 --> 00:40:56,375
E, se non voglio,
ti dico di andartene a fanculo.

751
00:40:56,458 --> 00:40:59,875
Finché sei sincero con me,
ho facoltà sulle mie scelte.

752
00:41:01,583 --> 00:41:03,833
In questi ultimi anni sono stata infelice.

753
00:41:04,333 --> 00:41:07,166
Persa, annoiata, sola.

754
00:41:08,125 --> 00:41:11,500
E poi sei apparso tu
e mi sento di nuovo viva.

755
00:41:13,833 --> 00:41:17,375
E… adesso vuoi sparire per sempre
un'altra volta?

756
00:41:23,291 --> 00:41:24,291
Avrai la barca.

757
00:41:25,958 --> 00:41:27,000
Ma voglio venire.

758
00:41:27,583 --> 00:41:29,541
- No, non…
- Ho bisogno di un'avventura.

759
00:41:29,625 --> 00:41:30,666
[espira]

760
00:41:31,458 --> 00:41:32,625
Lo apprezzo tanto.

761
00:41:33,541 --> 00:41:34,750
Ok? Davvero.

762
00:41:36,250 --> 00:41:38,125
Ma sicuramente non sarà un'avventura

763
00:41:38,208 --> 00:41:41,541
e io non sono la risposta alla tua noia.

764
00:41:41,625 --> 00:41:43,333
Io sono la decisione sbagliata

765
00:41:43,416 --> 00:41:46,291
che finisce con un tatuaggio in faccia
o con la prigione.

766
00:41:46,375 --> 00:41:47,708
Questi sono i termini.

767
00:41:47,791 --> 00:41:50,125
- Prendere o lasciare.
- [sirene si avvicinano]

768
00:41:52,000 --> 00:41:54,333
Ehm… Prendo in prestito la tua moto.

769
00:41:54,416 --> 00:41:55,708
- È un sì?
- No, è un no.

770
00:41:57,666 --> 00:41:58,500
Cazzo!

771
00:41:58,583 --> 00:41:59,791
Sì! Sì!

772
00:42:00,583 --> 00:42:01,708
Monta, sbrigati!

773
00:42:03,416 --> 00:42:05,166
- [Yoo Jin] La sai guidare?
- Forse.

774
00:42:06,875 --> 00:42:09,041
[moto si blocca, scoppietta]

775
00:42:11,083 --> 00:42:12,791
- Merda.
- [sirene]

776
00:42:14,583 --> 00:42:15,875
Bisogna correre.

777
00:42:17,666 --> 00:42:19,791
Ci serve la moto. Dove andiamo a piedi?

778
00:42:20,541 --> 00:42:21,625
[verso di sforzo]

779
00:42:24,166 --> 00:42:26,416
- [moto singhiozza]
- [urlano in coreano]

780
00:42:26,500 --> 00:42:27,750
[in italiano] Cazzo!

781
00:42:27,833 --> 00:42:29,708
[rombo del motore]

782
00:42:30,458 --> 00:42:33,041
[suona "Youth Without Youth"
dei Galaxy Express]

783
00:42:35,500 --> 00:42:36,708
- [tonfo]
- [Grace urla]

784
00:42:53,750 --> 00:42:54,875
[urla]

785
00:42:54,958 --> 00:42:56,541
[grida indistinte]

786
00:42:59,291 --> 00:43:00,750
[voci concitate]

787
00:43:01,916 --> 00:43:04,333
[voci concitate in coreano]

788
00:43:04,416 --> 00:43:05,375
[Owen] Attenta!

789
00:43:06,208 --> 00:43:07,041
Scusi!

790
00:43:12,666 --> 00:43:14,000
Fate largo!

791
00:43:20,000 --> 00:43:21,833
[sirene in lontananza]

792
00:43:22,875 --> 00:43:23,916
[Owen] Attenti!

793
00:43:25,541 --> 00:43:27,333
[voci concitate]

794
00:43:33,791 --> 00:43:35,375
- [uomo sussulta]
- [uomo 2] Oh!

795
00:43:36,333 --> 00:43:37,208
[Owen] Scusi!

796
00:43:39,250 --> 00:43:40,583
Oh!

797
00:43:42,083 --> 00:43:43,250
[Owen] Via, spostatevi!

798
00:43:43,333 --> 00:43:44,416
[sirene]

799
00:43:45,291 --> 00:43:46,916
- Merda!
- [Yoo Jin] Sbrigati!

800
00:43:47,666 --> 00:43:49,083
[Owen] Ci sto lavorando!

801
00:43:49,166 --> 00:43:51,666
[grida indistinte]

802
00:43:52,541 --> 00:43:53,583
[grida indistinte]

803
00:43:54,625 --> 00:43:55,708
Ehi! [grida]

804
00:43:56,875 --> 00:43:58,125
[grida indistinte]

805
00:43:59,458 --> 00:44:00,291
[Owen] Attenti!

806
00:44:02,916 --> 00:44:03,791
[sbuffa]

807
00:44:03,875 --> 00:44:05,416
[sirene]

808
00:44:09,000 --> 00:44:10,791
Che cos'hai in borsa?

809
00:44:10,875 --> 00:44:12,083
Cosa? Perché?

810
00:44:12,166 --> 00:44:13,666
Bisogna rallentarlo.

811
00:44:14,416 --> 00:44:17,458
- Ehm, ho solo la borraccia.
- Lanciala!

812
00:44:19,416 --> 00:44:20,250
[geme]

813
00:44:20,791 --> 00:44:22,375
- [urla]
- [sirene sfumano]

814
00:44:23,208 --> 00:44:24,125
[urlano]

815
00:44:24,208 --> 00:44:26,666
[esultano]

816
00:44:51,708 --> 00:44:58,375
PORTO DI SOCHKO

817
00:45:01,500 --> 00:45:02,416
Bene.

818
00:45:02,500 --> 00:45:05,541
Ti presenterei,
però hanno tutti nomi falsi

819
00:45:05,625 --> 00:45:08,125
e, se devo dirti la verità,
non me li ricordo.

820
00:45:08,208 --> 00:45:11,083
Quindi, lui è Big Man e lui è J-Dog.

821
00:45:11,166 --> 00:45:12,708
No, bello, non credo proprio.

822
00:45:12,791 --> 00:45:15,708
Io Yoo Jin.
Direi di pensare ai nomi più tardi.

823
00:45:15,791 --> 00:45:18,500
Ditemi chi di voi
sa come muoversi su una barca,

824
00:45:18,583 --> 00:45:20,083
perché siamo senza equipaggio.

825
00:45:20,166 --> 00:45:22,083
["My Time Is Now" dei Future Royalty]

826
00:45:32,666 --> 00:45:34,458
[Jang Kyun] Io so un po'
di barche a vela.

827
00:45:34,541 --> 00:45:37,458
Io sono più uno da portaerei,
ma imparo in fretta.

828
00:45:37,541 --> 00:45:38,541
[Yoo Jin] Bene.

829
00:45:40,500 --> 00:45:43,833
Muoviamoci.
Dobbiamo uscire in mare aperto.

830
00:45:48,750 --> 00:45:50,000
Non sapevo di lei.

831
00:45:51,875 --> 00:45:54,166
[Owen] Ho avuto
un piccolo scontro con l'NIS.

832
00:45:56,291 --> 00:45:58,291
Una situazione di merda.

833
00:46:04,125 --> 00:46:08,375
E poi non ci avrebbe dato la barca
se non con lei a bordo, quindi…

834
00:46:09,416 --> 00:46:10,833
[Lester] Quanto le hai dato?

835
00:46:12,166 --> 00:46:13,000
Tipo 60.000.

836
00:46:13,083 --> 00:46:17,583
Ok. Sai che se prendi una mazzetta da lì
non ne rispunta un'altra al suo posto?

837
00:46:17,666 --> 00:46:19,458
Sì, non sono un idiota.

838
00:46:19,541 --> 00:46:23,000
Ma quando sarà ora di pagare il conto,
saremo tutti morti o eroi.

839
00:46:23,625 --> 00:46:24,916
In tutti e due i casi,

840
00:46:25,000 --> 00:46:26,333
il denaro conta poco.

841
00:46:26,416 --> 00:46:27,375
Tieni giù le mani.

842
00:46:41,833 --> 00:46:43,500
Andiamo a riprenderci tua moglie.

843
00:46:43,583 --> 00:46:45,583
["My Time Is Now" continua]

844
00:47:09,458 --> 00:47:10,458
[musica finisce]

