1
00:00:06,000 --> 00:00:07,625
В предыдущих сериях…

2
00:00:08,875 --> 00:00:11,666
Я же не дурак,
чтобы держать компромат дома.

3
00:00:11,750 --> 00:00:15,958
Мы не можем проводить
тактическую операцию в Южной Корее.

4
00:00:16,041 --> 00:00:19,458
Лестер Китченс.
Формально он всё еще работает на ОГС.

5
00:00:19,541 --> 00:00:22,166
- Не было выбора.
- Мне теперь Москва не светит.

6
00:00:22,250 --> 00:00:23,833
Нужны железобетонные улики.

7
00:00:23,916 --> 00:00:27,000
Для этого я тебя
и подсунула к его девушке.

8
00:00:27,083 --> 00:00:28,458
А как насчет тех фото?

9
00:00:28,541 --> 00:00:31,541
Он хранил их с вещами отца.
Она для него что-то значит.

10
00:00:31,625 --> 00:00:33,166
Я правда юрист. В ЦРУ.

11
00:00:33,250 --> 00:00:35,291
Это так круто.

12
00:00:35,958 --> 00:00:38,250
- Копируешь мой жесткий диск?
- Ханна!

13
00:00:40,083 --> 00:00:43,708
Если уж мы страховщики,
почему бы просто не выкупить ее у них?

14
00:00:43,791 --> 00:00:47,333
- Встреча назначена.
- Они позвонят.

15
00:00:47,416 --> 00:00:50,083
Я отслежу звонок.
Пошлем группу эвакуации.

16
00:00:50,166 --> 00:00:53,208
- Откуда нам знать, что она жива?
- Десять миллионов.

17
00:00:53,291 --> 00:00:55,208
Вы готовы заплатить нашу цену?

18
00:00:55,291 --> 00:00:56,500
Без шансов.

19
00:00:56,583 --> 00:00:57,750
Она так напугана.

20
00:00:57,833 --> 00:01:01,250
Я отследил местоположение
звонившего по IP-адресу.

21
00:01:01,333 --> 00:01:02,916
Почему у вас такие лица?

22
00:01:03,000 --> 00:01:05,833
Потому что она
во Владивостоке. Она в России.

23
00:01:30,833 --> 00:01:31,666
Внимание!

24
00:01:34,291 --> 00:01:35,875
Вот наши цели.

25
00:01:37,333 --> 00:01:42,166
Лестер Китченс – опытный оперативник,
выдающий себя за юриста.

26
00:01:42,250 --> 00:01:44,041
Оуэн Хендрикс – его протеже.

27
00:01:45,000 --> 00:01:48,500
Янус Фербер – коварный юрист.
Мастер манипуляции.

28
00:01:49,083 --> 00:01:54,208
Они профессионалы,
и у них мощная поддержка.

29
00:02:10,125 --> 00:02:11,041
Кроме того,

30
00:02:12,458 --> 00:02:16,208
надо выяснить, кто эта девушка
и не помогает ли она им.

31
00:02:17,625 --> 00:02:20,583
Даже если это так,
они не смогут слиться с толпой.

32
00:02:20,666 --> 00:02:23,000
Они везде будут бросаться в глаза.

33
00:02:23,083 --> 00:02:24,791
Так что поймайте их!

34
00:02:26,916 --> 00:02:27,833
Постойте.

35
00:02:29,958 --> 00:02:31,916
Где, чёрт возьми, офицер Ким?

36
00:02:33,750 --> 00:02:36,375
Россия – это непросто.

37
00:02:36,458 --> 00:02:40,250
Дело не в России.
Тут речь про Владивосток.

38
00:02:40,333 --> 00:02:42,291
Это самое опасное место в России.

39
00:02:42,375 --> 00:02:45,166
Клоака преступности и насилия.

40
00:02:45,250 --> 00:02:49,000
Русская мафия, якудза, джопог, триады.

41
00:02:49,083 --> 00:02:52,541
И всех крышует полиция, ФСБ и армия.

42
00:02:52,625 --> 00:02:54,541
Проще говоря, это самоубийство.

43
00:02:54,625 --> 00:02:58,583
Нет. Если уж совсем просто,
это Дикий Восток.

44
00:02:58,666 --> 00:03:02,208
Жену Чан Куна оттуда
проще вытащить, чем с Красной площади.

45
00:03:02,291 --> 00:03:05,125
Что ты в этом понимаешь?
Ты пока еще салага.

46
00:03:05,208 --> 00:03:08,916
Я это дерьмо расхлебываю
с первого дня в Агентстве.

47
00:03:09,000 --> 00:03:10,958
На той неделе меня чуть не убили.

48
00:03:11,041 --> 00:03:12,083
Не гони.

49
00:03:12,166 --> 00:03:13,166
Это правда.

50
00:03:13,250 --> 00:03:17,333
Реальный такой ниндзя.
Чуть не замочил меня в Инчхоне.

51
00:03:17,416 --> 00:03:20,458
Погоди. Меня тоже
ниндзя чуть не грохнул.

52
00:03:21,166 --> 00:03:22,291
- Вот он.
- Офигеть.

53
00:03:24,125 --> 00:03:25,083
Это он.

54
00:03:26,416 --> 00:03:28,541
Это Ли, наш бывший сотрудник.

55
00:03:28,625 --> 00:03:29,958
Стал наемником.

56
00:03:30,833 --> 00:03:32,750
Кто мог подослать к нам убийцу?

57
00:03:34,375 --> 00:03:35,375
Дон.

58
00:03:35,458 --> 00:03:37,875
Что? Почему? Зачем Дон меня убивать?

59
00:03:37,958 --> 00:03:41,708
Ты спрашивал про ее агентуру.
У нее куча мертвых душ.

60
00:03:41,791 --> 00:03:45,291
Тырит деньги у Агентства.
Видимо, думает, что я тебе сказал.

61
00:03:45,375 --> 00:03:48,541
Ну всё. Я пошел. Всем привет.

62
00:03:48,625 --> 00:03:49,708
Янус, ты куда?

63
00:03:49,791 --> 00:03:52,375
В посольство. Утоплюсь в унитазе.

64
00:03:52,458 --> 00:03:54,791
Только бы свалить подальше от вас.

65
00:03:54,875 --> 00:03:57,875
Пока нас всех не убили.
Или не схватили за шпионаж.

66
00:03:57,958 --> 00:03:59,208
Янус.

67
00:03:59,708 --> 00:04:04,541
Пусть идет. Нам надо придумать,
как вытащить мою жену из России.

68
00:04:05,541 --> 00:04:06,458
Не до ерунды.

69
00:04:06,541 --> 00:04:09,208
Этот чувак может
спалить тайны Агентства

70
00:04:09,291 --> 00:04:10,416
одним нажатием.

71
00:04:10,500 --> 00:04:12,083
Я знаю, каковы ставки.

72
00:04:12,166 --> 00:04:14,291
Но чтобы спасти твою женушку,

73
00:04:14,375 --> 00:04:16,416
нам нужна информация. Подробности.

74
00:04:16,500 --> 00:04:19,958
Если начнем копать,
рискуем спалиться твоей конторе.

75
00:04:20,041 --> 00:04:22,333
У нас есть агент. Он может ее найти.

76
00:04:22,416 --> 00:04:25,083
У меня есть агент. Но это плохая идея.

77
00:04:25,166 --> 00:04:26,500
Очень плохая.

78
00:04:26,583 --> 00:04:28,750
Она крайне ненадежный персонаж.

79
00:04:28,833 --> 00:04:30,875
На кону жизнь моей жены.

80
00:04:30,958 --> 00:04:34,875
Надо пробовать все идеи
и задействовать все ресурсы.

81
00:04:35,583 --> 00:04:36,666
Делайте что нужно.

82
00:04:42,208 --> 00:04:43,500
Это замдиректора Чо.

83
00:04:43,583 --> 00:04:44,791
Не отвечай.

84
00:04:44,875 --> 00:04:47,333
Не могу. Она всю ночь меня искала.

85
00:04:47,416 --> 00:04:51,583
Я не отвечал. Надеялся, найдем Нан Хи.
Теперь придется всё улаживать.

86
00:04:54,208 --> 00:04:55,541
Заместитель директора.

87
00:04:56,041 --> 00:04:56,875
Где ты?

88
00:04:56,958 --> 00:05:00,708
Я в твоей квартире.
Здесь всё верх дном.

89
00:05:01,791 --> 00:05:03,708
Я… В моей квартире?

90
00:05:03,791 --> 00:05:06,916
Какого чёрта происходит, Ким?

91
00:05:08,916 --> 00:05:11,666
Видимо, Янус Фербер
мне что-то подсыпал.

92
00:05:11,750 --> 00:05:14,166
Мы встречались вчера вечером.

93
00:05:14,250 --> 00:05:16,916
Потом я вырубился
и очнулся утром в машине.

94
00:05:17,583 --> 00:05:19,625
Видимо, он обыскал мою квартиру.

95
00:05:19,708 --> 00:05:20,625
Зачем?

96
00:05:21,291 --> 00:05:24,708
Ты же тут секретов не держишь, да?

97
00:05:24,791 --> 00:05:25,750
Нет.

98
00:05:26,416 --> 00:05:27,666
Конечно нет.

99
00:05:28,375 --> 00:05:29,375
Еду к вам.

100
00:05:29,458 --> 00:05:30,458
Не надо. Я ухожу.

101
00:05:31,458 --> 00:05:33,875
Сообщили, что Хендрикса
и Китченса видели

102
00:05:33,958 --> 00:05:35,333
в районе мотелей.

103
00:05:35,416 --> 00:05:37,333
Приезжай в офис.

104
00:05:37,916 --> 00:05:38,833
Да, конечно.

105
00:05:40,833 --> 00:05:41,791
Вот дерьмо.

106
00:05:42,666 --> 00:05:44,958
- Что?
- Надо уходить прямо сейчас.

107
00:05:45,041 --> 00:05:47,875
Сюда едут полиция и разведка.

108
00:05:47,958 --> 00:05:49,208
А с этим что делать?

109
00:05:49,291 --> 00:05:53,250
Оставь. Янус всё вытер.
К Агентству никакие ниточки не ведут.

110
00:05:53,333 --> 00:05:56,125
Как только мы съедем,
тут тщательно уберутся.

111
00:06:00,458 --> 00:06:01,458
Я закрою. Вперед.

112
00:06:02,875 --> 00:06:03,708
Открывай.

113
00:06:22,000 --> 00:06:23,208
Что это за хрень?

114
00:06:23,291 --> 00:06:24,416
ВАРШАВА

115
00:06:24,500 --> 00:06:27,000
Ты же должен был компьютеры перевозить.

116
00:06:27,083 --> 00:06:28,583
У меня и покупатель есть.

117
00:06:36,750 --> 00:06:37,833
Привет, это Оуэн.

118
00:06:37,916 --> 00:06:39,041
Есть работка.

119
00:06:39,541 --> 00:06:41,166
Ту кореянку,

120
00:06:41,250 --> 00:06:44,458
которую схватили якудза,
удерживают в России.

121
00:06:44,541 --> 00:06:48,000
Хочешь, чтобы я разобралась? 300 000.

122
00:06:51,166 --> 00:06:52,250
Идет.

123
00:06:52,750 --> 00:06:54,791
- Эй, стой!
- Что?

124
00:06:54,875 --> 00:06:56,458
- Не ты.
- Нам нужна тачка.

125
00:06:56,541 --> 00:06:58,916
- Погоди, Ничка. Держи.
- Нам тачка нужна.

126
00:06:59,000 --> 00:06:59,958
Погоди секунду.

127
00:07:00,750 --> 00:07:02,625
Зачем окна-то разбивать?

128
00:07:03,208 --> 00:07:04,625
Отлично. Сейчас.

129
00:07:06,083 --> 00:07:07,666
Остановитесь, пожалуйста.

130
00:07:08,625 --> 00:07:09,458
Минуточку.

131
00:07:10,875 --> 00:07:12,875
Здрасьте. Дадите машину напрокат?

132
00:07:12,958 --> 00:07:14,833
- Тут 10 000 долларов.
- 10 000?

133
00:07:14,916 --> 00:07:16,666
10 000 долларов. Скорее.

134
00:07:18,666 --> 00:07:20,791
Дайте вашу визитку.

135
00:07:23,458 --> 00:07:24,666
Я вам позвоню.

136
00:07:24,750 --> 00:07:25,958
Я кладу трубку.

137
00:07:26,041 --> 00:07:27,250
Нет! Погоди.

138
00:07:27,875 --> 00:07:30,958
Теперь могу говорить.
Тебе надо во Владивосток.

139
00:07:31,041 --> 00:07:32,000
Ну на фиг.

140
00:07:32,083 --> 00:07:35,458
Проклятое место. Я туда не поеду.

141
00:07:35,541 --> 00:07:37,958
- Пятьсот тысяч.
- Поищи кого-то другого.

142
00:07:38,041 --> 00:07:39,666
Миллион. Миллион долларов.

143
00:07:40,416 --> 00:07:42,250
Просто узнай, где она.

144
00:07:48,125 --> 00:07:50,500
Ладно. Пришли мне всё, что у вас есть.

145
00:07:54,041 --> 00:07:55,708
Она в деле. Слава богу.

146
00:07:57,541 --> 00:07:59,375
Вот дерьмо.

147
00:08:05,500 --> 00:08:07,083
Рано радуешься.

148
00:08:08,125 --> 00:08:11,625
Мы на враждебной территории.
За нами охотится полиция.

149
00:08:11,708 --> 00:08:14,583
И параллельно
нас шантажирует местный псих,

150
00:08:14,666 --> 00:08:17,000
который всё спалит ради спасения жены.

151
00:08:17,083 --> 00:08:17,916
Ладно, Лестер.

152
00:08:18,000 --> 00:08:19,500
Я разве закончил? Нет.

153
00:08:19,583 --> 00:08:22,375
Потому что ты обещал
лям баксов ходячему кошмару

154
00:08:22,458 --> 00:08:25,000
и отдал десятку за эту развалюху.

155
00:08:25,083 --> 00:08:28,708
Такими темпами
к обеду у нас не останется денег.

156
00:08:29,541 --> 00:08:32,000
Но мы вряд ли доживем до обеда.

157
00:08:34,708 --> 00:08:39,166
РЕКРУТ

158
00:09:04,208 --> 00:09:05,041
Привет.

159
00:09:07,333 --> 00:09:08,583
Как голова?

160
00:09:13,708 --> 00:09:14,583
Прости меня.

161
00:09:15,083 --> 00:09:17,875
Я не хотел делать тебе больно.
Ты мне нравишься.

162
00:09:18,833 --> 00:09:20,875
Надо было дать мне всё объяснить!

163
00:09:22,041 --> 00:09:25,458
Всё нормально. Забирай ноутбук.
Я никому ничего не скажу.

164
00:09:25,541 --> 00:09:28,250
Ноутбук мне не нужен.
Там ничего нет на Оуэна.

165
00:09:30,208 --> 00:09:31,791
- На Оуэна?
- Да.

166
00:09:31,875 --> 00:09:34,458
Мне нужно узнать,
что он делает в Корее.

167
00:09:34,541 --> 00:09:36,750
Ты похитил меня из-за Оуэна?

168
00:09:36,833 --> 00:09:39,291
Для меня это вопрос
жизни и смерти, Ханна!

169
00:09:40,625 --> 00:09:41,500
Боже!

170
00:09:42,958 --> 00:09:45,916
Всё пошло наперекосяк.
Я просто ходил по клубам.

171
00:09:46,000 --> 00:09:48,791
Обычные выходные в Сеуле.

172
00:09:48,875 --> 00:09:52,083
Меня поймали за попытку
купить наркоту у полицейского.

173
00:09:52,166 --> 00:09:55,875
Они же обязаны сообщать,
что они полиция. Да? Но нет.

174
00:09:56,541 --> 00:09:59,333
А потом в допросной
эта гребаная гадюка сказала,

175
00:09:59,416 --> 00:10:02,208
что посадит меня на десять лет,

176
00:10:03,458 --> 00:10:04,958
если не буду помогать ей.

177
00:10:05,666 --> 00:10:08,166
Богатенький сынок,
катающийся по миру, –

178
00:10:08,250 --> 00:10:10,458
ценный кадр для разведки.

179
00:10:10,958 --> 00:10:13,083
А теперь я в полной жопе.

180
00:10:13,166 --> 00:10:18,000
Если не найду инфы по Оуэну,
она меня в тюрьме сгноит. Или убьет.

181
00:10:23,500 --> 00:10:24,375
Джей.

182
00:10:26,708 --> 00:10:27,875
Я всё понимаю.

183
00:10:29,875 --> 00:10:31,500
Это очень несправедливо.

184
00:10:34,958 --> 00:10:36,208
Я могу помочь тебе.

185
00:10:37,916 --> 00:10:40,000
- Вытащить тебя.
- Как?

186
00:10:42,583 --> 00:10:44,833
Как ты сможешь меня вытащить из этого?

187
00:10:46,666 --> 00:10:48,541
Тебе нужна информация об Оуэне?

188
00:10:51,166 --> 00:10:52,250
Дай я ему позвоню.

189
00:10:53,708 --> 00:10:54,750
Он мне доверяет.

190
00:10:57,458 --> 00:10:59,625
Если он кому и скажет, то мне.

191
00:11:53,125 --> 00:11:55,875
- Ханна, я занят.
- Заткнись! Меня похитили!

192
00:11:56,583 --> 00:12:00,416
Джей шпионит на Корею. Я у него.
Отель Four Seasons. Пятый этаж.

193
00:12:00,500 --> 00:12:01,916
Подожди, Ханна! Я…

194
00:12:02,000 --> 00:12:02,833
Чёрт!

195
00:12:08,250 --> 00:12:11,166
- Ты просто магнит для дерьма.
- Заткнись.

196
00:12:18,125 --> 00:12:18,958
Салазар.

197
00:12:19,041 --> 00:12:22,416
Ханну похитил ее бойфренд.
Джей как-то там.

198
00:12:22,500 --> 00:12:24,500
Отель Four Seasons. Пятый этаж.

199
00:12:24,583 --> 00:12:25,625
Вызывай полицию.

200
00:12:25,708 --> 00:12:28,041
Нет. Он корейский шпион.

201
00:12:28,125 --> 00:12:30,750
Возьмешь его – заработаешь очков.

202
00:12:30,833 --> 00:12:33,666
Промедлишь – я сдам тебя СКШ.

203
00:12:38,916 --> 00:12:39,833
Ненавижу тебя.

204
00:12:53,666 --> 00:12:54,833
И я тебя ненавижу.

205
00:12:54,916 --> 00:12:56,625
Да. Я тоже. Занимай очередь.

206
00:13:07,708 --> 00:13:08,625
Это плохо.

207
00:13:14,125 --> 00:13:14,958
Дерьмо.

208
00:13:19,083 --> 00:13:20,500
Ладно.

209
00:13:21,000 --> 00:13:23,416
Ну же!

210
00:13:26,625 --> 00:13:27,750
Офис генсоветника.

211
00:13:27,833 --> 00:13:31,416
Донна! Это Янус Фербер.
Скажи боссу, меня арестовали в Сеуле!

212
00:13:51,416 --> 00:13:54,083
Мистер Фербер, вы задержаны

213
00:13:54,166 --> 00:13:57,500
за деятельность,
не соответствующую вашему дипстатусу.

214
00:13:57,583 --> 00:13:59,083
Я так и понял.

215
00:13:59,166 --> 00:14:01,125
Может, обойдемся без наручников?

216
00:14:03,291 --> 00:14:05,208
Молчание – знак согласия?

217
00:14:05,291 --> 00:14:06,500
Вы не сказали нет.

218
00:14:07,083 --> 00:14:09,500
Эбнера сюда.
Предупреди Хендрикса и Китченса!

219
00:14:09,583 --> 00:14:11,208
Пусть не высовываются.

220
00:14:11,291 --> 00:14:14,333
- Я невовремя?
- Корейцы арестовали Януса.

221
00:14:15,083 --> 00:14:16,791
Ужас. Ему там не понравится.

222
00:14:18,958 --> 00:14:21,625
А вам не понравится,
что мне звонил Оуэн.

223
00:14:22,500 --> 00:14:25,750
Сказал, что корейский шпион
похитил его девушку.

224
00:14:25,833 --> 00:14:27,250
Бывшую. Неважно.

225
00:14:28,041 --> 00:14:31,291
И держит ее в заложницах
в отеле Four Seasons.

226
00:14:32,708 --> 00:14:33,708
Вызывать ФБР?

227
00:14:35,000 --> 00:14:36,458
Нет.

228
00:14:36,541 --> 00:14:38,125
Пришлось бы сообщать СКШ.

229
00:14:38,208 --> 00:14:40,416
В деле Оуэна лишние люди не нужны.

230
00:14:42,166 --> 00:14:43,375
Работаем по Энглтону.

231
00:14:45,541 --> 00:14:46,708
- Серьезно?
- Да.

232
00:14:46,791 --> 00:14:47,791
Ладно.

233
00:14:48,625 --> 00:14:51,541
Но я сама не смогу
его взять и оттащить на Ферму.

234
00:14:55,458 --> 00:14:56,333
Офис директора.

235
00:14:56,416 --> 00:14:59,125
Это генсоветник. Он мне нужен.

236
00:14:59,208 --> 00:15:00,208
Высший приоритет.

237
00:15:10,166 --> 00:15:11,625
- Сэр.
- Блин!

238
00:15:12,541 --> 00:15:13,666
Это Уолтер Найленд.

239
00:15:15,583 --> 00:15:16,833
Не подкрадывайся так!

240
00:15:19,458 --> 00:15:20,333
Свободен.

241
00:15:24,083 --> 00:15:27,583
- Надеюсь, новости хорошие.
- Сэр, мне нужны двое ребят.

242
00:15:28,458 --> 00:15:31,541
Четверо надежных ребят.
Решить внутреннюю проблему.

243
00:15:31,625 --> 00:15:33,333
Прямо сейчас.

244
00:15:35,458 --> 00:15:38,750
- Говорите, где ваши друзья.
- Не знаю и знать не хочу.

245
00:15:39,625 --> 00:15:40,500
А зря.

246
00:15:41,041 --> 00:15:43,625
У них серьезные неприятности.
Как и у вас.

247
00:15:44,208 --> 00:15:46,208
- Можно называть вас Грейс?
- Нет.

248
00:15:46,291 --> 00:15:49,500
Грейс, я понимаю ваш гнев.
И бог с ними, с наручниками.

249
00:15:49,583 --> 00:15:52,458
Но не разговаривайте
со мной, как с салагой.

250
00:15:52,541 --> 00:15:56,333
Я хорошо знаю
правила нашего сотрудничества.

251
00:15:56,416 --> 00:15:58,041
Что бы я ни натворил,

252
00:15:58,125 --> 00:16:01,541
вы можете объявить меня
персоной нон грата и депортировать.

253
00:16:01,625 --> 00:16:03,208
Здесь я диктую правила.

254
00:16:03,291 --> 00:16:04,125
ИДИОТ

255
00:16:07,375 --> 00:16:09,791
Вы позвонили заместителю директора…

256
00:16:09,875 --> 00:16:10,833
Твою мать!

257
00:16:10,916 --> 00:16:12,791
- Всё кончено, Джей.
- Заткнись!

258
00:16:12,875 --> 00:16:14,666
Дам тебе юридический совет.

259
00:16:14,750 --> 00:16:17,625
Для тебя сейчас лучшее – бежать.

260
00:16:17,708 --> 00:16:20,000
Оуэн знает о тебе всё, что знаю я.

261
00:16:20,083 --> 00:16:23,000
- Вредить мне тебе невыгодно.
- Мне надо подумать!

262
00:16:23,083 --> 00:16:26,708
У тебя нет времени думать!
Да и мозгов тоже.

263
00:16:28,500 --> 00:16:31,708
Я только что подняла
ЦРУ по тревоге. Они едут.

264
00:16:31,791 --> 00:16:33,041
У тебя три минуты.

265
00:16:35,333 --> 00:16:38,958
Если удастся унести ноги,
помни, что ты кусок дерьма!

266
00:16:48,833 --> 00:16:49,708
Ханна?

267
00:16:49,791 --> 00:16:51,041
Ханна? Ты в порядке?

268
00:16:51,125 --> 00:16:52,333
Да, всё хорошо.

269
00:16:52,416 --> 00:16:53,583
Хорошо. Одевайся.

270
00:16:54,666 --> 00:16:56,375
Он трогал твои вещи?

271
00:16:57,416 --> 00:16:59,375
Мой телефон. И ноутбук.

272
00:16:59,458 --> 00:17:01,708
И у него свой номер на 11-м этаже.

273
00:17:03,083 --> 00:17:05,541
Берем ноутбук и телефон.
Остальное чистим.

274
00:17:12,583 --> 00:17:13,750
Что происходит?

275
00:17:13,833 --> 00:17:17,375
Сверхсекретная хрень.
Поговорим в безопасном месте.

276
00:17:18,083 --> 00:17:18,916
Идем.

277
00:17:21,541 --> 00:17:23,875
РЕЗИДЕНТУРА ЦРУ
СЕУЛ

278
00:17:23,958 --> 00:17:26,208
- С Янусом всё будет нормально?
- Да.

279
00:17:26,291 --> 00:17:30,000
Промурыжат его, конечно.
Но потом объявят персоной нон грата

280
00:17:30,083 --> 00:17:31,166
и отправят домой.

281
00:17:31,958 --> 00:17:34,125
Зачем я вообще хожу на работу?

282
00:17:34,208 --> 00:17:35,041
Только не это.

283
00:17:35,125 --> 00:17:37,500
Я думала, что я крутой босс

284
00:17:37,583 --> 00:17:41,208
одной из лучших резидентур Агентства,
а меня нагибают юристы!

285
00:17:41,291 --> 00:17:44,708
Мы выполняем поручение
директора и генсоветника.

286
00:17:44,791 --> 00:17:47,291
Вам лучше в это не лезть.

287
00:17:47,375 --> 00:17:50,458
Нам нужен изолированный кабинет,
что-нибудь поесть

288
00:17:50,541 --> 00:17:53,833
и пара технарей
для идентификации врагов в аэропорту.

289
00:17:53,916 --> 00:17:54,791
Да? Отлично.

290
00:17:54,875 --> 00:17:56,500
- Врагов?
- Дон и Доджа.

291
00:17:56,583 --> 00:17:58,375
Как-то всё сразу навалилось.

292
00:17:58,458 --> 00:18:02,041
Обычная история для тебя.
Если жопа – то по всем фронтам.

293
00:18:02,666 --> 00:18:05,750
Мне бы не помешала
новая сумка для работы.

294
00:18:05,833 --> 00:18:10,458
Такая, чтобы всем было понятно,
кто тут босс. От хорошего бренда.

295
00:18:11,041 --> 00:18:13,875
Думаю, ты мог бы
так выразить свою благодарность.

296
00:18:14,416 --> 00:18:16,166
Полагаю, Ханна в порядке.

297
00:18:16,250 --> 00:18:17,750
В физическом плане – да.

298
00:18:17,833 --> 00:18:20,375
В эмоциональном –
готовится придушить тебя.

299
00:18:21,000 --> 00:18:23,166
- Хочу поговорить с ней.
- Не стоит.

300
00:18:23,250 --> 00:18:25,166
- Это Лестер?
- Как дела, крошка?

301
00:18:25,250 --> 00:18:26,291
Жаль, что ты там.

302
00:18:26,375 --> 00:18:28,208
- А я здесь.
- Да, жаль.

303
00:18:28,291 --> 00:18:31,458
Лестер прав, Оуэн.
Ханне не надо с тобой говорить.

304
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
И всё же…

305
00:18:41,291 --> 00:18:42,333
Алло!

306
00:18:43,000 --> 00:18:44,958
Хотите совет?

307
00:18:45,041 --> 00:18:48,000
Лучший способ
утешить жертву похищения –

308
00:18:48,083 --> 00:18:50,541
не похищать ее вновь.

309
00:18:51,125 --> 00:18:52,000
Ханна.

310
00:18:56,000 --> 00:18:57,333
Нет, его мне не надо.

311
00:18:57,416 --> 00:18:58,916
Ханна, посмотри на меня.

312
00:18:59,000 --> 00:19:05,458
Ты корень всех зол.
Ты убиваешь радость и сеешь разрушение.

313
00:19:05,541 --> 00:19:07,875
Мне так жаль, что так вышло.

314
00:19:08,375 --> 00:19:10,708
Ты съехала, и я решил не дергать тебя.

315
00:19:10,791 --> 00:19:12,666
Не вмешиваться в твою жизнь.

316
00:19:12,750 --> 00:19:16,166
Оуэн, если мне еще раз
придется выслушивать твои доводы

317
00:19:16,250 --> 00:19:18,958
и извинения за всё дерьмо,
что ты творишь,

318
00:19:19,041 --> 00:19:22,125
я проткну себе барабанные перепонки.

319
00:19:22,208 --> 00:19:24,166
Я даже не знаю, почему я здесь.

320
00:19:24,250 --> 00:19:26,375
Понятно.

321
00:19:26,458 --> 00:19:27,916
Но вот какое дело.

322
00:19:28,000 --> 00:19:32,000
Как бы ты ни хотела
рассказать всем, какое я чудовище,

323
00:19:32,083 --> 00:19:34,833
тебе нельзя. Никогда.
Сегодняшнего дня не было.

324
00:19:35,583 --> 00:19:36,500
Что?

325
00:19:36,583 --> 00:19:38,583
Ничего из того, что случилось

326
00:19:38,666 --> 00:19:40,833
за последние 12 часов, не было.

327
00:19:40,916 --> 00:19:42,750
Когда тебя спросят о Джее,

328
00:19:42,833 --> 00:19:45,291
ты скажешь, что он уволил тебя и уехал.

329
00:19:45,375 --> 00:19:46,458
Теренсу скажешь,

330
00:19:46,541 --> 00:19:49,708
что вы с Джеем расстались и он уехал.

331
00:19:50,541 --> 00:19:52,666
- Ты шутишь?
- Нет.

332
00:19:59,291 --> 00:20:00,833
Поверь, мне жаль.

333
00:20:03,166 --> 00:20:06,291
Ты попалась на крючок
агента иностранной разведки.

334
00:20:06,375 --> 00:20:10,083
Хуже не бывает. Тебя могут
уволить, арестовать, лишить лицензии.

335
00:20:10,166 --> 00:20:11,250
Но вместо этого…

336
00:20:13,625 --> 00:20:15,500
…этот парень просто исчезнет.

337
00:20:15,583 --> 00:20:18,833
Он не побеспокоит тебя
после этого разговора.

338
00:20:18,916 --> 00:20:21,791
Которого тоже не было.

339
00:20:23,125 --> 00:20:24,166
Ты поняла?

340
00:20:29,208 --> 00:20:32,416
Ханна, мне надо услышать,
что ты поняла.

341
00:20:44,375 --> 00:20:45,458
Я поняла.

342
00:20:58,458 --> 00:21:00,875
- Отлично всё прошло.
- Да уж.

343
00:21:05,916 --> 00:21:06,958
Я плохой человек?

344
00:21:07,041 --> 00:21:09,333
Да. На 1000%. Да.

345
00:21:09,916 --> 00:21:13,250
Но ты оказал ей услугу,
показав какой ты мудак.

346
00:21:13,333 --> 00:21:16,833
Теперь она знает,
кто ты есть на самом деле. Без прикрас.

347
00:21:17,958 --> 00:21:23,041
Это лучшее, что ты мог сделать.
Потому что теперь между вами стена.

348
00:21:29,666 --> 00:21:32,750
Каков истинный характер
вашей работы в Сеуле?

349
00:21:33,291 --> 00:21:34,291
Без комментариев.

350
00:21:34,875 --> 00:21:38,458
Вы мне нравитесь,
но я ничего не обязан вам рассказывать.

351
00:21:38,541 --> 00:21:40,375
Скажите мне, где они,

352
00:21:40,458 --> 00:21:44,250
или я запру вас
в камере и выброшу ключ.

353
00:21:46,208 --> 00:21:48,458
Если бы мы были в России – конечно.

354
00:21:48,541 --> 00:21:50,958
Там вы бы меня хорошенько отмесили.

355
00:21:51,041 --> 00:21:53,166
Но это Республика Корея.

356
00:21:53,250 --> 00:21:57,750
Значит, вы поместите меня в чистое
помещение с комфортной температурой.

357
00:21:57,833 --> 00:22:01,041
Накормите вкусным обедом
и уложите в постельку.

358
00:22:02,875 --> 00:22:04,625
Послушайте, мистер Фербер.

359
00:22:04,708 --> 00:22:06,041
Если не признаетесь,

360
00:22:06,583 --> 00:22:10,833
мне придется сообщить вашему боссу,
что вы скомпрометированы.

361
00:22:11,750 --> 00:22:16,083
Я передала вам
10 000 долларов с оперативником.

362
00:22:17,083 --> 00:22:18,333
Вы взяли взятку.

363
00:22:18,416 --> 00:22:19,541
Хорошая попытка.

364
00:22:19,625 --> 00:22:23,166
Но, во-первых, этого не было,
а во-вторых, вам не поверят.

365
00:22:24,208 --> 00:22:25,291
Так что выдворяйте.

366
00:22:27,000 --> 00:22:30,708
Это очень трудоемкий
и длительный процесс.

367
00:22:32,083 --> 00:22:33,000
Шоу начинается.

368
00:22:35,125 --> 00:22:35,958
Итак…

369
00:22:39,791 --> 00:22:41,458
Кому звонить насчет тебя?

370
00:22:44,708 --> 00:22:46,875
- Не понимаю, о чём вы.
- Понимаешь.

371
00:22:48,041 --> 00:22:49,166
Кто тебя курирует?

372
00:22:50,041 --> 00:22:52,250
Корейцы, конечно, всё будут отрицать.

373
00:22:52,333 --> 00:22:54,833
Они тебя даже не оформили официально.

374
00:22:55,833 --> 00:22:58,541
Никто тебя теперь не спасет.

375
00:23:02,750 --> 00:23:03,750
Где это мы?

376
00:23:05,916 --> 00:23:06,750
В лимбо.

377
00:23:07,750 --> 00:23:09,541
Слыхал про Юрия Носенко?

378
00:23:10,291 --> 00:23:11,125
Нет.

379
00:23:11,625 --> 00:23:14,916
Агент КГБ. Сбежал в США в 1960-х.

380
00:23:15,666 --> 00:23:18,833
Но мы не были уверены в нём.
Было много «слепых зон».

381
00:23:20,000 --> 00:23:22,958
Поэтому держали его здесь.
В этой самой комнате.

382
00:23:23,625 --> 00:23:24,541
Три года.

383
00:23:26,083 --> 00:23:27,416
Никто не знал, где он.

384
00:23:29,875 --> 00:23:30,750
Послушай.

385
00:23:32,833 --> 00:23:34,458
Ханна мне сказала,

386
00:23:34,541 --> 00:23:37,458
что ты настолько глуп,
что корейская разведка

387
00:23:37,541 --> 00:23:40,708
убедила тебя заниматься
шпионажем на территории США.

388
00:23:41,208 --> 00:23:43,500
Мы можем казнить тебя за измену.

389
00:23:44,333 --> 00:23:46,666
Или держать тебя здесь до старости.

390
00:23:47,500 --> 00:23:50,291
Так что на твоем месте
я бы начала рассказывать.

391
00:23:54,166 --> 00:23:55,833
Что будет, если расскажу?

392
00:23:55,916 --> 00:23:57,458
Смотря что ты знаешь.

393
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
Но точно будет лучше,
чем если продолжишь молчать.

394
00:24:05,875 --> 00:24:06,750
Ладно.

395
00:24:08,250 --> 00:24:09,333
Я всё расскажу.

396
00:24:11,250 --> 00:24:12,125
Умница.

397
00:24:13,833 --> 00:24:15,333
Всё пошло не так.

398
00:24:15,916 --> 00:24:17,583
Рассказывай. И без вранья.

399
00:24:18,625 --> 00:24:19,750
Я ходил по клубам,

400
00:24:20,750 --> 00:24:22,375
тратил папины деньги…

401
00:24:22,458 --> 00:24:24,875
Мой человек
из полиции Сеула прислал это.

402
00:24:26,958 --> 00:24:27,791
Мне нравилось.

403
00:24:27,875 --> 00:24:29,250
Твою мать. Спасибо.

404
00:24:29,750 --> 00:24:30,708
Да.

405
00:24:31,250 --> 00:24:32,166
Что такое?

406
00:24:32,250 --> 00:24:33,791
Кто тебя завербовал?

407
00:24:33,875 --> 00:24:35,041
Твою мать.

408
00:24:38,666 --> 00:24:39,750
Чан Кун не знает.

409
00:25:05,291 --> 00:25:08,083
Просто выдворите меня, вашу мать.

410
00:25:25,208 --> 00:25:26,041
О боже.

411
00:25:30,666 --> 00:25:32,541
Тревога! Перекрыть все входы!

412
00:25:41,375 --> 00:25:43,458
Прошу прощения. Надо ответить.

413
00:25:48,958 --> 00:25:50,208
- Алло.
- Ты спалился.

414
00:25:51,458 --> 00:25:53,458
Уходи сейчас же.

415
00:26:16,416 --> 00:26:18,041
Задержите его!

416
00:27:02,208 --> 00:27:03,500
Йоу. Постой.

417
00:27:04,083 --> 00:27:06,541
Он выбрался. Прислал метку.

418
00:27:06,625 --> 00:27:08,583
- У нас новая проблема.
- Какая?

419
00:27:08,666 --> 00:27:10,625
Сработала одна из ловушек.

420
00:27:11,333 --> 00:27:14,083
Додж и Дон только что
приземлились в Инчхоне.

421
00:27:14,166 --> 00:27:15,875
Под неизвестными именами.

422
00:27:15,958 --> 00:27:18,125
Для этого есть лишь одна причина.

423
00:27:18,208 --> 00:27:19,750
- Убить нас.
- Что делать?

424
00:27:19,833 --> 00:27:21,333
- Убьем их первыми.
- Ага.

425
00:27:22,375 --> 00:27:23,416
Ты серьезно?

426
00:27:39,541 --> 00:27:41,708
Какое снаряжение сможешь достать?

427
00:27:41,791 --> 00:27:43,458
Что угодно, кроме авиабомб.

428
00:27:43,958 --> 00:27:48,375
Сейчас заберем тактические комплекты.
На остальное потребуется пару дней.

429
00:27:52,416 --> 00:27:53,625
Какого хрена?

430
00:27:57,750 --> 00:28:00,000
Покажите руки!

431
00:28:00,916 --> 00:28:01,916
Опускай.

432
00:28:03,208 --> 00:28:07,375
Лестер, ты всё не так понял.
Нас прислали на подмогу.

433
00:28:07,458 --> 00:28:10,416
Чушь собачья. Мы знаем,
что вы хотите убрать нас.

434
00:28:10,500 --> 00:28:13,291
Так что давайте прокатимся
и обсудим наши планы.

435
00:28:14,041 --> 00:28:14,875
Выходи!

436
00:28:14,958 --> 00:28:15,833
Давай, Дон.

437
00:28:16,375 --> 00:28:18,125
- Вылазь!
- Спокойно, Додж.

438
00:28:19,666 --> 00:28:21,250
Обойди сзади. Туда.

439
00:28:21,333 --> 00:28:24,916
Не на того напали.
Добро пожаловать в Корею.

440
00:28:25,000 --> 00:28:26,291
- Поехали.
- Давай.

441
00:28:27,083 --> 00:28:31,833
Посмотрим кей-поп, поедим барбекю.
Поехали. Залезайте в машину.

442
00:28:31,916 --> 00:28:34,708
Как бы то ни было,
мне жаль, что так вышло.

443
00:28:34,791 --> 00:28:35,916
Спасибо.

444
00:28:37,083 --> 00:28:40,333
Когда Джей ныл о том,
как его завербовали,

445
00:28:40,416 --> 00:28:42,708
я думала: «Богатенький придурок».

446
00:28:43,208 --> 00:28:46,083
Но теперь я понимаю,
как это может произойти.

447
00:28:46,791 --> 00:28:47,625
Погоди.

448
00:28:48,708 --> 00:28:52,708
Ты ведь не будешь вербовать меня в ЦРУ?

449
00:28:52,791 --> 00:28:54,541
Это по части другого отдела.

450
00:28:54,625 --> 00:28:57,291
Но в продолжение того,
что тебе сказал Оуэн,

451
00:28:57,375 --> 00:29:00,666
повторю: забудь, что было.
И его забудь. Окончательно.

452
00:29:00,750 --> 00:29:02,458
Я так и пыталась сделать.

453
00:29:02,541 --> 00:29:04,125
Да. Его трудно бросить.

454
00:29:04,208 --> 00:29:06,458
Даже у меня нет иммунитета от его чар.

455
00:29:06,541 --> 00:29:10,458
Иначе и не объяснить,
как я позволила втянуть себя в это.

456
00:29:10,541 --> 00:29:13,375
Вечно вы моими руками
спасаете друг друга.

457
00:29:13,458 --> 00:29:15,625
Но это был последний раз.

458
00:29:15,708 --> 00:29:17,708
Ты кажешься порядочным человеком.

459
00:29:17,791 --> 00:29:19,958
Так что говорю это по-доброму.

460
00:29:20,625 --> 00:29:21,625
Удали мой номер.

461
00:29:32,333 --> 00:29:35,250
Да ладно, Китченс. Ты не такой.

462
00:29:35,333 --> 00:29:37,500
Да? Наверное, ты забыла, что,

463
00:29:38,000 --> 00:29:41,333
когда подослала
ко мне убийцу в Варшаве,

464
00:29:42,166 --> 00:29:44,125
ты меня сильно обидела.

465
00:29:44,791 --> 00:29:45,625
Я понимаю.

466
00:29:46,666 --> 00:29:50,000
Но наш бойскаут
не даст тебе это сделать.

467
00:29:50,583 --> 00:29:54,250
- У него высокие моральные принципы.
- Да, я с принципами.

468
00:29:55,541 --> 00:29:58,916
Но я, кажется,
забыл их в машине. Пойду поищу.

469
00:30:01,375 --> 00:30:02,208
Погодите!

470
00:30:04,291 --> 00:30:06,333
Вы не можете просто так убить нас.

471
00:30:06,416 --> 00:30:08,333
Еще как можем, Додж.

472
00:30:08,416 --> 00:30:11,500
Агентство считает, что вы на Маврикии.

473
00:30:12,083 --> 00:30:14,916
Никто не будет искать ваши тела

474
00:30:15,000 --> 00:30:18,333
на дне ущелья в провинции Чонбук.

475
00:30:18,416 --> 00:30:22,125
Лестер прав.
Вы приехали по левым документам.

476
00:30:22,791 --> 00:30:23,708
Неофициально.

477
00:30:25,250 --> 00:30:28,041
- Вы никто.
- Ладно.

478
00:30:28,958 --> 00:30:31,625
Я вижу, что расклад сил поменялся.

479
00:30:33,375 --> 00:30:35,916
Так договоримся.
Всегда можно договориться.

480
00:30:36,000 --> 00:30:38,958
Нет никакого расклада сил, Дон.

481
00:30:39,041 --> 00:30:40,666
Уговора не будет.

482
00:30:40,750 --> 00:30:44,041
Ты пыталась нас убить.
Так что без шансов.

483
00:30:44,125 --> 00:30:46,083
У тебя нет ничего, что нужно нам.

484
00:30:52,500 --> 00:30:53,541
Пока, Дон.

485
00:31:10,583 --> 00:31:12,083
Что происходит? Это кто?

486
00:31:12,166 --> 00:31:15,333
Из нашей конторы.
Приехали в Корею убить нас.

487
00:31:15,416 --> 00:31:17,583
Так они оперативники?

488
00:31:17,666 --> 00:31:19,833
Нет. Тебе такие товарищи не нужны.

489
00:31:19,916 --> 00:31:23,416
Я в полной заднице. Нам нужна помощь.

490
00:31:24,000 --> 00:31:26,458
Сейчас не время привередничать.

491
00:31:26,541 --> 00:31:29,250
Упакуйте их, и давайте поговорим.

492
00:31:29,833 --> 00:31:30,708
Я же говорила.

493
00:31:31,916 --> 00:31:34,000
Всегда можно договориться.

494
00:31:39,916 --> 00:31:41,500
У тебя девять жизней.

495
00:31:41,583 --> 00:31:45,875
Вы думали, что можете завербовать
моего человека без последствий?

496
00:31:45,958 --> 00:31:47,958
Всё было не так.

497
00:31:48,041 --> 00:31:52,166
Ваш сотрудник,
Чан Кун Ким, шантажирует Агентство.

498
00:31:54,791 --> 00:31:57,958
Если это так,
почему вы не сообщили об этом нам?

499
00:31:58,041 --> 00:32:01,541
Не были уверены,
что вы не используете его как наживку.

500
00:32:01,625 --> 00:32:06,708
Чтобы поймать нас на чём-то
и обвинить в нарушении правил игры.

501
00:32:06,791 --> 00:32:08,208
Бред какой-то.

502
00:32:08,291 --> 00:32:13,083
Мы слишком ценим наши отношения с ЦРУ,
чтобы играть в такие игры.

503
00:32:15,083 --> 00:32:17,291
Какие секреты он угрожает раскрыть?

504
00:32:17,375 --> 00:32:20,916
Значит, хотите использовать его,
чтобы узнать наши секреты?

505
00:32:21,000 --> 00:32:24,750
Нет. Просто хотим
быть в курсе операции,

506
00:32:24,833 --> 00:32:27,916
которую вы
тайно проводите в нашей стране.

507
00:32:28,000 --> 00:32:31,250
При всём уважении,
мы не готовы вводить вас в курс дела

508
00:32:31,333 --> 00:32:32,208
в данный момент.

509
00:32:32,291 --> 00:32:35,666
Вы готовы обсуждать цель шантажа?

510
00:32:35,750 --> 00:32:37,875
Чего он требует от вас

511
00:32:37,958 --> 00:32:40,291
в обмен на секреты?

512
00:32:40,375 --> 00:32:43,666
Повторюсь. Мы пока не готовы
вводить вас в курс дела.

513
00:32:43,750 --> 00:32:45,041
Это неприемлемо.

514
00:32:45,541 --> 00:32:47,875
Немедленно отзовите ваших сотрудников.

515
00:32:47,958 --> 00:32:50,500
И выдайте мне моего офицера.

516
00:32:50,583 --> 00:32:52,750
Мы оба знаем, что это не так просто.

517
00:32:52,833 --> 00:32:54,416
Вы будто в игры играете.

518
00:32:55,000 --> 00:32:58,833
Но это не игра.
Официально предупреждаю вас.

519
00:32:59,583 --> 00:33:02,208
Прекратите любые операции
в нашей стране.

520
00:33:02,291 --> 00:33:05,750
Или обмен разведданными прекратится.

521
00:33:07,583 --> 00:33:10,500
Не вижу необходимости
в таких радикальных мерах.

522
00:33:11,083 --> 00:33:13,708
У вас есть два часа,
чтобы ввести нас в курс

523
00:33:13,791 --> 00:33:15,458
и передать нам офицера Кима.

524
00:33:15,541 --> 00:33:16,916
Двух часов мало.

525
00:33:17,000 --> 00:33:20,458
Мы всё еще работаем над деталями.
Нужно не меньше 12 часов.

526
00:33:20,541 --> 00:33:21,750
Даем вам шесть.

527
00:33:26,000 --> 00:33:27,791
Директор Чой, меня вызывают.

528
00:33:27,875 --> 00:33:30,708
Мой главный юрист свяжется с вашим.

529
00:33:30,791 --> 00:33:33,750
Продолжим диалог,
как разберемся с аналитикой.

530
00:33:33,833 --> 00:33:34,916
Всего хорошего.

531
00:33:36,208 --> 00:33:37,291
Где тебя носит?

532
00:33:37,875 --> 00:33:40,708
Взял паузу, сэр.
Надо решить, что делать дальше.

533
00:33:40,791 --> 00:33:42,291
Нет никакого «дальше».

534
00:33:42,375 --> 00:33:45,500
Ты превратил
деликатную ситуацию в катастрофу.

535
00:33:45,583 --> 00:33:48,916
Сложности были. Да.
Но если мы сейчас всё бросим,

536
00:33:49,000 --> 00:33:50,333
наш шантажист раскроет

537
00:33:50,416 --> 00:33:53,250
кучу секретов Агентства
за пару десятков лет.

538
00:33:53,333 --> 00:33:55,791
Меня отправили сюда не допустить этого.

539
00:33:55,875 --> 00:33:58,416
Я по-прежнему думаю, что справлюсь.

540
00:33:58,500 --> 00:34:01,041
Не надо меня уговаривать, Хендрикс.

541
00:34:01,125 --> 00:34:03,208
Ты лишь хочешь спасти свою задницу.

542
00:34:03,291 --> 00:34:06,375
Какие у тебя остались варианты?

543
00:34:06,458 --> 00:34:10,250
Мы уже отправили ценного агента
на разведку во Владивосток.

544
00:34:10,333 --> 00:34:12,750
Мы знаем, что жена шантажиста там.

545
00:34:12,833 --> 00:34:15,250
Как только узнаем, где точно,

546
00:34:15,333 --> 00:34:17,250
прорвемся туда и вытащим ее.

547
00:34:17,333 --> 00:34:19,125
Просишь тактической поддержки?

548
00:34:19,208 --> 00:34:21,958
Просишь меня одобрить
тайную операцию в России?

549
00:34:22,541 --> 00:34:24,041
Ты что, под кайфом?

550
00:34:24,125 --> 00:34:26,500
Нет, сэр. Поддержка не понадобится.

551
00:34:27,083 --> 00:34:29,875
У меня уже есть команда
во главе с Дон Гилбейн.

552
00:34:29,958 --> 00:34:33,625
Ага. Гилбейн штаны протирает
далеко по ту сторону экватора.

553
00:34:33,708 --> 00:34:35,875
Нет. Она здесь, сэр.

554
00:34:36,458 --> 00:34:39,333
Что? Какого хрена она делает в Корее?

555
00:34:39,416 --> 00:34:40,333
Не отвечай.

556
00:34:40,416 --> 00:34:42,375
Директору не надо это знать.

557
00:34:43,250 --> 00:34:45,250
Господа, давайте начистоту.

558
00:34:45,333 --> 00:34:50,291
Я вызвался решить невыполнимую задачу,
и много чего пошло наперекосяк.

559
00:34:50,375 --> 00:34:53,291
И всё же я по-прежнему
вижу финишную черту.

560
00:34:53,375 --> 00:34:57,833
Для того, чтобы успешно пересечь ее,
мне потребуются некоторые гарантии.

561
00:34:57,916 --> 00:35:00,500
Ты не в том положении, Хендрикс.

562
00:35:00,583 --> 00:35:01,583
Ошибаетесь, сэр.

563
00:35:01,666 --> 00:35:04,500
Даже с шансами на успех 1%
попробовать стоит.

564
00:35:04,583 --> 00:35:07,166
Да что там. Вы отдадите правую руку

565
00:35:07,250 --> 00:35:10,458
за такой шанс избежать
бесконечных слушаний в Сенате.

566
00:35:10,541 --> 00:35:13,833
И ежедневных репортажей CNN
о тайной криптовалюте ЦРУ.

567
00:35:23,791 --> 00:35:24,791
Чего ты хочешь?

568
00:35:26,375 --> 00:35:31,791
В случае успеха спасательной операции
и устранения угрозы раскрытия секретов

569
00:35:34,208 --> 00:35:37,000
Лестер Китченс возглавит
резидентуру ЦРУ в Москве.

570
00:35:37,583 --> 00:35:41,333
Он рисковал жизнью и карьерой,
когда я втянул его в это.

571
00:35:41,416 --> 00:35:43,625
Его надо наградить в случае успеха.

572
00:35:45,791 --> 00:35:48,958
Ну а тебе самому что надо,
раз уж я фея-крестная?

573
00:35:51,583 --> 00:35:53,041
Я хочу жить как раньше.

574
00:35:54,625 --> 00:35:56,791
Хочу уйти из ЦРУ без разборок с СКШ.

575
00:35:56,875 --> 00:35:59,333
И чтобы ЦРУ не пыталось очернить меня.

576
00:35:59,416 --> 00:36:00,291
Погоди-ка.

577
00:36:12,500 --> 00:36:13,625
А в случае провала?

578
00:36:16,375 --> 00:36:17,916
Контора откажется от меня.

579
00:36:18,958 --> 00:36:19,916
Сделает крайним.

580
00:36:21,666 --> 00:36:22,875
Вы меня не знаете.

581
00:36:30,541 --> 00:36:31,375
Действуй.

582
00:36:38,000 --> 00:36:39,625
Вы правда дали ему добро?

583
00:36:40,958 --> 00:36:44,500
- Как только они сядут во Владивостоке…
- До этого не дойдет.

584
00:36:45,291 --> 00:36:50,083
Мы нашли компромат шантажиста.
Вернее то, как он работает.

585
00:36:51,000 --> 00:36:53,625
Хендрикс сделал фото
в квартире шантажиста.

586
00:36:53,708 --> 00:36:56,375
Эти штуки заинтересовали моих парней.

587
00:36:56,458 --> 00:37:00,291
Поиск привел их в соцсеть
любителей декоративного плетения.

588
00:37:00,375 --> 00:37:02,666
Последовательность постов — это код.

589
00:37:03,333 --> 00:37:07,000
Когда наши ботаники расшифруют его,
то смогут всё отключить.

590
00:37:07,083 --> 00:37:10,708
Нейтрализовать угрозу
и решить проблему раз и навсегда.

591
00:37:11,333 --> 00:37:15,375
А если случится так, что шантажист
окажется рядом с нашим человеком,

592
00:37:15,458 --> 00:37:17,708
когда настанет судный день?

593
00:37:19,500 --> 00:37:20,958
Хотите, чтобы я ответил?

594
00:37:25,500 --> 00:37:26,416
Нет.

595
00:37:29,500 --> 00:37:32,833
Я договорился.
Теперь нам нужен план. Развяжи их.

596
00:37:32,916 --> 00:37:33,750
Плохая идея.

597
00:37:33,833 --> 00:37:36,166
Сказал новый глава
московской резидентуры.

598
00:37:37,166 --> 00:37:40,250
- Ты о чём?
- Если всё получится – должность твоя.

599
00:37:40,333 --> 00:37:43,208
Развяжи их.
Чан Кун прав. Они нам нужны.

600
00:37:50,541 --> 00:37:51,375
Ладно.

601
00:37:51,458 --> 00:37:55,833
Хорошая новость – можем договориться.
Но условия не обсуждаются.

602
00:37:55,916 --> 00:37:58,541
Либо да, либо нет.

603
00:37:58,625 --> 00:38:02,583
Если скажете нет, то узнаете,
каково это – лететь навстречу смерти.

604
00:38:04,875 --> 00:38:06,291
Меня устраивает.

605
00:38:08,500 --> 00:38:09,541
Да.

606
00:38:17,291 --> 00:38:19,375
Якудза схватили мою жену.

607
00:38:19,458 --> 00:38:21,875
Они удерживают ее во Владивостоке.

608
00:38:21,958 --> 00:38:24,625
Наш агент едет туда,
чтобы узнать, где именно.

609
00:38:24,708 --> 00:38:28,250
Ваша задача – собрать
тактическую группу и спасти ее.

610
00:38:30,000 --> 00:38:31,291
Зря мы вмешались.

611
00:38:31,375 --> 00:38:33,666
- Их бы и без нас убили.
- Как смешно.

612
00:38:33,750 --> 00:38:35,541
Сможешь найти людей или нет?

613
00:38:35,625 --> 00:38:38,416
Есть ребята.
Но бесплатно работать не будут.

614
00:38:38,500 --> 00:38:41,958
Отлично. У меня полный
чемодан денег. Хватит на всё.

615
00:38:42,041 --> 00:38:42,875
Плюс премия.

616
00:38:42,958 --> 00:38:46,416
Хорошо. Но пока не узнаем,
где ее держат,

617
00:38:46,500 --> 00:38:48,333
масштаб задачи неясен.

618
00:38:48,416 --> 00:38:50,666
Первые данные будут через шесть часов.

619
00:38:50,750 --> 00:38:54,750
Нам здесь не продержаться шесть часов.
Разведка охотится за нами.

620
00:38:55,333 --> 00:38:57,375
Надо срочно уезжать из Кореи.

621
00:38:57,458 --> 00:39:01,458
Это проблема.
Разведка следит за всеми аэропортами.

622
00:39:02,125 --> 00:39:05,958
Никого не знаете,
кто бы мог лодку достать?

623
00:39:06,041 --> 00:39:09,166
РПГ – да. Лодку – нет.

624
00:39:10,875 --> 00:39:12,583
Я знаю, у кого есть лодка.

625
00:39:17,500 --> 00:39:18,333
Клевый мотик.

626
00:39:20,500 --> 00:39:21,333
Оуэн.

627
00:39:23,125 --> 00:39:24,125
Привет.

628
00:39:25,208 --> 00:39:27,791
Я уж думала, что больше тебя не увижу.

629
00:39:29,250 --> 00:39:31,791
Я собиралась на работу,
но могу отпроситься.

630
00:39:31,875 --> 00:39:34,125
Нет. Не надо. Я ненадолго.

631
00:39:34,208 --> 00:39:37,500
Я просто…
Я хотел попросить об одолжении.

632
00:39:37,583 --> 00:39:40,416
Вообще-то, у меня деловое предложение.

633
00:39:40,916 --> 00:39:42,916
Вот.

634
00:39:43,000 --> 00:39:45,125
Мне нужна лодка твоего отца.

635
00:39:45,208 --> 00:39:49,208
Не знаю, на сколько, но…
Она мне нужна прямо сейчас.

636
00:39:49,291 --> 00:39:50,291
Что?

637
00:39:51,750 --> 00:39:52,791
Это куча денег.

638
00:39:52,875 --> 00:39:55,833
Там 60 или 70 тысяч.
Всё, что в кармане уместилось.

639
00:39:55,916 --> 00:39:57,125
Я не понимаю.

640
00:39:59,291 --> 00:40:03,250
Возникли проблемы по работе.
За мной охотится ваша разведка.

641
00:40:03,333 --> 00:40:05,333
Я бы не стал просить тебя, но…

642
00:40:06,083 --> 00:40:07,791
На кону жизнь женщины.

643
00:40:08,500 --> 00:40:11,291
Ее муж напал на меня в твоем баре.

644
00:40:12,791 --> 00:40:16,041
Всю мою короткую карьеру
я всё делал не так.

645
00:40:16,125 --> 00:40:18,541
И не за тем. Но теперь у меня есть шанс

646
00:40:18,625 --> 00:40:21,666
помочь двум любящим людям
получить свой хеппи-энд.

647
00:40:27,291 --> 00:40:28,291
Прости.

648
00:40:30,791 --> 00:40:32,958
Это ошибка. Зря я пришел.

649
00:40:33,041 --> 00:40:34,875
Зря прошу тебя об этом.

650
00:40:34,958 --> 00:40:37,916
У меня нет права впутывать тебя в это.

651
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
Всё нормально.

652
00:40:39,083 --> 00:40:40,208
Ничего нормального.

653
00:40:42,041 --> 00:40:43,875
Я всегда во что-то вляпываюсь,

654
00:40:43,958 --> 00:40:47,875
а потом втягиваю других,
когда не могу сам выбраться.

655
00:40:47,958 --> 00:40:50,958
Я уже взрослая, Оуэн.
Я знаю, что делаю.

656
00:40:51,041 --> 00:40:55,791
Если захочу помочь, то помогу.
Если нет – пошлю тебя на хрен.

657
00:40:56,500 --> 00:40:59,458
Ты просто не ври мне.
А дальше я сама решу.

658
00:41:01,541 --> 00:41:03,666
Много лет мне было плохо.

659
00:41:04,291 --> 00:41:07,166
Скучно, грустно, одиноко.

660
00:41:08,166 --> 00:41:11,333
Потом появился ты. И я ожила.

661
00:41:13,791 --> 00:41:17,041
А теперь ты просто
опять исчезнешь навсегда?

662
00:41:23,291 --> 00:41:24,291
Бери лодку.

663
00:41:25,958 --> 00:41:27,000
Но я с тобой.

664
00:41:27,958 --> 00:41:29,291
Мне нужно приключение.

665
00:41:31,375 --> 00:41:32,541
Спасибо тебе.

666
00:41:33,541 --> 00:41:34,583
Правда.

667
00:41:36,166 --> 00:41:41,541
Но это не приключение.
Не лекарство от скуки.

668
00:41:41,625 --> 00:41:46,291
Я та ошибка, которая ведет
к татухе на лице или к тюремному сроку.

669
00:41:46,375 --> 00:41:49,041
Таковы условия. Либо так, либо никак.

670
00:41:53,000 --> 00:41:53,833
Дашь мотик?

671
00:41:53,916 --> 00:41:55,708
- Это значит да?
- Нет.

672
00:41:57,666 --> 00:41:58,541
Твою мать!

673
00:41:58,625 --> 00:41:59,750
Да!

674
00:42:00,583 --> 00:42:01,791
Погнали!

675
00:42:03,375 --> 00:42:05,291
- Ты умеешь ездить?
- Типа того.

676
00:42:11,083 --> 00:42:12,791
Чёрт.

677
00:42:14,583 --> 00:42:15,875
Надо бежать.

678
00:42:17,583 --> 00:42:20,375
Нет, нам нужен мотоцикл.
Пешком далеко не уйдем.

679
00:42:26,833 --> 00:42:27,750
Твою мать!

680
00:43:04,416 --> 00:43:05,375
Осторожно!

681
00:43:06,208 --> 00:43:07,041
Простите!

682
00:43:12,666 --> 00:43:14,000
Прочь с дороги!

683
00:43:22,875 --> 00:43:23,916
Берегись!

684
00:43:36,333 --> 00:43:37,208
Простите!

685
00:43:41,375 --> 00:43:42,666
Простите! Дорогу!

686
00:43:45,291 --> 00:43:46,916
- Чёрт!
- Быстрее!

687
00:43:47,666 --> 00:43:49,083
Я стараюсь.

688
00:43:59,416 --> 00:44:00,291
Осторожно!

689
00:44:09,000 --> 00:44:10,791
Что у тебя в сумке?

690
00:44:10,875 --> 00:44:12,083
Что? А что?

691
00:44:12,166 --> 00:44:13,666
Надо его тормознуть.

692
00:44:15,250 --> 00:44:17,458
- Бутылка воды.
- Кидай!

693
00:44:51,708 --> 00:44:58,375
ПОРТ СОКЧХО

694
00:45:01,500 --> 00:45:05,583
Ладно. Я бы представил тебя,
но все используют псевдонимы.

695
00:45:05,666 --> 00:45:08,125
Если честно, я не могу их запомнить.

696
00:45:08,208 --> 00:45:11,083
Так что это…
Большой папа, а это Джей-дог.

697
00:45:11,166 --> 00:45:12,541
Нет. Этого не будет.

698
00:45:12,625 --> 00:45:15,708
Зовите меня Ю Джин.
С именами разберемся позже.

699
00:45:15,791 --> 00:45:18,208
Кто из вас понимает в морских судах?

700
00:45:18,291 --> 00:45:20,000
Потому что у нас нет команды.

701
00:45:32,166 --> 00:45:34,458
Я немного разбираюсь в яхтах.

702
00:45:34,541 --> 00:45:37,458
Я больше по авианосцам.
Но быстро учусь.

703
00:45:37,541 --> 00:45:38,541
Хорошо.

704
00:45:40,458 --> 00:45:43,916
Давайте быстрее.
Нужно выйти в открытое море.

705
00:45:48,500 --> 00:45:50,083
Я не знал, что она с нами.

706
00:45:51,958 --> 00:45:54,333
Возникла проблема с корейской конторой.

707
00:45:56,291 --> 00:45:58,708
Вариантов не было.

708
00:46:04,125 --> 00:46:08,375
К тому же она бы не дала нам лодку,
если бы мы не взяли ее с собой.

709
00:46:09,458 --> 00:46:10,833
Сколько ты ей заплатил?

710
00:46:12,166 --> 00:46:13,000
Около 60 штук.

711
00:46:13,083 --> 00:46:15,916
Ты знал, что если взять
пачку денег из чемодана,

712
00:46:16,000 --> 00:46:17,416
там новая не появляется?

713
00:46:17,500 --> 00:46:19,458
Да. Я же не дебил.

714
00:46:19,541 --> 00:46:23,083
К концу этой миссии
мы либо умрем, либо станем героями.

715
00:46:23,666 --> 00:46:26,250
Так что деньги всем будут по барабану.

716
00:46:26,333 --> 00:46:27,375
Не трогай меня.

717
00:46:41,833 --> 00:46:43,208
Давай спасем твою жену.

718
00:48:19,875 --> 00:48:21,791
Перевод субтитров: Камила Кадырова

