1
00:00:06,000 --> 00:00:07,625
Wat voorafging…

2
00:00:08,875 --> 00:00:11,666
Ik bewaar de dodemansknop
niet in mijn flat.

3
00:00:11,750 --> 00:00:15,958
We kunnen geen geheime tactische
operatie in Zuid-Korea uitvoeren.

4
00:00:16,041 --> 00:00:19,458
Lester Kitchens is
nog advocaat voor de OGC.

5
00:00:19,541 --> 00:00:22,166
Ik moest wel.
-Nu kom ik nooit in Moskou.

6
00:00:22,250 --> 00:00:27,000
Ik wil harde informatie.
Daarom ben je bij de ex-vriendin.

7
00:00:27,083 --> 00:00:28,458
De foto die ik stuurde?

8
00:00:28,541 --> 00:00:31,541
Die lag bij zijn vaders spullen.
Ze betekent iets.

9
00:00:31,625 --> 00:00:35,291
Ik ben advocaat voor de CIA.
-Heel cool.

10
00:00:35,958 --> 00:00:38,250
Kopieer je mijn harde schijf?
-Hannah.

11
00:00:40,083 --> 00:00:43,708
Wat als we haar echt terugkopen?

12
00:00:43,791 --> 00:00:46,333
De afspraak is geregeld.

13
00:00:46,416 --> 00:00:50,083
Krijg haar aan de telefoon,
dan kan ik haar locatie traceren.

14
00:00:50,166 --> 00:00:51,791
Hoe weten we dat ze leeft?

15
00:00:51,875 --> 00:00:53,208
Tien miljoen.

16
00:00:53,291 --> 00:00:56,500
Willen jullie de prijs betalen?
-Nooit van zijn leven.

17
00:00:56,583 --> 00:00:57,750
Ze keek zo bang.

18
00:00:57,833 --> 00:01:01,250
Ik kon het IP-adres traceren naar de bron.

19
00:01:01,333 --> 00:01:02,916
Waarom kijken jullie zo?

20
00:01:03,000 --> 00:01:05,833
Ze zit in Vladivostok. Rusland.

21
00:01:30,833 --> 00:01:31,791
Luister.

22
00:01:34,291 --> 00:01:35,875
Dit zijn onze doelwitten.

23
00:01:37,250 --> 00:01:42,166
Lester Kitchens is een teamleider
die zich voordoet als advocaat.

24
00:01:42,250 --> 00:01:44,083
Owen Hendricks is zijn protegé.

25
00:01:44,916 --> 00:01:48,500
Janus Ferber is een sluwe advocaat
bedreven in manipulatie.

26
00:01:49,083 --> 00:01:54,208
Ga uit van een hoog niveau van vakmanschap
en eersteklas operationele ondersteuning.

27
00:02:10,125 --> 00:02:11,166
Bovendien…

28
00:02:12,416 --> 00:02:16,208
…moeten we uitzoeken
wie dit meisje is en of ze hen nu helpt.

29
00:02:17,583 --> 00:02:20,583
Maar al helpt ze,
de mannen zijn geen Koreanen.

30
00:02:20,666 --> 00:02:25,208
Overal waar ze komen, vallen ze op.
Dus ga ze pakken.

31
00:02:26,916 --> 00:02:27,833
Wacht.

32
00:02:29,958 --> 00:02:31,916
Waar is agent Kim?

33
00:02:33,750 --> 00:02:36,375
Rusland is niet ideaal.

34
00:02:36,458 --> 00:02:40,166
Niet Rusland.
Nan Hee wordt vastgehouden in Vladivostok.

35
00:02:40,250 --> 00:02:42,291
De gevaarlijkste plek in Rusland.

36
00:02:42,375 --> 00:02:45,166
Een toevluchtsoord
voor criminaliteit en geweld.

37
00:02:45,250 --> 00:02:48,916
Russische maffia, yakuza, jopok, triaden.

38
00:02:49,000 --> 00:02:52,541
Allemaal beschermd
door corrupte politie, FSB en het leger.

39
00:02:52,625 --> 00:02:54,541
Het is een zelfmoordmissie.

40
00:02:54,625 --> 00:02:58,583
Nee. Het is het Wilde Oosten.

41
00:02:58,666 --> 00:03:02,166
Dat klinkt makkelijker
dan het Rode Plein.

42
00:03:02,250 --> 00:03:05,125
Zegt de nieuwe advocaat zonder ervaring.

43
00:03:05,208 --> 00:03:08,791
Ik loop al gevaar
sinds ik voor het bureau kwam werken.

44
00:03:08,875 --> 00:03:10,916
Iemand wilde me vorige week doden.

45
00:03:11,000 --> 00:03:13,166
Onzin.
-Het is waar.

46
00:03:13,250 --> 00:03:17,333
Een echte ninja. Hij sleurde me
over het asfalt op het vliegveld.

47
00:03:17,416 --> 00:03:20,875
Wacht. Vorige week
wilde een ninja mij ook vermoorden.

48
00:03:20,958 --> 00:03:22,875
Deze man.
-Lieve hemel.

49
00:03:24,083 --> 00:03:25,083
Dezelfde man.

50
00:03:26,291 --> 00:03:29,958
Lee, voormalig inlichtingenofficier
en nu huurmoordenaar.

51
00:03:30,750 --> 00:03:32,750
Wie heeft hem ingehuurd?

52
00:03:34,375 --> 00:03:37,875
Dawn.
-Waarom wil Dawn mij vermoorden?

53
00:03:37,958 --> 00:03:42,000
Je vroeg naar haar spionnen.
Dawn heeft geheime spionnen…

54
00:03:42,083 --> 00:03:45,291
…om geld te stelen.
Ze dacht dat ik het je had verteld.

55
00:03:45,375 --> 00:03:49,708
Oké. Ik vertrek. Tot ziens.
-Janus, waar ga je heen?

56
00:03:49,791 --> 00:03:54,791
Mezelf verdrinken in een toilet,
zodat ik aan deze chaos kan ontsnappen…

57
00:03:54,875 --> 00:03:57,875
…voordat we
worden vermoord of gearresteerd.

58
00:03:57,958 --> 00:03:59,208
Janus.

59
00:03:59,708 --> 00:04:04,541
Laat hem gaan.
We moeten ons concentreren op mijn vrouw.

60
00:04:05,416 --> 00:04:06,458
Niks anders telt.

61
00:04:06,541 --> 00:04:10,500
Zegt de man die onze ergste geheimen
kan onthullen met één knop.

62
00:04:10,583 --> 00:04:12,083
Ik begrijp het risico.

63
00:04:12,166 --> 00:04:16,416
Maar om je vrouw in nood te redden,
moeten we weten waar ze is.

64
00:04:16,500 --> 00:04:19,875
Daar komen we niet achter
zonder de NIS te waarschuwen.

65
00:04:19,958 --> 00:04:22,333
We hebben een spion die haar kan vinden.

66
00:04:22,416 --> 00:04:25,083
Ik heb een spion
en dat is een slecht idee.

67
00:04:25,166 --> 00:04:30,875
Niet goed. Heel onervaren, onstabiel.
-Het gaat om het leven van mijn vrouw.

68
00:04:30,958 --> 00:04:34,875
Er zijn geen slechte ideeën
of onstabiele spionnen.

69
00:04:35,500 --> 00:04:36,625
Regel het gewoon.

70
00:04:42,000 --> 00:04:43,500
Adjunct-directeur Cho.

71
00:04:43,583 --> 00:04:44,750
Neem niet op.

72
00:04:44,833 --> 00:04:47,333
Ik moet wel. Ze zoekt me al de hele nacht.

73
00:04:47,416 --> 00:04:51,625
Ik ontweek haar omdat ik dacht te slagen.
Nu moet ik de schade beperken.

74
00:04:54,166 --> 00:04:55,500
Ja, adjunct-directeur.

75
00:04:56,041 --> 00:04:56,875
Waar ben je?

76
00:04:56,958 --> 00:05:00,708
Ik sta in je appartement
en het is duidelijk doorzocht.

77
00:05:01,708 --> 00:05:03,708
Mijn appartement?

78
00:05:03,791 --> 00:05:06,916
Wat is hier gaande, agent Kim?

79
00:05:08,833 --> 00:05:14,166
Janus Ferber heeft me vast gedrogeerd.
Ik heb hem gisteravond ontmoet.

80
00:05:14,250 --> 00:05:16,916
Daarna werd ik wakker in mijn auto.

81
00:05:17,500 --> 00:05:20,625
Hij heeft vast mijn flat doorzocht.
-Waarom?

82
00:05:21,208 --> 00:05:25,750
Je bewaart hier toch geen geheimen?
-Nee.

83
00:05:26,416 --> 00:05:27,666
Natuurlijk niet.

84
00:05:28,250 --> 00:05:29,375
Ik kom eraan.

85
00:05:29,458 --> 00:05:30,666
Nee, ik ga weg.

86
00:05:31,375 --> 00:05:35,333
Hendricks en Kitchens werden gezien
in het hoteldistrict.

87
00:05:35,416 --> 00:05:37,750
Kom naar kantoor.

88
00:05:37,833 --> 00:05:38,833
Ja, natuurlijk.

89
00:05:42,666 --> 00:05:44,958
Wat?
-We moeten nu gaan.

90
00:05:45,041 --> 00:05:47,875
De politie en de NIS
zijn op weg naar deze buurt.

91
00:05:47,958 --> 00:05:49,208
En deze dingen dan?

92
00:05:49,291 --> 00:05:53,250
Laat maar. Janus heeft alles afgeveegd.
Niks wijst naar het bureau.

93
00:05:53,333 --> 00:05:56,708
En zodra wij weg zijn,
spuiten ze de hele kamer schoon.

94
00:06:00,458 --> 00:06:01,541
Ik doe het. Ga.

95
00:06:02,791 --> 00:06:03,708
Doe open.

96
00:06:22,000 --> 00:06:23,208
Wat is dit?

97
00:06:23,291 --> 00:06:24,375
WARSCHAU

98
00:06:24,458 --> 00:06:28,375
Je hoorde computers te vervoeren.
Ik heb al een koper.

99
00:06:36,708 --> 00:06:39,458
Hé, met Owen. Ik heb een klusje voor je.

100
00:06:39,541 --> 00:06:44,375
De ontvoerde Koreaanse hulpverlener
wordt vastgehouden in Rusland.

101
00:06:44,458 --> 00:06:48,000
Wil je dat ik op verkenning ga?
Driehonderdduizend.

102
00:06:51,166 --> 00:06:52,250
Afgesproken.

103
00:06:52,750 --> 00:06:54,791
Doe dat niet.
-Wat?

104
00:06:54,875 --> 00:06:56,458
Jij niet.
-Een auto.

105
00:06:56,541 --> 00:06:58,958
Wacht, Nichka. Hier.
-Die hebben we nodig.

106
00:06:59,041 --> 00:06:59,958
Ik regel het.

107
00:07:00,625 --> 00:07:04,625
Je kunt niet zomaar ruiten inslaan.
Dit is perfect. Wacht.

108
00:07:06,083 --> 00:07:07,666
Hoi. Wacht even.

109
00:07:08,625 --> 00:07:09,458
Wacht even.

110
00:07:10,875 --> 00:07:14,833
Ik wil vandaag je auto huren.
Tienduizend dollar.

111
00:07:14,916 --> 00:07:17,250
Tienduizend dollar. Snel.

112
00:07:18,583 --> 00:07:20,791
Geef me je visitekaartje.

113
00:07:23,458 --> 00:07:24,666
Ja. Ik bel je.

114
00:07:24,750 --> 00:07:25,958
Ik hang op.

115
00:07:26,041 --> 00:07:27,250
Nee. Wacht.

116
00:07:27,875 --> 00:07:30,958
We zijn hier. Je moet naar Vladivostok.

117
00:07:31,041 --> 00:07:32,000
Mooi niet.

118
00:07:32,083 --> 00:07:35,458
Die plek is veel te gevaarlijk.
Daar ga ik niet heen.

119
00:07:35,541 --> 00:07:37,958
Vijfhonderdduizend.
-Zoek iemand anders.

120
00:07:38,041 --> 00:07:39,666
Eén miljoen dollar.

121
00:07:40,333 --> 00:07:42,541
Zeg welke deur we moeten intrappen.

122
00:07:48,125 --> 00:07:50,666
Oké. Stuur alle informatie die je hebt.

123
00:07:54,041 --> 00:07:55,708
Ze doet mee. Gelukkig.

124
00:08:05,500 --> 00:08:08,000
Het is te vroeg om te juichen.

125
00:08:08,083 --> 00:08:11,750
Het is hier nu gevaarlijk.
We worden opgejaagd door de politie…

126
00:08:11,833 --> 00:08:17,000
…en gechanteerd door een psychopaat
die koste wat kost zijn vrouw wil redden.

127
00:08:17,083 --> 00:08:17,916
Oké, Lester.

128
00:08:18,000 --> 00:08:22,375
Een ogenblik. Je beloofde een miljoen
dollar aan een onstabiele spion…

129
00:08:22,458 --> 00:08:25,041
…en betaalde tienduizend voor dit wrak.

130
00:08:25,125 --> 00:08:28,916
Dat betekent dat we
tegen lunchtijd geen geld meer hebben.

131
00:08:29,458 --> 00:08:32,000
Maar zo lang leven we vast niet meer.

132
00:09:07,333 --> 00:09:08,583
Hoe is je hoofd?

133
00:09:13,708 --> 00:09:14,583
Het spijt me.

134
00:09:15,083 --> 00:09:17,875
Ik wilde je geen pijn doen.
Ik vind je leuk.

135
00:09:18,833 --> 00:09:20,875
Waarom wilde je niet luisteren?

136
00:09:21,958 --> 00:09:25,458
Ik ben oké. Pak de laptop en ga.
Ik zeg niks. Dat beloof ik.

137
00:09:25,541 --> 00:09:28,250
Die is waardeloos.
Er staat niks op over Owen.

138
00:09:30,208 --> 00:09:31,791
Over Owen?

139
00:09:31,875 --> 00:09:34,458
Wat doet hij in Korea?

140
00:09:34,541 --> 00:09:36,708
Heb je me ontvoerd vanwege Owen?

141
00:09:36,791 --> 00:09:39,291
Ik vecht voor mijn leven, Hannah.

142
00:09:40,500 --> 00:09:41,500
God.

143
00:09:42,958 --> 00:09:45,916
Het was niet zo bedoeld.
Ik was in een club.

144
00:09:46,000 --> 00:09:48,791
Mijn wekelijkse feest van 24 uur in Seoel.

145
00:09:48,875 --> 00:09:52,083
Ik werd gearresteerd
omdat ik drugs had gekocht.

146
00:09:52,166 --> 00:09:55,875
Undercoveragenten moeten toch
zeggen dat ze agenten zijn?

147
00:09:56,458 --> 00:10:02,208
Ik kwam terecht bij een enge vrouw
die me tien jaar wilde opsluiten…

148
00:10:03,375 --> 00:10:04,958
…tenzij ik haar hielp.

149
00:10:05,583 --> 00:10:09,166
Een rijke jongen die de wereld rondreist
is heel waardevol…

150
00:10:09,250 --> 00:10:13,083
…voor een inlichtingendienst.
En nu ben ik enorm genaaid…

151
00:10:13,166 --> 00:10:18,000
…want zonder informatie over Owen
word ik gearresteerd of vermoord.

152
00:10:23,500 --> 00:10:24,375
Jae.

153
00:10:26,708 --> 00:10:27,875
Ik snap het.

154
00:10:29,375 --> 00:10:31,500
Ik snap hoe oneerlijk het is.

155
00:10:34,958 --> 00:10:36,208
En ik kan je helpen.

156
00:10:37,916 --> 00:10:40,000
Ik kan je hieruit halen.
-Hoe?

157
00:10:42,500 --> 00:10:44,583
Hoe ga je dat doen?

158
00:10:46,666 --> 00:10:48,541
Je wilt informatie over Owen.

159
00:10:51,166 --> 00:10:52,458
Ik bel hem.

160
00:10:53,708 --> 00:10:54,916
Hij vertrouwt me.

161
00:10:57,458 --> 00:10:59,750
Met mij praat hij wel.

162
00:11:53,041 --> 00:11:55,875
Hannah, dit komt slecht uit.
-Ik ben ontvoerd.

163
00:11:56,583 --> 00:12:00,416
Jae werkt voor Korea.
Four Seasons, Georgetown, vijfde etage.

164
00:12:00,500 --> 00:12:02,833
Wacht, Hannah. Ik… Shit.

165
00:12:08,208 --> 00:12:11,041
Je bent echt een en al chaos.
-Kop dicht.

166
00:12:18,125 --> 00:12:18,958
Salazar.

167
00:12:19,041 --> 00:12:22,416
Hannah is ontvoerd
door haar vriend, Jae nog iets.

168
00:12:22,500 --> 00:12:25,625
In het Four Seasons, Georgetown.
-Dus bel de politie.

169
00:12:25,708 --> 00:12:30,750
Nee. Hij is een spion voor Korea.
Pak hem, en red haar en je toekomst.

170
00:12:30,833 --> 00:12:33,666
Als je niks doet,
verraad ik je aan de CEG.

171
00:12:38,833 --> 00:12:39,833
Ik haat je.

172
00:12:53,666 --> 00:12:56,625
Ik haat jou ook.
-Ja. Ik ook. Achter aansluiten.

173
00:13:07,625 --> 00:13:08,625
Dat is niet goed.

174
00:13:19,083 --> 00:13:20,916
Oké.

175
00:13:21,000 --> 00:13:23,416
Kom op.

176
00:13:26,541 --> 00:13:27,750
Juridische dienst.

177
00:13:27,833 --> 00:13:31,416
Donna, met Janus Ferber.
Ik word gearresteerd in Seoel.

178
00:13:51,333 --> 00:13:54,083
Mr Ferber, u wordt gearresteerd…

179
00:13:54,166 --> 00:13:57,500
…voor activiteiten
die niet bij uw status passen.

180
00:13:57,583 --> 00:14:01,125
Dat klinkt juist.
Zijn de handboeien noodzakelijk?

181
00:14:03,291 --> 00:14:06,500
Is dat een misschien? Het is geen nee.

182
00:14:07,083 --> 00:14:09,583
Bel Ebner.
Zeg tegen Hendricks en Kitchens…

183
00:14:09,666 --> 00:14:11,208
…dat ze moeten oppassen.

184
00:14:11,291 --> 00:14:14,333
Een slecht moment?
-Janus is gepakt door de NIS.

185
00:14:15,041 --> 00:14:16,791
O, god. Hij zal dat haten.

186
00:14:18,791 --> 00:14:20,041
En u zult haten…

187
00:14:20,833 --> 00:14:22,333
…dat Owen me net belde.

188
00:14:22,416 --> 00:14:25,750
Een Koreaanse spion
heeft zijn vriendin ontvoerd.

189
00:14:25,833 --> 00:14:27,333
Ex-vriendin. Wat dan ook.

190
00:14:28,041 --> 00:14:31,375
Hij houdt haar vast in het Four Seasons.

191
00:14:32,625 --> 00:14:33,708
Voor de FBI?

192
00:14:35,000 --> 00:14:40,416
Nee. Dan komt de CEG erbij.
En Owens zaak is heel geheim.

193
00:14:42,166 --> 00:14:43,375
Angleton Playbook.

194
00:14:45,041 --> 00:14:46,416
Serieus?
-Ja.

195
00:14:48,541 --> 00:14:51,541
Maar ik kan hem
niet alleen naar de Farm slepen.

196
00:14:55,458 --> 00:14:59,041
Met de directeur.
-Juridische dienst. Ik moet hem spreken.

197
00:14:59,125 --> 00:15:00,208
Nu meteen.

198
00:15:10,166 --> 00:15:11,625
Meneer.
-Jeetje.

199
00:15:12,500 --> 00:15:13,625
Walter Nyland.

200
00:15:15,500 --> 00:15:17,416
Wat zei ik over me besluipen?

201
00:15:19,458 --> 00:15:20,500
Zeg het eens.

202
00:15:23,875 --> 00:15:27,583
O wee als dit slecht nieuws is.
-Meneer, ik wil twee mannen…

203
00:15:28,458 --> 00:15:33,333
Vier mannen die u vertrouwt
die in eigen land iets kunnen regelen. Nu.

204
00:15:35,375 --> 00:15:37,750
Waar zijn je vrienden?

205
00:15:37,833 --> 00:15:40,500
Dat boeit me niet.
-Dat zou wel moeten.

206
00:15:41,000 --> 00:15:43,625
Jullie zitten allemaal in de problemen.

207
00:15:44,208 --> 00:15:46,208
Mag ik je Grace noemen?
-Nee.

208
00:15:46,291 --> 00:15:49,500
Grace, ik snap de woede
en zelfs de handboeien.

209
00:15:49,583 --> 00:15:52,458
Maar behandel me niet als een groentje.

210
00:15:52,541 --> 00:15:56,333
Ik ken de regels
van onze relatie door en door.

211
00:15:56,416 --> 00:16:01,541
Wat je ook denkt dat ik heb gedaan,
als persona non-grata mag ik naar huis.

212
00:16:01,625 --> 00:16:03,208
De regels zijn wat ik zeg.

213
00:16:03,291 --> 00:16:04,125
IDIOOT

214
00:16:07,375 --> 00:16:09,708
Met adjunct-directeur…

215
00:16:10,916 --> 00:16:12,791
Het is voorbij, Jae.
-Zwijg.

216
00:16:12,875 --> 00:16:17,625
Ik ben je advocaat.
Je beste en enige optie is nu vluchten.

217
00:16:17,708 --> 00:16:20,000
Owen weet nu net zoveel over je als ik.

218
00:16:20,083 --> 00:16:23,000
Me pijn doen heeft geen zin.
-Stil. Ik denk na.

219
00:16:23,083 --> 00:16:26,708
Je hebt geen tijd.
En je bent er duidelijk niet toe in staat.

220
00:16:28,000 --> 00:16:31,583
Ik heb net de CIA gealarmeerd.
De zwarte helikopters komen.

221
00:16:31,666 --> 00:16:33,041
Je hebt drie minuten.

222
00:16:35,333 --> 00:16:38,958
Als je kunt ontsnappen,
denk ik aan wat een eikel je bent.

223
00:16:48,791 --> 00:16:52,333
Hannah? Gaat het?
-Ja, ik ben in orde.

224
00:16:52,416 --> 00:16:56,375
Goed. Kleed je aan.
Heeft hij iets aangeraakt?

225
00:16:57,250 --> 00:17:01,708
Mijn telefoon. Mijn laptop.
Hij heeft een kamer op de elfde etage.

226
00:17:03,041 --> 00:17:05,541
Pak de laptop en telefoon. Reinig de rest.

227
00:17:12,583 --> 00:17:13,750
Wat gebeurt er?

228
00:17:13,833 --> 00:17:17,875
Heel geheim. We kunnen praten
als we ergens zijn waar het veilig is.

229
00:17:17,958 --> 00:17:18,916
Kom op.

230
00:17:21,541 --> 00:17:23,791
SEOEL

231
00:17:23,875 --> 00:17:26,208
Komt het goed met Janus?

232
00:17:26,291 --> 00:17:31,166
Ze zullen hem intimideren,
maar dan moeten ze hem naar huis sturen.

233
00:17:31,958 --> 00:17:34,125
Waarom kom ik nog naar mijn werk?

234
00:17:34,208 --> 00:17:35,041
O, nee.

235
00:17:35,125 --> 00:17:41,208
Ik dacht dat ik hier hoofd CIA was,
maar advocaten geven de bevelen.

236
00:17:41,291 --> 00:17:44,708
Ons mandaat komt
van de directeur en de raadsman…

237
00:17:44,791 --> 00:17:47,291
…dus dit gesprek wil je niet voeren.

238
00:17:47,375 --> 00:17:50,375
We moeten bellen.
We willen een SCIF, lunch…

239
00:17:50,458 --> 00:17:53,750
…en techneuten om vijanden
te zoeken op het vliegveld.

240
00:17:53,833 --> 00:17:54,708
Cool? Cool.

241
00:17:54,791 --> 00:17:56,500
Vijanden?
-Dawn en Dodge.

242
00:17:56,583 --> 00:17:58,375
Ja. Als het regent, giet het.

243
00:17:58,458 --> 00:18:02,041
Ja, en bij jou is het altijd regenseizoen.

244
00:18:02,666 --> 00:18:05,750
Ik kan wel een nieuwe werktas gebruiken.

245
00:18:05,833 --> 00:18:10,458
Een die 'lady boss' uitstraalt,
maar op een rustige, luxe manier.

246
00:18:11,041 --> 00:18:14,333
Dat zou je bedankje voor mij kunnen zijn.

247
00:18:14,416 --> 00:18:17,750
Betekent dat dat Hannah in orde is?
-Lichamelijk wel.

248
00:18:17,833 --> 00:18:20,375
Emotioneel wil ze je opjagen.

249
00:18:21,000 --> 00:18:23,166
Ik wil haar spreken.
-Slecht idee.

250
00:18:23,250 --> 00:18:26,291
Is dat Lester?
-Hoe gaat het? Was jij maar hier.

251
00:18:26,375 --> 00:18:28,208
In plaats van mij.
-Insgelijks.

252
00:18:28,291 --> 00:18:31,458
Luister naar hem, Owen.
Hannah wil niet met je praten.

253
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
En toch…

254
00:18:41,208 --> 00:18:42,333
Hoi.

255
00:18:43,000 --> 00:18:44,875
Een klein advies.

256
00:18:44,958 --> 00:18:50,541
Je kunt een ontvoeringsslachtoffer niet
troosten door haar opnieuw te ontvoeren.

257
00:18:51,125 --> 00:18:52,000
Hannah.

258
00:18:55,916 --> 00:18:58,916
Ik wil hem niet.
-Hannah, kijk me even aan.

259
00:18:59,000 --> 00:19:05,458
Je bent de wortel van kwaad. Een parasiet
die vreugde vreet en vernietiging schijt.

260
00:19:05,541 --> 00:19:08,291
Het spijt me dat dit je is overkomen.

261
00:19:08,375 --> 00:19:12,666
Ik wilde je ruimte geven.
Ik wilde uit je leven blijven.

262
00:19:12,750 --> 00:19:18,958
Owen, als ik nog één keer
een verontschuldiging moet horen…

263
00:19:19,041 --> 00:19:24,166
…steek ik mijn trommelvliezen door.
Ik weet niet eens wat ik hier doe.

264
00:19:26,458 --> 00:19:27,916
Maar luister.

265
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
Hoe graag je me ook wilt haten
en het van de daken wilt schreeuwen…

266
00:19:32,083 --> 00:19:34,833
…dat kan niet,
want vandaag is nooit gebeurd.

267
00:19:35,583 --> 00:19:36,500
Wat?

268
00:19:36,583 --> 00:19:40,833
Niks van wat je de laatste 12 uur
hebt ervaren of geleerd, is gebeurd.

269
00:19:40,916 --> 00:19:45,291
Als je bedrijf vraagt naar Jae,
zeg je dat hij je heeft ontslagen.

270
00:19:45,375 --> 00:19:49,708
Als Terence het vraagt,
zeg je dat Jae het heeft uitgemaakt.

271
00:19:50,458 --> 00:19:52,666
Je maakt een grapje, toch?
-Nee.

272
00:19:59,208 --> 00:20:00,833
Was dat maar zo.

273
00:20:03,083 --> 00:20:06,333
Je werd erin geluisd
door een Koreaanse spion.

274
00:20:06,416 --> 00:20:10,041
Dat is erg. Je kunt je baan verliezen
en worden gearresteerd.

275
00:20:10,125 --> 00:20:11,250
In plaats daarvan…

276
00:20:13,541 --> 00:20:15,416
…gaat die kerel verdwijnen.

277
00:20:15,500 --> 00:20:18,833
En jij maakt je geen zorgen
meer om hem na dit gesprek…

278
00:20:18,916 --> 00:20:21,791
…dat ook nooit is gebeurd.

279
00:20:23,083 --> 00:20:24,250
Begrijp je dat?

280
00:20:29,208 --> 00:20:32,416
Hannah, ik moet je horen zeggen
dat je het begrijpt.

281
00:20:44,291 --> 00:20:45,458
Ik begrijp het.

282
00:20:58,375 --> 00:21:00,375
Dat vatte ze goed op.

283
00:21:05,833 --> 00:21:06,916
Ben ik slecht?

284
00:21:07,000 --> 00:21:09,333
Ja. 1000%, ja.

285
00:21:09,833 --> 00:21:13,250
Maar het was goed
dat je een duidelijke klootzak was.

286
00:21:13,333 --> 00:21:19,375
Je liet haar zien wie je echt bent.
Dat was het aardigste wat je kon doen.

287
00:21:19,875 --> 00:21:23,041
Want nu is de deur tussen jullie
voor altijd gesloten.

288
00:21:29,583 --> 00:21:32,750
Wat is het ware doel van je werk in Seoel?

289
00:21:33,250 --> 00:21:34,250
Geen commentaar.

290
00:21:34,875 --> 00:21:38,458
Ik breng graag tijd met je door,
maar ik hoef niks te zeggen.

291
00:21:38,541 --> 00:21:40,375
Vertel me waar ze zijn…

292
00:21:40,458 --> 00:21:44,250
…of ik stop je in een cel
en gooi de sleutel weg.

293
00:21:46,125 --> 00:21:50,958
Als dit Rusland was, zeker.
Dan zou je me eerst in elkaar slaan.

294
00:21:51,041 --> 00:21:53,083
Maar dit is Zuid-Korea.

295
00:21:53,166 --> 00:21:57,666
Dus je zet me in een schone kamer
op een aangename temperatuur…

296
00:21:57,750 --> 00:22:01,041
…geeft me een goede maaltijd
en stopt me 's nachts in.

297
00:22:02,875 --> 00:22:06,500
Luister goed, Mr Ferber.
Als je niet eerlijk bent…

298
00:22:06,583 --> 00:22:10,833
…moet ik tegen je baas zeggen
dat je bent gecompromitteerd.

299
00:22:11,666 --> 00:22:16,083
Ik heb een agent met 10.000 dollar
naar je hotelkamer gestuurd.

300
00:22:17,000 --> 00:22:19,541
Je hebt smeergeld aangenomen.
-Goede zet.

301
00:22:19,625 --> 00:22:23,166
Maar A, dat is niet gebeurd.
En B, ze geloven je niet.

302
00:22:24,208 --> 00:22:25,291
Dus PNG me maar.

303
00:22:26,916 --> 00:22:30,708
Dat proces is
heel ingewikkeld en erg lang.

304
00:22:31,583 --> 00:22:32,625
Daar gaan we.

305
00:22:35,125 --> 00:22:35,958
Dus…

306
00:22:39,750 --> 00:22:41,458
Wie bellen we over jou?

307
00:22:44,625 --> 00:22:46,791
Ik weet niet wat je bedoelt.
-Jawel.

308
00:22:47,916 --> 00:22:49,958
Je contactpersoon bij de NIS?

309
00:22:50,041 --> 00:22:55,083
Hoewel ze je bestaan zullen ontkennen.
Ze wilden het niet eens officieel maken.

310
00:22:55,750 --> 00:22:58,541
Ze gaan je niet opeisen nu je bent gepakt.

311
00:23:02,750 --> 00:23:03,750
Waar zijn we?

312
00:23:05,833 --> 00:23:06,750
Schemerzone.

313
00:23:07,666 --> 00:23:09,541
Ooit gehoord van Yuri Nosenko?

314
00:23:10,291 --> 00:23:11,125
Nee.

315
00:23:11,625 --> 00:23:14,916
KGB-agent die in de jaren 60
naar de VS is overgelopen.

316
00:23:15,625 --> 00:23:19,250
We wisten het niet zeker.
We wisten niet wat we niet wisten.

317
00:23:19,916 --> 00:23:23,041
Dus we hielden hem vast
hier op de Farm in deze kamer.

318
00:23:23,541 --> 00:23:24,541
Drie jaar lang.

319
00:23:26,041 --> 00:23:27,416
Niemand wist het.

320
00:23:29,875 --> 00:23:30,875
Luister.

321
00:23:32,791 --> 00:23:37,458
Je was dom genoeg
om te worden gechanteerd door de Koreanen…

322
00:23:37,541 --> 00:23:40,708
…en in Amerika
illegaal spionage te plegen.

323
00:23:41,208 --> 00:23:43,500
We kunnen je doden voor verraad.

324
00:23:44,250 --> 00:23:46,958
Of je hier houden
tot je dikke darm eruit valt.

325
00:23:47,500 --> 00:23:50,125
Dus je kunt maar beter praten.

326
00:23:54,083 --> 00:23:57,916
Wat gebeurt er als ik de waarheid zeg?
-Dat hangt af van je weet.

327
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
Maar je zult gelukkiger zijn
dan als je niks zegt.

328
00:24:08,166 --> 00:24:09,333
Oké, ik zal praten.

329
00:24:11,166 --> 00:24:12,125
Slimme vent.

330
00:24:13,833 --> 00:24:15,833
Dit was niet de bedoeling.

331
00:24:15,916 --> 00:24:17,583
Vertel het me en lieg niet.

332
00:24:18,500 --> 00:24:19,750
Ik was in een club…

333
00:24:20,750 --> 00:24:22,375
…met papa's geld…

334
00:24:22,458 --> 00:24:25,458
Dit is van een van mijn politiebronnen.

335
00:24:27,791 --> 00:24:29,250
Verdomme. Bedankt.

336
00:24:31,250 --> 00:24:32,166
Wat?

337
00:24:32,250 --> 00:24:33,791
…wie rekruteerde je…

338
00:24:38,541 --> 00:24:39,750
We moeten hem waarschuwen.

339
00:25:05,291 --> 00:25:08,083
PNG me.

340
00:25:25,208 --> 00:25:26,041
O, jee.

341
00:25:30,666 --> 00:25:32,750
Stuur een alert. Sluit alles af.

342
00:25:41,375 --> 00:25:43,458
Sorry. Ik moet opnemen.

343
00:25:48,708 --> 00:25:49,541
Hallo?

344
00:25:49,625 --> 00:25:50,791
Je bent ontdekt.

345
00:25:51,416 --> 00:25:53,458
Maak dat je wegkomt. Nu.

346
00:26:16,416 --> 00:26:18,041
Stop hem.

347
00:27:04,000 --> 00:27:06,500
Hij is weg.
Hij heeft een locatie gestuurd.

348
00:27:06,583 --> 00:27:08,583
Er is een nieuw probleem.
-Wat?

349
00:27:08,666 --> 00:27:11,125
Een van mijn rode tags is geactiveerd.

350
00:27:11,208 --> 00:27:15,875
Dodge en Dawn zijn net in Seoel geland
met geheime identiteitsbewijzen.

351
00:27:15,958 --> 00:27:18,125
Daar is maar één reden voor.

352
00:27:18,208 --> 00:27:19,750
Om ons te doden.
-Wat nu?

353
00:27:19,833 --> 00:27:21,333
We doden hen eerst.
-Oké.

354
00:27:22,375 --> 00:27:23,416
Meen je dat?

355
00:27:39,458 --> 00:27:41,583
Wat voor inventaris kun je krijgen?

356
00:27:41,666 --> 00:27:43,791
Alles behalve geleide raketten.

357
00:27:43,875 --> 00:27:48,375
We halen nu twee tactische pakketten op.
Alles wat zwaarder is, duurt langer.

358
00:27:52,416 --> 00:27:54,166
Dat meen je niet.

359
00:27:57,708 --> 00:28:00,000
Handen in de lucht.

360
00:28:00,916 --> 00:28:01,916
Omlaag.

361
00:28:03,208 --> 00:28:07,375
Lester. Je hebt het mis.
Directeur West stuurde ons als backstop.

362
00:28:07,458 --> 00:28:10,416
Onzin. We weten
dat jullie ons willen uitschakelen.

363
00:28:10,500 --> 00:28:13,958
We gaan een leuk ritje maken
om alles te bespreken.

364
00:28:14,041 --> 00:28:14,875
Ga.

365
00:28:14,958 --> 00:28:16,291
Kom op, Dawn.

366
00:28:16,375 --> 00:28:18,125
Eruit.
-Rustig, Dodge.

367
00:28:19,666 --> 00:28:21,250
Die kant op.

368
00:28:21,333 --> 00:28:24,916
Jullie hebben de verkeerde genaaid.
Welkom in Korea.

369
00:28:25,000 --> 00:28:27,083
Daar gaan we.
-Kom op.

370
00:28:27,166 --> 00:28:31,833
We gaan naar K-pop kijken en vlees eten.
Vooruit. Kom op. Naar de Kia.

371
00:28:31,916 --> 00:28:35,916
Het spijt me dat dit jou is overkomen.
-Bedankt.

372
00:28:37,000 --> 00:28:40,333
Terwijl Jae zat te zeuren
hoe hij spion was geworden…

373
00:28:40,416 --> 00:28:43,125
…dacht ik alleen maar:
domme rijkeluiszoon.

374
00:28:43,208 --> 00:28:46,083
Maar nu snap ik hoe dat kan gebeuren.

375
00:28:46,791 --> 00:28:47,708
Wacht.

376
00:28:48,625 --> 00:28:52,708
Je gaat me toch niet
rekruteren voor de CIA?

377
00:28:52,791 --> 00:28:57,208
Dat is een andere afdeling.
Maar ik wil herhalen wat Owen zei.

378
00:28:57,291 --> 00:29:00,666
Vergeet vandaag
en vergeet hem deze keer echt.

379
00:29:00,750 --> 00:29:02,458
Dat probeerde ik ook te doen.

380
00:29:02,541 --> 00:29:06,458
Dat is niet makkelijk.
Ik ben ook niet immuun voor zijn charme.

381
00:29:06,541 --> 00:29:10,458
Hoe verklaar je anders
dat ik de onwetende derde ben geworden?

382
00:29:10,541 --> 00:29:13,291
Jullie gebruikten mij
om elkaar te redden.

383
00:29:13,375 --> 00:29:15,625
Maar hierna ben ik klaar. En jij ook.

384
00:29:15,708 --> 00:29:20,083
Omdat je fatsoenlijk lijkt,
zeg ik dit zo aardig mogelijk.

385
00:29:20,583 --> 00:29:22,250
Bel me nooit meer.

386
00:29:32,333 --> 00:29:35,125
Kom op, Kitchens. Jij bent niet zo.

387
00:29:35,208 --> 00:29:37,500
Nee? Dat ben je vast vergeten.

388
00:29:38,000 --> 00:29:41,333
Maar toen je in Warschau
die moordenaar op me afstuurde…

389
00:29:42,166 --> 00:29:44,125
…heb je me echt gekwetst.

390
00:29:44,666 --> 00:29:45,583
Ik snap het.

391
00:29:46,583 --> 00:29:50,000
Maar de padvinder
zou je ons nooit zo laten dumpen.

392
00:29:50,583 --> 00:29:54,250
Hij heeft nog steeds een moreel kompas.
-Ja, ze heeft gelijk.

393
00:29:55,458 --> 00:29:58,916
Maar het ligt nog in de auto.
Ik ga het zoeken.

394
00:30:01,375 --> 00:30:02,208
Wacht.

395
00:30:04,291 --> 00:30:06,333
Je kunt ons niet zomaar doden.

396
00:30:06,416 --> 00:30:08,333
Dat kunnen we wel, Dodge.

397
00:30:08,416 --> 00:30:11,500
Het bureau denkt
dat jullie op Mauritius zitten.

398
00:30:12,083 --> 00:30:14,791
Niemand zal jullie lichamen zoeken…

399
00:30:14,875 --> 00:30:18,333
…op de bodem van een ravijn
in de provincie Chungbuk.

400
00:30:18,416 --> 00:30:22,125
Lester heeft gelijk.
Niemand weet dat jullie hier zijn.

401
00:30:22,791 --> 00:30:23,708
Verzwegen.

402
00:30:25,083 --> 00:30:26,416
Onbelangrijk.

403
00:30:28,958 --> 00:30:31,625
Ik snap wie hier de macht heeft.

404
00:30:33,333 --> 00:30:35,875
Laten we een deal sluiten.

405
00:30:35,958 --> 00:30:40,666
Het gaat niet meer om macht, Dawn.
We sluiten geen deal.

406
00:30:40,750 --> 00:30:44,041
Je wilde ons doden
en nu heb je geen opties meer.

407
00:30:44,125 --> 00:30:46,041
Jij hebt niks wat wij willen.

408
00:30:52,500 --> 00:30:53,541
Dag, Dawn.

409
00:31:10,500 --> 00:31:12,083
Wat is dit? Wie zijn zij?

410
00:31:12,166 --> 00:31:15,250
Agenten die naar Korea kwamen
om ons te doden.

411
00:31:15,333 --> 00:31:17,083
Met operationele expertise?

412
00:31:17,166 --> 00:31:19,833
Nee. Je wilt niet dat zij ons helpen.

413
00:31:19,916 --> 00:31:23,416
Mijn wereld is ingestort
en we hebben hulp nodig.

414
00:31:23,500 --> 00:31:29,250
We kunnen niet kieskeurig zijn.
Dus parkeer ze in het donker om te praten.

415
00:31:29,833 --> 00:31:31,083
Ik zei het toch?

416
00:31:31,833 --> 00:31:34,416
Er is altijd wel een deal.

417
00:31:39,833 --> 00:31:41,500
Je hebt negen levens.

418
00:31:41,583 --> 00:31:45,875
Dacht u echt
dat u een van mijn mannen kon rekruteren?

419
00:31:45,958 --> 00:31:47,958
Dat is niet gebeurd.

420
00:31:48,041 --> 00:31:52,166
Uw man, Jang Kyun Kim,
graymailt het bureau.

421
00:31:54,666 --> 00:31:57,958
Als dat waar is, waarom zei u dan niks?

422
00:31:58,041 --> 00:32:03,125
We wisten niks. Hij kon een lokaas zijn.
Kijken of we zouden bijten.

423
00:32:03,208 --> 00:32:06,708
Dan kon u zeggen
dat we onze relatie hadden geschonden.

424
00:32:06,791 --> 00:32:08,208
Dat is belachelijk.

425
00:32:08,291 --> 00:32:13,083
We waarderen onze relatie met de CIA
te veel om dat soort spelletjes te spelen.

426
00:32:15,000 --> 00:32:17,291
Welke geheimen kan hij onthullen?

427
00:32:17,375 --> 00:32:20,916
Nu wil u via hem onze geheimen onthullen?

428
00:32:21,000 --> 00:32:24,750
Nee, we willen gewoon
alles weten over een operatie…

429
00:32:24,833 --> 00:32:27,916
…die u heimelijk
in ons land hebt uitgevoerd.

430
00:32:28,000 --> 00:32:32,208
We kunnen op dit moment
geen informatieve details geven.

431
00:32:32,291 --> 00:32:35,666
En het doel van zijn zogenaamde graymail?

432
00:32:35,750 --> 00:32:40,291
Wat eist hij van uw bureau
in ruil voor het bewaren van uw geheimen?

433
00:32:40,375 --> 00:32:43,583
We kunnen op dit moment
niet op die details ingaan.

434
00:32:43,666 --> 00:32:45,041
Onacceptabel.

435
00:32:45,541 --> 00:32:50,500
Haal uw personeel onmiddellijk terug
en draag mijn agent over aan de NIS.

436
00:32:50,583 --> 00:32:52,750
Zo makkelijk is dat niet.

437
00:32:52,833 --> 00:32:54,916
U doet alsof dit een spel is.

438
00:32:55,000 --> 00:32:58,833
Dat is het niet.
Dit is een formele waarschuwing.

439
00:32:59,458 --> 00:33:05,750
Als u zich niet terugtrekt,
delen we geen inlichtingen meer.

440
00:33:07,500 --> 00:33:10,958
Ik zie de noodzaak niet
om het te laten escaleren.

441
00:33:11,041 --> 00:33:15,458
U hebt twee uur om ons in te lichten
en agent Kim te overhandigen.

442
00:33:15,541 --> 00:33:16,916
Dat is niet genoeg.

443
00:33:17,000 --> 00:33:20,458
Zover zijn we nog niet.
We hebben minstens 12 uur nodig.

444
00:33:20,541 --> 00:33:21,750
Zes dan.

445
00:33:26,000 --> 00:33:27,125
OWEN HENDRICKS BELT

446
00:33:27,208 --> 00:33:30,708
Ik moet gaan. Mijn raadsman
neemt contact op met de uwe.

447
00:33:30,791 --> 00:33:34,916
Zij kunnen doorgaan na de analyses.
Het was een genoegen.

448
00:33:36,125 --> 00:33:37,291
Waar ben je?

449
00:33:37,875 --> 00:33:40,708
We verbergen ons tot we weten wat te doen.

450
00:33:40,791 --> 00:33:45,416
Jullie doen niks omdat jullie er
een puinhoop van hebben gemaakt.

451
00:33:45,500 --> 00:33:48,916
Er zijn tegenslagen geweest,
maar als we nu stoppen…

452
00:33:49,000 --> 00:33:53,250
…onthult onze graymailer
twee decennia aan geheimen.

453
00:33:53,333 --> 00:33:55,791
Ik moest zorgen
dat dat niet zou gebeuren…

454
00:33:55,875 --> 00:33:58,416
…en ik zie nog steeds een weg naar succes.

455
00:33:58,500 --> 00:34:03,208
Hou daarmee op, Hendricks.
Je enige doel is jezelf redden.

456
00:34:03,291 --> 00:34:06,375
Wat voor optie kun je nu nog hebben?

457
00:34:06,458 --> 00:34:10,250
We hebben een spion geactiveerd
om Vladivostok te verkennen.

458
00:34:10,333 --> 00:34:12,750
Daar zit de vrouw van de graymailer.

459
00:34:12,833 --> 00:34:17,250
Zodra we weten waar ze is,
kunnen we haar daar weghalen.

460
00:34:17,333 --> 00:34:21,958
Wil je tactische ondersteuning?
Groen licht voor een missie in Rusland?

461
00:34:22,041 --> 00:34:24,041
Ben je nu high?

462
00:34:24,125 --> 00:34:29,875
Ik hoef geen ondersteuning. Ik heb al
een team onder leiding van Dawn Gilbane.

463
00:34:29,958 --> 00:34:33,625
Gilbane maakt paperclips
voor de kust van Zuid-Afrika.

464
00:34:33,708 --> 00:34:35,875
Nee, ze is hier.

465
00:34:36,458 --> 00:34:40,333
Wat? Waarom is ze in Korea?
-Geef geen antwoord.

466
00:34:40,416 --> 00:34:42,500
De directeur wil het niet weten.

467
00:34:43,166 --> 00:34:45,250
Laten we eerlijk zijn.

468
00:34:45,333 --> 00:34:50,166
Dit was een onmogelijke missie
en het is op veel manieren misgegaan.

469
00:34:50,250 --> 00:34:53,291
Toch zie ik de finish.

470
00:34:53,375 --> 00:34:57,833
Om er met succes te komen,
heb ik zekerheden nodig.

471
00:34:57,916 --> 00:35:00,500
Dat is nu niet aan jou, Mr Hendricks.

472
00:35:00,583 --> 00:35:01,583
U hebt het mis.

473
00:35:01,666 --> 00:35:04,500
Want zelfs 1% kans op succes
is iets waard.

474
00:35:04,583 --> 00:35:07,083
U zou uw linkerbal geven…

475
00:35:07,166 --> 00:35:10,375
…voor een kans van 1%
om maandenlange hoorzittingen…

476
00:35:10,458 --> 00:35:14,250
…en verslaggeving
over de geheime CIA-crypto te vermijden.

477
00:35:23,708 --> 00:35:24,791
Wat heb je nodig?

478
00:35:26,291 --> 00:35:32,208
In ruil voor een reddingsmissie
en het neutraliseren van de graymailer…

479
00:35:34,208 --> 00:35:37,000
…wordt Lester Kitchens
hoofd CIA in Moskou.

480
00:35:37,583 --> 00:35:41,333
Hij heeft persoonlijke
en professionele risico's genomen…

481
00:35:41,416 --> 00:35:43,625
…en verdient een beloning.

482
00:35:45,708 --> 00:35:48,958
Nu ik toch wensen vervul, wat wil jij?

483
00:35:51,458 --> 00:35:53,041
Ik wil mijn leven terug.

484
00:35:54,583 --> 00:35:59,333
Ik wil weg bij de CIA zonder dat de CEG
en het bureau mijn reputatie bezoedelen.

485
00:35:59,416 --> 00:36:00,291
Wacht even.

486
00:36:12,458 --> 00:36:13,625
Wat als je faalt?

487
00:36:16,291 --> 00:36:17,916
Dan besta ik niet meer.

488
00:36:18,958 --> 00:36:20,666
Ik deed 't op eigen houtje.

489
00:36:21,666 --> 00:36:23,000
We kennen elkaar niet.

490
00:36:30,541 --> 00:36:31,791
Regel het.

491
00:36:38,000 --> 00:36:42,583
Heb je hem groen licht gegeven?
Zodra ze in Vladivostok zijn…

492
00:36:42,666 --> 00:36:44,333
Zover komt het niet.

493
00:36:45,291 --> 00:36:48,041
We hebben de dodemansknop
van de graymailer.

494
00:36:48,125 --> 00:36:50,333
Het activeringsmechanisme.

495
00:36:50,916 --> 00:36:53,625
Hendricks stuurde ons
foto's van zijn flat.

496
00:36:53,708 --> 00:36:56,375
Dit maakte mijn mannen nieuwsgierig.

497
00:36:56,458 --> 00:37:00,291
De foto's verwijzen naar een site
gespecialiseerd in touwkunst…

498
00:37:00,375 --> 00:37:02,666
…maar de volgorde is een code.

499
00:37:03,333 --> 00:37:07,000
Als we die ontcijferen,
kunnen we de dreiging neutraliseren.

500
00:37:07,083 --> 00:37:10,708
Dan is ons graymail-probleem opgelost.

501
00:37:11,333 --> 00:37:15,375
En als ons graymail-probleem
naast een van mijn mannen staat…

502
00:37:15,458 --> 00:37:17,708
…op de dag des oordeels?

503
00:37:19,500 --> 00:37:20,958
Moet ik antwoord geven?

504
00:37:25,500 --> 00:37:26,416
Nee.

505
00:37:29,500 --> 00:37:32,833
Oké. We hebben een deal.
Nu een plan. Maak ze los.

506
00:37:32,916 --> 00:37:33,750
Slecht idee.

507
00:37:33,833 --> 00:37:36,166
Zegt het nieuwe hoofd van Moskou.

508
00:37:37,166 --> 00:37:40,250
Waar heb je het over?
-Dat ben je als ons dit lukt.

509
00:37:40,333 --> 00:37:43,333
Vooruit. Jang Kyun heeft gelijk.
We hebben ze nodig.

510
00:37:50,541 --> 00:37:55,833
Oké. Er komt een deal,
maar jullie kunnen niet onderhandelen.

511
00:37:55,916 --> 00:37:58,541
Jullie zeggen ja of nee.

512
00:37:58,625 --> 00:38:02,583
En als jullie nee zeggen,
vallen jullie naar je dood.

513
00:38:04,791 --> 00:38:06,291
Dat kan ik wel aan.

514
00:38:17,208 --> 00:38:21,875
Mijn vrouw is ontvoerd door de yakuza
en wordt vastgehouden in Vladivostok.

515
00:38:21,958 --> 00:38:24,625
Een spion zoekt momenteel uit waar.

516
00:38:24,708 --> 00:38:28,250
Jullie moeten een team samenstellen
om haar te redden.

517
00:38:29,916 --> 00:38:31,291
Komen was niet nodig.

518
00:38:31,375 --> 00:38:35,458
Ze waren sowieso omgekomen.
-Grappig. Kun je een team samenstellen?

519
00:38:35,541 --> 00:38:38,416
Ik kan mensen bellen,
maar ze zijn niet gratis.

520
00:38:38,500 --> 00:38:42,875
Perfect. Ik heb genoeg contant geld
om te beginnen en meer als het lukt.

521
00:38:42,958 --> 00:38:46,416
Oké, maar tot ik weet
waar ze haar vasthouden…

522
00:38:46,500 --> 00:38:48,416
…weet ik de missie niet.

523
00:38:48,500 --> 00:38:50,666
We weten meer over zes uur.

524
00:38:50,750 --> 00:38:55,166
We houden het in dit land
geen zes uur uit. De NIS jaagt op ons.

525
00:38:55,250 --> 00:38:57,375
We moeten nu weg uit Korea.

526
00:38:57,458 --> 00:39:01,583
Dat is moeilijk.
De NIS houdt alle luchthavens in de gaten.

527
00:39:02,125 --> 00:39:05,875
Hebben jullie
een lokale bron voor een boot?

528
00:39:05,958 --> 00:39:09,166
Raketten, ja. Boot, nee.

529
00:39:10,791 --> 00:39:12,583
Ik ken iemand met een boot.

530
00:39:17,500 --> 00:39:18,916
Mooie motor.

531
00:39:20,500 --> 00:39:21,333
Owen.

532
00:39:23,125 --> 00:39:24,125
Hoi.

533
00:39:25,166 --> 00:39:28,000
Ik was bang dat ik je niet meer zou zien.

534
00:39:29,125 --> 00:39:31,791
Ik ga werken, maar ik kan me ziek melden.

535
00:39:31,875 --> 00:39:34,125
Nee. Ik kan niet lang blijven.

536
00:39:34,208 --> 00:39:37,500
Ik ben hier
om je om een grote gunst te vragen.

537
00:39:37,583 --> 00:39:40,833
Technisch gezien
is het een zakelijke transactie.

538
00:39:42,083 --> 00:39:45,125
Hier. Ik moet je vaders boot lenen.

539
00:39:45,208 --> 00:39:49,208
Ik weet niet zeker voor hoelang,
maar ik heb hem nu nodig.

540
00:39:49,291 --> 00:39:50,291
Wat?

541
00:39:51,583 --> 00:39:52,750
Dit is veel geld.

542
00:39:52,833 --> 00:39:55,833
Ja, 60.000 of 70.000.
Meer past niet in mijn zakken.

543
00:39:55,916 --> 00:39:57,333
Ik snap het niet.

544
00:39:59,208 --> 00:40:03,250
Mijn zaak gaat niet goed.
De NIS jaagt op mij en mijn vrienden.

545
00:40:03,333 --> 00:40:05,500
Ik zou je dit niet vragen, maar ik…

546
00:40:06,041 --> 00:40:08,291
Er is een vrouw in gevaar.

547
00:40:08,375 --> 00:40:11,291
Haar man is degene
die me besprong in je café.

548
00:40:12,791 --> 00:40:16,041
Na veel foute beslissingen
te hebben genomen…

549
00:40:16,125 --> 00:40:18,541
…om de verkeerde redenen,
is dit een kans…

550
00:40:18,625 --> 00:40:21,666
…om een gebroken liefdesverhaal
recht te zetten.

551
00:40:27,291 --> 00:40:28,291
Het spijt me.

552
00:40:30,791 --> 00:40:34,875
Dit was fout.
Ik heb geen recht om je dit te vragen…

553
00:40:34,958 --> 00:40:37,916
…of om je bij mijn drama te betrekken.

554
00:40:38,000 --> 00:40:40,208
Nee. Het is oké.
-Het is niet oké.

555
00:40:41,916 --> 00:40:43,875
Ik spring altijd in het diepe…

556
00:40:43,958 --> 00:40:47,875
…en dan betrek ik er anderen bij
om me te helpen ontsnappen.

557
00:40:47,958 --> 00:40:50,875
Ik ben volwassen, Owen. Met vrije wil.

558
00:40:50,958 --> 00:40:55,791
Als ik je wil helpen, zal ik je helpen.
Anders zeg ik dat je moet oprotten.

559
00:40:56,416 --> 00:40:59,875
Zolang je eerlijk tegen me bent,
zijn mijn keuzes van mij.

560
00:41:01,458 --> 00:41:03,791
Ik ben al jaren diep ongelukkig.

561
00:41:04,291 --> 00:41:07,166
Verveeld, verloren, alleen.

562
00:41:08,041 --> 00:41:11,333
Toen kwam jij en voelde ik me weer levend.

563
00:41:13,791 --> 00:41:17,041
En nu wil je voorgoed verdwijnen?

564
00:41:23,291 --> 00:41:24,291
Je hebt de boot…

565
00:41:25,958 --> 00:41:27,000
…maar ik wil mee.

566
00:41:27,916 --> 00:41:29,250
Ik wil op avontuur.

567
00:41:31,375 --> 00:41:32,541
Dat waardeer ik.

568
00:41:33,416 --> 00:41:34,583
Echt waar.

569
00:41:36,125 --> 00:41:41,541
Maar dit wordt geen avontuur en
ik ben niet het antwoord op je verveling.

570
00:41:41,625 --> 00:41:46,291
Ik ben de slechte beslissing die eindigt
met een tatoeage of de gevangenis.

571
00:41:46,375 --> 00:41:49,041
Dat zijn de voorwaarden. Ja of nee?

572
00:41:53,000 --> 00:41:53,833
Geef je motor.

573
00:41:53,916 --> 00:41:55,708
Is dat een ja?
-Nee.

574
00:41:58,625 --> 00:41:59,791
Ja.

575
00:42:00,583 --> 00:42:01,791
Kom op.

576
00:42:03,291 --> 00:42:05,291
Kun je rijden?
-Een beetje.

577
00:42:14,583 --> 00:42:15,875
We moeten rennen.

578
00:42:17,583 --> 00:42:20,541
Nee, met de motor. Te voet lukt nooit.

579
00:43:04,416 --> 00:43:05,375
Kijk uit.

580
00:43:06,208 --> 00:43:07,125
Sorry.

581
00:43:12,666 --> 00:43:14,041
Aan de kant.

582
00:43:22,875 --> 00:43:23,916
Pas op.

583
00:43:36,333 --> 00:43:37,208
Het spijt me.

584
00:43:41,375 --> 00:43:42,666
Sorry. Aan de kant.

585
00:43:45,291 --> 00:43:46,916
Shit.
-Schiet op.

586
00:43:47,666 --> 00:43:49,083
Ik werk eraan.

587
00:43:59,416 --> 00:44:00,291
Kijk uit.

588
00:44:09,000 --> 00:44:10,791
Wat heb je in je tas?

589
00:44:10,875 --> 00:44:12,083
Wat? Waarom?

590
00:44:12,166 --> 00:44:13,666
We moeten hem vertragen.

591
00:44:15,250 --> 00:44:17,458
Alleen een fles water.
-Gooi maar.

592
00:44:51,708 --> 00:44:58,375
SOKCHO-HAVEN

593
00:45:01,500 --> 00:45:05,583
Ik zou je voorstellen,
maar iedereen gebruikt schuilnamen…

594
00:45:05,666 --> 00:45:11,083
…en ik kan ze niet onthouden.
Dit is Big Man en dat is J-Dog.

595
00:45:11,166 --> 00:45:12,416
Ja. Dat doen we niet.

596
00:45:12,500 --> 00:45:15,583
Ik ben Yoo Jin.
De namen regelen we later wel.

597
00:45:15,666 --> 00:45:20,000
Wie kan overweg met een boot?
We hebben geen bemanning.

598
00:45:32,166 --> 00:45:34,458
Ik weet wat van zeilboten.

599
00:45:34,541 --> 00:45:37,458
Ik ben van de vliegdekschepen,
maar ik leer snel.

600
00:45:37,541 --> 00:45:38,541
Goed.

601
00:45:40,458 --> 00:45:43,916
Vooruit. We moeten het water op.

602
00:45:48,500 --> 00:45:50,291
Ik wist niet dat ze zou komen.

603
00:45:51,875 --> 00:45:54,166
Ik had een aanvaring met de NIS.

604
00:45:56,208 --> 00:45:58,708
Het was niet goed.

605
00:46:04,125 --> 00:46:08,375
En ze wilde ons de boot niet geven
tenzij ze mee mocht, dus...

606
00:46:09,458 --> 00:46:10,833
Hoeveel heb je betaald?

607
00:46:12,125 --> 00:46:13,000
Zestigduizend.

608
00:46:13,083 --> 00:46:17,416
Als je een stapel geld pakt,
groeit die niet vanzelf terug.

609
00:46:17,500 --> 00:46:19,458
Ja, ik ben geen idioot.

610
00:46:19,541 --> 00:46:23,083
Maar als we moeten betalen,
zijn we allemaal dood of helden.

611
00:46:23,583 --> 00:46:26,166
Dus geld doet er niet toe.

612
00:46:26,250 --> 00:46:27,375
Raak me niet aan.

613
00:46:41,833 --> 00:46:43,500
We halen je vrouw terug.

614
00:48:16,875 --> 00:48:21,791
Ondertiteld door: Maaike van der Heijden

