1
00:00:06,000 --> 00:00:07,625
Dette har hendt:

2
00:00:08,875 --> 00:00:11,666
Jeg har ikke dødmannsknappen hjemme.

3
00:00:11,750 --> 00:00:15,958
Vi kan ikke gjennomføre
en hemmelig taktisk operasjon i Sør-Korea.

4
00:00:16,041 --> 00:00:19,458
Lester Kitchens. Formelt sett
er han ennå advokat hos OGC.

5
00:00:19,541 --> 00:00:22,166
-Jeg var nødt.
-Nå får jeg aldri Moskva.

6
00:00:22,250 --> 00:00:27,000
Jeg trenger solid info. Derfor
plasserte jeg deg hos ekskjæresten.

7
00:00:27,083 --> 00:00:31,541
Hva med bildet? Det lå blant farens
militærsaker. Hun betyr noe for ham.

8
00:00:31,625 --> 00:00:35,291
-Jeg er advokat for CIA.
-Fy faen, så kult!

9
00:00:35,958 --> 00:00:38,250
-Kopierer du harddisken min?
-Hannah!

10
00:00:40,083 --> 00:00:43,708
Vi utgir oss for forsikringsfolk.
Hva med å kjøpe henne fri?

11
00:00:43,791 --> 00:00:46,333
Et møte er blitt avtalt.

12
00:00:46,416 --> 00:00:50,083
Jeg sporer henne via telefonen,
og vi sender inn et team.

13
00:00:50,166 --> 00:00:53,208
-Hvordan vet vi at hun er i live?
-Ti millioner.

14
00:00:53,291 --> 00:00:56,500
-Er dere villige til å betale?
-Ikke faen.

15
00:00:56,583 --> 00:01:01,250
-Hun så så redd ut.
-Jeg sporet IP-adressen til kilden.

16
00:01:01,333 --> 00:01:05,833
-Hvorfor ser dere sånn ut?
-Fordi hun holdes i Vladivostok. Russland.

17
00:01:30,833 --> 00:01:31,833
Hør etter!

18
00:01:34,291 --> 00:01:35,875
Dette er målene våre.

19
00:01:37,250 --> 00:01:42,166
Lester Kitchens, en erfaren etterretnings-
offiser som utgir seg som advokat.

20
00:01:42,250 --> 00:01:44,333
Owen Hendricks er protesjeen hans.

21
00:01:44,916 --> 00:01:48,500
Janus Ferber, en slu advokat
som er flink til å manipulere.

22
00:01:49,083 --> 00:01:54,208
Vi må forvente førsteklasses nivå
på deres metoder og operative støtte.

23
00:02:10,125 --> 00:02:11,166
Dessuten

24
00:02:12,416 --> 00:02:16,208
så må vi finne ut hvem hun er
og om hun hjelper dem.

25
00:02:17,583 --> 00:02:20,583
Uansett så kan ikke mennene
utgi seg som koreanere.

26
00:02:20,666 --> 00:02:25,208
De vil skille seg ut, uansett hvor de er.
Så kom dere ut og fakk dem.

27
00:02:26,916 --> 00:02:27,916
Vent litt.

28
00:02:29,958 --> 00:02:31,916
Hvor i helsike er betjent Kim?

29
00:02:33,750 --> 00:02:36,375
Ok… Russland er ikke ideelt.

30
00:02:36,458 --> 00:02:42,291
Ikke Russland. Nan Hee er i Vladivostok.
Det er det farligste stedet i Russland.

31
00:02:42,375 --> 00:02:48,916
Et fristed for kriminalitet og vold.
Russisk mafia, yakuza, jopok, triader.

32
00:02:49,000 --> 00:02:52,541
Alle beskyttes av korrupt politi,
FSB og militæret.

33
00:02:52,625 --> 00:02:54,541
Altså et selvmordsoppdrag.

34
00:02:54,625 --> 00:02:58,583
Nei. Det betyr at det er Det ville østen.

35
00:02:58,666 --> 00:03:02,166
Enklere enn å redde kona til Jang Kyun
fra Den røde plass.

36
00:03:02,250 --> 00:03:05,125
Sier den ferske advokaten
uten erfaring i felten.

37
00:03:05,208 --> 00:03:08,791
Jeg har vært i livsfare
siden jeg begynte i byrået.

38
00:03:08,875 --> 00:03:12,083
-Noen prøvde å drepe meg i forrige uke.
-Pisspreik.

39
00:03:12,166 --> 00:03:13,166
Det er sant.

40
00:03:13,250 --> 00:03:17,333
En skikkelig ninjatype. Slepte meg
over asfalten på Incheon lufthavn.

41
00:03:17,416 --> 00:03:20,875
Vent litt. En ninjatype prøvde
å drepe meg i forrige uke.

42
00:03:20,958 --> 00:03:22,875
-Han så sånn ut.
-Å, faen.

43
00:03:24,083 --> 00:03:25,083
Det er samme fyr.

44
00:03:26,291 --> 00:03:30,083
Lee, en tidligere etterretningsoffiser
som er blitt leiesoldat.

45
00:03:30,750 --> 00:03:33,166
Hvem ville ha hyrt noen til å drepe oss?

46
00:03:34,375 --> 00:03:35,500
Dawn.

47
00:03:35,583 --> 00:03:40,000
-Hva? Hvorfor vil Dawn drepe meg?
-Du spurte om kildene hennes.

48
00:03:40,083 --> 00:03:45,291
Dawn brukte falske kilder og stjal penger.
Hun må ha antatt at jeg fortalte deg det.

49
00:03:45,375 --> 00:03:49,708
-Ok, jeg stikker. Ha det på badet.
-Hvor skal du, Janus?

50
00:03:49,791 --> 00:03:54,791
Til ambassaden for å drukne meg selv
i dass, så jeg unnslipper dette faenskapet

51
00:03:54,875 --> 00:03:57,875
før vi blir drept
eller arrestert for spionasje.

52
00:03:57,958 --> 00:03:59,208
Janus…

53
00:03:59,708 --> 00:04:02,041
Bare la ham gå. Nå må vi finne ut

54
00:04:02,125 --> 00:04:06,458
hvordan vi får kona mi ut av Russland.
Det er det eneste som betyr noe.

55
00:04:06,541 --> 00:04:10,500
Hør på han som kan avsløre byråets
hemmeligheter med et tastetrykk.

56
00:04:10,583 --> 00:04:14,291
Jeg vet hva som står på spill.
Men for å redde jomfruen i nød

57
00:04:14,375 --> 00:04:19,875
trenger vi info om hvor hun er. Det kan
vi ikke kan skaffe uten å varsle NIS.

58
00:04:19,958 --> 00:04:22,333
Vi har en kilde som kan finne henne.

59
00:04:22,416 --> 00:04:26,416
Jeg har en kilde,
og hun er en dårlig idé, ikke god.

60
00:04:26,500 --> 00:04:30,875
-Veldig fersk, fullstendig ustabil.
-Livet til kona mi står på spill.

61
00:04:30,958 --> 00:04:35,416
Ingen ideer er dårlige, og ingen
kilder er for ustabile til å brukes.

62
00:04:35,500 --> 00:04:36,916
Bare få det til å skje.

63
00:04:42,000 --> 00:04:44,750
-Det er visedirektør Cho.
-Ikke svar.

64
00:04:44,833 --> 00:04:47,333
Jeg må. Hun har prøvd å få tak i meg.

65
00:04:47,416 --> 00:04:51,791
Jeg unngikk henne fordi vi skulle
redde Nan Hee. Nå må jeg rydde opp.

66
00:04:54,166 --> 00:04:55,500
Ja, visedirektør.

67
00:04:56,041 --> 00:04:56,875
Hvor er du?

68
00:04:56,958 --> 00:05:00,708
Jeg står i leiligheten din,
og den er blitt ransaket.

69
00:05:01,708 --> 00:05:03,708
Leiligheten min?

70
00:05:03,791 --> 00:05:06,916
Hva i helsike er det som foregår,
betjent Kim?

71
00:05:08,833 --> 00:05:11,583
Janus Ferber må ha dopet meg ned.

72
00:05:11,666 --> 00:05:16,916
Jeg møtte ham i går for å få informasjon.
Så husker jeg bare at jeg våknet i bilen.

73
00:05:17,500 --> 00:05:21,125
-Han må ha ransaket leiligheten min.
-Hvorfor det?

74
00:05:21,208 --> 00:05:24,708
Du oppbevarer vel ikke hemmeligheter her?

75
00:05:24,791 --> 00:05:27,666
Nei da. Selvfølgelig ikke.

76
00:05:28,250 --> 00:05:30,666
-Jeg kommer straks.
-Nei, jeg går nå.

77
00:05:31,375 --> 00:05:37,750
Hendricks og Kitchens er blitt observert
i motelldistriktet. Møt meg på kontoret.

78
00:05:37,833 --> 00:05:38,833
Ja vel.

79
00:05:40,833 --> 00:05:41,791
Faen.

80
00:05:42,666 --> 00:05:44,958
-Hva?
-Vi må dra nå.

81
00:05:45,041 --> 00:05:47,875
Politiet og NIS er på vei
til dette strøket.

82
00:05:47,958 --> 00:05:49,208
Hva med alt dette?

83
00:05:49,291 --> 00:05:53,250
La det være. Janus rensket alt.
Ingenting kan spores til byrået.

84
00:05:53,333 --> 00:05:56,708
Og etter utsjekking
spyler de ned hele rommet.

85
00:06:00,458 --> 00:06:01,708
Jeg har den. Gå ut.

86
00:06:02,791 --> 00:06:03,708
Lukk opp.

87
00:06:22,000 --> 00:06:23,208
Hva faen er dette?

88
00:06:23,291 --> 00:06:24,375
WARSZAWA

89
00:06:24,458 --> 00:06:28,583
Du skulle frakte datamaskiner.
Jeg har en kjøper allerede.

90
00:06:36,708 --> 00:06:39,458
Hei, det er Owen. Jeg har en jobb til deg.

91
00:06:39,541 --> 00:06:44,375
Den koreanske hjelpearbeideren som
ble tatt av yakuzaen, holdes i Russland.

92
00:06:44,458 --> 00:06:48,000
Og nå vil du at jeg skal rekognosere?
300 000.

93
00:06:51,166 --> 00:06:52,250
Greit.

94
00:06:52,750 --> 00:06:53,958
Ikke gjør det der!

95
00:06:54,041 --> 00:06:55,666
-Hva?
-Ikke deg.

96
00:06:55,750 --> 00:06:57,875
-Vi trenger en bil.
-Et øyeblikk.

97
00:06:57,958 --> 00:07:00,000
-Vi trenger bilen.
-Jeg fikser det.

98
00:07:00,625 --> 00:07:03,041
Du kan ikke bare knuse vinduer.

99
00:07:03,125 --> 00:07:04,625
Perfekt. Vent litt.

100
00:07:06,083 --> 00:07:07,666
Hei! Vent lite grann.

101
00:07:08,625 --> 00:07:09,458
Vent litt.

102
00:07:10,875 --> 00:07:12,875
Hei. Jeg vil gjerne leie bilen.

103
00:07:12,958 --> 00:07:14,833
-10 000 dollar.
-10 000?

104
00:07:14,916 --> 00:07:17,250
10 000 dollar. Fort.

105
00:07:18,583 --> 00:07:20,791
Gi meg visittkortet ditt.

106
00:07:23,458 --> 00:07:24,666
Ja da. Jeg ringer.

107
00:07:24,750 --> 00:07:27,250
-Nå legger jeg på.
-Nei! Vent.

108
00:07:27,875 --> 00:07:30,958
Vi er her. Du må dra til Vladivostok.

109
00:07:31,041 --> 00:07:35,458
Ikke faen. Det er som en haitank full av
kloakk. Jeg holder meg langt unna.

110
00:07:35,541 --> 00:07:37,958
-Faen. 500 000.
-Finn en annen.

111
00:07:38,041 --> 00:07:42,541
En million. En million dollar.
Bare si hvilken dør vi må sparke inn.

112
00:07:48,125 --> 00:07:50,500
Avtale. Send meg informasjonen du har.

113
00:07:54,041 --> 00:07:55,708
Hun er med.

114
00:07:57,541 --> 00:07:59,375
Å, faen.

115
00:08:05,500 --> 00:08:07,416
Ikke vær takknemlig ennå.

116
00:08:08,083 --> 00:08:11,625
Vi er i et fiendtlig land
og blir jaget av politiet,

117
00:08:11,708 --> 00:08:17,000
mens vi blir utpresset av en psykopat
som vil rasere byrået for å redde kona.

118
00:08:17,083 --> 00:08:19,416
-Greit, Lester…
-Var jeg ferdig? Nei.

119
00:08:19,500 --> 00:08:22,375
Du lovte en million
til en levende selvmordsbombe

120
00:08:22,458 --> 00:08:25,041
og betalte ti tusen
for en bedriten leiebil.

121
00:08:25,125 --> 00:08:28,916
Før lunsj kommer vi til
å være tomme for penger.

122
00:08:29,458 --> 00:08:32,000
Heldigvis overlever vi neppe så lenge.

123
00:09:04,208 --> 00:09:05,208
Hei.

124
00:09:07,333 --> 00:09:08,583
Hvordan går det?

125
00:09:13,708 --> 00:09:17,875
Jeg er lei for det. Jeg mente ikke
å skade deg. Jeg liker deg faktisk.

126
00:09:18,833 --> 00:09:20,875
Kunne du ikke la meg forklare?

127
00:09:21,958 --> 00:09:25,458
Bare ta pc-en og gå.
Jeg lover å ikke si noe.

128
00:09:25,541 --> 00:09:28,250
Den er ubrukelig.
Det står ingenting om Owen.

129
00:09:30,208 --> 00:09:34,458
-Om Owen?
-Ja. Jeg må vite hva han gjør i Korea.

130
00:09:34,541 --> 00:09:39,291
-Kidnappet du meg på grunn av Owen?
-Jeg kjemper for livet, Hannah!

131
00:09:40,500 --> 00:09:41,500
Herregud!

132
00:09:42,958 --> 00:09:45,916
Det skulle ikke bli sånn.
Jeg var på nattklubb.

133
00:09:46,000 --> 00:09:48,791
Jeg tok
min ukentlige 24-timersfest i Seoul.

134
00:09:48,875 --> 00:09:52,083
Men jeg ble pågrepet
for å kjøpe dop fra en politimann.

135
00:09:52,166 --> 00:09:55,875
De skal jo egentlig fortelle
at de er politi! Men nei, da.

136
00:09:56,458 --> 00:10:02,208
Jeg havnet hos en jævla giftslange
som sa at hun skulle fengsle meg i ti år

137
00:10:03,375 --> 00:10:04,958
hvis ikke jeg gjorde noe.

138
00:10:05,583 --> 00:10:10,875
En rikmannssønn som flyr jorda rundt
er visst verdifullt for et spionbyrå.

139
00:10:10,958 --> 00:10:13,083
Og nå er løpet kjørt for meg.

140
00:10:13,166 --> 00:10:18,041
Hvis jeg ikke skaffer informasjon om Owen,
får hun meg pågrepet eller drept.

141
00:10:23,500 --> 00:10:24,375
Jae.

142
00:10:26,708 --> 00:10:27,875
Jeg skjønner, ok?

143
00:10:29,375 --> 00:10:31,833
Jeg skjønner hvor urettferdig det er.

144
00:10:34,958 --> 00:10:36,416
Og jeg kan hjelpe deg.

145
00:10:37,916 --> 00:10:40,291
-Jeg kan få deg ut av dette.
-Hvordan da?

146
00:10:42,500 --> 00:10:44,833
Hvordan faen kan du få meg ut av dette?

147
00:10:46,666 --> 00:10:48,708
Du trenger informasjon om Owen.

148
00:10:51,166 --> 00:10:52,250
La meg ringe ham.

149
00:10:53,708 --> 00:10:54,958
Han stoler på meg.

150
00:10:57,375 --> 00:11:00,166
Hvis han åpner seg for noen, er det meg.

151
00:11:53,041 --> 00:11:55,875
-Hannah, det passer ikke nå.
-Jeg er kidnappet!

152
00:11:56,583 --> 00:12:00,416
Jae er spion for Korea!
Four Seasons, Georgetown, femte etasje!

153
00:12:00,500 --> 00:12:02,833
Vent, Hannah…! Faen!

154
00:12:08,208 --> 00:12:11,375
-Du er den perfekte kaosstorm.
-Hold kjeft.

155
00:12:18,125 --> 00:12:18,958
Salazar.

156
00:12:19,041 --> 00:12:22,416
Hannah er blitt bortført
av kjæresten, Jae… noe.

157
00:12:22,500 --> 00:12:25,625
-De er på Four Seasons i Georgetown.
-Ring politiet.

158
00:12:25,708 --> 00:12:28,041
Nei, han er spion for Korea.

159
00:12:28,125 --> 00:12:30,833
Fakk ham og redd henne,
så stiger du i gradene.

160
00:12:30,916 --> 00:12:33,666
Hvis du lar være,
tyster jeg på deg til CEG.

161
00:12:38,833 --> 00:12:39,833
Jeg hater deg.

162
00:12:53,666 --> 00:12:57,125
-Jeg hater deg også.
-Ja, jeg også. Still deg i kø.

163
00:13:07,625 --> 00:13:08,625
Ikke bra.

164
00:13:14,125 --> 00:13:14,958
Å, faen.

165
00:13:19,083 --> 00:13:20,916
Ok.

166
00:13:21,000 --> 00:13:23,416
Kom igjen.

167
00:13:26,541 --> 00:13:27,750
Dette er hos OGC.

168
00:13:27,833 --> 00:13:31,416
Hei, Donna. Det er Janus Ferber.
Jeg blir pågrepet i Seoul!

169
00:13:51,333 --> 00:13:52,916
Mr. Ferber,

170
00:13:53,000 --> 00:13:57,500
du anholdes for aktiviteter som ikke
samsvarer med din diplomatiske status.

171
00:13:57,583 --> 00:14:01,125
Det høres riktig ut.
Kan vi forhandle litt om håndjernene?

172
00:14:03,291 --> 00:14:06,500
Jeg tolker det som "kanskje".
Det er ikke et nei.

173
00:14:07,083 --> 00:14:11,208
Tilkall Ebner, og varsle Hendricks
og Kitchens. De må holde hodet lavt.

174
00:14:11,291 --> 00:14:14,333
-Passer det dårlig?
-Janus ble pågrepet av NIS.

175
00:14:15,041 --> 00:14:16,791
Det kommer han til å hate.

176
00:14:18,791 --> 00:14:22,333
Og du kommer til å hate
at Owen nettopp ringte meg

177
00:14:22,416 --> 00:14:27,250
for å si at en koreansk spion har bortført
kjæresten hans. Eller ekskjæresten.

178
00:14:28,041 --> 00:14:31,375
Hun holdes som gissel på Four Seasons.

179
00:14:32,625 --> 00:14:33,708
Varsler jeg FBl?

180
00:14:35,000 --> 00:14:40,708
Nei. Da blir CEG innblandet.
Og Owens sak er ekstremt hemmelig.

181
00:14:42,166 --> 00:14:43,958
Bruk Angleton-metoden.

182
00:14:45,041 --> 00:14:46,708
-Seriøst?
-Ja.

183
00:14:46,791 --> 00:14:47,791
Ok.

184
00:14:48,541 --> 00:14:51,541
Men jeg kan ikke dra ham med meg
til Gården alene.

185
00:14:55,458 --> 00:14:59,041
-Direktørens kontor.
-Juridisk direktør. Jeg trenger ham nå.

186
00:14:59,125 --> 00:15:00,208
Høyeste prioritet.

187
00:15:10,166 --> 00:15:11,625
-Sir.
-Herregud!

188
00:15:12,500 --> 00:15:13,833
Det er Walter Nyland.

189
00:15:15,500 --> 00:15:17,416
Ikke snik deg innpå meg.

190
00:15:19,458 --> 00:15:20,458
Nå kan du gå.

191
00:15:23,875 --> 00:15:27,583
-Dette bør ikke være dårlig nytt.
-Jeg trenger to karer…

192
00:15:28,458 --> 00:15:33,333
Fire pålitelige karer som kan fikse noe
innenlands. Og jeg trenger dem nå.

193
00:15:35,375 --> 00:15:39,583
-Jeg må vite hvor vennene dine er.
-Vet ikke, og jeg bryr meg ikke.

194
00:15:39,666 --> 00:15:43,625
Det bør du.
De er ille ute, og det er du også.

195
00:15:44,208 --> 00:15:46,208
-Kan jeg kalle deg Grace?
-Nei.

196
00:15:46,291 --> 00:15:49,625
Grace, jeg forstår at du er sint.
Jeg godtar håndjernene.

197
00:15:49,708 --> 00:15:52,458
Men ikke behandle meg som en nybegynner.

198
00:15:52,541 --> 00:15:56,333
Jeg kan reglene for
kontakten mellom byråene våre utenat.

199
00:15:56,416 --> 00:16:01,541
Uansett hva du tror at jeg har gjort,
så har du bare anledning til å utvise meg.

200
00:16:01,625 --> 00:16:04,125
Jeg bestemmer hva reglene sier.

201
00:16:07,375 --> 00:16:09,708
Dette er hos visedirektøren…

202
00:16:09,791 --> 00:16:10,833
Faen!

203
00:16:10,916 --> 00:16:12,791
-Det er slutt, Jae.
-Ti stille!

204
00:16:12,875 --> 00:16:17,625
Jeg råder deg som advokat.
Din beste og eneste mulighet er å rømme.

205
00:16:17,708 --> 00:16:21,083
Owen vet alt om deg.
Det hjelper ikke å skade meg.

206
00:16:21,166 --> 00:16:23,000
Ti stille! Jeg må tenke!

207
00:16:23,083 --> 00:16:26,708
Du har ikke tid nok.
Og heller ikke evnen til det.

208
00:16:28,000 --> 00:16:33,041
Jeg slo alarm hos CIA. Svarte helikoptre
kommer. Du har kanskje tre minutter.

209
00:16:35,333 --> 00:16:38,958
Hvis du klarer å rømme,
skal jeg huske deg som en drittsekk!

210
00:16:48,791 --> 00:16:51,041
Hannah? Går det bra?

211
00:16:51,125 --> 00:16:53,583
-Ja da, det går bra.
-Bra. Kle på deg.

212
00:16:54,583 --> 00:16:56,375
Har han tatt på noe du eier?

213
00:16:57,333 --> 00:17:01,708
Mobilen min. Pc-en.
Han har sitt eget hotellrom i 11. etasje.

214
00:17:03,083 --> 00:17:05,541
Ta pc-en og mobilen. Skrubb over resten.

215
00:17:12,583 --> 00:17:13,750
Hva skjer nå?

216
00:17:13,833 --> 00:17:18,916
Topphemmelige greier, og vi må dra
et trygt sted for å snakke om det. Kom.

217
00:17:21,541 --> 00:17:23,791
CIA-STASJONEN I SEOUL

218
00:17:23,875 --> 00:17:26,208
-Går det bra med Janus, tror du?
-Ja da.

219
00:17:26,291 --> 00:17:31,166
De kommer til å true ham, men han blir
erklært persona non grata og sendt hjem.

220
00:17:31,958 --> 00:17:35,041
-Hvorfor gidder jeg å komme på jobb?
-Å nei.

221
00:17:35,125 --> 00:17:39,458
Jeg er en rockestjerne av en stasjonssjef
på byråets sjette beste post,

222
00:17:39,541 --> 00:17:41,208
men overstyres av advokater.

223
00:17:41,291 --> 00:17:44,708
Vårt mandat kommer fra CIA-direktøren
og juridisk direktør,

224
00:17:44,791 --> 00:17:47,291
så du bør ikke ta del i denne samtalen.

225
00:17:47,375 --> 00:17:50,375
Vi må ringe.
Vi trenger et sikret arbeidsrom

226
00:17:50,458 --> 00:17:54,708
og noen teknikere til å varsle
om fiender på flyplassen. Er det greit?

227
00:17:54,791 --> 00:17:56,500
-Fiender?
-Dawn og Dodge.

228
00:17:56,583 --> 00:18:02,041
-Å ja. En ulykke kommer sjelden alene.
-Ja, og med deg blir det katastrofe.

229
00:18:02,666 --> 00:18:05,750
Jeg trenger faktisk
en ny veske til jobben.

230
00:18:05,833 --> 00:18:10,458
En som signaliserer "kvinnelig sjef",
men på et diskré, luksuriøst vis.

231
00:18:11,041 --> 00:18:16,166
-Det kan kanskje bli takkegaven fra deg.
-Det betyr vel at Hannah er trygg.

232
00:18:16,250 --> 00:18:20,375
Fysisk sett er hun uskadd.
Men hun har lyst til å drepe deg.

233
00:18:21,000 --> 00:18:23,166
-Jeg vil snakke med henne.
-Dum idé.

234
00:18:23,250 --> 00:18:26,291
-Er det Lester?
-Hei sann. Skulle ønske du var her.

235
00:18:26,375 --> 00:18:28,208
-I stedet for meg.
-I like måte.

236
00:18:28,291 --> 00:18:31,458
Hør på Lester, Owen.
Hannah vil ikke prate med deg.

237
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
Men likevel…

238
00:18:41,208 --> 00:18:42,333
Hei!

239
00:18:43,000 --> 00:18:44,875
Bare et lite råd.

240
00:18:44,958 --> 00:18:50,541
Man trøster ikke et kidnappingsoffer
ved å kidnappe henne igjen.

241
00:18:51,125 --> 00:18:52,125
Hannah.

242
00:18:55,916 --> 00:18:58,916
-Jeg vil ikke ha ham.
-Se på meg lite grann.

243
00:18:59,000 --> 00:19:05,458
Du er roten til alt ondt. En parasitt
som spiser glede og driter ødeleggelse.

244
00:19:05,541 --> 00:19:10,791
Jeg er så lei for at dette hendte med deg.
Da du flyttet ut, ville jeg la deg være.

245
00:19:10,875 --> 00:19:14,166
-Jeg skulle la deg bli lykkelig.
-Hvis jeg må stå her

246
00:19:14,250 --> 00:19:18,958
og høre på mens du bortforklarer
og unnskylder alt køddet ditt igjen,

247
00:19:19,041 --> 00:19:24,166
så stikker jeg ut trommehinnene.
Jeg aner ikke hvorfor jeg er her nå.

248
00:19:24,250 --> 00:19:25,750
Ok.

249
00:19:25,833 --> 00:19:27,916
Ok. Men nå skal du høre.

250
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
Selv om du har lyst,
selv om du hater meg og vil skrike det ut,

251
00:19:32,083 --> 00:19:34,833
så kan du det ikke,
for dette har aldri skjedd.

252
00:19:35,583 --> 00:19:36,500
Hva?

253
00:19:36,583 --> 00:19:40,833
Ikke noe av det du har opplevd
de siste 12 timene, har hendt.

254
00:19:40,916 --> 00:19:45,291
Når firmaet ditt spør om Jae,
sier du at han ga deg fyken og reiste.

255
00:19:45,375 --> 00:19:49,958
Hvis Terence spør,
sier du at Jae slo opp med deg og reiste.

256
00:19:50,458 --> 00:19:52,666
-Nå tuller du vel?
-Nei.

257
00:19:59,208 --> 00:20:01,250
Jeg skulle ønske jeg gjorde det.

258
00:20:03,083 --> 00:20:08,041
Du ble lurt i en honningfelle
av en agent tilknyttet Korea. Det er ille.

259
00:20:08,125 --> 00:20:11,250
Du kan miste jobben eller bli pågrepet.
Men i stedet…

260
00:20:13,541 --> 00:20:15,416
…kommer han til å forsvinne.

261
00:20:15,500 --> 00:20:21,791
Og du skal ikke tenke på ham etter denne
samtalen, som heller aldri fant sted.

262
00:20:23,083 --> 00:20:24,250
Forstår du?

263
00:20:29,208 --> 00:20:32,416
Hannah, du må si at du forstår det.

264
00:20:44,291 --> 00:20:45,458
Jeg forstår.

265
00:20:58,375 --> 00:21:00,875
-Det taklet hun jo bra.
-Ja.

266
00:21:05,833 --> 00:21:09,750
-Er jeg et ondt menneske?
-Ja. 1000 %.

267
00:21:09,833 --> 00:21:13,250
Men du gjorde henne en tjeneste
ved å bare være en kødd.

268
00:21:13,333 --> 00:21:17,375
Du viste hvem du egentlig er
under all sjarmen.

269
00:21:17,458 --> 00:21:23,041
Det fineste du kunne ha gjort. For nå
er døren mellom dere stengt for alltid.

270
00:21:29,583 --> 00:21:33,166
Hva er formålet med arbeidet ditt i Seoul?

271
00:21:33,250 --> 00:21:38,458
Ingen kommentar. Og selv om jeg elsker
å være hos deg, trenger jeg ikke å si noe.

272
00:21:38,541 --> 00:21:44,250
Si hvor de er, ellers burer jeg deg inne
og kaster nøkkelen.

273
00:21:46,125 --> 00:21:50,958
Hvis dette hadde vært Russland, ja. Og
da ville du ha gitt meg grisebank først.

274
00:21:51,041 --> 00:21:53,083
Men dette er Republikken Korea.

275
00:21:53,166 --> 00:21:57,666
Så du plasserer meg på et rent rom
med behagelig temperatur,

276
00:21:57,750 --> 00:22:01,041
gir meg et velbalansert måltid
og legger meg om kvelden.

277
00:22:02,875 --> 00:22:04,625
Hør nøye etter, Mr. Ferber.

278
00:22:04,708 --> 00:22:10,833
Hvis du ikke tilstår, må jeg fortelle
sjefen din at du er kompromittert.

279
00:22:11,666 --> 00:22:16,083
Jeg sendte en agent til hotellrommet ditt
med 10 000 dollar.

280
00:22:17,000 --> 00:22:19,541
-Du tok imot en bestikkelse.
-Godt forsøk.

281
00:22:19,625 --> 00:22:23,166
Men A: Det skjedde ikke.
Og B: De vil ikke tro deg.

282
00:22:24,208 --> 00:22:25,291
Så bare PNG meg.

283
00:22:26,916 --> 00:22:30,833
Den prosessen er veldig omstendelig
og veldig langvarig.

284
00:22:31,583 --> 00:22:32,625
Da begynner det.

285
00:22:35,125 --> 00:22:35,958
Nå…

286
00:22:39,750 --> 00:22:41,791
Hvem kontakter vi angående deg?

287
00:22:44,625 --> 00:22:47,041
-Jeg vet ikke hva du mener.
-Jo da.

288
00:22:47,916 --> 00:22:52,250
Hvem er føringsoffiseren din hos NIS?
De benekter all kjennskap til deg.

289
00:22:52,333 --> 00:22:55,666
De gadd ikke engang å gjøre deg offisiell.

290
00:22:55,750 --> 00:22:58,541
De gjør ikke krav på deg
nå som du er fakket.

291
00:23:02,750 --> 00:23:03,750
Hvor er vi?

292
00:23:05,833 --> 00:23:06,833
I limbo.

293
00:23:07,666 --> 00:23:09,541
Har du hørt om Jurij Nosenko?

294
00:23:10,291 --> 00:23:11,541
Nei.

295
00:23:11,625 --> 00:23:14,916
KGB-agent
som hoppet av til USA på 1960-tallet.

296
00:23:15,625 --> 00:23:19,250
Vi var usikre på ham.
Vi visste ikke hva vi ikke visste.

297
00:23:19,916 --> 00:23:24,541
Så vi holdt ham her på Gården
i dette rommet. I tre år.

298
00:23:26,041 --> 00:23:27,416
Ingen visste om det.

299
00:23:29,875 --> 00:23:30,875
Hør her.

300
00:23:32,791 --> 00:23:37,458
Hannah fortalte at du var dum nok til
å bli utnyttet av koreansk etterretning

301
00:23:37,541 --> 00:23:41,125
til å begå spionasje i USA
uten diplomatisk beskyttelse.

302
00:23:41,208 --> 00:23:43,500
Så vi kan drepe deg for forræderi.

303
00:23:44,250 --> 00:23:47,416
Eller holde deg innesperret
til tykktarmen faller ut.

304
00:23:47,500 --> 00:23:50,125
Så jeg vil råde deg til å snakke.

305
00:23:54,000 --> 00:23:55,833
Hva om jeg forteller sannheten?

306
00:23:55,916 --> 00:24:01,000
Kommer an på hva du vet. Men jeg lover
at du blir lykkeligere enn hvis du tier.

307
00:24:05,791 --> 00:24:06,791
Ok.

308
00:24:08,166 --> 00:24:09,458
Ok, jeg skal snakke.

309
00:24:11,166 --> 00:24:12,125
Smart mann.

310
00:24:13,833 --> 00:24:17,583
-Det skulle ikke gå slik.
-Fortell, og ikke lyv.

311
00:24:18,500 --> 00:24:22,375
Jeg var bare på nattklubb
og brukte pappas penger…

312
00:24:22,458 --> 00:24:24,875
En kilde i Seoul-politiet sendte dette.

313
00:24:26,958 --> 00:24:29,250
-Jeg likte dem.
-Faen. Takk.

314
00:24:29,750 --> 00:24:31,166
-Ja.
-Jeg vil vite…

315
00:24:31,250 --> 00:24:33,791
-Hva er det?
-…hvem som rekrutterte deg…

316
00:24:33,875 --> 00:24:35,041
Faen.

317
00:24:38,500 --> 00:24:39,750
Jang Kyun må advares.

318
00:25:05,291 --> 00:25:08,083
Bare PNG meg, for faen.

319
00:25:25,208 --> 00:25:26,041
Uff da.

320
00:25:30,666 --> 00:25:32,750
Slå alarm. Steng hele bygningen!

321
00:25:41,375 --> 00:25:43,458
Beklager. Jeg må svare.

322
00:25:48,708 --> 00:25:49,541
Hallo?

323
00:25:49,625 --> 00:25:53,458
Du er avslørt. Kom deg ut, for faen. Nå!

324
00:26:16,416 --> 00:26:18,041
Stopp ham!

325
00:27:02,208 --> 00:27:03,500
Hei!

326
00:27:04,000 --> 00:27:08,583
-Han er ute. Han sendte koordinater.
-Bra, men vi har et nytt problem.

327
00:27:08,666 --> 00:27:11,125
Jeg har fått et varsel.

328
00:27:11,208 --> 00:27:15,875
Dodge og Dawn ankom på Incheon lufthavn
med uregistrerte dekkidentiteter.

329
00:27:15,958 --> 00:27:19,041
-Det kan bare være én årsak.
-De skal drepe oss.

330
00:27:19,125 --> 00:27:21,333
-Hva gjør vi?
-Dreper dem først.

331
00:27:22,375 --> 00:27:23,416
Mener du alvor?

332
00:27:39,458 --> 00:27:43,791
-Hva slags utrustning kan du skaffe?
-Alt utenom målsøkende missiler.

333
00:27:43,875 --> 00:27:48,375
Vi kan hente to taktiske pakker nå.
Alt større vil ta cirka et døgn.

334
00:27:52,416 --> 00:27:54,166
Kødder du?

335
00:27:57,708 --> 00:28:00,000
Hold hendene synlige!

336
00:28:00,916 --> 00:28:02,041
Rull ned vinduet.

337
00:28:03,208 --> 00:28:07,375
Du tar feil, Lester.
Direktør West sendte oss som reserve.

338
00:28:07,458 --> 00:28:10,416
Pisspreik.
Vi vet at dere skal eliminere oss.

339
00:28:10,500 --> 00:28:13,958
Så vi tar en liten tur
og diskuterer hva som skjer videre.

340
00:28:14,041 --> 00:28:16,291
Ut! Kom igjen, Dawn.

341
00:28:16,375 --> 00:28:18,125
-Ut!
-Ut av bilen, Dodge.

342
00:28:19,666 --> 00:28:21,250
Rundt baksiden. Den veien.

343
00:28:21,333 --> 00:28:26,208
Dere køddet med feil fyr.
Velkommen til Korea. Kom igjen.

344
00:28:27,166 --> 00:28:31,833
Vi skal høre K-pop, spise grillmat.
Kom igjen. Gå bort til Kiaen.

345
00:28:31,916 --> 00:28:35,916
-Jeg er lei for at dette hendte med deg.
-Takk.

346
00:28:37,000 --> 00:28:40,416
Da Jae sutret over
at han ble lurt til å bli spion,

347
00:28:40,500 --> 00:28:46,083
så tenkte jeg: "For en teit rikmannssønn."
Men nå skjønner jeg hvordan det kan skje.

348
00:28:46,791 --> 00:28:47,791
Vent litt.

349
00:28:48,625 --> 00:28:52,708
Du skal vel ikke rekruttere meg
til å gjøre noe sjukt for CIA?

350
00:28:52,791 --> 00:28:57,208
Nei, det er en annen avdeling.
Men for å understreke det Owen sa i sted:

351
00:28:57,291 --> 00:29:00,666
Glem denne dagen,
og glem ham på ordentlig nå.

352
00:29:00,750 --> 00:29:02,458
Jeg prøvde å gjøre det.

353
00:29:02,541 --> 00:29:06,458
Ja. Han er vanedannende.
Jeg er åpenbart ikke immun mot hans sjarm.

354
00:29:06,541 --> 00:29:10,458
Hvorfor er jeg ellers blitt en tredjepart
i parforholdet deres?

355
00:29:10,541 --> 00:29:15,625
Dere utnyttet meg til å redde hverandre.
Men nå er jeg ferdig. Det bør du òg være.

356
00:29:15,708 --> 00:29:20,500
Du virker som en anstendig person,
så jeg sier dette så pent jeg klarer:

357
00:29:20,583 --> 00:29:22,250
Slett nummeret mitt.

358
00:29:32,333 --> 00:29:37,916
-Kom igjen, Kitchens. Du er ikke sånn.
-Nei vel? Da må du ha glemt det.

359
00:29:38,000 --> 00:29:41,333
Men da du sendte en leiemorder
etter meg i Warszawa,

360
00:29:42,166 --> 00:29:44,125
så ble jeg virkelig såret.

361
00:29:44,666 --> 00:29:45,708
Jeg skjønner.

362
00:29:46,583 --> 00:29:50,000
Men speidergutten lar deg ikke
dumpe oss slik.

363
00:29:50,583 --> 00:29:54,250
-Han har et moralsk kompass.
-Ja, hun har rett. Det har jeg.

364
00:29:55,458 --> 00:29:58,916
Men jeg glemte det visst i bilen.
Jeg går og leter.

365
00:30:01,375 --> 00:30:02,208
Vent!

366
00:30:04,291 --> 00:30:08,333
-Dere kan ikke bare drepe oss ustraffet.
-Jo, det kan vi, Dodge.

367
00:30:08,416 --> 00:30:12,000
Byrået tror at dere er på Mauritius.

368
00:30:12,083 --> 00:30:18,333
Ingen kommer til å lete etter likene deres
nedi en kløft i Chungbuk-provinsen.

369
00:30:18,416 --> 00:30:22,708
Lester har rett.
Dere kom til Korea med falske dokumenter.

370
00:30:22,791 --> 00:30:23,708
Uregistrert.

371
00:30:25,083 --> 00:30:26,416
-Dere kan ofres.
-Ok!

372
00:30:27,458 --> 00:30:31,625
Ok. Jeg erkjenner maktforholdet her.

373
00:30:33,333 --> 00:30:35,875
Vi kan inngå en avtale.
Det er alltid mulig.

374
00:30:35,958 --> 00:30:40,666
Det finnes ikke noe maktforhold lenger,
Dawn. Det finnes ingen avtale.

375
00:30:40,750 --> 00:30:44,041
Du prøvde å drepe oss.
Nå har du ikke flere muligheter.

376
00:30:44,125 --> 00:30:46,041
Du har ikke noe vi vil ha.

377
00:30:52,500 --> 00:30:53,541
Ha det, Dawn.

378
00:31:10,500 --> 00:31:12,083
Hva foregår? Hvem er de?

379
00:31:12,166 --> 00:31:17,083
-CIA-folk som prøvde å drepe oss.
-Så de har operativ ekspertise?

380
00:31:17,166 --> 00:31:19,833
Nei.
Du bør ikke be disse folkene om hjelp.

381
00:31:19,916 --> 00:31:23,416
Verdenen min har rast sammen,
og vi trenger hjelp.

382
00:31:23,500 --> 00:31:29,250
Og vi kan ikke være kresne. Så parker dem
i mørket, og la oss ta en prat.

383
00:31:29,833 --> 00:31:31,000
Hva var det jeg sa?

384
00:31:31,833 --> 00:31:34,416
Det er alltid mulig å inngå en avtale.

385
00:31:39,833 --> 00:31:41,500
Du har ni liv.

386
00:31:41,583 --> 00:31:45,875
Trodde dere
at dere kunne rekruttere en av mine karer?

387
00:31:45,958 --> 00:31:47,958
Det var ikke det som skjedde.

388
00:31:48,041 --> 00:31:52,166
Karen din, Jang Kyun Kim,
har sendt byrået et gråbrev.

389
00:31:54,666 --> 00:31:57,958
Hvis det er sant,
hvorfor informerte dere oss ikke?

390
00:31:58,041 --> 00:32:03,125
Vi visste ikke nok. Dere brukte ham
kanskje som åte for å se om vi bet på.

391
00:32:03,208 --> 00:32:06,708
Da kunne dere anklage oss
for å bryte reglene for forholdet.

392
00:32:06,791 --> 00:32:13,083
For noe tull. Vi verdsetter forholdet
til CIA for høyt til å spille slike spill.

393
00:32:15,000 --> 00:32:17,291
Hva truer han med å avsløre?

394
00:32:17,375 --> 00:32:20,916
Så nå prøver du å utnytte ham
til å finne våre hemmeligheter?

395
00:32:21,000 --> 00:32:24,750
Nei, vi prøver bare å bli informert
om en operasjon

396
00:32:24,833 --> 00:32:27,916
som dere har utført i hemmelighet
i landet vårt.

397
00:32:28,000 --> 00:32:32,208
Vi er ikke villig til å fortelle
om operative detaljer nå.

398
00:32:32,291 --> 00:32:35,666
Er dere villige til å snakke om
formålet med gråbrevet?

399
00:32:35,750 --> 00:32:40,291
Hva krever han av byrået deres
i bytte mot å bevare hemmelighetene?

400
00:32:40,375 --> 00:32:43,583
Vi er ikke villige til
å fortelle om detaljene nå.

401
00:32:43,666 --> 00:32:45,458
Uakseptabelt.

402
00:32:45,541 --> 00:32:50,500
Dere må omgående hente folkene deres
og overgi offiseren min til NIS.

403
00:32:50,583 --> 00:32:54,416
-Det er ikke så enkelt.
-Du oppfører deg som om dette er en lek.

404
00:32:55,000 --> 00:32:58,833
Det er ingen lek,
og jeg gir dere nå et formelt krav.

405
00:32:59,458 --> 00:33:05,750
Ikke utfør videre operasjoner her, ellers
stanser vi all deling av etterretning.

406
00:33:07,500 --> 00:33:10,958
Jeg ser ikke noe behov for
å trappe opp såpass mye.

407
00:33:11,041 --> 00:33:15,458
Dere har to timer på dere til
å informere oss og overgi betjent Kim.

408
00:33:15,541 --> 00:33:20,458
To timer holder ikke. Vi jobber ennå med
det programmatiske. Det tar minst 12.

409
00:33:20,541 --> 00:33:21,750
Dere får seks.

410
00:33:26,000 --> 00:33:30,708
Direktør Choi, jeg blir tilkalt.
Min juridiske direktør kan kontakte din.

411
00:33:30,791 --> 00:33:35,333
De kan fortsette når analysen
er unnagjort. Takk for praten.

412
00:33:36,125 --> 00:33:40,708
-Hvor fanken er dere?
-Gått i skjul for å diskutere neste trekk.

413
00:33:40,791 --> 00:33:45,416
Nei! Dere har forvandlet en
kinkig situasjon til Caligulas nachspiel.

414
00:33:45,500 --> 00:33:48,916
Det har vært tilbakeslag,
men hvis vi trekker oss nå,

415
00:33:49,000 --> 00:33:53,250
vil utpresseren offentliggjøre
byråets hemmeligheter fra to tiår.

416
00:33:53,333 --> 00:33:58,416
Jeg ble sendt hit for å forhindre det,
og jeg kan fortsatt se en vei til seier.

417
00:33:58,500 --> 00:34:01,041
Dropp salgspraten, Hendricks.

418
00:34:01,125 --> 00:34:06,375
Ditt eneste mål er å redde deg selv.
Hvilken mulig vei kan være åpen nå?

419
00:34:06,458 --> 00:34:10,250
Vi har aktivert en kilde
for å rekognosere i Vladivostok,

420
00:34:10,333 --> 00:34:12,750
der kona til utpresseren holdes fanget.

421
00:34:12,833 --> 00:34:17,250
Så fort vi vet hvilken dør hun er bak,
kan vi sparke den ned og hente henne.

422
00:34:17,333 --> 00:34:21,958
Og du vil ha taktisk støtte? Godkjenning
av et hemmelig oppdrag i Russland?

423
00:34:22,041 --> 00:34:26,916
-Er du ruset nå?
-Nei. Jeg trenger ikke operativ støtte.

424
00:34:27,000 --> 00:34:29,875
Jeg har et taktisk team
ledet av Dawn Gilbane.

425
00:34:29,958 --> 00:34:33,625
Gilbane lager kunst av binders
utenfor Sør-Afrikas kyst.

426
00:34:33,708 --> 00:34:35,875
Nei. Hun er her.

427
00:34:36,458 --> 00:34:39,333
Hva? Hva faen gjør hun i Korea?

428
00:34:39,416 --> 00:34:42,500
Ikke svar på det.
Direktøren vil ikke vite det.

429
00:34:43,166 --> 00:34:45,250
La oss være ærlige.

430
00:34:45,333 --> 00:34:50,166
Jeg meldte meg til et umulig oppdrag,
og det har gått galt på så mange måter.

431
00:34:50,250 --> 00:34:53,291
Men jeg kan fremdeles se målstreken.

432
00:34:53,375 --> 00:34:57,833
For å kunne krysse den
trenger jeg visse forsikringer.

433
00:34:57,916 --> 00:35:01,583
-Du kan ikke presse oss, Mr. Hendricks.
-Du tar feil.

434
00:35:01,666 --> 00:35:04,500
Fordi selv 1 % sjanse til å lykkes
er verdt noe.

435
00:35:04,583 --> 00:35:10,375
Du ville ha gitt venstre ballestein for
å unngå månedsvis med senatshøringer

436
00:35:10,458 --> 00:35:14,250
og nyhetssaker på CNN
om CIAs hemmelige kryptovaluta.

437
00:35:23,708 --> 00:35:24,791
Hva ber du om?

438
00:35:26,291 --> 00:35:32,208
I bytte mot et vellykket redningsoppdrag
og nøytralisering av gråbrev-trusselen…

439
00:35:34,208 --> 00:35:37,000
…må Lester Kitchens bli
stasjonssjef i Moskva.

440
00:35:37,583 --> 00:35:41,333
Han har påtatt seg
personlig og yrkesmessig risiko,

441
00:35:41,416 --> 00:35:43,625
og fortjener belønning om vi lykkes.

442
00:35:45,708 --> 00:35:48,958
Så lenge jeg må være den gode fe,
hva vil du ha selv?

443
00:35:51,458 --> 00:35:53,291
Jeg vil ha tilbake livet mitt.

444
00:35:54,583 --> 00:35:59,333
Jeg vil slutte i CIA uten CEG etter meg,
og uten at byrået sverter ryktet mitt.

445
00:35:59,416 --> 00:36:00,416
Vent litt.

446
00:36:12,416 --> 00:36:13,625
Hva om du mislykkes?

447
00:36:16,291 --> 00:36:18,333
Da benekter firmaet kjennskap.

448
00:36:18,958 --> 00:36:20,583
Jeg handlet på egen hånd.

449
00:36:21,666 --> 00:36:23,041
Vi har aldri møttes.

450
00:36:30,541 --> 00:36:31,791
Få det unnagjort.

451
00:36:38,000 --> 00:36:42,583
Ufattelig at du ga ham godkjenning.
Så fort de lander i Vladivostok…

452
00:36:42,666 --> 00:36:44,333
Det går ikke så langt.

453
00:36:45,291 --> 00:36:50,833
Vi fant utpresserens dødmannsknapp.
Eller mekanismen som utløser den.

454
00:36:50,916 --> 00:36:53,625
Hendricks sendte bilder
fra utpresserens bolig.

455
00:36:53,708 --> 00:36:56,375
Da karene mine så disse,
ble de nysgjerrige.

456
00:36:56,458 --> 00:37:00,291
Bildene fører til en nettside
som spesialiserer seg på taukunst.

457
00:37:00,375 --> 00:37:02,666
Rekkefølgen på innleggene er en kode.

458
00:37:03,333 --> 00:37:07,000
Når glupingene løser den,
kan de eliminere trusselen.

459
00:37:07,083 --> 00:37:11,250
Så avslutter vi gråbrev-problemet
for godt.

460
00:37:11,333 --> 00:37:17,708
Og om gråbrev-problemet står ved siden av
en av mine folk når dommedag kommer?

461
00:37:19,500 --> 00:37:20,958
Skal jeg svare på det?

462
00:37:25,500 --> 00:37:26,500
Nei.

463
00:37:29,500 --> 00:37:32,833
Vi har en avtale.
Nå trenger vi en plan. Slipp dem løs.

464
00:37:32,916 --> 00:37:36,166
-Dum idé.
-Sier den nye stasjonssjefen i Moskva.

465
00:37:37,166 --> 00:37:40,250
-Hva faen mener du?
-Hvis vi lykkes, er jobben din.

466
00:37:40,333 --> 00:37:43,333
Slipp dem løs.
Jang Kyun har rett. Vi trenger dem.

467
00:37:50,541 --> 00:37:55,833
Ok. Vi kan inngå en avtale,
men dere kan ikke forhandle om vilkårene.

468
00:37:55,916 --> 00:37:58,541
Dere svarer ja eller nei.

469
00:37:58,625 --> 00:38:02,583
Svarer dere nei, får dere vite
hvordan det føles å falle i døden.

470
00:38:04,791 --> 00:38:06,291
Det takler jeg.

471
00:38:08,416 --> 00:38:09,541
Ja.

472
00:38:17,208 --> 00:38:21,875
Kona mi ble bortført av yakuzaen
og holdes som gissel i Vladivostok.

473
00:38:21,958 --> 00:38:24,625
En kilde er på vei for å finne ut hvor.

474
00:38:24,708 --> 00:38:28,250
Dere må sette sammen et lag
med frilansere for å redde henne.

475
00:38:29,916 --> 00:38:31,291
Vi burde latt dem være.

476
00:38:31,375 --> 00:38:35,458
-De ville ha blitt drept.
-Så gøy. Kan dere sette sammen et lag?

477
00:38:35,541 --> 00:38:38,416
Jeg kan ringe noen,
men de gjør det ikke gratis.

478
00:38:38,500 --> 00:38:42,875
Jeg har en koffert med nok penger
til å få det gjort. Mer hvis vi lykkes.

479
00:38:42,958 --> 00:38:48,416
Ok. Men inntil jeg vet hvor jenta er,
har jeg ingen oversikt over oppdraget.

480
00:38:48,500 --> 00:38:50,666
Vi får rekognosering om seks timer.

481
00:38:50,750 --> 00:38:57,375
Vi klarer oss ikke i seks timer når
NIS jakter på oss. Vi må ut av Korea nå.

482
00:38:57,458 --> 00:39:02,041
Det er mye å be om.
NIS overvåker alle flyplassene.

483
00:39:02,125 --> 00:39:05,875
Dere har vel ikke
en lokal kilde som kan skaffe en båt?

484
00:39:05,958 --> 00:39:09,166
Rakettkastere, ja. Båt, nei.

485
00:39:10,791 --> 00:39:12,583
Jeg kjenner en som har båt.

486
00:39:17,500 --> 00:39:18,333
Fin sykkel.

487
00:39:20,500 --> 00:39:21,333
Owen.

488
00:39:23,125 --> 00:39:24,125
Hei.

489
00:39:25,166 --> 00:39:28,125
Jeg var redd for
at jeg ikke skulle få se deg mer.

490
00:39:29,125 --> 00:39:31,791
Jeg skal på jobb,
men jeg kan sykemelde meg.

491
00:39:31,875 --> 00:39:34,125
Nei da. Jeg kan ikke bli lenge.

492
00:39:34,208 --> 00:39:37,500
Faktisk må jeg be om en stor tjeneste.

493
00:39:37,583 --> 00:39:40,833
Egentlig er det en forretningstransaksjon.

494
00:39:40,916 --> 00:39:42,916
Vær så god.

495
00:39:43,000 --> 00:39:49,208
Jeg må låne båten til faren din. Jeg vet
ikke hvor lenge, men jeg trenger den nå.

496
00:39:49,291 --> 00:39:50,291
Hva?

497
00:39:51,583 --> 00:39:52,750
Det er mye penger.

498
00:39:52,833 --> 00:39:55,833
60 eller 70 000.
Alt jeg fikk plass til i lommene.

499
00:39:55,916 --> 00:39:57,125
Jeg skjønner ikke.

500
00:39:59,208 --> 00:40:03,250
Saken min har gått på trynet.
NIS jakter på meg og vennene mine.

501
00:40:03,333 --> 00:40:05,958
Jeg ville ikke ha spurt deg, men…

502
00:40:06,041 --> 00:40:11,291
En kvinne er i livsfare. Mannen hennes
var han som overfalt meg i baren din.

503
00:40:12,791 --> 00:40:16,958
Etter å ha brukt min korte karriere
på å ta de gale avgjørelsene

504
00:40:17,041 --> 00:40:21,666
kan jeg nå fikse en kjærlighetshistorie,
og jeg er nødt til å gjennomføre det.

505
00:40:27,291 --> 00:40:28,500
Jeg er lei for det.

506
00:40:30,791 --> 00:40:34,875
Det var galt av meg å komme hit.
Jeg har ingen rett til å be om dette.

507
00:40:34,958 --> 00:40:37,916
Og jeg kan ikke
blande deg inn i mitt eget drama.

508
00:40:38,000 --> 00:40:40,208
-Nei da. Det er i orden.
-Nei.

509
00:40:41,916 --> 00:40:44,000
Det er sånn jeg er. Jeg hopper uti,

510
00:40:44,083 --> 00:40:47,875
og rettferdiggjør
at jeg blander inn andre til å hjelpe meg.

511
00:40:47,958 --> 00:40:50,875
Jeg er voksen, Owen. Med fri vilje.

512
00:40:50,958 --> 00:40:55,791
Hvis jeg vil hjelpe deg, gjør jeg det.
Ellers ber jeg deg pigge av.

513
00:40:56,416 --> 00:40:59,875
Så lenge du er ærlig med meg,
er det mitt eget valg.

514
00:41:01,458 --> 00:41:07,166
Jeg har hatt det kjipt de siste årene.
Jeg har kjedet meg og vært alene.

515
00:41:08,041 --> 00:41:11,333
Så dukket du opp,
og jeg følte meg levende igjen.

516
00:41:13,791 --> 00:41:17,041
Og nå skal du bare forsvinne for godt?

517
00:41:23,291 --> 00:41:24,291
Du kan få båten,

518
00:41:25,958 --> 00:41:27,000
men jeg blir med.

519
00:41:27,916 --> 00:41:29,458
Jeg trenger et eventyr.

520
00:41:31,375 --> 00:41:34,583
Jeg setter pris på det.
Det gjør jeg virkelig.

521
00:41:36,125 --> 00:41:41,541
Men dette blir ikke et eventyr,
og jeg er ikke svaret på kjedsomheten din.

522
00:41:41,625 --> 00:41:46,291
Jeg er beslutningen som fører til en
ansiktstatovering eller en fengselsstraff.

523
00:41:46,375 --> 00:41:49,125
Det er betingelsene.
Godta dem eller la være.

524
00:41:53,000 --> 00:41:54,708
-Få sykkelen.
-Sier du ja?

525
00:41:54,791 --> 00:41:55,708
Nei.

526
00:41:57,666 --> 00:41:59,791
Faen! Jo!

527
00:42:00,583 --> 00:42:01,791
Kom igjen!

528
00:42:03,291 --> 00:42:05,291
-Kan du kjøre?
-Mer eller mindre.

529
00:42:11,083 --> 00:42:12,791
Faen.

530
00:42:14,583 --> 00:42:15,875
Vi må løpe.

531
00:42:17,583 --> 00:42:20,541
Nei, vi slipper ikke unna til fots.

532
00:42:26,833 --> 00:42:27,750
Faen.

533
00:43:04,416 --> 00:43:05,416
Se opp!

534
00:43:06,208 --> 00:43:07,208
Beklager!

535
00:43:12,666 --> 00:43:14,041
Unna vei!

536
00:43:22,875 --> 00:43:23,916
Se opp!

537
00:43:24,000 --> 00:43:25,375
Hei!

538
00:43:36,333 --> 00:43:37,208
Unnskyld!

539
00:43:41,375 --> 00:43:42,666
Beklager! Unna vei!

540
00:43:45,291 --> 00:43:46,916
-Faen!
-Sving rundt.

541
00:43:47,666 --> 00:43:49,083
Jeg jobber med saken.

542
00:43:54,625 --> 00:43:55,625
Hei!

543
00:43:59,416 --> 00:44:00,291
Pass opp!

544
00:44:09,000 --> 00:44:10,791
Hva har du i sekken?

545
00:44:10,875 --> 00:44:13,666
-Hvordan det?
-Vi må sinke ham.

546
00:44:15,250 --> 00:44:17,458
-Bare en vannflaske.
-Kast den!

547
00:44:51,708 --> 00:44:54,708
SOKCHO HAVN

548
00:45:01,500 --> 00:45:03,708
Jeg skulle gjerne ha presentert deg,

549
00:45:03,791 --> 00:45:08,291
men alle bruker dekknavn,
og jeg klarer ikke å holde styr på dem.

550
00:45:08,375 --> 00:45:12,416
-Så dette er Big Man og J-Dog.
-Nei, det gidder vi ikke.

551
00:45:12,500 --> 00:45:15,583
Jeg heter Yoo Jin.
Vi finner ut av navnene senere.

552
00:45:15,666 --> 00:45:20,166
Først må jeg vite om noen har båterfaring,
for vi har ikke mannskap.

553
00:45:32,166 --> 00:45:34,458
Jeg kan litt om seilbåter.

554
00:45:34,541 --> 00:45:37,458
Jeg kan mer om hangarskip,
men jeg lærer fort.

555
00:45:37,541 --> 00:45:38,541
Bra.

556
00:45:40,458 --> 00:45:43,916
Da drar vi. Vi må ut på åpent vann.

557
00:45:48,500 --> 00:45:50,375
Ante ikke at hun skulle komme.

558
00:45:51,875 --> 00:45:54,166
Vi støtte på NIS.

559
00:45:56,291 --> 00:45:58,708
En fullstendig drittsituasjon.

560
00:46:04,125 --> 00:46:08,375
Og vi fikk ikke båten
om ikke hun fikk bli med, så…

561
00:46:09,458 --> 00:46:10,833
Hvor mye betalte du?

562
00:46:12,125 --> 00:46:13,000
Rundt 60 000.

563
00:46:13,083 --> 00:46:17,416
Vet du at når du tar en seddelbunke,
så vokser det ikke frem en ny en?

564
00:46:17,500 --> 00:46:23,500
Ja, jeg er ikke idiot. Men når regningen
skal betales, er vi døde eller helter.

565
00:46:23,583 --> 00:46:26,166
Så pengene spiller ingen rolle.

566
00:46:26,250 --> 00:46:27,375
Ikke ta på meg.

567
00:46:41,833 --> 00:46:43,500
Da henter vi kona di.

568
00:48:17,875 --> 00:48:19,791
Tekst: Tore Fossheim

