1
00:00:06,000 --> 00:00:07,625
Anteriormente…

2
00:00:08,875 --> 00:00:11,666
Não sou burro
ao ponto de ter aquilo cá em casa.

3
00:00:11,750 --> 00:00:15,958
Nem pensar que vamos realizar
uma operação secreta na Coreia do Sul.

4
00:00:16,041 --> 00:00:19,458
O Lester Kitchens.
Para todos os efeitos, é advogado do DJ.

5
00:00:19,541 --> 00:00:22,166
- Não tinha escolha!
- Moscovo já era.

6
00:00:22,250 --> 00:00:27,000
Preciso de coisas concretas. Foi por isso
que te mandei para a ex-namorada.

7
00:00:27,083 --> 00:00:28,458
E a foto que mandei?

8
00:00:28,541 --> 00:00:31,541
Estava com as coisas do pai.
É importante para ele.

9
00:00:31,625 --> 00:00:33,750
Eu sou advogado. Na CIA.

10
00:00:33,833 --> 00:00:35,291
Isso é tão fixe.

11
00:00:35,958 --> 00:00:38,250
- Estás a copiar o meu disco?
- Hannah!

12
00:00:40,083 --> 00:00:43,708
Se vamos fingir que vamos pagar,
porque não pagamos mesmo?

13
00:00:43,791 --> 00:00:46,333
A reunião está marcada.

14
00:00:46,416 --> 00:00:50,083
Fazem a chamada, eu localizo-a
e enviamos lá uma equipa.

15
00:00:50,166 --> 00:00:51,791
Como sabemos que está viva?

16
00:00:51,875 --> 00:00:55,208
Dez milhões. Estão dispostos
a pagar o nosso valor?

17
00:00:55,291 --> 00:00:56,500
Nunca na vida.

18
00:00:56,583 --> 00:00:57,833
Estava tão assustada.

19
00:00:57,916 --> 00:01:01,250
Consegui localizar a origem
do endereço de IP da chamada.

20
00:01:01,333 --> 00:01:02,916
Porquê essa cara?

21
00:01:03,000 --> 00:01:05,833
Porque ela está em Vladivostok. Na Rússia.

22
00:01:30,833 --> 00:01:31,666
Atenção!

23
00:01:34,291 --> 00:01:35,958
Estes são os nossos alvos.

24
00:01:37,291 --> 00:01:42,208
O Lester Kitchens é um agente veterano
a fazer-se passar por advogado.

25
00:01:42,291 --> 00:01:44,250
O Owen Hendricks é aprendiz dele.

26
00:01:44,916 --> 00:01:48,500
O Janus Ferber é um advogado desonesto
perito em manipulação.

27
00:01:49,083 --> 00:01:54,208
É provável que tenham
equipamentos de ponta e apoio operacional.

28
00:02:10,125 --> 00:02:11,250
Além disso,

29
00:02:12,416 --> 00:02:16,208
temos de descobrir quem é esta rapariga
e se os está a ajudar.

30
00:02:17,583 --> 00:02:20,666
Mesmo que esteja,
estes homens não são coreanos.

31
00:02:20,750 --> 00:02:22,958
Devem sobressair aonde quer que vão.

32
00:02:23,041 --> 00:02:24,791
Por isso, encontrem-nos!

33
00:02:26,916 --> 00:02:27,916
Esperem lá.

34
00:02:30,041 --> 00:02:31,958
Onde raio está o agente Kim?

35
00:02:33,750 --> 00:02:36,375
Portanto, a Rússia não é ideal.

36
00:02:36,458 --> 00:02:39,875
Não é a Rússia, meu.
A Nan Hee está em Vladivostok.

37
00:02:40,375 --> 00:02:42,291
É o sítio mais perigoso de lá.

38
00:02:42,375 --> 00:02:44,666
É só criminalidade e violência.

39
00:02:44,750 --> 00:02:48,916
Está lá a máfia russa,
a yakuza, a jopok, as tríades…

40
00:02:49,000 --> 00:02:52,541
Protegidas por polícias corruptos,
o FSB e as forças armadas.

41
00:02:52,625 --> 00:02:55,125
Ou seja, ir lá seria suicídio.

42
00:02:55,208 --> 00:02:58,583
Não. Ou seja,
aquilo é o faroeste da Europa de Leste.

43
00:02:58,666 --> 00:03:02,208
Parece mais fácil resgatá-la de lá
do que da Praça Vermelha.

44
00:03:02,291 --> 00:03:05,125
Diz o novato sem experiência operacional.

45
00:03:05,208 --> 00:03:08,916
Meu, estou nesta merda
desde o meu primeiro dia na agência.

46
00:03:09,000 --> 00:03:12,083
- Tentaram matar-me a semana passada.
- Tretas.

47
00:03:12,166 --> 00:03:13,166
É verdade.

48
00:03:13,250 --> 00:03:17,333
O gajo parecia um ninja.
Perseguiu-me no Aeroporto de Incheon.

49
00:03:17,416 --> 00:03:21,666
Espera lá, um ninja também me tentou matar
a semana passada. Era assim.

50
00:03:21,750 --> 00:03:22,875
Foda-se.

51
00:03:24,083 --> 00:03:25,083
Foi esse.

52
00:03:26,375 --> 00:03:30,000
É o Lee, um ex-agente secreto
que virou mercenário.

53
00:03:30,750 --> 00:03:32,958
Quem é que nos mandaria matar?

54
00:03:34,375 --> 00:03:37,875
- A Dawn.
- Mas porque quereria ela matar-me?

55
00:03:37,958 --> 00:03:39,708
Pediste-lhe os colaboradores.

56
00:03:40,208 --> 00:03:43,916
Ela usa colaboradores fantasma
para roubar dinheiro à agência.

57
00:03:44,000 --> 00:03:45,291
Pensou que te contei.

58
00:03:45,375 --> 00:03:48,541
Bem, essa é a minha deixa. Adeusinho.

59
00:03:48,625 --> 00:03:49,750
Janus, aonde vais?

60
00:03:49,833 --> 00:03:55,375
Vou para a embaixada afogar-me numa sanita
para sair desta cagada em três atos

61
00:03:55,458 --> 00:03:57,875
antes que nos matem
ou prendam por espionagem.

62
00:03:57,958 --> 00:03:59,208
Janus…

63
00:03:59,708 --> 00:04:04,583
Deixem-no ir. Temos de descobrir
como tirar a minha mulher da Rússia.

64
00:04:05,458 --> 00:04:06,458
Só importa isso.

65
00:04:06,541 --> 00:04:10,500
Vamos ouvir o tipo que pode divulgar
os maiores segredos da agência.

66
00:04:10,583 --> 00:04:12,083
Sei o que está em jogo.

67
00:04:12,166 --> 00:04:16,416
Mas, para salvar a tua donzela,
precisamos de saber onde está,

68
00:04:16,500 --> 00:04:20,000
o que não conseguimos nas agências
sem alertar o SIN.

69
00:04:20,083 --> 00:04:22,333
Temos uma colaboradora
que a pode encontrar.

70
00:04:22,416 --> 00:04:25,666
Eu tenho uma colaboradora
e não é boa ideia.

71
00:04:25,750 --> 00:04:28,750
É mau. Está muito verde e é instável.

72
00:04:28,833 --> 00:04:30,875
A vida da Nan Hee está em risco.

73
00:04:30,958 --> 00:04:35,000
Não há más ideias nem colaboradores
demasiado instáveis para usar.

74
00:04:35,500 --> 00:04:36,666
Trata disso.

75
00:04:42,166 --> 00:04:43,500
É a diretora-adjunta.

76
00:04:43,583 --> 00:04:44,750
Não atendas.

77
00:04:44,833 --> 00:04:47,333
Tem de ser.
Passou a noite à minha procura.

78
00:04:47,416 --> 00:04:51,666
Ignorei-a por pensar que íamos conseguir.
Tenho de mitigar os danos.

79
00:04:54,166 --> 00:04:55,500
Sim, diretora-adjunta?

80
00:04:56,083 --> 00:05:00,708
Onde estás? Estou na tua casa
e claramente foi revistada.

81
00:05:01,791 --> 00:05:03,708
A minha casa?

82
00:05:04,291 --> 00:05:06,916
O que raio se passa aqui, Kim?

83
00:05:08,875 --> 00:05:11,500
O Janus Ferber deve ter-me drogado.

84
00:05:11,583 --> 00:05:14,166
Estive com ele ontem
para obter informações.

85
00:05:14,250 --> 00:05:16,916
Quando dei por mim, acordei no carro.

86
00:05:17,541 --> 00:05:20,541
- Deve ter revistado a minha casa.
- Mas porquê?

87
00:05:21,250 --> 00:05:24,708
Não guardas aqui segredos. Certo?

88
00:05:24,791 --> 00:05:25,791
Não.

89
00:05:26,416 --> 00:05:27,666
Claro que não.

90
00:05:28,291 --> 00:05:30,541
- Vou aí ter consigo.
- Vou sair agora.

91
00:05:31,541 --> 00:05:35,291
O Hendricks e o Kitchens
foram vistos na zona dos motéis.

92
00:05:35,375 --> 00:05:38,833
- Vai ter ao escritório.
- Com certeza.

93
00:05:40,875 --> 00:05:41,791
Merda.

94
00:05:42,666 --> 00:05:44,958
- O que foi?
- Temos de ir já.

95
00:05:45,041 --> 00:05:47,875
A polícia e o SIN
estão a caminho desta zona.

96
00:05:47,958 --> 00:05:49,208
E estas coisas todas?

97
00:05:49,291 --> 00:05:53,250
Deixa. O Janus limpou tudo.
Nada vai dar à agência.

98
00:05:53,333 --> 00:05:56,791
Quando fizermos check-out,
vão desinfetar o quarto inteiro.

99
00:06:00,458 --> 00:06:01,625
Eu fecho. Vai.

100
00:06:02,833 --> 00:06:03,708
Abre.

101
00:06:22,000 --> 00:06:23,208
Que merda é esta?

102
00:06:23,291 --> 00:06:24,416
VARSÓVIA

103
00:06:24,500 --> 00:06:28,458
Devias trazer computadores.
Já tenho um comprador.

104
00:06:36,708 --> 00:06:39,458
É o Owen. Tenho um trabalho para ti.

105
00:06:39,541 --> 00:06:44,458
A funcionária coreana da ONG que foi
raptada pela yakuza está na Rússia.

106
00:06:44,541 --> 00:06:48,000
Queres que a encontre? 300 mil.

107
00:06:51,208 --> 00:06:52,250
Combinado.

108
00:06:53,291 --> 00:06:54,791
- Não faças isso!
- O quê?

109
00:06:54,875 --> 00:06:56,583
- Não és tu.
- Precisamos do carro.

110
00:06:56,666 --> 00:06:58,916
- Espera, Nichka. Toma.
- É preciso.

111
00:06:59,000 --> 00:07:00,041
Eu trato disto.

112
00:07:00,875 --> 00:07:02,875
Não podes andar a partir janelas…

113
00:07:03,500 --> 00:07:04,625
Perfeito. Espera.

114
00:07:06,083 --> 00:07:07,666
Espere um segundo!

115
00:07:08,625 --> 00:07:09,458
Espere.

116
00:07:10,875 --> 00:07:12,875
Olá. Quero alugar o carro.

117
00:07:12,958 --> 00:07:14,833
- Dez mil dólares.
- Dez mil?

118
00:07:14,916 --> 00:07:17,291
Dez mil dólares. Depressa.

119
00:07:18,583 --> 00:07:20,875
Dê-me o seu cartão de visita.

120
00:07:22,208 --> 00:07:23,375
Obrigado.

121
00:07:23,458 --> 00:07:24,666
Sim. Depois ligo.

122
00:07:24,750 --> 00:07:27,250
- Vou desligar.
- Não. Espera.

123
00:07:27,916 --> 00:07:30,958
Estamos aqui.
Precisamos que vás a Vladivostok.

124
00:07:31,041 --> 00:07:32,000
Nem pensar.

125
00:07:32,083 --> 00:07:35,458
É um ninho de vespas em esteroides.
Não meto lá os pés.

126
00:07:35,541 --> 00:07:38,041
- Foda-se. 500 mil.
- Arranja outra pessoa.

127
00:07:38,125 --> 00:07:39,666
Um milhão de dólares.

128
00:07:40,375 --> 00:07:42,500
Só tens de dizer aonde temos de ir.

129
00:07:48,166 --> 00:07:50,583
Combinado. Manda-me o que tiverem.

130
00:07:54,041 --> 00:07:55,708
Ela aceitou. Graças a Deus.

131
00:07:57,541 --> 00:07:59,458
Merda…

132
00:08:05,500 --> 00:08:07,375
Não soltes já os foguetes.

133
00:08:08,083 --> 00:08:11,708
Estamos num país hostil
a ser perseguidos pela polícia

134
00:08:11,791 --> 00:08:13,416
enquanto somos chantageados

135
00:08:13,500 --> 00:08:17,000
por um psicopata capaz
de nos destruir para salvar a mulher.

136
00:08:17,083 --> 00:08:19,500
- Está bem.
- Eu acabei de falar? Não.

137
00:08:19,583 --> 00:08:22,375
E ainda prometeste um milhão
ao perigo ambulante

138
00:08:22,458 --> 00:08:25,041
e pagaste dez mil por esta sucata.

139
00:08:25,125 --> 00:08:28,625
Ou seja, ao almoço,
já não teremos um cêntimo.

140
00:08:29,458 --> 00:08:32,000
A parte positiva é que não duramos até lá.

141
00:08:34,708 --> 00:08:39,166
O RECRUTA

142
00:09:04,208 --> 00:09:05,208
Olá.

143
00:09:07,333 --> 00:09:08,583
Como está a cabeça?

144
00:09:13,791 --> 00:09:17,958
Desculpa.
Não te queria magoar. Gosto mesmo de ti.

145
00:09:18,875 --> 00:09:20,916
Porque não me deixaste explicar?

146
00:09:22,000 --> 00:09:25,500
Eu estou bem. Leva o portátil.
Não digo nada a ninguém.

147
00:09:25,583 --> 00:09:28,250
É inútil. Não tem nada sobre o Owen.

148
00:09:30,166 --> 00:09:31,791
- Sobre o Owen?
- Sim.

149
00:09:32,375 --> 00:09:36,750
- Preciso de saber o que faz na Coreia.
- Raptaste-me por causa do Owen?

150
00:09:36,833 --> 00:09:39,375
Estou a lutar pela minha vida, Hannah!

151
00:09:40,541 --> 00:09:41,500
Caramba!

152
00:09:43,000 --> 00:09:44,500
Não devia ter sido assim.

153
00:09:44,583 --> 00:09:48,791
Fui só sair à noite. Fui fazer
o meu dia de borga semanal em Seul.

154
00:09:48,875 --> 00:09:52,083
Fui detido por comprar droga
a um polícia à paisana.

155
00:09:52,166 --> 00:09:55,875
Devia dizer que era polícia, não devia?
Mas não!

156
00:09:56,500 --> 00:09:58,958
Não, fecharam-me numa sala com uma víbora

157
00:09:59,041 --> 00:10:02,208
que disse que eu apanharia
uma pena de dez anos

158
00:10:03,291 --> 00:10:04,958
se não trabalhasse para ela.

159
00:10:05,625 --> 00:10:10,500
Parece que ser um miúdo rico
que viaja pelo mundo dá jeito às agências.

160
00:10:11,000 --> 00:10:13,083
Agora estou tramado

161
00:10:13,166 --> 00:10:18,000
porque, se não lhe der informações
sobre o Owen, vão deter-me ou matar-me.

162
00:10:23,500 --> 00:10:24,375
Jae…

163
00:10:26,875 --> 00:10:27,958
Eu percebo.

164
00:10:29,875 --> 00:10:31,541
Percebo que seja injusto.

165
00:10:34,958 --> 00:10:36,250
E posso ajudar-te.

166
00:10:37,916 --> 00:10:40,083
- Posso ajudar-te com isso.
- Como?

167
00:10:42,541 --> 00:10:44,791
Como raio é que me vais ajudar?

168
00:10:46,666 --> 00:10:48,583
Queres informações sobre o Owen?

169
00:10:51,166 --> 00:10:52,333
Deixa-me ligar-lhe.

170
00:10:53,708 --> 00:10:54,791
Ele confia em mim.

171
00:10:57,458 --> 00:11:00,166
Se há alguém
com quem ele falaria é comigo.

172
00:11:53,083 --> 00:11:54,416
Hannah, não posso falar.

173
00:11:54,500 --> 00:11:55,875
Cala-te! Fui raptada!

174
00:11:56,583 --> 00:12:00,416
O Jae é espião da Coreia, fez-me refém!
Four Seasons, 5.º andar!

175
00:12:00,500 --> 00:12:02,833
Espera, Hannah… Merda!

176
00:12:08,250 --> 00:12:11,125
- A sério, só atrais caos.
- Cala-te.

177
00:12:18,125 --> 00:12:18,958
Salazar.

178
00:12:19,041 --> 00:12:22,416
A Hannah foi raptada pelo namorado,
Jae qualquer coisa.

179
00:12:22,500 --> 00:12:25,625
- Estão no Four Seasons, 5.º andar.
- Chama a polícia.

180
00:12:25,708 --> 00:12:30,750
Não, ele está a espiar para a Coreia.
Apanha-o, salva-a e serás uma heroína.

181
00:12:30,833 --> 00:12:33,666
Se não fizeres nada, denuncio-te ao GCE.

182
00:12:38,875 --> 00:12:39,875
Odeio-te.

183
00:12:54,166 --> 00:12:57,125
- Também te odeio.
- Somos três, mete-te na fila.

184
00:13:07,666 --> 00:13:08,666
Isto não é bom.

185
00:13:14,125 --> 00:13:14,958
Merda.

186
00:13:19,083 --> 00:13:20,500
Pronto, está bem.

187
00:13:21,000 --> 00:13:23,416
Vá lá…

188
00:13:26,416 --> 00:13:27,750
Departamento Jurídico.

189
00:13:27,833 --> 00:13:31,416
Donna, é o Janus Ferber.
Diz ao chefe que estou a ser detido!

190
00:13:51,375 --> 00:13:57,500
Sr. Ferber, está detido por atividades
não abrangidas pelo estatuto diplomático.

191
00:13:57,583 --> 00:13:59,041
Faz sentido.

192
00:13:59,125 --> 00:14:01,125
Podem dar folga às algemas?

193
00:14:03,791 --> 00:14:07,000
Vou assumir isso como um "talvez".
Não disse "não".

194
00:14:07,083 --> 00:14:11,333
Chama a Ebner e avisa o Hendricks
e o Kitchens para não darem nas vistas.

195
00:14:11,416 --> 00:14:14,333
- É má altura?
- O Janus foi detido pelo SIN.

196
00:14:15,083 --> 00:14:16,750
Céus, ele vai odiar isso.

197
00:14:18,833 --> 00:14:20,041
E o senhor vai odiar

198
00:14:20,875 --> 00:14:22,375
saber que o Owen me ligou

199
00:14:22,458 --> 00:14:25,750
porque um espião da Coreia
raptou a namorada dele.

200
00:14:25,833 --> 00:14:27,291
Ex-namorada, o que seja.

201
00:14:28,083 --> 00:14:31,375
Ele fê-la refém no Four Seasons.

202
00:14:32,708 --> 00:14:33,708
Aviso o FBI?

203
00:14:35,000 --> 00:14:38,125
Não, negativo. Isso envolveria o GCE.

204
00:14:38,208 --> 00:14:40,625
O caso do Owen é altamente secreto.

205
00:14:42,208 --> 00:14:43,375
Faz como Angleton.

206
00:14:45,041 --> 00:14:46,708
- A sério?
- Sim.

207
00:14:46,791 --> 00:14:47,875
Está bem.

208
00:14:48,541 --> 00:14:51,541
Mas não consigo
arrastá-lo para a Quinta sozinha.

209
00:14:55,375 --> 00:14:57,416
- Gabinete do diretor.
- É o DJ.

210
00:14:57,500 --> 00:15:00,208
Preciso de falar com ele já.
Prioridade máxima.

211
00:15:10,166 --> 00:15:11,708
- Sr. Diretor.
- Credo!

212
00:15:12,500 --> 00:15:13,666
É o Walter Nyland.

213
00:15:15,583 --> 00:15:17,416
Disse para não seres furtivo.

214
00:15:19,458 --> 00:15:20,375
Vai lá.

215
00:15:24,000 --> 00:15:25,541
É bom que não seja mau.

216
00:15:25,625 --> 00:15:27,583
Preciso de dois homens em quem…

217
00:15:28,458 --> 00:15:31,541
Quatro homens em quem confie
para algo doméstico.

218
00:15:31,625 --> 00:15:33,333
E preciso deles já.

219
00:15:35,458 --> 00:15:37,750
Preciso de saber dos seus amigos.

220
00:15:37,833 --> 00:15:39,333
Não sei nem quero saber.

221
00:15:39,833 --> 00:15:43,625
Mas devia.
Eles estão em sarilhos, tal como o senhor.

222
00:15:44,208 --> 00:15:46,291
- Posso tratá-la por Grace?
- Não.

223
00:15:46,375 --> 00:15:49,500
Grace, percebo a raiva.
Até aceito as algemas.

224
00:15:49,583 --> 00:15:52,541
Mas não me trate como se fosse um novato.

225
00:15:52,625 --> 00:15:56,375
Sei as regras do nosso acordo
de trás para a frente.

226
00:15:56,458 --> 00:16:01,541
Não sei o que acha que fiz,
mas só pode deportar-me daqui para fora.

227
00:16:01,625 --> 00:16:03,208
Eu é que dito as regras.

228
00:16:03,291 --> 00:16:04,125
IDIOTA

229
00:16:07,375 --> 00:16:09,416
Ligou para Grace Cho…

230
00:16:09,916 --> 00:16:10,916
Foda-se!

231
00:16:11,000 --> 00:16:12,791
- Acabou, Jae.
- Cala-te!

232
00:16:12,875 --> 00:16:17,708
Como tua advogada, vou aconselhar-te.
A tua única opção é fugir.

233
00:16:17,791 --> 00:16:21,083
O Owen sabe tudo sobre ti.
Magoar-me não te vai ajudar.

234
00:16:21,166 --> 00:16:23,000
Cala-te! Preciso de pensar!

235
00:16:23,083 --> 00:16:26,708
Não tens tempo!
Nem capacidade para tal, claramente.

236
00:16:28,500 --> 00:16:33,041
Eu alertei a CIA. Vêm aí os helicópteros.
No máximo, tens três minutos.

237
00:16:35,333 --> 00:16:38,958
Se conseguires fugir,
lembra-te de que para mim és uma merda!

238
00:16:48,833 --> 00:16:51,041
Hannah? Estás bem?

239
00:16:51,125 --> 00:16:52,333
Sim, estou.

240
00:16:52,416 --> 00:16:53,583
Ótimo. Veste-te.

241
00:16:54,583 --> 00:16:56,375
Ele tocou em algo teu?

242
00:16:57,416 --> 00:17:01,708
No meu telemóvel e no meu portátil.
Ele tem um quarto no 11.º andar.

243
00:17:03,125 --> 00:17:05,541
Levem o portátil e o telemóvel.
Limpem o resto.

244
00:17:12,583 --> 00:17:13,750
O que se passa?

245
00:17:13,833 --> 00:17:18,791
Merdas secretas, mas temos de ir
para um lugar seguro para falar. Anda.

246
00:17:21,541 --> 00:17:23,833
DIVISÃO DA CIA DE SEUL

247
00:17:23,916 --> 00:17:26,208
- O Janus vai ficar bem?
- Sim.

248
00:17:26,291 --> 00:17:30,958
Vão tentar espremê-lo, mas só podem
declará-lo persona non grata e deportá-lo.

249
00:17:31,958 --> 00:17:34,125
Porque é que venho trabalhar?

250
00:17:34,208 --> 00:17:35,041
Não posso.

251
00:17:35,125 --> 00:17:39,625
Pensei que era a chefe incrível
da sexta melhor divisão da agência,

252
00:17:39,708 --> 00:17:41,500
mas virei pau-mandado de advogados.

253
00:17:41,583 --> 00:17:44,791
Com todo o respeito,
temos ordens do diretor e do DJ.

254
00:17:44,875 --> 00:17:47,333
Não queira ter esta conversa.

255
00:17:47,416 --> 00:17:50,541
Vamos fazer chamadas.
Precisamos de um SCIF, de almoço

256
00:17:50,625 --> 00:17:53,750
e de olhos no aeroporto
para detetar dois hostis.

257
00:17:53,833 --> 00:17:54,708
Boa? Boa.

258
00:17:54,791 --> 00:17:56,541
- Hostis?
- A Dawn e o Dodge.

259
00:17:56,625 --> 00:17:58,458
Pois. Um mal nunca vem só.

260
00:17:58,541 --> 00:18:02,083
Sim. E contigo vem logo uma batelada.

261
00:18:02,666 --> 00:18:05,750
Sabes, dava-me jeito uma mala nova.

262
00:18:05,833 --> 00:18:10,458
Uma que grite "dona disto tudo",
mas de forma discreta e luxuosa.

263
00:18:11,041 --> 00:18:13,916
Podes dar-me isso como agradecimento.

264
00:18:14,416 --> 00:18:16,166
Então a Hannah está bem.

265
00:18:16,250 --> 00:18:20,375
Fisicamente, sim. Emocionalmente,
quer caçar-te com uma espingarda.

266
00:18:21,000 --> 00:18:23,166
- Quero falar com ela.
- Má ideia.

267
00:18:23,250 --> 00:18:26,291
- É o Lester?
- Então, miúda? Devias estar aqui.

268
00:18:26,375 --> 00:18:28,250
- No meu lugar.
- Igualmente.

269
00:18:28,333 --> 00:18:31,458
Ouve o Lester, Owen.
Ela não quer falar contigo.

270
00:18:31,541 --> 00:18:33,125
Ainda assim…

271
00:18:41,250 --> 00:18:42,333
Olá!

272
00:18:43,000 --> 00:18:44,958
Só um conselho.

273
00:18:45,041 --> 00:18:50,541
Para reconfortar uma vítima de rapto,
não se deve voltar a raptá-la.

274
00:18:51,125 --> 00:18:52,083
Hannah.

275
00:18:55,916 --> 00:18:57,333
Não quero falar com ele.

276
00:18:57,416 --> 00:18:58,958
Hannah, olha para mim.

277
00:18:59,041 --> 00:19:05,458
És a raiz de todo o mal. És um parasita
que devora alegria e caga destruição.

278
00:19:05,541 --> 00:19:08,291
Lamento que isto te tenha acontecido.

279
00:19:08,375 --> 00:19:12,791
Quando saíste de casa, quis dar-te espaço.
Saí da tua vida para seres feliz.

280
00:19:12,875 --> 00:19:18,958
Owen, se tiver de te ouvir a justificar
e a pedir desculpa pelas tuas merdas,

281
00:19:19,041 --> 00:19:22,166
vou arrancar os tímpanos com as unhas.

282
00:19:22,250 --> 00:19:24,166
Nem sei porque estou aqui!

283
00:19:24,250 --> 00:19:26,375
Pronto. Está bem.

284
00:19:26,958 --> 00:19:27,916
A questão é:

285
00:19:28,000 --> 00:19:32,083
por muito que queiras e me odeies
e te apeteça gritar aos sete ventos,

286
00:19:32,166 --> 00:19:34,833
não podes porque isto nunca aconteceu.

287
00:19:35,583 --> 00:19:36,500
O quê?

288
00:19:36,583 --> 00:19:40,833
Nada do que passaste e descobriste
nas últimas 12 horas aconteceu.

289
00:19:40,916 --> 00:19:45,291
Quando a tua empresa perguntar pelo Jae,
dizes que te despediu e bazou.

290
00:19:45,375 --> 00:19:49,791
Se o Terence perguntar,
dizes que acabou contigo e bazou.

291
00:19:50,458 --> 00:19:52,750
- Estás a brincar, certo?
- Não.

292
00:19:59,208 --> 00:20:00,833
Quem me dera estar.

293
00:20:03,125 --> 00:20:06,416
Foste enganada
por um espião ligado à Coreia.

294
00:20:06,500 --> 00:20:11,208
Pior é impossível. Podias ser despedida,
detida e expulsa da Ordem. Em vez disso…

295
00:20:13,583 --> 00:20:15,416
… ele vai desaparecer.

296
00:20:15,500 --> 00:20:21,833
E não terás de te preocupar com ele depois
desta conversa, que também nunca tivemos.

297
00:20:23,125 --> 00:20:24,250
Entendeste?

298
00:20:29,250 --> 00:20:32,416
Hannah, preciso que digas que entendeste.

299
00:20:44,333 --> 00:20:45,458
Entendi.

300
00:20:58,500 --> 00:21:00,833
- Bem, aceitou aquilo bem.
- Sim…

301
00:21:05,916 --> 00:21:06,958
Sou má pessoa?

302
00:21:07,041 --> 00:21:09,375
Sim. Sem sombra de dúvida.

303
00:21:09,875 --> 00:21:13,250
Mas fizeste-lhe um favor ao ser uma besta.

304
00:21:13,833 --> 00:21:17,375
Mostraste-lhe quem és
por baixo do charme todo.

305
00:21:17,458 --> 00:21:19,791
Foi a coisa mais simpática
que podias fazer.

306
00:21:19,875 --> 00:21:23,041
Agora a porta está fechada para sempre.

307
00:21:29,625 --> 00:21:32,750
O que faz realmente em Seul?

308
00:21:33,291 --> 00:21:34,291
Sem comentários.

309
00:21:34,916 --> 00:21:38,458
Por muito que adore estar consigo,
não tenho de dizer nada.

310
00:21:38,541 --> 00:21:44,250
Diga-me onde eles estão
ou ponho-o numa cela até definhar.

311
00:21:46,125 --> 00:21:48,458
Se estivéssemos na Rússia, sim.

312
00:21:48,541 --> 00:21:51,000
E iria dar-me um enxerto antes.

313
00:21:51,083 --> 00:21:53,166
Mas estamos na República da Coreia.

314
00:21:53,250 --> 00:21:57,708
Por isso, vai pôr-me num quarto limpo
com uma temperatura agradável,

315
00:21:57,791 --> 00:22:01,041
dar-me uma refeição equilibrada
e aconchegar-me na cama.

316
00:22:02,875 --> 00:22:04,625
Oiça com atenção, Sr. Ferber.

317
00:22:04,708 --> 00:22:10,833
Se não disser a verdade, terei de contar
ao seu chefe que traiu a agência.

318
00:22:11,708 --> 00:22:16,083
Enviei um agente ao seu quarto de hotel
com dez mil dólares.

319
00:22:17,041 --> 00:22:18,250
Aceitou um suborno.

320
00:22:18,333 --> 00:22:19,541
Boa tentativa.

321
00:22:19,625 --> 00:22:23,166
Mas, primeiro, não aconteceu
e, segundo, não acreditariam.

322
00:22:24,208 --> 00:22:25,291
Deporte-me só.

323
00:22:26,958 --> 00:22:30,666
É um processo muito meticuloso e demorado.

324
00:22:31,583 --> 00:22:32,708
Vamos lá.

325
00:22:35,125 --> 00:22:35,958
Então…

326
00:22:39,750 --> 00:22:41,541
A quem ligamos a teu respeito?

327
00:22:44,666 --> 00:22:47,041
- Não sei a que se refere.
- Sabes.

328
00:22:47,916 --> 00:22:49,916
Quem é o teu supervisor no SIN?

329
00:22:50,000 --> 00:22:52,250
Mas sabemos que vão negar conhecer-te.

330
00:22:52,333 --> 00:22:55,000
Nem se deram ao trabalho
de te tornar oficial.

331
00:22:55,750 --> 00:22:58,541
Não te vão reclamar
agora que foste apanhado.

332
00:23:02,750 --> 00:23:03,791
Onde estamos?

333
00:23:05,875 --> 00:23:06,875
No limbo.

334
00:23:07,708 --> 00:23:09,583
Sabes quem é o Yuri Nosenko?

335
00:23:10,291 --> 00:23:11,125
Não.

336
00:23:11,625 --> 00:23:14,916
Um agente do KGB
que desertou para os EUA nos anos 60.

337
00:23:15,625 --> 00:23:19,250
Mas tínhamos dúvidas.
Não sabíamos o que não sabíamos.

338
00:23:19,958 --> 00:23:24,541
Por isso mantivemo-lo aqui na Quinta,
nesta sala, durante três anos.

339
00:23:26,125 --> 00:23:27,416
Ninguém sabia dele.

340
00:23:29,875 --> 00:23:30,916
Ouve.

341
00:23:32,833 --> 00:23:37,458
A Hannah contou-me que foste burro
e que os serviços secretos coreanos

342
00:23:37,541 --> 00:23:41,125
te levaram a espiar
em solo americano sem proteção.

343
00:23:41,208 --> 00:23:43,500
Podemos executar-te por traição.

344
00:23:44,250 --> 00:23:46,791
Ou manter-te aqui até o teu cólon cair.

345
00:23:47,500 --> 00:23:50,125
Se fosse a ti, começava a falar.

346
00:23:54,125 --> 00:23:55,833
E se contar a verdade?

347
00:23:55,916 --> 00:24:01,000
Depende do que sabes. Mas serás
mais feliz do que se ficares calado.

348
00:24:05,833 --> 00:24:06,750
Está bem.

349
00:24:08,208 --> 00:24:09,333
Está bem, eu falo.

350
00:24:11,166 --> 00:24:12,125
Bem pensado.

351
00:24:13,833 --> 00:24:17,583
- Não devia ter sido assim.
- Conta-me tudo e não me mintas.

352
00:24:18,500 --> 00:24:19,750
Fui sair à noite.

353
00:24:20,708 --> 00:24:22,416
Gastar o dinheiro do meu pai…

354
00:24:22,500 --> 00:24:25,458
Uma das minhas fontes na polícia
mandou-me isto.

355
00:24:26,958 --> 00:24:27,791
Gostei…

356
00:24:27,875 --> 00:24:29,250
Foda-se. Obrigado.

357
00:24:29,750 --> 00:24:31,208
- Sim.
- Quero saber…

358
00:24:31,291 --> 00:24:32,166
O que foi?

359
00:24:33,625 --> 00:24:34,458
Foda-se.

360
00:24:38,625 --> 00:24:39,750
Temos de o avisar.

361
00:25:05,291 --> 00:25:07,958
Deporta-me de uma vez, porra.

362
00:25:25,208 --> 00:25:26,041
Ora bolas.

363
00:25:30,666 --> 00:25:32,791
Lancem o alerta. Bloqueiem os acessos!

364
00:25:41,541 --> 00:25:43,500
Peço desculpa, tenho de atender.

365
00:25:48,958 --> 00:25:50,208
- Estou?
- Foste exposto.

366
00:25:51,458 --> 00:25:53,458
Pira-te daí. Já.

367
00:26:16,416 --> 00:26:18,041
Parem-no!

368
00:27:02,250 --> 00:27:06,500
Olha. Ele saiu. Mandou-nos
a localização para irmos ter com ele.

369
00:27:06,583 --> 00:27:10,791
Boa, mas temos outro problema.
A vigilância do aeroporto deu frutos.

370
00:27:11,333 --> 00:27:15,916
O Dodge e a Dawn aterraram no Incheon
com identidades novas.

371
00:27:16,000 --> 00:27:18,125
Só podem ter vindo por uma razão.

372
00:27:18,208 --> 00:27:19,791
- Para nos matar.
- Que fazemos?

373
00:27:19,875 --> 00:27:21,666
- Matamo-los primeiro.
- Pois.

374
00:27:22,375 --> 00:27:23,416
A sério?

375
00:27:39,458 --> 00:27:41,666
Que equipamentos consegues arranjar?

376
00:27:41,750 --> 00:27:43,375
Tudo menos mísseis guiados.

377
00:27:43,916 --> 00:27:48,125
Vamos buscar duas encomendas agora.
As coisas pesadas demoram um dia.

378
00:27:52,375 --> 00:27:53,750
Só podem estar a gozar.

379
00:27:57,708 --> 00:28:00,000
Mãos à vista!

380
00:28:00,916 --> 00:28:01,958
Baixa.

381
00:28:03,208 --> 00:28:07,416
Calma, Lester. Percebeste mal.
O diretor enviou-nos para dar apoio.

382
00:28:07,500 --> 00:28:10,416
Tretas. Sabemos que vieram para nos matar.

383
00:28:10,500 --> 00:28:13,958
Vamos dar uma volta
e falar do que vamos fazer a seguir.

384
00:28:14,041 --> 00:28:15,875
- Saiam!
- Anda lá, Dawn.

385
00:28:16,375 --> 00:28:18,125
- Sai!
- Sai do carro, Dodge.

386
00:28:19,666 --> 00:28:21,250
Por trás. Por ali.

387
00:28:21,333 --> 00:28:24,916
Meteram-se com a pessoa errada.
Bem-vindos à Coreia.

388
00:28:25,000 --> 00:28:27,250
- Vamos lá.
- Andem.

389
00:28:27,333 --> 00:28:31,833
Vamos ver K-pop e comer churrasco.
A andar. Vão até ao Kia.

390
00:28:31,916 --> 00:28:34,750
Lamento que isto te tenha acontecido.

391
00:28:34,833 --> 00:28:35,916
Obrigada.

392
00:28:37,041 --> 00:28:40,375
Quando o Jae estava a choramingar
por se tornado espião,

393
00:28:40,458 --> 00:28:43,208
só pensava: "Que miúdo rico tão burro."

394
00:28:43,291 --> 00:28:46,083
Mas agora já percebo como pode acontecer.

395
00:28:46,791 --> 00:28:47,708
Espera.

396
00:28:48,625 --> 00:28:52,708
Vais tentar recrutar-me
para fazer cenas maradas para a CIA?

397
00:28:52,791 --> 00:28:53,958
É outro departamento.

398
00:28:54,583 --> 00:28:57,291
Mas, voltando ao que o Owen te disse,

399
00:28:57,375 --> 00:29:00,708
esquece o dia de hoje e esquece-o de vez.

400
00:29:00,791 --> 00:29:02,708
Era o que estava a tentar fazer.

401
00:29:02,791 --> 00:29:06,458
É difícil largá-lo.
Também não sou imune ao charme dele.

402
00:29:06,541 --> 00:29:10,500
Que outra razão há para ser
a vela da vossa relação disfuncional?

403
00:29:10,583 --> 00:29:13,250
Tu usaste-me para o salvar
e ele fez o mesmo.

404
00:29:13,333 --> 00:29:15,625
Para mim acabou. Para ti também devia.

405
00:29:16,208 --> 00:29:20,041
Pareces uma pessoa decente,
por isso digo isto de forma simpática.

406
00:29:20,583 --> 00:29:21,708
Apaga o meu número.

407
00:29:32,375 --> 00:29:35,250
Vá lá, Kitchens. Tu não és assim.

408
00:29:35,333 --> 00:29:37,583
Não? Deves ter-te esquecido.

409
00:29:38,083 --> 00:29:41,333
Mas, quando mandaste
aquele assassino matar-me,

410
00:29:42,208 --> 00:29:44,125
magoaste-me muito.

411
00:29:44,708 --> 00:29:45,708
Já percebi.

412
00:29:46,583 --> 00:29:50,000
Mas o miúdo bonzinho
não te vai deixar fazer isto.

413
00:29:50,625 --> 00:29:52,416
Ele ainda tem escrúpulos.

414
00:29:52,500 --> 00:29:54,250
Sim, ela tem razão.

415
00:29:55,500 --> 00:29:58,916
Mas acho que os deixei no carro.
Vou procurá-los.

416
00:30:01,625 --> 00:30:02,791
Espera!

417
00:30:04,250 --> 00:30:06,333
Não podem matar-nos e sair impunes.

418
00:30:06,416 --> 00:30:08,333
Claro que podemos, Dodge.

419
00:30:08,416 --> 00:30:11,583
A agência acha
que estão isolados na Maurícia.

420
00:30:12,083 --> 00:30:14,791
Ninguém vai procurar os vossos corpos

421
00:30:14,875 --> 00:30:18,333
no fundo de uma ravina
na província de Chungbuk.

422
00:30:18,416 --> 00:30:22,166
O Lester tem razão.
Vieram para cá com documentação falsa.

423
00:30:22,791 --> 00:30:23,750
Vieram à socapa.

424
00:30:25,250 --> 00:30:28,166
- São dispensáveis.
- Pronto! Está bem.

425
00:30:28,958 --> 00:30:31,625
Reconheço a dinâmica de poder.

426
00:30:33,416 --> 00:30:35,958
Vamos fazer um acordo. Há sempre algum.

427
00:30:36,041 --> 00:30:40,708
Não há mais dinâmicas de poder, Dawn.
Não há acordos em cima da mesa.

428
00:30:40,791 --> 00:30:44,250
Tentaste matar-nos
e agora não tens mais opções.

429
00:30:44,333 --> 00:30:46,041
Não tens nada que queiramos.

430
00:30:52,500 --> 00:30:53,583
Adeus, Dawn.

431
00:31:10,583 --> 00:31:12,125
O que se passa? Quem são?

432
00:31:12,208 --> 00:31:15,458
Agentes que tentaram matar-nos.
Vieram acabar o serviço.

433
00:31:15,541 --> 00:31:19,833
- Têm experiência operacional?
- Não, não os queres a ajudar-nos.

434
00:31:19,916 --> 00:31:23,416
O meu mundo desmoronou-se
e precisamos de ajuda.

435
00:31:24,000 --> 00:31:29,250
Não podemos ser picuinhas.
Venda-os e vamos falar.

436
00:31:29,833 --> 00:31:30,791
Eu disse.

437
00:31:31,958 --> 00:31:34,416
Há sempre um acordo em cima da mesa.

438
00:31:39,875 --> 00:31:41,500
Tens sete vidas.

439
00:31:41,583 --> 00:31:45,875
Pensavam mesmo que podiam recrutar
um dos meus agentes e sair impunes?

440
00:31:45,958 --> 00:31:47,958
Não foi isso que aconteceu.

441
00:31:48,041 --> 00:31:52,166
O vosso agente, Jang Kyun Kim,
chantageou a agência.

442
00:31:54,750 --> 00:31:57,958
Se for verdade, porque não nos avisaram?

443
00:31:58,041 --> 00:32:01,541
Não sabíamos tudo.
Podiam estar a usá-lo como isco.

444
00:32:01,625 --> 00:32:03,166
Para ver se mordíamos.

445
00:32:03,250 --> 00:32:06,750
Depois podiam acusar-nos
de violar o nosso acordo.

446
00:32:06,833 --> 00:32:08,208
Isso é ridículo.

447
00:32:08,291 --> 00:32:13,083
Valorizamos demasiado a nossa relação
com a CIA para fazer esses joguinhos.

448
00:32:15,041 --> 00:32:17,291
Que segredos ameaçou divulgar?

449
00:32:17,375 --> 00:32:20,958
Agora vai tentar usá-lo
para descobrir os nossos segredos?

450
00:32:21,041 --> 00:32:24,833
Não, estamos só a tentar
compreender a operação

451
00:32:24,916 --> 00:32:27,958
que estão a realizar
às escondidas no nosso país.

452
00:32:28,041 --> 00:32:32,208
Com todo o respeito, não podemos
partilhar mais pormenores para já.

453
00:32:32,291 --> 00:32:35,666
Podem falar
sobre o objetivo do alegado chantagista?

454
00:32:35,750 --> 00:32:40,333
O que exigiu à agência como contrapartida?

455
00:32:40,416 --> 00:32:43,625
Repito: não podemos partilhar
esses pormenores para já.

456
00:32:43,708 --> 00:32:45,041
Inaceitável.

457
00:32:45,541 --> 00:32:50,500
Tem de chamar o seu pessoal
e entregar o meu agente ao SIN já.

458
00:32:50,583 --> 00:32:52,750
Não é tão fácil como parece.

459
00:32:52,833 --> 00:32:54,416
Age como se fosse um jogo.

460
00:32:55,000 --> 00:32:58,833
Não é um jogo.
Considerem isto um aviso oficial.

461
00:32:59,500 --> 00:33:05,750
Não realizem mais operações cá ou iremos
interromper a partilha de informações.

462
00:33:07,625 --> 00:33:10,583
Não é necessário chegar a esse ponto.

463
00:33:11,083 --> 00:33:15,458
Têm duas horas para nos informar
sobre a operação e entregar o agente Kim.

464
00:33:15,541 --> 00:33:16,916
Não é suficiente.

465
00:33:17,000 --> 00:33:20,541
Ainda estamos a acertar detalhes.
Precisamos de 12 horas.

466
00:33:20,625 --> 00:33:21,791
Têm seis horas.

467
00:33:26,000 --> 00:33:27,791
Diretor Choi, tenho de ir.

468
00:33:27,875 --> 00:33:30,708
O meu Departamento Jurídico
contactará o vosso.

469
00:33:30,791 --> 00:33:33,708
Continuarão a conversa
quando resolvermos isto.

470
00:33:33,791 --> 00:33:34,916
É sempre um prazer.

471
00:33:36,166 --> 00:33:37,291
Onde raio estão?

472
00:33:37,875 --> 00:33:40,708
Escondidos até decidirmos
os próximos passos.

473
00:33:40,791 --> 00:33:42,291
Não há próximos passos.

474
00:33:42,375 --> 00:33:45,583
Transformaste uma situação delicada
numa rebaldaria.

475
00:33:45,666 --> 00:33:48,916
Houve contratempos,
mas, se pararmos agora,

476
00:33:49,000 --> 00:33:53,250
o nosso chantagista vai divulgar
duas décadas de segredos da agência.

477
00:33:53,333 --> 00:33:58,416
Mandaram-me para cá para impedir isso
e ainda vejo um caminho para a vitória.

478
00:33:58,500 --> 00:34:03,208
Não me tentes convencer.
Só te queres salvar a ti mesmo.

479
00:34:03,291 --> 00:34:06,375
Que caminho
poderá estar disponível neste momento?

480
00:34:06,458 --> 00:34:10,375
Já ativámos uma colaboradora
para sondar Vladivostok,

481
00:34:10,458 --> 00:34:12,750
onde está a mulher do chantagista.

482
00:34:12,833 --> 00:34:17,250
Assim que soubermos onde está,
vamos lá e resgatamo-la.

483
00:34:17,333 --> 00:34:21,958
Queres apoio tático? Queres que aprove
uma missão secreta na Rússia?

484
00:34:22,541 --> 00:34:24,083
Estás pedrado?

485
00:34:24,166 --> 00:34:26,916
Não, não preciso de apoio operacional.

486
00:34:27,000 --> 00:34:29,875
Tenho uma equipa
liderada pela Dawn Gilbane.

487
00:34:29,958 --> 00:34:33,625
A Gilbane está a brincar com clipes
perto da África do Sul.

488
00:34:33,708 --> 00:34:35,875
Negativo. Está aqui, Sr. Diretor.

489
00:34:36,500 --> 00:34:39,375
O quê? O que raio faz ela na Coreia?

490
00:34:39,458 --> 00:34:42,375
Não respondas. O diretor não quer saber.

491
00:34:43,250 --> 00:34:45,333
Oiçam, sejamos sinceros.

492
00:34:45,416 --> 00:34:50,250
Voluntariei-me para uma missão impossível
e muita coisa correu mal.

493
00:34:50,333 --> 00:34:53,291
No entanto, ainda consigo ver a meta.

494
00:34:53,375 --> 00:34:57,833
Mas, para cruzar a meta,
preciso de algumas garantias.

495
00:34:57,916 --> 00:35:00,500
Não estás
em posição de negociar, Hendricks.

496
00:35:00,583 --> 00:35:05,250
Engana-se. Até 1 % de probabilidade
de sermos bem-sucedidos vale a pena.

497
00:35:05,333 --> 00:35:10,458
O senhor daria o tomate esquerdo
por 1 % de hipótese de evitar audiências

498
00:35:10,541 --> 00:35:14,250
e a cobertura da CNN
quanto ao segredo da criptomoeda.

499
00:35:23,750 --> 00:35:24,791
O que queres?

500
00:35:26,291 --> 00:35:32,000
Se concluirmos o resgate com sucesso
e neutralizarmos a chantagem…

501
00:35:34,166 --> 00:35:37,000
… quero que o Kitchens
seja chefe da Divisão de Moscovo.

502
00:35:37,583 --> 00:35:41,333
Correu riscos pessoais e profissionais
por eu o ter envolvido.

503
00:35:41,416 --> 00:35:43,625
Merece ser recompensado.

504
00:35:45,791 --> 00:35:48,958
Já que estou em modo fada-madrinha,
o que queres?

505
00:35:51,500 --> 00:35:53,208
Quero a minha vida de volta.

506
00:35:54,583 --> 00:35:59,375
Quero sair da CIA sem o GCE à perna
e sem mancharem a minha reputação.

507
00:35:59,458 --> 00:36:00,333
Espera.

508
00:36:12,541 --> 00:36:13,625
E se falharem?

509
00:36:16,291 --> 00:36:17,958
Negam o vosso envolvimento.

510
00:36:18,958 --> 00:36:20,291
Agi por conta própria.

511
00:36:21,666 --> 00:36:23,083
Nunca nos conhecemos.

512
00:36:30,666 --> 00:36:31,791
Tratem disso.

513
00:36:38,000 --> 00:36:39,625
Não acredito que aprovou.

514
00:36:40,458 --> 00:36:42,583
Mal cheguem a Vladivostok…

515
00:36:42,666 --> 00:36:44,375
Não vai chegar a isso.

516
00:36:45,291 --> 00:36:50,250
Encontrámos a salvaguarda do chantagista.
Ou melhor, o mecanismo que a aciona.

517
00:36:50,958 --> 00:36:53,666
O Hendricks mandou-nos fotos da casa dele.

518
00:36:53,750 --> 00:36:56,458
Os meus agentes
ficaram curiosos quanto a isto.

519
00:36:56,541 --> 00:37:00,291
As imagens levam a uma rede social
dedicada a arte com fios.

520
00:37:00,375 --> 00:37:03,250
A sequência das publicações é um código.

521
00:37:03,333 --> 00:37:07,583
Quando o desvendarem,
podem desativá-lo, eliminar a ameaça

522
00:37:07,666 --> 00:37:10,833
e acabar de vez
com o problema da chantagem.

523
00:37:11,375 --> 00:37:15,375
E se o chantagista
estiver ao lado de um dos meus homens

524
00:37:15,458 --> 00:37:17,708
quando for hora do ajuste de contas?

525
00:37:19,541 --> 00:37:20,958
Quer mesmo que responda?

526
00:37:25,541 --> 00:37:26,541
Não.

527
00:37:29,625 --> 00:37:32,833
Temos um acordo.
Precisamos de um plano. Solta-os.

528
00:37:32,916 --> 00:37:33,750
É má ideia.

529
00:37:33,833 --> 00:37:36,750
Diz o novo chefe da Divisão de Moscovo.

530
00:37:37,375 --> 00:37:40,250
- O quê?
- Se conseguirmos, o cargo é teu.

531
00:37:40,333 --> 00:37:43,333
Solta-os.
O Jang Kyun tem razão, precisamos deles.

532
00:37:50,625 --> 00:37:55,916
Ora bem, podemos chegar a acordo,
mas não podem ditar condições.

533
00:37:56,000 --> 00:37:58,541
Só podem aceitar ou recusar.

534
00:37:58,625 --> 00:38:02,583
Se recusarem,
vão descobrir o que é morrer espalmado.

535
00:38:04,833 --> 00:38:06,291
Consigo viver com isso.

536
00:38:08,500 --> 00:38:09,541
Sim.

537
00:38:17,250 --> 00:38:21,875
A minha mulher foi raptada pela yakuza
e está refém em Vladivostok.

538
00:38:21,958 --> 00:38:24,666
Temos uma pessoa a descobrir onde está.

539
00:38:24,750 --> 00:38:28,250
A vossa função
é juntar uma equipa para a resgatar.

540
00:38:29,958 --> 00:38:32,458
- Podíamos tê-los deixado.
- Morriam sem nós.

541
00:38:32,541 --> 00:38:35,541
Muito engraçado.
Arranjam uma equipa ou não?

542
00:38:35,625 --> 00:38:38,416
Sei de uns tipos,
mas não farão isto de borla.

543
00:38:38,500 --> 00:38:42,875
Ótimo. Tenho uma mala cheia de dinheiro
que chega e sobra para isto.

544
00:38:42,958 --> 00:38:48,375
Pronto. Até saber onde ela está,
não saberei o que envolve a missão.

545
00:38:48,458 --> 00:38:50,666
Saberemos daqui a seis horas.

546
00:38:50,750 --> 00:38:54,833
Não iremos durar seis horas cá
com o SIN à perna.

547
00:38:55,333 --> 00:38:57,375
Temos de sair já da Coreia.

548
00:38:57,458 --> 00:39:01,625
Não vai ser fácil sair. O SIN
vai estar a vigiar todos os aeroportos.

549
00:39:02,125 --> 00:39:05,916
Por acaso não têm
um contacto local para barcos?

550
00:39:06,000 --> 00:39:09,166
Lança-foguetes, sim. Barcos, não.

551
00:39:10,833 --> 00:39:12,583
Conheço alguém com um barco.

552
00:39:17,666 --> 00:39:18,916
Bela mota.

553
00:39:20,875 --> 00:39:21,916
Owen.

554
00:39:23,125 --> 00:39:24,291
Olá.

555
00:39:25,208 --> 00:39:28,000
Começava a pensar
que não te voltaria a ver.

556
00:39:29,208 --> 00:39:31,875
Vou agora trabalhar,
mas posso tirar o dia.

557
00:39:31,958 --> 00:39:34,166
Não, não vou ficar muito tempo.

558
00:39:34,250 --> 00:39:37,500
Na verdade… vim pedir-te um grande favor.

559
00:39:38,083 --> 00:39:40,833
Tecnicamente, é uma transação comercial.

560
00:39:41,416 --> 00:39:42,958
Toma.

561
00:39:43,041 --> 00:39:45,125
Preciso do barco do teu pai.

562
00:39:45,208 --> 00:39:49,208
Não sei durante quanto tempo,
mas preciso dele já.

563
00:39:49,291 --> 00:39:50,291
O quê?

564
00:39:51,625 --> 00:39:52,833
É muito dinheiro.

565
00:39:52,916 --> 00:39:55,833
São 60 ou 70 mil.
Não cabia mais nos bolsos.

566
00:39:55,916 --> 00:39:57,166
Não estou a perceber.

567
00:39:59,208 --> 00:40:03,250
O meu caso deu para o torto.
O SIN está à nossa procura.

568
00:40:03,333 --> 00:40:05,500
Jamais te pediria isto, mas…

569
00:40:06,041 --> 00:40:08,375
A vida de uma mulher está em perigo.

570
00:40:08,458 --> 00:40:11,291
O marido dela
foi o tipo que me atacou no bar.

571
00:40:12,875 --> 00:40:17,041
Após passar a minha curta carreira
a tomar más decisões por más razões,

572
00:40:17,125 --> 00:40:21,416
tenho a oportunidade de consertar
uma história de amor e tenho de…

573
00:40:27,333 --> 00:40:28,375
Desculpa.

574
00:40:30,791 --> 00:40:33,000
Cometi um erro. Não devia estar aqui.

575
00:40:33,083 --> 00:40:37,916
Não tenho o direito de te pedir isto
nem de te envolver nos meus dramas.

576
00:40:38,000 --> 00:40:40,333
- Não, não faz mal.
- Faz, sim.

577
00:40:42,041 --> 00:40:43,958
Eu faço isto: atiro-me de cabeça

578
00:40:44,041 --> 00:40:47,916
e digo a mim mesmo que puxei
outras pessoas para elas me ajudarem.

579
00:40:48,000 --> 00:40:50,916
Sou adulta, Owen. Tenho vontade própria.

580
00:40:51,000 --> 00:40:55,791
Se te quiser ajudar, ajudo.
Se não quiser, mando-te à merda.

581
00:40:56,458 --> 00:40:59,875
Desde que sejas sincero,
a decisão é minha.

582
00:41:01,500 --> 00:41:03,750
Tenho estado infeliz nos últimos anos.

583
00:41:04,291 --> 00:41:07,208
Aborrecida, perdida, sozinha.

584
00:41:08,041 --> 00:41:11,333
Depois apareceste
e voltei a sentir-me viva.

585
00:41:13,791 --> 00:41:17,125
Agora vais desaparecer para sempre?

586
00:41:23,375 --> 00:41:24,875
Podes levar o barco,

587
00:41:25,958 --> 00:41:27,000
mas também vou.

588
00:41:27,958 --> 00:41:29,416
Preciso de uma aventura.

589
00:41:31,416 --> 00:41:32,750
Agradeço o sentimento.

590
00:41:33,458 --> 00:41:34,666
A sério.

591
00:41:36,125 --> 00:41:41,625
Mas isto não será uma aventura
e eu não sou a cura para o teu tédio.

592
00:41:41,708 --> 00:41:46,291
Sou uma má decisão que te leva a fazer
uma tatuagem facial ou a ir presa.

593
00:41:46,375 --> 00:41:49,041
São as minhas condições.
É pegar ou largar.

594
00:41:53,041 --> 00:41:54,333
Preciso da mota.

595
00:41:54,416 --> 00:41:55,708
- Aceitas?
- Não.

596
00:41:57,666 --> 00:41:59,833
Foda-se! Sim, aceito.

597
00:42:00,583 --> 00:42:01,875
Anda!

598
00:42:03,333 --> 00:42:05,291
- Sabes andar?
- Mais ou menos.

599
00:42:11,083 --> 00:42:12,791
Merda.

600
00:42:14,583 --> 00:42:15,875
Temos de fugir.

601
00:42:17,625 --> 00:42:20,333
Precisamos da mota. Não nos safamos a pé.

602
00:42:26,500 --> 00:42:27,750
Foda-se.

603
00:43:04,416 --> 00:43:05,375
Cuidado!

604
00:43:06,208 --> 00:43:07,125
Desculpem!

605
00:43:12,666 --> 00:43:14,000
Saiam da frente!

606
00:43:22,875 --> 00:43:23,916
Cuidado!

607
00:43:36,333 --> 00:43:37,208
Desculpem!

608
00:43:41,375 --> 00:43:42,666
Desculpem! Saiam!

609
00:43:45,291 --> 00:43:46,916
- Merda!
- Despacha-te!

610
00:43:47,666 --> 00:43:49,083
Estou a tentar.

611
00:43:59,416 --> 00:44:00,291
Cuidado!

612
00:44:09,000 --> 00:44:10,375
O que tens na mala?

613
00:44:10,875 --> 00:44:12,083
O quê? Porquê?

614
00:44:12,166 --> 00:44:13,666
Temos de o abrandar.

615
00:44:15,250 --> 00:44:17,458
- Só uma garrafa de água.
- Atira-a!

616
00:44:51,875 --> 00:44:58,375
PORTO DE SOKCHO

617
00:45:01,500 --> 00:45:05,666
Bem, eu apresentava-te,
mas estão todos a usar nomes falsos

618
00:45:05,750 --> 00:45:08,750
e, para ser sincero,
não me lembro deles, por isso…

619
00:45:09,250 --> 00:45:11,125
O Grandalhão e o Mano J.

620
00:45:11,208 --> 00:45:12,500
Nem penses nisso.

621
00:45:12,583 --> 00:45:15,583
Sou a Yoo Jin. Decidem os nomes depois.

622
00:45:15,666 --> 00:45:19,875
Preciso de saber quem sabe navegar
já que não temos tripulação.

623
00:45:32,166 --> 00:45:34,458
Eu sei velejar.

624
00:45:34,541 --> 00:45:37,458
Sou mais de porta-aviões,
mas aprendo depressa.

625
00:45:37,541 --> 00:45:38,541
Ótimo.

626
00:45:40,500 --> 00:45:44,000
Toca a andar. Temos de ir para mar aberto.

627
00:45:48,541 --> 00:45:50,125
Não sabia que ela vinha.

628
00:45:51,958 --> 00:45:54,291
Cruzei-me com o SIN.

629
00:45:56,333 --> 00:45:58,750
Foi um molho de brócolos.

630
00:46:04,125 --> 00:46:08,375
Além disso, ela não nos dava o barco
a menos que a deixássemos vir.

631
00:46:09,500 --> 00:46:10,833
Quanto lhe pagaste?

632
00:46:12,125 --> 00:46:13,125
Uns 60 mil.

633
00:46:13,208 --> 00:46:17,458
Sabes que, quando tiras dinheiro dali,
não aparece mais por magia.

634
00:46:17,541 --> 00:46:19,458
Sim, não sou burro.

635
00:46:19,541 --> 00:46:23,083
Quando a conta chegar,
ou estaremos mortos ou seremos heróis.

636
00:46:23,625 --> 00:46:26,375
Seja como for,
o dinheiro não vai importar.

637
00:46:26,458 --> 00:46:27,375
Larga-me mas é.

638
00:46:41,833 --> 00:46:43,500
Vamos resgatar a tua mulher.

639
00:47:13,875 --> 00:47:15,791
Legendas: Susana Loureiro

