1
00:00:06,083 --> 00:00:07,625
Din episoadele anterioare…

2
00:00:08,875 --> 00:00:11,666
Nu-s atât de idiot
încât să țin secretele acasă.

3
00:00:11,750 --> 00:00:15,958
În niciun caz nu derulăm
o operațiune secretă în Coreea de Sud!

4
00:00:16,041 --> 00:00:19,458
Lester Kitchens.
Practic, e încă avocat la Juridice.

5
00:00:19,541 --> 00:00:22,166
- Ce era să fac?
- Adio postul din Moscova!

6
00:00:22,250 --> 00:00:23,833
Am nevoie de informații.

7
00:00:23,916 --> 00:00:27,000
De asta te-am trimis la fosta lui iubită.

8
00:00:27,083 --> 00:00:28,458
Și poza trimisă?

9
00:00:28,541 --> 00:00:31,541
O păstra cu steagul tatălui său.
Ține la ea.

10
00:00:31,625 --> 00:00:33,166
Sunt avocat la CIA.

11
00:00:33,250 --> 00:00:35,291
Ce tare!

12
00:00:35,958 --> 00:00:38,250
- Îmi copiezi hard diskul?
- Hannah!

13
00:00:40,083 --> 00:00:43,708
Dacă ne dăm pregătiți s-o răscumpărăm,
de ce n-o facem pe bune?

14
00:00:43,791 --> 00:00:46,333
Am aranjat întâlnirea.

15
00:00:46,416 --> 00:00:50,083
Vorbim cu ea, o localizez
și trimitem o echipă de extracție.

16
00:00:50,166 --> 00:00:51,791
De unde știm că e în viață?

17
00:00:51,875 --> 00:00:55,208
Zece milioane.
Sunteți dispuși să oferiți cât vă cerem?

18
00:00:55,291 --> 00:00:56,500
Nici pomeneală.

19
00:00:56,583 --> 00:00:57,916
Părea foarte speriată.

20
00:00:58,000 --> 00:01:01,250
Am localizat-o
în baza adresei IP a apelului video.

21
00:01:01,333 --> 00:01:02,916
Ce-i cu fețele astea?

22
00:01:03,000 --> 00:01:05,833
E ținută în Vladivostok, Rusia.

23
00:01:30,833 --> 00:01:31,666
Atenție!

24
00:01:34,291 --> 00:01:36,000
Acestea sunt țintele noastre.

25
00:01:37,333 --> 00:01:42,166
Lester Kitchens e un ofițer de caz
experimentat care se dă drept avocat.

26
00:01:42,250 --> 00:01:44,166
Owen Hendricks e protejatul lui.

27
00:01:44,833 --> 00:01:48,500
Janus Ferber e un avocat viclean
care se pricepe la manipulare.

28
00:01:49,083 --> 00:01:54,208
Așteptați-vă să fie bine pregătiți
și plini de resurse.

29
00:02:10,125 --> 00:02:11,166
În plus,

30
00:02:12,500 --> 00:02:16,208
trebuie să aflăm cine e această fată
și dacă îi ajută.

31
00:02:17,583 --> 00:02:20,583
Dar, chiar dacă îi ajută,
nu pot trece neobservați.

32
00:02:20,666 --> 00:02:23,000
Vor ieși în evidență oriunde s-ar afla.

33
00:02:23,083 --> 00:02:24,791
Duceți-vă și prindeți-i!

34
00:02:27,000 --> 00:02:27,833
O clipă!

35
00:02:30,041 --> 00:02:31,916
Unde naiba e ofițerul Kim?

36
00:02:33,750 --> 00:02:36,375
Nu-i ideal că e în Rusia.

37
00:02:36,458 --> 00:02:40,208
Nu doar în Rusia, omule!
Nan Hee e prizonieră în Vladivostok.

38
00:02:40,291 --> 00:02:42,291
E cel mai periculos loc din Rusia.

39
00:02:42,375 --> 00:02:45,166
E paradisul răufăcătorilor.

40
00:02:45,250 --> 00:02:48,916
Mafia rusă, coreeană, yakuza, Triadele.

41
00:02:49,000 --> 00:02:52,541
Toți sunt protejați
de polițiști corupți, FSB și armată.

42
00:02:52,625 --> 00:02:54,541
Adică e o misiune sinucigașă.

43
00:02:54,625 --> 00:02:58,583
Nu, e Estul Sălbatic.

44
00:02:58,666 --> 00:03:02,208
Pare mult mai ușor s-o salvăm de acolo
decât din Piața Roșie.

45
00:03:02,291 --> 00:03:05,125
Spune novicele,
fără experiență operațională.

46
00:03:05,208 --> 00:03:10,916
Asta e viața mea de când am intrat în CIA.
Cineva m-a vrut mort săptămâna trecută.

47
00:03:11,000 --> 00:03:12,083
Prostii!

48
00:03:12,166 --> 00:03:13,166
E adevărat.

49
00:03:13,250 --> 00:03:17,333
Era un ninja adevărat. M-a târât
pe asfaltul aeroportului Incheon.

50
00:03:17,416 --> 00:03:20,541
Stai așa! Un ninja a încercat
să mă omoare și pe mine.

51
00:03:21,083 --> 00:03:22,291
- Așa arăta.
- Rahat!

52
00:03:24,166 --> 00:03:25,083
E același tip.

53
00:03:26,458 --> 00:03:29,958
E Lee, fost ofițer de informații devenit
asasin plătit.

54
00:03:30,833 --> 00:03:32,541
Cine ne-ar omorî la comandă?

55
00:03:34,375 --> 00:03:37,875
- Dawn.
- Ce? De ce ar vrea Dawn să mă omoare?

56
00:03:37,958 --> 00:03:42,208
Te-ai interesat de agenții ei.
Are colaboratori secreți de ani buni.

57
00:03:42,291 --> 00:03:45,291
Fură bani mulți de la CIA.
O fi crezut că ți-am zis.

58
00:03:45,375 --> 00:03:48,541
Gata, eu m-am cărat! Hai noroc!

59
00:03:48,625 --> 00:03:49,708
Unde te duci?

60
00:03:49,791 --> 00:03:50,958
Mă duc la ambasadă

61
00:03:51,041 --> 00:03:55,375
ca să mă înec în toaletă și să scap
de operațiunea asta catastrofală,

62
00:03:55,458 --> 00:03:57,875
înainte să fim uciși sau arestați.

63
00:03:57,958 --> 00:03:59,208
Janus!

64
00:03:59,708 --> 00:04:04,541
Lăsați-l să plece! Scopul e să vedem
cum o scoatem pe soția mea din Rusia.

65
00:04:05,541 --> 00:04:06,458
Asta contează.

66
00:04:06,541 --> 00:04:10,500
Ascultă de cel care poate dezvălui pe loc
secretele agenției!

67
00:04:10,583 --> 00:04:12,083
Înțeleg care e miza.

68
00:04:12,166 --> 00:04:16,416
Dar, pentru a o salva pe domnița ta,
trebuie să aflăm unde e ținută.

69
00:04:16,500 --> 00:04:20,000
Și nu putem afla asta
fără să alertăm NIS-ul.

70
00:04:20,083 --> 00:04:22,333
Avem o agentă care o poate găsi.

71
00:04:22,416 --> 00:04:25,083
E agenta mea, și e o idee proastă.

72
00:04:25,666 --> 00:04:26,500
Nu e bine.

73
00:04:26,583 --> 00:04:28,750
E novice și complet instabilă.

74
00:04:28,833 --> 00:04:30,875
Viața soției mele e în joc.

75
00:04:30,958 --> 00:04:34,875
Nu există idei proaste
sau agenți instabili.

76
00:04:35,500 --> 00:04:36,625
Ocupă-te!

77
00:04:42,208 --> 00:04:43,500
E dna director Cho.

78
00:04:43,583 --> 00:04:44,833
Nu-i răspunde!

79
00:04:44,916 --> 00:04:47,333
Sunt nevoit. M-a căutat toată noaptea.

80
00:04:47,416 --> 00:04:51,666
Am evitat-o pentru că am crezut
că reușim ceva. Trebuie să dreg situația.

81
00:04:54,291 --> 00:04:55,333
Da, dnă director.

82
00:04:56,041 --> 00:04:56,875
Unde ești?

83
00:04:56,958 --> 00:05:00,708
Sunt în apartamentul tău
și e clar că cineva a cotrobăit aici.

84
00:05:01,833 --> 00:05:03,708
În apartamentul meu?

85
00:05:04,291 --> 00:05:06,916
Ce naiba se întâmplă, agent Kim?

86
00:05:08,958 --> 00:05:11,541
Cred că Janus Ferber m-a drogat.

87
00:05:11,625 --> 00:05:14,166
Ne-am întâlnit aseară
ca să aflu informații.

88
00:05:14,250 --> 00:05:16,916
Apoi, m-am trezit în mașină.

89
00:05:17,625 --> 00:05:19,708
Sigur el a cotrobăit în apartament.

90
00:05:19,791 --> 00:05:20,625
De ce?

91
00:05:21,291 --> 00:05:24,708
Doar nu ții secrete ascunse aici, nu?

92
00:05:24,791 --> 00:05:25,625
Nu.

93
00:05:26,500 --> 00:05:27,666
Sigur că nu.

94
00:05:28,375 --> 00:05:29,375
Vin la dvs.

95
00:05:29,458 --> 00:05:30,291
Nu, plec.

96
00:05:31,583 --> 00:05:33,875
Hendricks și Kitchens au fost văzuți

97
00:05:33,958 --> 00:05:35,333
în zona motelurilor.

98
00:05:35,416 --> 00:05:37,833
Ne vedem la birou.

99
00:05:37,916 --> 00:05:38,833
Desigur.

100
00:05:40,833 --> 00:05:41,791
Rahat!

101
00:05:42,666 --> 00:05:44,958
- Ce?
- Trebuie să plecăm acum.

102
00:05:45,041 --> 00:05:47,875
Poliția și NIS-ul vin încoace.

103
00:05:47,958 --> 00:05:49,208
Și toate astea?

104
00:05:49,291 --> 00:05:53,250
Lasă-le! Janus a șters amprentele.
Nu lăsăm urme către CIA.

105
00:05:53,333 --> 00:05:56,125
În plus, după ce plecăm,
vor spăla toată camera.

106
00:06:00,458 --> 00:06:01,541
Închid eu. Hai!

107
00:06:02,875 --> 00:06:03,708
Deschide-o!

108
00:06:22,000 --> 00:06:23,208
Ce naiba e asta?

109
00:06:23,291 --> 00:06:24,375
VARȘOVIA

110
00:06:24,458 --> 00:06:27,000
Parcă transportați computere.

111
00:06:27,083 --> 00:06:28,583
Am deja un cumpărător.

112
00:06:36,791 --> 00:06:37,833
Bună, sunt Owen!

113
00:06:37,916 --> 00:06:39,458
Am o slujbă pentru tine.

114
00:06:39,541 --> 00:06:41,166
Voluntara coreeană

115
00:06:41,250 --> 00:06:44,458
care a fost luată de yakuza
e ținută în Rusia.

116
00:06:44,541 --> 00:06:48,000
Și mă trimiți în recunoaștere?
Te costă trei sute de mii.

117
00:06:51,250 --> 00:06:52,250
S-a făcut!

118
00:06:52,750 --> 00:06:53,958
Nu face asta!

119
00:06:54,041 --> 00:06:55,750
- Ce?
- Nu tu.

120
00:06:55,833 --> 00:06:58,958
- Ne trebuie o mașină.
- O secundă, Nichka. Ține asta!

121
00:06:59,041 --> 00:06:59,958
Mă ocup eu.

122
00:07:00,750 --> 00:07:03,041
Nu te las să spargi geamuri.

123
00:07:03,125 --> 00:07:04,625
E perfect. Stai așa!

124
00:07:06,083 --> 00:07:07,666
Salut! Oprește puțin!

125
00:07:08,625 --> 00:07:09,458
Oprește!

126
00:07:10,875 --> 00:07:14,125
Salut! Îți închiriez mașina azi.
Zece mii de dolari.

127
00:07:14,208 --> 00:07:17,250
- Zece mii de dolari?
- Da. Hai!

128
00:07:18,708 --> 00:07:20,791
Lasă-mi cartea ta de vizită!

129
00:07:23,458 --> 00:07:24,666
Da. Te sun.

130
00:07:24,750 --> 00:07:27,250
- Închid telefonul.
- Nu. Stai!

131
00:07:27,875 --> 00:07:30,958
Am revenit.
Vrem să te duci în Vladivostok.

132
00:07:31,041 --> 00:07:32,000
La dracu'!

133
00:07:32,083 --> 00:07:35,458
E un loc periculos și dezgustător.
Nu mă apropii de el.

134
00:07:35,541 --> 00:07:38,041
- Futu-i! 500.000!
- Găsește pe altcineva!

135
00:07:38,125 --> 00:07:39,666
Un milion de dolari.

136
00:07:40,416 --> 00:07:42,250
Ne spui doar ce ușă să spargem.

137
00:07:48,208 --> 00:07:50,500
Bine. Trimite-mi ce știi până acum!

138
00:07:54,041 --> 00:07:55,708
A acceptat. Ce bine!

139
00:07:57,541 --> 00:07:59,375
La naiba!

140
00:08:05,583 --> 00:08:07,083
Eu nu m-aș bucura încă.

141
00:08:08,208 --> 00:08:11,750
Ne aflăm într-o țară străină ostilă
și suntem vânați de toți,

142
00:08:11,833 --> 00:08:17,000
și, totodată, suntem șantajați de un nebun
care ne-ar distruge pe toți pentru soție.

143
00:08:17,083 --> 00:08:17,916
Bine, Lester.

144
00:08:18,000 --> 00:08:19,416
Am terminat? Nu.

145
00:08:19,500 --> 00:08:22,375
I-ai promis 1.000.000 $
unei nebune periculoase

146
00:08:22,458 --> 00:08:25,041
și ai dat 10.000 $ pe rabla asta.

147
00:08:25,125 --> 00:08:28,541
Adică, până la prânz,
rămânem fără fonduri operaționale.

148
00:08:29,375 --> 00:08:32,000
Partea bună e
că poate o mierlim până atunci.

149
00:08:34,708 --> 00:08:39,166
RECRUTUL: ȘANTAJ

150
00:09:04,208 --> 00:09:05,125
Hei!

151
00:09:07,333 --> 00:09:08,583
Te doare capul?

152
00:09:13,791 --> 00:09:14,666
Îmi pare rău!

153
00:09:15,291 --> 00:09:20,291
N-am vrut să te rănesc. Chiar te plac.
De ce nu m-ai lăsat să-ți explic?

154
00:09:22,083 --> 00:09:25,458
Sunt bine. Ia laptopul și pleacă!
Nu spun nimic. Promit!

155
00:09:25,541 --> 00:09:28,250
Laptopul e inutil.
Niciun detaliu despre Owen.

156
00:09:30,208 --> 00:09:31,791
- Despre Owen?
- Da.

157
00:09:32,375 --> 00:09:34,458
Trebuie să știu ce caută în Coreea.

158
00:09:34,541 --> 00:09:36,708
M-ai răpit din cauza lui Owen?

159
00:09:36,791 --> 00:09:39,291
Lupt pentru viața mea, Hannah!

160
00:09:40,625 --> 00:09:41,458
Doamne!

161
00:09:43,000 --> 00:09:45,916
Nu trebuia să se întâmple asta.
Ieșisem în club.

162
00:09:46,000 --> 00:09:50,083
Petreceam 24 de ore în Seul,
dar, de data asta, am fost arestat.

163
00:09:50,166 --> 00:09:55,875
Un gabor sub acoperire mi-a dat droguri.
Ar trebui să spună că-s polițiști, nu? Nu!

164
00:09:56,458 --> 00:09:58,875
Am ajuns într-o cameră cu o viperă,

165
00:09:58,958 --> 00:10:02,208
care a spus că mă închide pentru zece ani

166
00:10:03,458 --> 00:10:04,958
dacă nu-i fac pe plac.

167
00:10:05,666 --> 00:10:10,458
Un puști bogat care se plimbă prin lume
e valoros pentru o agenție de spionaj.

168
00:10:10,958 --> 00:10:13,083
Iar acum sunt terminat.

169
00:10:13,166 --> 00:10:18,000
Dacă nu-i dau informații despre Owen,
mă arestează sau mă omoară.

170
00:10:23,541 --> 00:10:24,375
Jae!

171
00:10:26,750 --> 00:10:27,875
Înțeleg, da?

172
00:10:29,375 --> 00:10:31,500
Înțeleg că e nedrept.

173
00:10:35,000 --> 00:10:36,208
Și te pot ajuta.

174
00:10:37,958 --> 00:10:39,833
- Te pot scăpa de asta.
- Cum?

175
00:10:42,625 --> 00:10:44,541
Cum naiba o să mă scapi de asta?

176
00:10:46,666 --> 00:10:48,583
Vrei informații despre Owen, nu?

177
00:10:51,166 --> 00:10:52,250
Lasă-mă să-l sun!

178
00:10:53,708 --> 00:10:55,041
Are încredere în mine.

179
00:10:57,458 --> 00:10:59,625
Va fi sincer față de mine.

180
00:11:53,166 --> 00:11:55,875
- Nu e un moment bun.
- Taci! Am fost răpită!

181
00:11:56,583 --> 00:12:00,416
Jae e spionul Coreei!
Mă ține la Four Seasons, etajul cinci!

182
00:12:00,500 --> 00:12:01,416
Stai, Hannah!

183
00:12:02,000 --> 00:12:02,833
Rahat!

184
00:12:08,208 --> 00:12:11,291
- Pe tine chiar te urmărește haosul!
- Taci dracului!

185
00:12:18,125 --> 00:12:18,958
Salazar.

186
00:12:19,041 --> 00:12:22,416
Hannah a fost răpită de iubitul ei, Jae…
Nu-i știu numele.

187
00:12:22,500 --> 00:12:24,500
Sunt la Four Seasons, Georgetown.

188
00:12:24,583 --> 00:12:25,625
Sună la poliție!

189
00:12:25,708 --> 00:12:28,041
Nu. E spionul Coreei.

190
00:12:28,125 --> 00:12:30,666
Prinde-l, salveaz-o și îți asumi meritele!

191
00:12:30,750 --> 00:12:33,666
Dacă nu mă ajuți,
te dau în gât Contraspionajului.

192
00:12:38,916 --> 00:12:39,833
Te urăsc!

193
00:12:53,666 --> 00:12:54,833
Și eu te urăsc.

194
00:12:54,916 --> 00:12:56,625
Și eu. Alătură-te celorlalți!

195
00:13:07,708 --> 00:13:08,625
Asta nu e bine.

196
00:13:14,125 --> 00:13:14,958
La naiba!

197
00:13:19,083 --> 00:13:20,916
Bine.

198
00:13:21,000 --> 00:13:23,416
Haide!

199
00:13:26,541 --> 00:13:27,750
Biroul Juridice!

200
00:13:27,833 --> 00:13:31,416
Donna, sunt Ferber.
Spune-i șefului că-s arestat în Seul!

201
00:13:51,416 --> 00:13:54,041
Dle Ferber, te reținem

202
00:13:54,125 --> 00:13:57,500
pentru activități necorespunzătoare
statutului diplomatic.

203
00:13:57,583 --> 00:13:59,125
Asta cam așa e.

204
00:13:59,208 --> 00:14:01,125
Putem renunța la cătușe?

205
00:14:03,791 --> 00:14:06,500
N-a fost un refuz categoric.
N-am auzit „nu”.

206
00:14:07,083 --> 00:14:11,208
Cheam-o pe Ebner și anunță-i
pe Hendricks și Kitchens să se ascundă!

207
00:14:11,291 --> 00:14:14,333
- E un moment prost?
- Janus a fost arestat de NIS.

208
00:14:15,125 --> 00:14:16,791
Nu o să-i placă deloc asta!

209
00:14:19,041 --> 00:14:23,125
Iar dvs. nu o să vă placă
faptul că m-a sunat Owen ca să-mi spună

210
00:14:23,208 --> 00:14:25,750
că un spion coreean a răpit-o
pe iubita lui.

211
00:14:25,833 --> 00:14:27,333
Pe fosta iubită. În fine!

212
00:14:28,083 --> 00:14:31,375
Și o ține ostatică la Four Seasons.

213
00:14:32,708 --> 00:14:33,708
Anunț FBI-ul?

214
00:14:35,083 --> 00:14:36,458
Nu.

215
00:14:36,541 --> 00:14:40,458
Se va implica și Contraspionajul,
iar cazul lui Owen e ultrasecret.

216
00:14:42,333 --> 00:14:43,375
Fă ca Angleton!

217
00:14:45,541 --> 00:14:46,708
- Serios?
- Da.

218
00:14:46,791 --> 00:14:47,791
Bine.

219
00:14:48,583 --> 00:14:51,541
Dar nu pot să-l duc singură
pe tipul ăsta la Fermă.

220
00:14:55,625 --> 00:14:59,125
- Biroul directorului.
- Sunt directorul juridic. Îl caut.

221
00:14:59,208 --> 00:15:00,208
E urgent.

222
00:15:10,166 --> 00:15:11,625
- Dle!
- Frate!

223
00:15:12,583 --> 00:15:13,625
E Walter Nyland.

224
00:15:15,500 --> 00:15:17,625
Ți-am zis să nu te mai furișezi așa.

225
00:15:19,500 --> 00:15:20,375
Poți pleca.

226
00:15:24,083 --> 00:15:25,500
Nu vreau vești proaste!

227
00:15:25,583 --> 00:15:27,583
Dle, am nevoie de doi oameni…

228
00:15:28,458 --> 00:15:31,541
De patru oameni de încredere
pentru o treabă internă.

229
00:15:31,625 --> 00:15:33,333
E urgent.

230
00:15:35,458 --> 00:15:37,750
Vreau să știu unde sunt prietenii tăi.

231
00:15:37,833 --> 00:15:39,583
Nu știu și nu-mi pasă.

232
00:15:39,666 --> 00:15:43,625
Ar trebui să-ți pese.
Au dat de belea, ca tine.

233
00:15:44,208 --> 00:15:46,291
- Grace… Pot să-ți spun Grace?
- Nu.

234
00:15:46,375 --> 00:15:47,916
Grace, îți înțeleg furia.

235
00:15:48,000 --> 00:15:52,541
Nu mă mai supără nici cătușele.
Dar nu mă trata ca pe un novice!

236
00:15:52,625 --> 00:15:56,291
Știu regulile colaborării noastre
pe de rost.

237
00:15:56,375 --> 00:15:57,916
Indiferent de ce mă acuzi,

238
00:15:58,000 --> 00:16:01,541
poți doar să mă declari persona non grata
și să mă expulzezi.

239
00:16:01,625 --> 00:16:04,125
Eu fac regulile.

240
00:16:07,375 --> 00:16:09,875
Ați sunat la directorul adjunct…

241
00:16:09,958 --> 00:16:10,916
Futu-i!

242
00:16:11,000 --> 00:16:12,791
- S-a terminat, Jae.
- Taci!

243
00:16:12,875 --> 00:16:14,666
Ca avocat, te sfătuiesc

244
00:16:14,750 --> 00:16:17,750
că cea mai bună opțiune,
singura opțiune, e să fugi.

245
00:16:17,833 --> 00:16:20,041
Tot ce știu despre tine știe și Owen.

246
00:16:20,125 --> 00:16:23,000
- N-ai de ce să-mi faci rău.
- Taci! Mă gândesc!

247
00:16:23,083 --> 00:16:24,083
N-ai timp!

248
00:16:24,583 --> 00:16:26,708
Și nici nu ești capabil să gândești.

249
00:16:28,500 --> 00:16:31,583
Am dat alarma la CIA.
Vin elicopterele negre.

250
00:16:31,666 --> 00:16:33,041
Ai cam trei minute.

251
00:16:35,333 --> 00:16:38,958
Dacă vei reuși să scapi,
mă voi gândi la cât de nemernic ești!

252
00:16:48,875 --> 00:16:49,708
Hannah!

253
00:16:49,791 --> 00:16:51,166
Hannah, ești bine?

254
00:16:51,250 --> 00:16:52,333
Da, sunt bine.

255
00:16:52,416 --> 00:16:53,583
Bine. Îmbracă-te!

256
00:16:54,666 --> 00:16:56,375
S-a atins de lucrurile tale?

257
00:16:57,416 --> 00:16:59,333
De telefon și de laptop.

258
00:16:59,416 --> 00:17:01,708
Are o cameră de hotel la etajul 11.

259
00:17:03,083 --> 00:17:05,541
Luați dispozitivele! Curățați totul!

260
00:17:12,583 --> 00:17:13,750
Ce se întâmplă?

261
00:17:13,833 --> 00:17:18,750
Chestii secrete și trebuie să mergem
într-un loc sigur ca să discutăm. Hai!

262
00:17:21,541 --> 00:17:23,875
BIROUL CIA, SEUL

263
00:17:23,958 --> 00:17:26,208
- Crezi că Janus va fi bine?
- Da.

264
00:17:26,291 --> 00:17:30,916
Vor încerca să-l intimideze,
dar procedura e să-l trimită acasă.

265
00:17:32,041 --> 00:17:34,125
De ce mă obosesc să vin la muncă?

266
00:17:34,208 --> 00:17:35,041
La naiba, nu!

267
00:17:35,125 --> 00:17:39,666
Eu, care mă credeam directoarea abilă
a filialei aflate pe locul al șaselea,

268
00:17:39,750 --> 00:17:41,250
sunt chinuită de avocați.

269
00:17:41,333 --> 00:17:44,875
Ordinele noastre vin
de la directorul general și cel juridic.

270
00:17:44,958 --> 00:17:48,291
- Sigur nu vreți să ne asistați.
- Avem telefoane de dat.

271
00:17:48,375 --> 00:17:50,625
Vrem o cameră sigură, prânzul asigurat

272
00:17:50,708 --> 00:17:54,791
și tehnicieni care să repereze inamicii
la aeroport. Bine? OK.

273
00:17:54,875 --> 00:17:56,500
- Inamicii?
- Dawn și Dodge.

274
00:17:56,583 --> 00:18:02,041
O nenorocire nu vine niciodată singură,
dar la tine se țin lanț.

275
00:18:02,666 --> 00:18:05,750
Mi-ar prinde bine o geantă nouă.

276
00:18:05,833 --> 00:18:10,458
Una care denotă că-s șefă,
dar într-un mod discret.

277
00:18:11,041 --> 00:18:13,791
Ăsta ar putea fi cadou tău de mulțumire.

278
00:18:14,416 --> 00:18:17,833
- Asta înseamnă că Hannah e bine.
- Fizic, e bine.

279
00:18:17,916 --> 00:18:20,375
În rest, te-ar mânca de viu.

280
00:18:21,083 --> 00:18:23,166
- Vreau s-o aud.
- E o idee proastă.

281
00:18:23,250 --> 00:18:25,291
- Ăla e Lester?
- Ce faci, fată?

282
00:18:25,375 --> 00:18:28,166
- Mai bine erai tu aici, în locul meu.
- Idem.

283
00:18:28,250 --> 00:18:31,458
Ascultă-l pe Lester!
Hannah nu vrea să discute cu tine.

284
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
Și totuși…

285
00:18:41,291 --> 00:18:42,333
Bună!

286
00:18:43,000 --> 00:18:45,000
Doar un mic sfat.

287
00:18:45,083 --> 00:18:48,000
Dacă vrei s-o consolezi
pe victima unei răpiri,

288
00:18:48,083 --> 00:18:50,541
nu o răpești din nou.

289
00:18:51,208 --> 00:18:52,083
Hannah!

290
00:18:56,000 --> 00:18:57,333
Nu-l vreau pe el.

291
00:18:57,416 --> 00:18:58,916
Uită-te la mine o clipă!

292
00:18:59,000 --> 00:19:01,166
Ești sursa tuturor relelor.

293
00:19:01,250 --> 00:19:05,458
Un parazit care strică buna dispoziție
și răspândește pierzanie.

294
00:19:05,541 --> 00:19:08,291
Îmi pare rău că ți s-a întâmplat asta!

295
00:19:08,375 --> 00:19:12,750
Când te-ai mutat, voiam să te las în pace
și să nu mă mai bag în viața ta.

296
00:19:12,833 --> 00:19:18,958
Dacă sunt nevoită să ascult din nou
cum îți justifici greșelile,

297
00:19:19,041 --> 00:19:22,166
îmi sparg timpanele.

298
00:19:22,250 --> 00:19:24,166
Nici nu știu de ce mă aflu aici.

299
00:19:24,250 --> 00:19:26,375
Bine.

300
00:19:27,000 --> 00:19:27,916
Dar uite ce e!

301
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
Oricât de mult mă urăști
și ai vrea s-o spui tuturor,

302
00:19:32,083 --> 00:19:34,833
nu poți, pentru că totul rămâne un secret.

303
00:19:35,666 --> 00:19:36,500
Ce?

304
00:19:36,583 --> 00:19:40,833
Nu s-a întâmplat nimic din ce-ai trăit
sau ai aflat în ultimele 12 ore.

305
00:19:40,916 --> 00:19:45,291
Când firma ta întreabă de Jae,
spui că te-a concediat și că a plecat.

306
00:19:45,375 --> 00:19:49,625
Dacă întreabă Terence,
spui că v-ați despărțit și că a plecat.

307
00:19:50,541 --> 00:19:52,583
- Glumești, nu?
- Nu.

308
00:19:59,291 --> 00:20:00,625
Crede-mă, aș vrea eu!

309
00:20:03,083 --> 00:20:06,500
Adevărul e c-ai fost ispitită
de un spion trimis de Coreea.

310
00:20:06,583 --> 00:20:10,083
E nasol. Ai fi concediată, arestată
și exclusă din barou.

311
00:20:10,166 --> 00:20:11,250
În schimb…

312
00:20:13,625 --> 00:20:15,416
tipul ăsta va dispărea.

313
00:20:15,500 --> 00:20:18,833
Și nu-ți vei face griji pentru el
după discuția de azi,

314
00:20:18,916 --> 00:20:21,791
care, la fel, nici nu a avut loc.

315
00:20:23,166 --> 00:20:24,083
Înțelegi?

316
00:20:29,208 --> 00:20:32,416
Hannah, trebuie să-mi spui că înțelegi.

317
00:20:44,375 --> 00:20:45,458
Înțeleg.

318
00:20:58,458 --> 00:21:00,791
- A primit bine vestea.
- Da.

319
00:21:05,958 --> 00:21:06,916
Sunt un om rău?

320
00:21:07,000 --> 00:21:09,333
Da, categoric.

321
00:21:09,916 --> 00:21:13,250
Dar i-ai făcut o favoare
purtându-te ca un nemernic.

322
00:21:13,875 --> 00:21:17,375
I-ai arătat cine ești cu adevărat
sub acea mască șarmantă.

323
00:21:17,458 --> 00:21:19,125
I-ai făcut un serviciu.

324
00:21:19,916 --> 00:21:22,875
Pentru că, acum,
relația dintre voi s-a terminat.

325
00:21:29,666 --> 00:21:32,583
Care e adevăratul scop al vizitei în Seul?

326
00:21:33,333 --> 00:21:34,250
Nu comentez.

327
00:21:34,833 --> 00:21:38,458
Deși îmi place să stau cu tine,
nu-s obligat să-ți spun nimic.

328
00:21:38,541 --> 00:21:40,375
Spune-mi unde sunt!

329
00:21:40,458 --> 00:21:44,250
Altfel, te bag într-o celulă
și arunc cheia.

330
00:21:46,208 --> 00:21:48,416
Dacă eram în Rusia, te credeam.

331
00:21:48,500 --> 00:21:51,041
Și, cu siguranță, mă snopeai în bătaie.

332
00:21:51,125 --> 00:21:53,166
Dar asta e Republica Coreea.

333
00:21:53,250 --> 00:21:57,666
Așa că mă vei pune într-o cameră curată
la o temperatură confortabilă,

334
00:21:57,750 --> 00:22:01,041
voi primi hrană sănătoasă
și mă vei înveli noaptea.

335
00:22:02,875 --> 00:22:04,625
Ascultă-mă cu atenție!

336
00:22:04,708 --> 00:22:06,500
Dacă nu spui adevărul,

337
00:22:06,583 --> 00:22:10,833
sunt nevoită să-i spun șefului tău
că ești compromis.

338
00:22:11,750 --> 00:22:16,083
Am trimis un agent în camera ta de hotel
cu 10.000 de dolari.

339
00:22:17,125 --> 00:22:18,333
Ai acceptat mită.

340
00:22:18,416 --> 00:22:19,541
Bună încercare!

341
00:22:19,625 --> 00:22:22,916
Dar asta nu s-a întâmplat
și nu te vor crede.

342
00:22:24,291 --> 00:22:25,291
Expulzează-mă!

343
00:22:27,000 --> 00:22:30,708
Procesul ăla e meticulos și îndelungat.

344
00:22:31,583 --> 00:22:32,625
Începem.

345
00:22:35,125 --> 00:22:35,958
Deci…

346
00:22:39,750 --> 00:22:41,750
Pe cine sunăm în legătură cu tine?

347
00:22:44,750 --> 00:22:46,875
- Nu știu ce vrei să spui.
- Ba știi.

348
00:22:47,916 --> 00:22:49,166
Cine ți-e șef la NIS?

349
00:22:50,166 --> 00:22:52,250
Deși știm că vor nega că te cunosc.

350
00:22:52,333 --> 00:22:54,791
Nici nu ți-au dat statut oficial.

351
00:22:55,791 --> 00:22:58,541
Nu vor recunoaște nimic
acum că ai fost prins.

352
00:23:02,833 --> 00:23:03,666
Unde suntem?

353
00:23:05,958 --> 00:23:06,791
În purgatoriu.

354
00:23:07,750 --> 00:23:09,416
Ai auzit de Yuri Nosenko?

355
00:23:10,291 --> 00:23:11,125
Nu.

356
00:23:11,625 --> 00:23:14,916
Agent KGB care a dezertat
în Statele Unite în anii '60.

357
00:23:15,708 --> 00:23:19,250
Dar nu eram siguri în privința lui
și a spuselor sale.

358
00:23:20,083 --> 00:23:23,041
Și l-am ținut aici, la Fermă,
chiar în camera asta.

359
00:23:23,541 --> 00:23:24,541
Timp de trei ani.

360
00:23:26,208 --> 00:23:27,416
Nimeni nu știa.

361
00:23:29,875 --> 00:23:30,708
Uite ce e!

362
00:23:32,875 --> 00:23:34,458
Știu de la Hannah

363
00:23:34,541 --> 00:23:37,541
că te-ai lăsat folosit
de serviciile secrete coreene

364
00:23:37,625 --> 00:23:40,708
pentru a spiona pe teritoriu american
fără acoperire.

365
00:23:41,208 --> 00:23:43,500
Te-am putea ucide pentru trădare.

366
00:23:44,375 --> 00:23:46,791
Sau te-am putea ține aici până la moarte.

367
00:23:47,583 --> 00:23:50,125
În locul tău, aș începe să vorbesc.

368
00:23:54,083 --> 00:23:57,500
- Ce se întâmplă dacă îți spun adevărul?
- Depinde ce știi.

369
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
Dar îți garantez
că e mai bine decât să taci.

370
00:24:05,875 --> 00:24:06,708
Bine.

371
00:24:08,250 --> 00:24:09,166
Bine, îți spun.

372
00:24:11,250 --> 00:24:12,125
Ești isteț.

373
00:24:13,833 --> 00:24:15,833
Lucrurile nu trebuiau să fie așa.

374
00:24:15,916 --> 00:24:17,583
Spune-mi și nu minți!

375
00:24:18,583 --> 00:24:19,750
Eram în club,

376
00:24:20,833 --> 00:24:22,291
cheltuiam banii tatei…

377
00:24:22,375 --> 00:24:24,875
O sursă din poliția Seul mi-a trimis asta.

378
00:24:26,958 --> 00:24:27,791
Mi-au plăcut.

379
00:24:27,875 --> 00:24:29,250
Futu-i! Mersi!

380
00:24:29,750 --> 00:24:30,708
Da.

381
00:24:31,333 --> 00:24:32,166
Ce e?

382
00:24:32,250 --> 00:24:33,875
Cine te-a recrutat?

383
00:24:33,958 --> 00:24:35,041
Futu-i!

384
00:24:38,666 --> 00:24:39,750
Să-l avertizăm!

385
00:25:05,291 --> 00:25:08,083
Declară-mă persona non grata!

386
00:25:25,208 --> 00:25:26,041
Frate!

387
00:25:30,666 --> 00:25:32,750
Dați alertă! Blocați clădirea!

388
00:25:41,458 --> 00:25:43,458
Regret! Trebuie să răspund.

389
00:25:48,750 --> 00:25:49,583
Alo?

390
00:25:49,666 --> 00:25:50,791
Ești compromis.

391
00:25:51,500 --> 00:25:53,333
Pleacă naibii de acolo! Acum!

392
00:26:16,416 --> 00:26:18,041
Opriți-l!

393
00:27:02,291 --> 00:27:03,500
Salut!

394
00:27:04,083 --> 00:27:06,458
A ieșit. Ne-a trimis locația sa.

395
00:27:06,541 --> 00:27:08,583
E bine, dar avem o problemă nouă.

396
00:27:08,666 --> 00:27:11,166
Am fost alertați în privința inamicilor.

397
00:27:11,250 --> 00:27:14,083
Dodge și Dawn au aterizat
pe aeroportul Incheon

398
00:27:14,166 --> 00:27:15,875
cu acte de identitate noi.

399
00:27:15,958 --> 00:27:18,125
Asta înseamnă că au un singur scop.

400
00:27:18,208 --> 00:27:19,750
- Să ne omoare.
- Ce facem?

401
00:27:19,833 --> 00:27:21,666
- Îi omorâm noi primii.
- Sigur…

402
00:27:22,458 --> 00:27:23,416
Vorbești serios?

403
00:27:39,333 --> 00:27:43,958
- De ce echipament poți să faci rost?
- De orice, în afară de rachete dirijate.

404
00:27:44,041 --> 00:27:48,375
Ridicăm două seturi de echipament tactic.
Ce e mai greu durează cam o zi.

405
00:27:52,416 --> 00:27:54,166
Cred că glumești!

406
00:27:57,708 --> 00:28:00,000
Mâinile la vedere!

407
00:28:00,916 --> 00:28:01,916
Deschide geamul!

408
00:28:03,208 --> 00:28:07,375
Lester, ai interpretat greșit.
Directorul West ne-a trimis ca ajutor.

409
00:28:07,458 --> 00:28:10,416
Prostii! Știm că vreți să ne omorâți.

410
00:28:10,500 --> 00:28:13,958
O să facem o plimbare
și o să discutăm ce urmează.

411
00:28:14,041 --> 00:28:14,875
Hai!

412
00:28:14,958 --> 00:28:16,291
Haide, Dawn!

413
00:28:16,375 --> 00:28:18,125
- Afară!
- Ușor, Dodge! Ieși!

414
00:28:19,666 --> 00:28:21,250
În spate. Pe acolo!

415
00:28:21,333 --> 00:28:24,916
V-ați pus cu cine nu trebuia.
Bun-venit în Coreea!

416
00:28:25,000 --> 00:28:27,333
- Asta e!
- Haideți!

417
00:28:27,416 --> 00:28:31,833
Ascultăm K-pop, mâncăm ceva la grătar.
Să-i dăm drumul! Ne urcăm în Kia.

418
00:28:31,916 --> 00:28:34,791
Dacă te încălzește cu ceva,
regret c-ai pățit asta.

419
00:28:34,875 --> 00:28:35,916
Mersi!

420
00:28:37,125 --> 00:28:40,541
Cât timp Jae se plângea
c-a fost cooptat să devină spion,

421
00:28:40,625 --> 00:28:43,125
eu mă gândeam: „Ce bogătan idiot!”

422
00:28:43,208 --> 00:28:46,208
Dar acum înțeleg perfect
cum se poate întâmpla asta.

423
00:28:46,791 --> 00:28:47,708
Stai!

424
00:28:48,625 --> 00:28:52,708
N-o să încerci să mă recrutezi
să fac vreo chestie nasoală pentru CIA?

425
00:28:52,791 --> 00:28:54,541
Alt departament face asta.

426
00:28:54,625 --> 00:28:57,333
Dacă îmi permiți
să întăresc ce a zis Owen,

427
00:28:57,416 --> 00:29:00,666
uită de ziua asta
și uită de el pe bune de data asta!

428
00:29:00,750 --> 00:29:02,416
Asta încercam să fac.

429
00:29:02,500 --> 00:29:04,125
Nu-i ușor să renunți la el.

430
00:29:04,208 --> 00:29:06,458
Nici eu nu-s imună la farmecul lui.

431
00:29:06,541 --> 00:29:10,458
Cum îți explici c-am fost băgată
în relația voastră disfuncțională?

432
00:29:10,541 --> 00:29:13,375
Tu m-ai pus să-l salvez.
El m-a pus să te salvez.

433
00:29:13,458 --> 00:29:15,625
Dar gata! Ar trebui să renunți și tu.

434
00:29:15,708 --> 00:29:20,166
Și, fiindcă pari o persoană de treabă,
o spun în cel mai frumos mod posibil…

435
00:29:20,666 --> 00:29:21,708
Uită-mi numărul!

436
00:29:32,333 --> 00:29:35,208
Kitchens, tu nu ești așa!

437
00:29:35,291 --> 00:29:37,833
Nu? Se pare că ai uitat.

438
00:29:37,916 --> 00:29:41,333
Dar, când l-ai trimis pe asasin
să-mi ia gâtul în Varșovia,

439
00:29:42,250 --> 00:29:44,125
m-ai jignit profund.

440
00:29:44,750 --> 00:29:45,583
Am înțeles.

441
00:29:46,666 --> 00:29:50,000
Dar băiatul de treabă n-o să te lase
să scapi așa de noi.

442
00:29:50,583 --> 00:29:52,083
El încă are simț moral.

443
00:29:52,583 --> 00:29:54,250
Are dreptate.

444
00:29:55,541 --> 00:29:58,916
Dar cred că l-am lăsat în mașină.
Mă duc să-l caut.

445
00:30:01,375 --> 00:30:02,208
Stați!

446
00:30:04,291 --> 00:30:08,333
- Nu ne puteți ucide fără consecințe.
- Ba da putem, Dodge.

447
00:30:08,416 --> 00:30:11,500
Agenția crede
că sunteți într-un birou în Mauritius.

448
00:30:12,083 --> 00:30:14,875
N-o să vă caute nimeni cadavrele

449
00:30:14,958 --> 00:30:18,375
pe fundul unui defileu
din provincia Chungbuk.

450
00:30:18,458 --> 00:30:22,125
Lester are dreptate.
Ați venit în Coreea cu acte false.

451
00:30:22,791 --> 00:30:23,875
Fără să declarați.

452
00:30:25,291 --> 00:30:28,125
- Sunteți dispensabili.
- Bine!

453
00:30:28,958 --> 00:30:31,625
Înțeleg care e raportul de puteri.

454
00:30:33,416 --> 00:30:35,958
Să facem un târg! Se găsește ceva oricând.

455
00:30:36,041 --> 00:30:38,958
Nu mai e niciun raport de puteri, Dawn.

456
00:30:39,041 --> 00:30:40,666
N-avem ce târg să facem.

457
00:30:40,750 --> 00:30:44,041
Ați încercat să ne omorâți
și nu mai aveți opțiuni.

458
00:30:44,125 --> 00:30:45,833
Nu ne sunteți de folos.

459
00:30:52,500 --> 00:30:53,541
Pa, Dawn!

460
00:31:10,500 --> 00:31:12,166
Ce se petrece? Ei cine sunt?

461
00:31:12,250 --> 00:31:15,250
Ei au vrut să ne omoare.
Au venit să termine treaba.

462
00:31:15,333 --> 00:31:17,083
Au experiență operațională?

463
00:31:17,166 --> 00:31:19,833
Nu ne dorim ajutorul de la oameni ca ei.

464
00:31:19,916 --> 00:31:23,416
Lumea mea se destramă
și avem nevoie de ajutor.

465
00:31:24,000 --> 00:31:29,250
Nu ne permitem să fim pretențioși.
Legați-i la ochi și haideți să vorbim!

466
00:31:29,833 --> 00:31:30,708
V-am spus!

467
00:31:31,916 --> 00:31:34,000
Se găsește ceva oricând.

468
00:31:39,916 --> 00:31:41,500
Ai nouă vieți.

469
00:31:41,583 --> 00:31:45,875
Chiar credeați că reușiți
să-l recrutați pe unul dintre oamenii mei?

470
00:31:45,958 --> 00:31:47,958
Nu asta s-a întâmplat.

471
00:31:48,041 --> 00:31:51,916
Omul dvs., Jang Kyun Kim,
șantajează CIA-ul.

472
00:31:54,791 --> 00:31:57,958
Dacă e adevărat, de ce nu ne-ați informat?

473
00:31:58,041 --> 00:32:01,541
N-aveam destule informații.
Poate îl foloseați ca momeală.

474
00:32:01,625 --> 00:32:03,125
Să vedeți dacă ține.

475
00:32:03,208 --> 00:32:06,708
Apoi, ne puteați acuza
de încălcarea relației de colaborare.

476
00:32:06,791 --> 00:32:08,208
E ridicol.

477
00:32:08,291 --> 00:32:13,083
Apreciem relația noastră cu CIA-ul
și n-am recurge la asemenea tertipuri.

478
00:32:15,083 --> 00:32:17,291
Ce secrete amenință să dezvăluie?

479
00:32:17,375 --> 00:32:20,916
Acum vă folosiți de el
ca să ne aflați secretele?

480
00:32:21,000 --> 00:32:23,583
Nu, doar încercăm să ne punem la curent

481
00:32:23,666 --> 00:32:27,916
în legătură cu o operațiune
pe care ați derulat-o în secret în Coreea.

482
00:32:28,000 --> 00:32:32,208
Cu tot respectul, nu suntem pregătiți
să intrăm în detalii momentan.

483
00:32:32,291 --> 00:32:35,666
Dar să discutați
despre scopul presupusului șantajist?

484
00:32:35,750 --> 00:32:37,875
Ce a cerut CIA-ului

485
00:32:37,958 --> 00:32:40,416
în schimbul păstrării secretelor?

486
00:32:40,500 --> 00:32:43,583
Din nou, nu suntem pregătiți
să intrăm în detalii.

487
00:32:43,666 --> 00:32:45,041
E inacceptabil.

488
00:32:45,541 --> 00:32:50,500
Angajații dvs. trebuie să se prezinte aici
și să-l predea pe agentul nostru.

489
00:32:50,583 --> 00:32:52,750
Știm că nu e așa ușor cum pare.

490
00:32:52,833 --> 00:32:54,416
Vi se pare totul un joc.

491
00:32:55,000 --> 00:32:58,833
Nu e un joc și vă somez în mod oficial.

492
00:32:59,583 --> 00:33:02,208
Nu veți mai derula nicio operațiune aici.

493
00:33:02,291 --> 00:33:05,750
Altfel, vom termina orice colaborare.

494
00:33:07,500 --> 00:33:10,500
Nu e nevoie ca lucrurile să degenereze.

495
00:33:11,083 --> 00:33:15,458
Aveți două ore ca să ne puneți la curent
și să-l predați pe agentul Kim.

496
00:33:15,541 --> 00:33:16,916
Nu sunt de ajuns.

497
00:33:17,000 --> 00:33:20,541
Încă punem la punct metodologia.
Va dura cel puțin 12 ore.

498
00:33:20,625 --> 00:33:21,750
Aveți șase ore.

499
00:33:26,000 --> 00:33:27,791
Dle Choi, trebuie să plec.

500
00:33:27,875 --> 00:33:30,708
Directorul juridic îl va căuta
pe omologul său.

501
00:33:30,791 --> 00:33:33,708
Putem continua discuția
după ce analizăm situația.

502
00:33:33,791 --> 00:33:34,916
Ne-a făcut plăcere!

503
00:33:36,166 --> 00:33:37,291
Unde naiba sunteți?

504
00:33:37,875 --> 00:33:40,708
Ne-am ascuns, dle,
până stabilim ce urmează.

505
00:33:40,791 --> 00:33:42,291
Nu urmează nimic.

506
00:33:42,375 --> 00:33:45,500
Ați transformat o situație delicată
într-o harababură.

507
00:33:45,583 --> 00:33:48,916
Am avut obstacole, dar, dacă renunțăm,

508
00:33:49,000 --> 00:33:53,250
șantajistul dezvăluie
secrete vechi de două decenii.

509
00:33:53,333 --> 00:33:55,875
M-ați trimis aici
ca asta să nu se întâmple,

510
00:33:55,958 --> 00:33:58,416
și vestea bună e că încă văd o rezolvare.

511
00:33:58,500 --> 00:34:01,041
Nu încerca să mă aburești!

512
00:34:01,625 --> 00:34:03,208
Vrei doar să te salvezi.

513
00:34:03,291 --> 00:34:06,375
Ce rezolvare ar fi încă posibilă acum?

514
00:34:06,458 --> 00:34:10,208
Am trimis-o pe o agentă capabilă
în recunoaștere în Vladivostok,

515
00:34:10,291 --> 00:34:12,791
unde știm că e ținută soția șantajistului.

516
00:34:12,875 --> 00:34:15,250
Imediat cum aflăm unde e ținută,

517
00:34:15,333 --> 00:34:17,250
mergem s-o salvăm.

518
00:34:17,333 --> 00:34:19,083
Și vreți sprijin tactic?

519
00:34:19,166 --> 00:34:21,958
Să dau undă verde
unei misiuni secrete în Rusia?

520
00:34:22,041 --> 00:34:24,041
Ți-ai pierdut mințile?

521
00:34:24,125 --> 00:34:26,916
Nu, dle, n-am nevoie
de sprijin operațional.

522
00:34:27,000 --> 00:34:29,875
Am deja o echipă tactică condusă
de Dawn Gilbane.

523
00:34:29,958 --> 00:34:33,625
Gilbane se joacă cu agrafe de hârtie
pe coasta Africii de Sud.

524
00:34:33,708 --> 00:34:35,875
Nu. E aici, dle.

525
00:34:36,458 --> 00:34:39,333
Poftim? De ce naiba e în Coreea?

526
00:34:39,416 --> 00:34:40,333
Să nu răspunzi!

527
00:34:40,416 --> 00:34:42,250
Directorul nu vrea să știe.

528
00:34:43,291 --> 00:34:45,333
Domnilor, să fim sinceri!

529
00:34:45,416 --> 00:34:50,166
M-am înrolat într-o misiune imposibilă,
care a mers prost pe multe planuri.

530
00:34:50,250 --> 00:34:53,291
Totuși, văd finișul.

531
00:34:53,375 --> 00:34:57,833
Ca să ajung acolo,
am nevoie de anumite garanții.

532
00:34:57,916 --> 00:35:00,500
Nu ești în măsură să ne pui condiții.

533
00:35:00,583 --> 00:35:01,583
Greșiți, dle.

534
00:35:01,666 --> 00:35:04,500
Până și 1% șansă de succes valorează ceva.

535
00:35:04,583 --> 00:35:07,208
Ați da orice

536
00:35:07,291 --> 00:35:10,500
pentru șansa de a evita
luni bune de audieri în Senat

537
00:35:10,583 --> 00:35:13,833
și reportaje CNN
despre criptomoneda secretă CIA.

538
00:35:23,791 --> 00:35:24,791
Ce vrei?

539
00:35:26,375 --> 00:35:29,916
În schimbul finalizării
unei misiuni de salvare reușite

540
00:35:30,000 --> 00:35:31,791
și neutralizării șantajului…

541
00:35:34,208 --> 00:35:37,000
îl vreau pe Kitchens
șeful biroului din Moscova.

542
00:35:37,583 --> 00:35:41,333
Și-a asumat riscuri personale
și profesionale din cauza mea,

543
00:35:41,416 --> 00:35:43,625
și merită să fie recompensat.

544
00:35:45,833 --> 00:35:48,958
Dacă tot sunt zâna cea bună, tu ce vrei?

545
00:35:51,500 --> 00:35:53,041
Vreau să-mi recapăt viața.

546
00:35:54,583 --> 00:35:56,791
Să ies din CIA fără să fiu persecutat

547
00:35:56,875 --> 00:35:59,333
și fără să mi se păteze reputația.

548
00:35:59,416 --> 00:36:00,291
Așteaptă!

549
00:36:12,541 --> 00:36:13,625
Și dacă dai greș?

550
00:36:16,250 --> 00:36:17,916
Atunci, agenția mă reneagă.

551
00:36:18,958 --> 00:36:20,208
Sunt pe cont propriu.

552
00:36:21,583 --> 00:36:23,083
Și noi nu ne-am întâlnit.

553
00:36:30,541 --> 00:36:31,375
Ocupă-te!

554
00:36:38,000 --> 00:36:40,375
Nu pot să cred că i-ai dat undă verde.

555
00:36:40,458 --> 00:36:42,583
Cum ajung în Vladivostok…

556
00:36:42,666 --> 00:36:44,333
Nu vor ajunge până acolo.

557
00:36:45,375 --> 00:36:48,041
Am găsit secretele șantajistului.

558
00:36:48,125 --> 00:36:50,333
Sau mecanismul care le dezvăluie.

559
00:36:50,916 --> 00:36:53,708
Hendricks ne-a trimis poze
din apartamentul lui.

560
00:36:53,791 --> 00:36:56,375
Pozele i-au intrigat pe oamenii mei.

561
00:36:56,458 --> 00:37:00,291
Imaginile duc către un cont
cu artizanat cu împletituri.

562
00:37:00,375 --> 00:37:02,666
Ordinea postărilor reprezintă un cod.

563
00:37:03,333 --> 00:37:07,000
După ce băieții îi dau de cap,
tot ei pot opri amenințarea,

564
00:37:07,625 --> 00:37:10,708
iar asta va pune capăt
problemei cu șantajistul.

565
00:37:11,333 --> 00:37:15,375
Și dacă unul dintre băieții mei
se află în vecinătate

566
00:37:15,458 --> 00:37:17,250
când vine ziua judecății?

567
00:37:19,583 --> 00:37:21,083
Chiar vrei să-ți răspund?

568
00:37:25,500 --> 00:37:26,416
Nu.

569
00:37:29,500 --> 00:37:32,833
Am făcut o înțelegere.
Ne trebuie un plan. Dă-le drumul!

570
00:37:32,916 --> 00:37:36,166
- E o idee proastă.
- Spune șeful biroului din Moscova.

571
00:37:37,375 --> 00:37:40,250
- Ce tot spui?
- Dacă reușim, postul e al tău.

572
00:37:40,333 --> 00:37:43,583
Dă-le drumul! Jang Kyun are dreptate.
Avem nevoie de ei.

573
00:37:50,541 --> 00:37:51,375
Așa.

574
00:37:51,458 --> 00:37:55,958
Vestea bună e că vom face o înțelegere,
dar nu veți putea negocia condițiile.

575
00:37:56,041 --> 00:37:58,541
Veți accepta sau veți refuza.

576
00:37:58,625 --> 00:38:02,583
Și, dacă veți refuza, veți afla
cum e să muriți de la o căzătură.

577
00:38:04,875 --> 00:38:06,125
Pot trăi cu asta.

578
00:38:08,500 --> 00:38:09,541
Da.

579
00:38:17,291 --> 00:38:19,375
Soția mea a fost răpită de yakuza

580
00:38:19,458 --> 00:38:21,875
și e ținută ostatică în Vladivostok.

581
00:38:21,958 --> 00:38:24,625
O agentă încearcă să afle unde e.

582
00:38:24,708 --> 00:38:28,250
Voi o veți salva cu o echipă independentă.

583
00:38:29,916 --> 00:38:32,958
- Trebuia să-i lăsăm în pace.
- Sigur mureau.

584
00:38:33,041 --> 00:38:35,541
Foarte amuzant! Adunați o echipă?

585
00:38:35,625 --> 00:38:38,416
Știu câțiva tipi,
dar n-o vor face pe gratis.

586
00:38:38,500 --> 00:38:42,875
Am o servietă plină cu bani.
Ne ajung acum. Mai mulți la final.

587
00:38:42,958 --> 00:38:46,416
Bine. Dar, până nu știu
unde o țin pe femeia asta,

588
00:38:46,500 --> 00:38:48,333
misiunea nu are un scop.

589
00:38:48,416 --> 00:38:50,666
Vom primi informații în vreo șase ore.

590
00:38:50,750 --> 00:38:54,833
Nu vom rezista șase ore aici,
cu NIS-ul pe urmele noastre.

591
00:38:55,375 --> 00:38:57,375
Trebuie să plecăm din Coreea acum.

592
00:38:57,458 --> 00:38:58,541
Asta e greu.

593
00:38:59,166 --> 00:39:01,583
NIS-ul sigur supraveghează aeroporturile.

594
00:39:02,625 --> 00:39:05,541
Oare puteți face rost de o barcă?

595
00:39:06,041 --> 00:39:09,166
De rachete, da. De barcă, nu.

596
00:39:10,875 --> 00:39:12,583
Știu eu pe cineva cu o barcă.

597
00:39:17,708 --> 00:39:18,958
Frumoasă motocicletă!

598
00:39:20,875 --> 00:39:21,916
Owen!

599
00:39:23,125 --> 00:39:24,125
Bună!

600
00:39:25,166 --> 00:39:28,000
Începusem să-mi fac griji
că nu te voi mai vedea.

601
00:39:29,250 --> 00:39:31,875
Mă duc la muncă, dar pot să-mi iau liber.

602
00:39:31,958 --> 00:39:34,125
Nu e nevoie. Nu pot sta mult.

603
00:39:34,208 --> 00:39:37,500
De fapt, vreau să-ți cer o favoare uriașă.

604
00:39:38,083 --> 00:39:40,833
Practic, e o tranzacție.

605
00:39:41,416 --> 00:39:42,583
Poftim!

606
00:39:43,083 --> 00:39:45,208
Vreau să împrumut barca tatălui tău.

607
00:39:45,291 --> 00:39:49,208
Nu știu cât timp,
dar am nevoie de ea acum.

608
00:39:49,291 --> 00:39:50,291
Ce?

609
00:39:51,666 --> 00:39:52,625
Sunt mulți bani.

610
00:39:52,708 --> 00:39:55,833
Sunt 60 sau 70 de mii.
Atât mi-au încăput în buzunare.

611
00:39:55,916 --> 00:39:57,125
Nu înțeleg.

612
00:39:59,291 --> 00:40:01,375
Cazul la care lucram a ieșit prost.

613
00:40:01,458 --> 00:40:03,250
NIS-ul e pe urmele noastre.

614
00:40:03,333 --> 00:40:05,208
Nu te-aș ruga să faci asta,

615
00:40:06,041 --> 00:40:08,375
dacă n-ar fi în joc viața unei femei.

616
00:40:08,458 --> 00:40:11,291
Soțul ei m-a bruscat în bar.

617
00:40:12,916 --> 00:40:16,916
După ce am luat numai decizii greșite,
din motive greșite,

618
00:40:17,000 --> 00:40:19,916
în sfârșit, am șansa
să-i ajut pe doi îndrăgostiți

619
00:40:20,000 --> 00:40:21,375
și vreau să reușesc.

620
00:40:27,375 --> 00:40:28,291
Îmi pare rău!

621
00:40:30,875 --> 00:40:34,875
Am greșit. N-ar trebui să fiu aici.
N-am niciun drept să-ți cer asta.

622
00:40:34,958 --> 00:40:37,916
Și n-am niciun drept
să te implic în dramele mele.

623
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
E în regulă.

624
00:40:39,083 --> 00:40:40,208
Nu e în regulă.

625
00:40:41,916 --> 00:40:42,833
Asta fac mereu.

626
00:40:42,916 --> 00:40:47,875
Mă arunc cu capul înainte
și îi atrag și pe alții ca să mă ajute.

627
00:40:47,958 --> 00:40:50,583
Sunt adultă, Owen. Cu liber arbitru.

628
00:40:51,083 --> 00:40:55,791
Dacă vreau să te ajut, te ajut.
Dacă nu, te trimit la plimbare.

629
00:40:56,541 --> 00:40:59,875
Dacă ești sincer cu mine,
alegerile îmi aparțin.

630
00:41:01,583 --> 00:41:03,541
Sunt nefericită de câțiva ani.

631
00:41:04,291 --> 00:41:07,166
Plictisită, pierdută, singură.

632
00:41:08,166 --> 00:41:11,333
Dar, când ai apărut tu,
am simțit că trăiesc din nou.

633
00:41:13,833 --> 00:41:17,041
Și acum o să dispari pentru totdeauna?

634
00:41:23,375 --> 00:41:24,291
Poți lua barca,

635
00:41:25,958 --> 00:41:27,000
dar vin și eu.

636
00:41:27,916 --> 00:41:29,333
Am nevoie de o aventură.

637
00:41:31,458 --> 00:41:32,541
Apreciez asta.

638
00:41:33,541 --> 00:41:34,583
Serios.

639
00:41:36,250 --> 00:41:41,416
Dar nu va fi o aventură,
iar eu nu te pot scăpa de plictiseală.

640
00:41:41,500 --> 00:41:46,291
Eu sunt ca decizia proastă pe care o iei
și ajungi cu tatuaj pe față sau în arest.

641
00:41:46,375 --> 00:41:49,041
Astea sunt condițiile. Le accepți sau nu?

642
00:41:53,083 --> 00:41:54,333
Îți iau motocicleta.

643
00:41:54,416 --> 00:41:55,583
- Le accepți?
- Nu.

644
00:41:57,666 --> 00:41:58,541
Futu-i!

645
00:41:58,625 --> 00:41:59,791
Da!

646
00:42:00,583 --> 00:42:01,791
Haide!

647
00:42:03,375 --> 00:42:05,291
- Știi s-o conduci?
- Oarecum.

648
00:42:11,083 --> 00:42:12,791
Rahat!

649
00:42:14,583 --> 00:42:15,875
Trebuie să fugim.

650
00:42:17,583 --> 00:42:20,333
Avem nevoie de motocicletă.
Nu scăpăm fără ea.

651
00:42:26,833 --> 00:42:27,750
La naiba!

652
00:43:04,416 --> 00:43:05,375
Atenție!

653
00:43:06,208 --> 00:43:07,125
Scuze!

654
00:43:12,666 --> 00:43:14,000
La o parte!

655
00:43:22,875 --> 00:43:23,916
Atenție!

656
00:43:24,000 --> 00:43:25,375
Hei!

657
00:43:36,333 --> 00:43:37,208
Scuze!

658
00:43:41,375 --> 00:43:42,666
Scuze! La o parte!

659
00:43:45,291 --> 00:43:46,916
- Rahat!
- Grăbește-te!

660
00:43:47,666 --> 00:43:49,083
Asta încerc să fac.

661
00:43:54,625 --> 00:43:55,625
Hei!

662
00:43:59,416 --> 00:44:00,291
Aveți grijă!

663
00:44:09,000 --> 00:44:10,791
Ce ai în geantă?

664
00:44:10,875 --> 00:44:12,083
Ce? De ce?

665
00:44:12,166 --> 00:44:13,666
Trebuie să-l încetinim.

666
00:44:15,250 --> 00:44:17,458
- Doar o sticlă de apă.
- Arunc-o!

667
00:44:51,708 --> 00:44:58,375
PORTUL SOKCHO

668
00:45:01,500 --> 00:45:05,583
Ți i-aș prezenta,
dar toți folosesc nume false.

669
00:45:05,666 --> 00:45:08,125
Și, sincer să fiu, nici nu le-am reținut.

670
00:45:08,208 --> 00:45:11,083
El e Big Man, iar el e J-Dog.

671
00:45:11,166 --> 00:45:12,541
Las-o baltă!

672
00:45:12,625 --> 00:45:15,250
Eu sunt Yoo Jin. Lăsăm asta pe mai târziu.

673
00:45:15,791 --> 00:45:18,208
Vreau să știu cine se pricepe la bărci

674
00:45:18,291 --> 00:45:20,000
pentru că nu avem echipaj.

675
00:45:32,666 --> 00:45:34,458
Știu câte ceva despre veliere.

676
00:45:34,541 --> 00:45:37,458
Eu mă pricep la portavioane,
dar învăț repede.

677
00:45:37,541 --> 00:45:38,541
Bun!

678
00:45:40,541 --> 00:45:43,916
Să mergem! Trebuie să ieșim în larg.

679
00:45:48,583 --> 00:45:49,958
Nu știam că vine și ea.

680
00:45:51,958 --> 00:45:54,166
Ne-am întâlnit cu cei de la NIS.

681
00:45:56,291 --> 00:45:58,708
A fost o situație de rahat.

682
00:46:04,208 --> 00:46:08,375
În plus, nu ne dădea barca
decât dacă o luam cu noi, așa că…

683
00:46:09,541 --> 00:46:10,666
Câți bani i-ai dat?

684
00:46:12,250 --> 00:46:13,125
Cam 60.000.

685
00:46:13,208 --> 00:46:15,875
Când iei un teanc de bani din servietă,

686
00:46:15,958 --> 00:46:17,416
nu crește altul la loc.

687
00:46:17,500 --> 00:46:19,458
Știu, nu sunt idiot.

688
00:46:19,541 --> 00:46:23,166
Dar, până vom da socoteală pentru bani,
vom fi morți sau eroi.

689
00:46:23,666 --> 00:46:25,958
Oricum, banii nu vor conta.

690
00:46:26,458 --> 00:46:27,375
Jos labele!

691
00:46:41,833 --> 00:46:43,625
O s-o recuperăm pe soția ta!

692
00:48:17,875 --> 00:48:21,791
Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică

