1
00:00:06,000 --> 00:00:07,625
Tidigare i The Recruit…

2
00:00:08,875 --> 00:00:11,666
Jag förvarar inte
dödmansgreppet hemma.

3
00:00:11,750 --> 00:00:15,958
Inte en chans att vi har
en hemlig taktisk operation i Sydkorea.

4
00:00:16,041 --> 00:00:19,458
Lester Kitchens.
Tekniskt sett är han advokat åt OGC.

5
00:00:19,541 --> 00:00:22,166
-Jag var tvungen.
-Nu är Moskva kört för mig.

6
00:00:22,250 --> 00:00:23,833
Jag behöver fakta.

7
00:00:23,916 --> 00:00:27,000
Det var därför jag placerade dig
med ex-flickvännen.

8
00:00:27,083 --> 00:00:28,458
Och bilden?

9
00:00:28,541 --> 00:00:31,541
Den låg med pappans minnessaker.
Hon är viktig.

10
00:00:31,625 --> 00:00:33,166
Jag är advokat åt CIA.

11
00:00:33,250 --> 00:00:35,291
Det är så jäkla coolt.

12
00:00:35,958 --> 00:00:38,250
-Så du kopierar min hårddisk?
-Hannah!

13
00:00:40,083 --> 00:00:43,708
Låtsas vi vara försäkringskillar
kan vi väl betala för henne?

14
00:00:43,791 --> 00:00:47,333
-Ett möte har ordnats.
-Prata med henne i telefonen.

15
00:00:47,416 --> 00:00:50,083
Jag spårar henne och skickar in ett team.

16
00:00:50,166 --> 00:00:51,791
Hur vet vi att hon lever?

17
00:00:51,875 --> 00:00:53,208
Tio miljoner.

18
00:00:53,291 --> 00:00:55,208
Är ni villiga att betala?

19
00:00:55,291 --> 00:00:56,500
Det kan ni glömma.

20
00:00:56,583 --> 00:00:57,750
Hon såg så rädd ut.

21
00:00:57,833 --> 00:01:01,250
Jag lyckades spåra
videosamtalets IP-adress.

22
00:01:01,333 --> 00:01:02,916
Varför ser ni ut så där?

23
00:01:03,000 --> 00:01:05,833
Hon hålls fången i Vladivostok i Ryssland.

24
00:01:30,833 --> 00:01:31,791
Lystring!

25
00:01:34,291 --> 00:01:35,875
Det här är våra måltavlor.

26
00:01:37,250 --> 00:01:42,166
Lester Kitchens är en erfaren handläggare
som låtsas vara advokat.

27
00:01:42,250 --> 00:01:44,250
Owen Hendricks är hans skyddsling.

28
00:01:44,916 --> 00:01:48,500
Janus Ferber är en slug advokat
och en skicklig manipulatör.

29
00:01:49,083 --> 00:01:54,208
Förvänta er hög skicklighet
och förstklassigt operativt stöd.

30
00:02:10,125 --> 00:02:11,166
Dessutom

31
00:02:12,416 --> 00:02:16,208
måste vi ta reda på vem flickan är
och om hon hjälper dem.

32
00:02:17,583 --> 00:02:20,583
Även om hon gör det
är de inte koreaner.

33
00:02:20,666 --> 00:02:25,208
De sticker ut överallt,
så se till att fånga in dem.

34
00:02:26,916 --> 00:02:27,833
Vänta.

35
00:02:29,958 --> 00:02:31,916
Var fan är Kim?

36
00:02:33,750 --> 00:02:36,375
Okej, så Ryssland är inte idealiskt.

37
00:02:36,458 --> 00:02:40,166
Inte bara Ryssland.
Nan Hee är i Vladivostok.

38
00:02:40,250 --> 00:02:42,291
Det farligaste stället i Ryssland.

39
00:02:42,375 --> 00:02:45,166
Det är en fristad
för kriminalitet och våld.

40
00:02:45,250 --> 00:02:48,916
Ryska maffian, yakuzan, jopok, triader.

41
00:02:49,000 --> 00:02:52,541
Alla skyddas av korrupta poliser,
FSB och militären.

42
00:02:52,625 --> 00:02:54,541
Det är ett självmordsuppdrag.

43
00:02:54,625 --> 00:02:58,583
Nej. Det är vilda östern.

44
00:02:58,666 --> 00:03:02,166
Att rädda hans fru därifrån
är enklare än från Röda torget.

45
00:03:02,250 --> 00:03:05,125
Säger advokatnovisen
utan operativ expertis.

46
00:03:05,208 --> 00:03:08,791
Jag har sysslat med den här skiten
sen jag började på byrån.

47
00:03:08,875 --> 00:03:12,083
-Nån försökte mörda mig förra veckan.
-Skitsnack.

48
00:03:12,166 --> 00:03:13,166
Det är sant.

49
00:03:13,250 --> 00:03:17,333
En riktig ninja-kille också.
Släpade mig över startbanan på Incheon.

50
00:03:17,416 --> 00:03:20,875
Vänta. En ninja-kille
försökte döda mig förra veckan.

51
00:03:20,958 --> 00:03:22,291
-Här är han.
-Jäklar.

52
00:03:24,083 --> 00:03:25,083
Samma kille.

53
00:03:26,291 --> 00:03:29,958
Det är Lee.
En underrättelseofficer som blivit torped.

54
00:03:30,750 --> 00:03:32,750
Vem skickar nån för att döda oss?

55
00:03:34,375 --> 00:03:35,500
Dawn.

56
00:03:35,583 --> 00:03:37,875
Va? Varför skulle Dawn vilja döda mig?

57
00:03:37,958 --> 00:03:42,375
Du frågade om informatörerna.
Hon har haft hemliga informatörer

58
00:03:42,458 --> 00:03:45,291
och stulit från byrån.
Hon tror nog att jag röjde det.

59
00:03:45,375 --> 00:03:48,541
Okej. Jag drar nu. Vi ses.

60
00:03:48,625 --> 00:03:49,708
Vart ska du?

61
00:03:49,791 --> 00:03:54,791
Till ambassaden för att dränka mig på toan
så jag slipper den här jävla röran

62
00:03:54,875 --> 00:03:57,875
innan vi blir mördade
eller gripna för spionage.

63
00:03:57,958 --> 00:03:59,208
Janus.

64
00:03:59,708 --> 00:04:04,541
Låt honom gå. Vi ska fokusera på
hur vi får ut min fru ur Ryssland.

65
00:04:05,416 --> 00:04:06,458
Det är allt.

66
00:04:06,541 --> 00:04:10,500
Lyssna på killen som kan avslöja
byråns värsta hemligheter.

67
00:04:10,583 --> 00:04:12,083
Jag förstår riskerna.

68
00:04:12,166 --> 00:04:16,416
Men för att rädda henne
måste vi få veta var hon hålls fängslad.

69
00:04:16,500 --> 00:04:19,875
Ingen av oss får den infon
utan att NIS märker det.

70
00:04:19,958 --> 00:04:22,333
Men vår informatör kan hitta henne.

71
00:04:22,416 --> 00:04:25,083
Min informatör,
och det är en dålig idé.

72
00:04:25,166 --> 00:04:26,416
Inte bra.

73
00:04:26,500 --> 00:04:28,750
Väldigt grön, helt instabil.

74
00:04:28,833 --> 00:04:30,875
Min frus liv står på spel.

75
00:04:30,958 --> 00:04:34,875
Det finns inga dåliga idéer
eller för instabila informatörer.

76
00:04:35,500 --> 00:04:36,750
Ordna det.

77
00:04:42,000 --> 00:04:43,500
Det är vicedirektör Cho.

78
00:04:43,583 --> 00:04:44,750
Svara inte.

79
00:04:44,833 --> 00:04:49,583
Jag måste. Jag har inte svarat tidigare,
för jag trodde vi skulle få tag i Nan Hee.

80
00:04:49,666 --> 00:04:51,583
Nu måste jag begränsa skadorna.

81
00:04:54,166 --> 00:04:55,500
Ja, chefen?

82
00:04:56,041 --> 00:04:56,875
Var är du?

83
00:04:56,958 --> 00:05:00,708
Jag står i din lägenhet,
och den har uppenbarligen sökts igenom.

84
00:05:01,708 --> 00:05:03,708
Min lägenhet?

85
00:05:03,791 --> 00:05:06,916
Vad fan är det som pågår, Kim?

86
00:05:08,833 --> 00:05:11,583
Janus Ferber måste ha drogat mig.

87
00:05:11,666 --> 00:05:14,166
Han skulle ge mig information igår.

88
00:05:14,250 --> 00:05:16,916
Sedan vaknade jag i bilen.

89
00:05:17,500 --> 00:05:20,625
-Han måste ha sökt igenom lägenheten.
-Varför det?

90
00:05:21,208 --> 00:05:24,708
Du har väl inga hemligheter här?

91
00:05:24,791 --> 00:05:27,666
Nej. Självklart inte.

92
00:05:28,250 --> 00:05:29,375
Jag kommer dit.

93
00:05:29,458 --> 00:05:30,666
Nej, jag går nu.

94
00:05:31,375 --> 00:05:33,875
Hendricks och Kitchens
har visst synts till

95
00:05:33,958 --> 00:05:35,333
i motellkvarteren.

96
00:05:35,416 --> 00:05:37,750
Möt mig på kontoret.

97
00:05:37,833 --> 00:05:38,833
Ja, självklart.

98
00:05:40,833 --> 00:05:41,791
Fan.

99
00:05:42,666 --> 00:05:44,958
-Vad?
-Vi måste härifrån.

100
00:05:45,041 --> 00:05:47,875
Polisen och NIS är på väg hit.

101
00:05:47,958 --> 00:05:49,208
Alla grejer, då?

102
00:05:49,291 --> 00:05:53,250
Lämna dem. Janus torkade av allt.
Inga spår leder till byrån.

103
00:05:53,333 --> 00:05:56,708
Och när vi har checkat ut
spolar de av hela rummet.

104
00:06:00,458 --> 00:06:01,541
Jag har den. Gå.

105
00:06:02,791 --> 00:06:03,708
Öppna.

106
00:06:22,000 --> 00:06:23,208
Vad fan är det här?

107
00:06:23,291 --> 00:06:24,375
WARSZAWA

108
00:06:24,458 --> 00:06:27,000
Du skulle frakta datorer.

109
00:06:27,083 --> 00:06:28,583
Jag har redan en köpare.

110
00:06:36,708 --> 00:06:39,458
Hej, det är Owen. Jag har ett jobb åt dig.

111
00:06:39,541 --> 00:06:41,166
Den koreanska hjälparbetaren

112
00:06:41,250 --> 00:06:44,375
som togs av yakuzan
hålls fången i Ryssland.

113
00:06:44,458 --> 00:06:48,000
Och nu vill du att jag ska spana?
Trehundratusen.

114
00:06:51,166 --> 00:06:52,250
Avgjort.

115
00:06:52,750 --> 00:06:54,791
-Gör inte så!
-Vad?

116
00:06:54,875 --> 00:06:56,541
-Inte du.
-Vi behöver en bil.

117
00:06:56,625 --> 00:06:58,916
-Vänta, Nichka. Här.
-Vi behöver bilen.

118
00:06:59,000 --> 00:06:59,958
Jag fixar det.

119
00:07:00,625 --> 00:07:03,041
Du kan inte bara krossa fönster.

120
00:07:03,125 --> 00:07:04,625
Perfekt. Vänta.

121
00:07:06,083 --> 00:07:07,666
Hallå. Vänta lite.

122
00:07:08,625 --> 00:07:09,458
Vänta lite.

123
00:07:10,875 --> 00:07:12,875
Jag vill hyra din bil över dagen.

124
00:07:12,958 --> 00:07:14,833
-Tiotusen dollar.
-Tiotusen?

125
00:07:14,916 --> 00:07:17,250
Tiotusen dollar. Skynda på.

126
00:07:18,583 --> 00:07:20,791
Ge mig ditt visitkort.

127
00:07:23,458 --> 00:07:24,666
Jag vet. Jag ringer.

128
00:07:24,750 --> 00:07:25,958
Jag lägger på.

129
00:07:26,041 --> 00:07:27,250
Nej! Vänta.

130
00:07:27,875 --> 00:07:30,958
Vi är här.
Du måste åka till Vladivostok.

131
00:07:31,041 --> 00:07:32,000
Fan heller.

132
00:07:32,083 --> 00:07:35,458
Det är en kloakfylld hajtank.
Jag håller mig därifrån.

133
00:07:35,541 --> 00:07:37,958
-Fan. Femhundra tusen.
-Hitta nån annan.

134
00:07:38,041 --> 00:07:39,666
En miljon dollar.

135
00:07:40,250 --> 00:07:42,583
Berätta bara vilken dörr vi ska slå in.

136
00:07:48,125 --> 00:07:50,500
Okej. Skicka all information du har.

137
00:07:54,041 --> 00:07:55,708
Hon är med. Tack och lov.

138
00:07:57,541 --> 00:07:59,375
Fan också.

139
00:08:05,500 --> 00:08:07,416
Vänta lite med tacksamheten.

140
00:08:08,083 --> 00:08:11,625
Vi är i ett fientligt främmande land
och jagas av polisen

141
00:08:11,708 --> 00:08:17,000
medan vi utpressas av en knäppskalle som
skulle offra byrån för att rädda sin fru.

142
00:08:17,083 --> 00:08:17,916
Okej, Lester.

143
00:08:18,000 --> 00:08:19,416
Var jag klar? Nej.

144
00:08:19,500 --> 00:08:22,375
Du gav just en miljon
till en vandrande landmina

145
00:08:22,458 --> 00:08:25,041
och betalade 10 000
för den här skrothögen.

146
00:08:25,125 --> 00:08:28,916
Till lunch har vi slut på kapital.

147
00:08:29,458 --> 00:08:32,000
Tack och lov är vi säkert döda då.

148
00:09:04,208 --> 00:09:05,125
Hej.

149
00:09:07,333 --> 00:09:08,583
Hur mår huvudet?

150
00:09:13,708 --> 00:09:14,583
Förlåt.

151
00:09:15,083 --> 00:09:18,041
Jag ville inte skada dig.
Jag gillar dig verkligen.

152
00:09:18,833 --> 00:09:20,875
Varför fick jag inte förklara?

153
00:09:21,958 --> 00:09:25,458
Jag är okej. Ta datorn och gå.
Jag säger inget. Jag lovar.

154
00:09:25,541 --> 00:09:28,250
Datorn är värdelös.
Det står inget om Owen.

155
00:09:30,208 --> 00:09:31,791
-Om Owen?
-Ja.

156
00:09:31,875 --> 00:09:34,458
Jag måste få veta vad han gör i Korea.

157
00:09:34,541 --> 00:09:36,708
Kidnappade du mig på grund av Owen?

158
00:09:36,791 --> 00:09:39,291
Jag kämpar för mitt liv, Hannah!

159
00:09:40,500 --> 00:09:41,500
Herregud!

160
00:09:42,958 --> 00:09:45,916
Det skulle inte bli så här.
Jag festade bara.

161
00:09:46,000 --> 00:09:48,791
Veckans heldygnsfest i Seoul.

162
00:09:48,875 --> 00:09:52,083
Men jag greps
för att ha köpt droger av en civilpolis.

163
00:09:52,166 --> 00:09:55,875
De ska väl berätta
att de är poliser? Men nej.

164
00:09:56,458 --> 00:09:58,875
Jag hamnar i ett rum med en huggorm

165
00:09:58,958 --> 00:10:04,958
som hotar att spärra in mig i tio år
om jag inte gör som hon säger.

166
00:10:05,583 --> 00:10:10,458
Rika grabbar som far runt i världen
är visst värdefulla för spionbyråer.

167
00:10:10,958 --> 00:10:13,083
Och nu är jag helt körd,

168
00:10:13,166 --> 00:10:18,000
för om hon inte får fram nåt om Owen
blir jag gripen eller dödad.

169
00:10:23,500 --> 00:10:24,375
Jae.

170
00:10:26,708 --> 00:10:27,875
Jag fattar, okej?

171
00:10:29,375 --> 00:10:31,500
Jag förstår hur orättvist det är.

172
00:10:34,958 --> 00:10:36,208
Jag kan hjälpa dig.

173
00:10:37,916 --> 00:10:40,000
-Jag kan rädda dig.
-Hur då?

174
00:10:42,500 --> 00:10:44,833
Hur fan ska du rädda mig?

175
00:10:46,666 --> 00:10:48,541
Du behöver information om Owen.

176
00:10:51,166 --> 00:10:52,250
Jag ringer honom.

177
00:10:53,708 --> 00:10:54,750
Han litar på mig.

178
00:10:57,375 --> 00:10:59,750
Jag är den enda han anförtror sig åt.

179
00:11:53,041 --> 00:11:55,875
-Jag har inte tid nu.
-Tyst! Jag är kidnappad!

180
00:11:56,583 --> 00:12:00,416
Jae spionerar för Korea!
Four Seasons, Georgetown, femte våningen!

181
00:12:00,500 --> 00:12:02,833
Vänta, Hannah! Fan!

182
00:12:08,208 --> 00:12:11,375
-Du är verkligen rena kaoset.
-Håll käften.

183
00:12:18,125 --> 00:12:18,958
Salazar.

184
00:12:19,041 --> 00:12:22,416
Hannah har blivit bortförd
av sin pojkvän, Jae…nånting.

185
00:12:22,500 --> 00:12:25,625
-De är på Four Seasons i Georgetown.
-Ring polisen.

186
00:12:25,708 --> 00:12:28,041
Nej, han är koreansk spion.

187
00:12:28,125 --> 00:12:30,750
Ta honom, rädda henne
och säkra din framtid.

188
00:12:30,833 --> 00:12:33,666
Låter du bli tipsar jag CEG om dig.

189
00:12:38,833 --> 00:12:39,833
Jag hatar dig.

190
00:12:53,666 --> 00:12:56,625
-Jag hatar dig också.
-Jag med. Ställ dig i kö.

191
00:13:07,625 --> 00:13:08,625
Det är inte bra.

192
00:13:14,125 --> 00:13:14,958
Jäklar.

193
00:13:19,083 --> 00:13:20,916
Då så.

194
00:13:21,000 --> 00:13:23,416
Kom igen.

195
00:13:26,541 --> 00:13:27,750
Chefsjuristens kontor.

196
00:13:27,833 --> 00:13:31,416
Janus Ferber här.
Hälsa chefen att jag blir gripen i Seoul!

197
00:13:51,333 --> 00:13:54,083
Mr Ferber, du är gripen

198
00:13:54,166 --> 00:13:57,500
för aktiviteter som inte passar
din diplomatiska status.

199
00:13:57,583 --> 00:14:01,125
Det låter rimligt.
Kan vi skippa handbojorna?

200
00:14:03,291 --> 00:14:05,208
Jag tar det som ett kanske.

201
00:14:05,291 --> 00:14:06,500
Det är inget nej.

202
00:14:07,083 --> 00:14:09,541
Få hit Ebner.
Varna Hendricks och Kitchens!

203
00:14:09,625 --> 00:14:11,208
Säg åt dem att ligga lågt.

204
00:14:11,291 --> 00:14:14,333
-Passar det inte nu?
-Janus greps av NIS.

205
00:14:15,041 --> 00:14:16,791
Han kommer att hata det.

206
00:14:18,791 --> 00:14:22,333
Och du kommer att hata
att Owen precis ringde mig

207
00:14:22,416 --> 00:14:25,750
och berättade att en koreansk spion
kidnappat hans tjej.

208
00:14:25,833 --> 00:14:27,250
Ex-flickvän.

209
00:14:28,041 --> 00:14:31,375
Han håller henne fången på Four Seasons.

210
00:14:32,625 --> 00:14:33,708
Ska jag ringa FBI?

211
00:14:35,000 --> 00:14:36,458
Nej.

212
00:14:36,541 --> 00:14:38,125
Då dras CEG in.

213
00:14:38,208 --> 00:14:40,708
Och Owens utredning är topphemlig.

214
00:14:42,166 --> 00:14:43,375
Angleton-varianten.

215
00:14:45,041 --> 00:14:46,708
-Allvarligt?
-Ja.

216
00:14:46,791 --> 00:14:47,791
Okej.

217
00:14:48,541 --> 00:14:51,541
Jag kan inte släpa honom
till Camp Peary själv.

218
00:14:55,458 --> 00:14:59,041
-Direktörens kontor.
-Chefsjuristen här. Jag behöver honom.

219
00:14:59,125 --> 00:15:00,208
Högsta prioritet.

220
00:15:10,166 --> 00:15:11,625
-Sir.
-Jösses!

221
00:15:12,500 --> 00:15:13,625
Walter Nyland.

222
00:15:15,458 --> 00:15:16,833
Vad sa jag om smygande?

223
00:15:19,458 --> 00:15:20,333
Sjas.

224
00:15:23,875 --> 00:15:25,500
Inga dåliga nyheter, tack.

225
00:15:25,583 --> 00:15:27,583
Jag behöver två killar…

226
00:15:28,458 --> 00:15:31,541
Fyra pålitliga killar
som kan hantera en inhemsk sak.

227
00:15:31,625 --> 00:15:33,333
Och jag behöver dem nu.

228
00:15:35,375 --> 00:15:37,750
Jag behöver veta var dina vänner är.

229
00:15:37,833 --> 00:15:39,541
Vet inte. Jag bryr mig inte.

230
00:15:39,625 --> 00:15:40,500
Det borde du.

231
00:15:41,000 --> 00:15:43,625
De har stora problem, precis som du.

232
00:15:44,208 --> 00:15:46,291
-Grace. Får jag kalla dig det?
-Nej.

233
00:15:46,375 --> 00:15:49,500
Grace, jag förstår ilskan.
Och handbojorna är okej.

234
00:15:49,583 --> 00:15:52,458
Men behandla mig inte som en amatör.

235
00:15:52,541 --> 00:15:56,333
Jag kan reglerna
om våra länders överenskommelse utantill.

236
00:15:56,416 --> 00:15:58,041
Oavsett anklagelserna

237
00:15:58,125 --> 00:16:01,541
kan du inte göra mer
än att sätta mig på ett plan hem.

238
00:16:01,625 --> 00:16:04,125
Jag bestämmer reglerna.

239
00:16:07,375 --> 00:16:09,708
Du har nått vicedirektör…

240
00:16:09,791 --> 00:16:10,833
Helvete!

241
00:16:10,916 --> 00:16:12,791
-Det är över, Jae.
-Håll käften!

242
00:16:12,875 --> 00:16:17,625
Jag ger dig råd som din advokat.
Det enda du kan göra är att fly.

243
00:16:17,708 --> 00:16:20,000
Jag vet inget om dig
som Owen inte vet.

244
00:16:20,083 --> 00:16:23,000
-Att skada mig är onödigt.
-Tyst! Låt mig tänka!

245
00:16:23,083 --> 00:16:26,708
Du har inte tid!
Eller förmågan att göra det.

246
00:16:28,000 --> 00:16:31,583
Jag utlöste just larmet på CIA.
Helikoptrarna är på väg.

247
00:16:31,666 --> 00:16:33,041
Du har max tre minuter.

248
00:16:35,333 --> 00:16:38,958
Om du lyckas fly ska jag tänka på
vilken jävla idiot du är!

249
00:16:48,791 --> 00:16:49,708
Hannah?

250
00:16:49,791 --> 00:16:52,333
-Mår du bra?
-Ja, jag mår bra.

251
00:16:52,416 --> 00:16:53,583
Bra. Klä på dig.

252
00:16:54,583 --> 00:16:56,375
Rörde han nåt som tillhör dig?

253
00:16:57,333 --> 00:17:01,708
Min telefon. Min dator.
Han har ett hotellrum på elfte våningen.

254
00:17:03,083 --> 00:17:05,541
Ta datorn och telefonen.
Skrubba resten.

255
00:17:12,583 --> 00:17:13,750
Vad händer?

256
00:17:13,833 --> 00:17:17,875
Topphemliga grejer, och vi måste
gå nånstans där vi kan prata om det.

257
00:17:17,958 --> 00:17:18,916
Kom igen.

258
00:17:21,541 --> 00:17:23,791
CIA:S STATION
SEOUL

259
00:17:23,875 --> 00:17:26,208
-Tror du att Janus klarar sig?
-Ja.

260
00:17:26,291 --> 00:17:30,000
De försöker skrämma honom,
men de kan bara porta honom

261
00:17:30,083 --> 00:17:31,333
och skicka hem honom.

262
00:17:31,958 --> 00:17:34,125
Varför kommer jag ens till jobbet?

263
00:17:34,208 --> 00:17:35,041
Fan också.

264
00:17:35,125 --> 00:17:37,541
Jag tror att jag är en grym stationschef

265
00:17:37,625 --> 00:17:41,208
på byråns sjätte bästa post,
men juristerna manglar mig.

266
00:17:41,291 --> 00:17:44,708
Vårt mandat kommer från
direktören och chefsjuristen,

267
00:17:44,791 --> 00:17:47,291
så det här samtalet vill du inte ha.

268
00:17:47,375 --> 00:17:50,375
Vi måste ringa.
Vi behöver ett säkrat rum, lunch,

269
00:17:50,458 --> 00:17:54,708
ett par tekniker som flaggar fiender
som dyker upp på flygplatsen. Okej?

270
00:17:54,791 --> 00:17:56,500
-Fiender?
-Dawn och Dodge.

271
00:17:56,583 --> 00:17:58,375
När det regnar öser det ner.

272
00:17:58,458 --> 00:18:02,041
Ja, och runt dig är det monsunsäsong jämt.

273
00:18:02,666 --> 00:18:05,750
Jag skulle behöva en ny jobbväska.

274
00:18:05,833 --> 00:18:10,458
En som skriker "bossig brud",
men på ett lågmält och lyxigt vis.

275
00:18:11,041 --> 00:18:14,333
Du skulle kunna tacka mig med en sån.

276
00:18:14,416 --> 00:18:17,750
-Så Hanna mår bra?
-Ja, fysiskt.

277
00:18:17,833 --> 00:18:20,375
Känslomässigt vill hon nog döda dig.

278
00:18:21,000 --> 00:18:23,166
-Jag vill prata med henne.
-Dum idé.

279
00:18:23,250 --> 00:18:26,291
-Är det Lester?
-Läget? Jag önskar du var här.

280
00:18:26,375 --> 00:18:28,208
-Istället för mig.
-Detsamma.

281
00:18:28,291 --> 00:18:31,458
Lyssna på Lester, Owen.
Hon vill inte prata med dig.

282
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
Och ändå…

283
00:18:41,208 --> 00:18:42,333
Hallå!

284
00:18:43,000 --> 00:18:48,000
Bara ett litet råd.
Man tröstar inte ett kidnappningsoffer

285
00:18:48,083 --> 00:18:50,541
genom att kidnappa henne igen.

286
00:18:51,125 --> 00:18:52,000
Hannah.

287
00:18:55,916 --> 00:18:57,333
Nej, inte han.

288
00:18:57,416 --> 00:18:58,916
Hannah, titta på mig.

289
00:18:59,000 --> 00:19:05,458
Du är roten till allt ont. En parasit
som äter glädje och skiter förstörelse.

290
00:19:05,541 --> 00:19:08,291
Jag är så ledsen att det här hände dig.

291
00:19:08,375 --> 00:19:12,666
Jag ville ge dig utrymme när du flyttade.
Jag tänkte hålla mig borta.

292
00:19:12,750 --> 00:19:16,166
Owen, om jag måste stå här
och höra dig rationalisera

293
00:19:16,250 --> 00:19:18,958
och be om ursäkt för din skit
en gång till,

294
00:19:19,041 --> 00:19:22,125
sticker jag hål på trumhinnorna.

295
00:19:22,208 --> 00:19:26,375
-Jag vet inte ens varför jag är här.
-Okej.

296
00:19:26,458 --> 00:19:27,916
Men så här är det.

297
00:19:28,000 --> 00:19:29,041
Även om du vill,

298
00:19:29,125 --> 00:19:32,000
även om du hatar mig
och vill skrika ut det

299
00:19:32,083 --> 00:19:34,833
får du inte det,
för det här har aldrig hänt.

300
00:19:35,583 --> 00:19:36,500
Va?

301
00:19:36,583 --> 00:19:40,833
Inget du upplevt eller hört
under de senaste 12 timmarna har hänt.

302
00:19:40,916 --> 00:19:42,750
När din firma frågar om Jae

303
00:19:42,833 --> 00:19:45,291
säger du att han sparkade dig och stack.

304
00:19:45,375 --> 00:19:46,458
Om Terence frågar

305
00:19:46,541 --> 00:19:49,958
säger du att Jae gjorde slut med dig
och lämnade stan.

306
00:19:50,458 --> 00:19:52,666
-Du skojar väl?
-Nej.

307
00:19:59,208 --> 00:20:01,000
Jag önskar att jag gjorde det.

308
00:20:03,083 --> 00:20:06,333
Du blev lurad av en sexig agent
med band till Korea.

309
00:20:06,416 --> 00:20:10,041
Det är riktigt illa.
Du kan förlora jobbet och bli gripen.

310
00:20:10,125 --> 00:20:11,250
Men istället…

311
00:20:13,541 --> 00:20:15,416
…kommer han att försvinna.

312
00:20:15,500 --> 00:20:18,833
Du ska inte tänka mer på honom
efter det här samtalet,

313
00:20:18,916 --> 00:20:21,791
som inte heller ägt rum.

314
00:20:23,083 --> 00:20:24,250
Förstår du?

315
00:20:29,208 --> 00:20:32,416
Hannah, jag måste höra dig säga
att du förstår.

316
00:20:44,291 --> 00:20:45,458
Jag förstår.

317
00:20:58,375 --> 00:21:00,875
-Hon tog det bra.
-Ja.

318
00:21:05,833 --> 00:21:09,333
-Är jag en dålig människa?
-Ja. Tusen procent ja.

319
00:21:09,833 --> 00:21:13,250
Men det var bra att du
äntligen betedde dig som ett svin.

320
00:21:13,333 --> 00:21:17,375
Du visade upp ditt sanna jag,
bakom den charmerade ytan.

321
00:21:17,458 --> 00:21:23,041
Det var det snällaste du kunde göra.
Nu är allt över mellan er.

322
00:21:29,583 --> 00:21:32,750
Vad gör du egentligen i Seoul?

323
00:21:33,250 --> 00:21:34,250
Ingen kommentar.

324
00:21:34,875 --> 00:21:38,458
Jag umgås gärna med dig,
men jag behöver inte berätta nåt.

325
00:21:38,541 --> 00:21:40,375
Berätta var de är

326
00:21:40,458 --> 00:21:44,250
annars sätter jag dig i en cell
och kastar bort nyckeln.

327
00:21:46,125 --> 00:21:48,416
Om det här var Ryssland, visst.

328
00:21:48,500 --> 00:21:53,083
Och du skulle absolut spöa upp mig först.
Men det här är Republiken Korea.

329
00:21:53,166 --> 00:21:57,666
Så du sätter mig i ett rent rum
med en behaglig temperatur,

330
00:21:57,750 --> 00:22:01,041
ger mig balanserad kost
och stoppar om mig på kvällen.

331
00:22:02,875 --> 00:22:04,625
Lyssna noga, mr Ferber.

332
00:22:04,708 --> 00:22:06,500
Om du inte svarar

333
00:22:06,583 --> 00:22:10,833
måste jag berätta för din chef
att du är komprometterad.

334
00:22:11,666 --> 00:22:16,083
Jag skickade en agent till ditt hotellrum
med 10 000 dollar.

335
00:22:17,000 --> 00:22:19,541
-Du tog emot en muta.
-Bra försök.

336
00:22:19,625 --> 00:22:23,166
Men A, det hände inte.
Och B, de tror dig inte.

337
00:22:24,208 --> 00:22:25,291
Så porta mig bara.

338
00:22:26,916 --> 00:22:30,708
Processen är väldigt utstuderad
och mycket lång.

339
00:22:31,583 --> 00:22:32,625
Nu kör vi.

340
00:22:35,125 --> 00:22:35,958
Så…

341
00:22:39,750 --> 00:22:41,458
Vem ringer vi om dig?

342
00:22:44,625 --> 00:22:46,750
-Jag vet inte vad du menar.
-Jodå.

343
00:22:47,916 --> 00:22:49,166
Vem är din NIS-kontakt?

344
00:22:50,041 --> 00:22:55,083
De förnekar förstås all vetskap om dig.
De gav dig inte ens en riktig agentstatus.

345
00:22:55,750 --> 00:22:58,541
De tar inte ansvar för dig
nu när du åkt dit.

346
00:23:02,750 --> 00:23:03,750
Var är vi?

347
00:23:05,833 --> 00:23:06,750
Limbo.

348
00:23:07,666 --> 00:23:09,666
Har du hört talas om Yuri Nosenko?

349
00:23:10,291 --> 00:23:11,125
Nej.

350
00:23:11,625 --> 00:23:14,916
En KGB-agent som hoppade av
till USA på 1960-talet.

351
00:23:15,625 --> 00:23:19,250
Men vi var osäkra på honom.
Vi visste inte vad vi inte visste.

352
00:23:19,916 --> 00:23:23,041
Så vi höll honom här,
i just det här rummet.

353
00:23:23,541 --> 00:23:24,541
I tre år.

354
00:23:26,041 --> 00:23:27,416
Ingen visste om det.

355
00:23:29,875 --> 00:23:30,875
Hör här.

356
00:23:32,791 --> 00:23:34,458
Hannah berättade

357
00:23:34,541 --> 00:23:37,458
att du var dum nog
att bli utpressad av Korea

358
00:23:37,541 --> 00:23:40,708
till att spionera på USA utan skydd.

359
00:23:41,208 --> 00:23:43,500
Så vi kan avrätta dig för förräderi.

360
00:23:44,250 --> 00:23:46,625
Eller hålla dig inlåst tills du dör.

361
00:23:47,500 --> 00:23:50,125
Så om jag var du skulle jag börja prata.

362
00:23:54,083 --> 00:23:55,833
Vad händer om jag berättar?

363
00:23:55,916 --> 00:23:57,458
Det beror på vad du vet.

364
00:23:57,958 --> 00:24:01,000
Men du blir garanterat lyckligare då.

365
00:24:05,791 --> 00:24:06,666
Okej.

366
00:24:08,166 --> 00:24:09,333
Okej, jag berättar.

367
00:24:11,166 --> 00:24:12,125
Smart.

368
00:24:13,833 --> 00:24:15,833
Det skulle inte bli så här.

369
00:24:15,916 --> 00:24:17,583
Berätta nu, och ljug inte.

370
00:24:18,500 --> 00:24:19,750
Jag var på nattklubb,

371
00:24:20,750 --> 00:24:22,375
gjorde av med pengar…

372
00:24:22,458 --> 00:24:24,875
En poliskälla i Seoul skickade det här.

373
00:24:26,958 --> 00:24:29,250
-Jag gillade dem.
-Fan. Tack.

374
00:24:29,750 --> 00:24:30,708
Ja.

375
00:24:31,250 --> 00:24:32,166
Vad?

376
00:24:32,250 --> 00:24:33,791
…vem som rekryterade dig…

377
00:24:33,875 --> 00:24:35,041
Fan.

378
00:24:38,541 --> 00:24:39,750
Jang Kyun måste varnas.

379
00:25:05,291 --> 00:25:08,083
Porta mig bara, för fan.

380
00:25:25,208 --> 00:25:26,041
Jösses.

381
00:25:30,666 --> 00:25:32,750
Slå larm. Lås byggnaden!

382
00:25:41,375 --> 00:25:43,458
Ursäkta. Jag måste svara.

383
00:25:48,708 --> 00:25:50,208
-Hallå?
-Du är röjd.

384
00:25:51,416 --> 00:25:53,458
Stick därifrån, nu.

385
00:26:16,416 --> 00:26:18,041
Stoppa honom!

386
00:27:02,208 --> 00:27:03,500
Hallå.

387
00:27:04,000 --> 00:27:06,416
Han är ute. Han skickade en kartnål.

388
00:27:06,500 --> 00:27:08,583
-Bra. Vi har ett nytt problem.
-Va?

389
00:27:08,666 --> 00:27:11,125
En varningsflagg aktiverades.

390
00:27:11,208 --> 00:27:15,875
Dodge och Dawn flög just till Incheon
under alias som byrån inte utfärdat.

391
00:27:15,958 --> 00:27:18,041
Det finns bara ett skäl till det.

392
00:27:18,125 --> 00:27:19,791
-De vill döda oss.
-Vad gör vi?

393
00:27:19,875 --> 00:27:21,333
-Dödar dem först.
-Visst.

394
00:27:22,375 --> 00:27:23,416
Menar du allvar?

395
00:27:39,458 --> 00:27:41,583
Vad kan du ordna fram åt oss?

396
00:27:41,666 --> 00:27:43,791
Allt utom målsökande robotar.

397
00:27:43,875 --> 00:27:48,375
Vi kan hämta taktisk utrustning nu.
Tyngre grejer tar ett par dagar.

398
00:27:52,416 --> 00:27:54,166
Det är inte sant.

399
00:27:57,708 --> 00:28:00,000
Upp med händerna!

400
00:28:00,916 --> 00:28:01,916
Öppna.

401
00:28:03,208 --> 00:28:07,375
Lester, ni missförstår.
Direktör West skickade hit oss som stöd.

402
00:28:07,458 --> 00:28:10,416
Skitsnack. Vi vet att ni är här
för att döda oss.

403
00:28:10,500 --> 00:28:13,958
Vi ska åka en bit
och prata om vad som ska hända.

404
00:28:14,041 --> 00:28:14,875
Sätt fart!

405
00:28:14,958 --> 00:28:16,291
Kom igen, Dawn.

406
00:28:16,375 --> 00:28:18,125
-Ut!
-Dodge. Kliv ur bilen.

407
00:28:19,666 --> 00:28:21,250
Baksidan. Den vägen.

408
00:28:21,333 --> 00:28:24,916
Ni jävlas med fel person.
Välkommen till Korea.

409
00:28:25,000 --> 00:28:27,083
-Nu kör vi.
-Kom igen.

410
00:28:27,166 --> 00:28:31,833
Vi ska se lite K-pop, äta grillat.
Kom igen. Gå till Kian.

411
00:28:31,916 --> 00:28:34,708
Jag beklagar att du råkade ut för det här.

412
00:28:34,791 --> 00:28:35,916
Tack.

413
00:28:37,000 --> 00:28:40,333
När Jae gnällde om
att han blivit tvingad att spionera

414
00:28:40,416 --> 00:28:43,125
tänkte jag bara:
"Vilken korkad, rik skitunge."

415
00:28:43,208 --> 00:28:46,083
Men nu fattar jag att det kan hända.

416
00:28:46,791 --> 00:28:47,708
Vänta.

417
00:28:48,625 --> 00:28:52,708
Du tänker väl inte
rekrytera mig till nån skum CIA-grej?

418
00:28:52,791 --> 00:28:57,208
Nej, det är en annan avdelning.
Men som Owen sa tidigare,

419
00:28:57,291 --> 00:29:00,666
glöm den här dagen
och glöm honom på riktigt nu.

420
00:29:00,750 --> 00:29:04,125
-Jag försökte ju det.
-Det är svårt att släppa honom.

421
00:29:04,208 --> 00:29:06,458
Jag är inte immun mot hans charm.

422
00:29:06,541 --> 00:29:10,500
Hur blev jag annars den tredje parten
i er dysfunktionella relation?

423
00:29:10,583 --> 00:29:13,291
Ni utnyttjade mig för att rädda varandra.

424
00:29:13,375 --> 00:29:15,625
Nu räcker det för både dig och mig.

425
00:29:15,708 --> 00:29:20,083
Du verkar hygglig,
så jag säger det så snällt som möjligt:

426
00:29:20,583 --> 00:29:21,625
Glöm mitt nummer.

427
00:29:32,333 --> 00:29:35,125
Kom igen, Kitchens. Det här är inte du.

428
00:29:35,208 --> 00:29:37,916
Inte? Du har visst glömt bort det,

429
00:29:38,000 --> 00:29:41,333
men när du skickade nån
för att mörda mig i Warszawa

430
00:29:42,166 --> 00:29:44,125
blev jag verkligen sårad.

431
00:29:44,666 --> 00:29:45,583
Jag fattar.

432
00:29:46,583 --> 00:29:50,000
Men pojkscouten
låter dig inte dumpa oss så här.

433
00:29:50,583 --> 00:29:54,250
-Han har kvar sin moralkompass.
-Hon har rätt. Det har jag.

434
00:29:55,458 --> 00:29:58,916
Men jag glömde den nog i bilen.
Jag ska leta efter den.

435
00:30:01,375 --> 00:30:02,208
Vänta!

436
00:30:04,291 --> 00:30:06,333
Ni kan inte döda oss ostraffat.

437
00:30:06,416 --> 00:30:08,333
Jodå, Dodge.

438
00:30:08,416 --> 00:30:11,500
Byrån tror att ni
sitter isolerade på Mauritius.

439
00:30:12,083 --> 00:30:14,791
Ingen kommer att leta efter era kroppar

440
00:30:14,875 --> 00:30:18,333
på botten av en ravin
i Norra Chungcheong.

441
00:30:18,416 --> 00:30:22,125
Lester har rätt.
Ni kom till Korea under falskt namn.

442
00:30:22,791 --> 00:30:23,708
Inofficiellt.

443
00:30:25,083 --> 00:30:25,916
Oviktiga.

444
00:30:26,000 --> 00:30:28,125
Okej.

445
00:30:28,958 --> 00:30:31,625
Jag förstår hur maktbalansen ser ut.

446
00:30:33,333 --> 00:30:35,916
Låt oss komma överens.
Det går alltid.

447
00:30:36,000 --> 00:30:38,958
Det finns ingen
jävla maktbalans längre, Dawn.

448
00:30:39,041 --> 00:30:40,666
Inga överenskommelser.

449
00:30:40,750 --> 00:30:44,041
Ni försökte döda oss
och nu är alternativen slut.

450
00:30:44,125 --> 00:30:46,041
Ni har inget vi vill ha.

451
00:30:52,500 --> 00:30:53,541
Hej då, Dawn.

452
00:31:10,500 --> 00:31:12,083
Vad händer? Vilka är de?

453
00:31:12,166 --> 00:31:15,333
Byråfolk som försökte döda oss
och ville avsluta jobbet.

454
00:31:15,416 --> 00:31:19,833
-Så de har operativ erfarenhet?
-Nej. Du vill inte ha deras hjälp.

455
00:31:19,916 --> 00:31:23,416
Min värld har rasat ihop
och vi behöver hjälp.

456
00:31:23,500 --> 00:31:29,250
Vi kan inte vara kräsna.
Låt dem vänta, så pratar vi.

457
00:31:29,833 --> 00:31:30,708
Jag sa ju det.

458
00:31:31,833 --> 00:31:34,416
Man kan alltid komma överens.

459
00:31:39,833 --> 00:31:41,500
Du har nio liv.

460
00:31:41,583 --> 00:31:45,875
Trodde ni att ni kunde rekrytera
en av våra män ostraffat?

461
00:31:45,958 --> 00:31:47,958
Så gick det inte till.

462
00:31:48,041 --> 00:31:52,166
Er kille, Jang Kyun Kim, utpressar byrån.

463
00:31:54,666 --> 00:31:57,958
Om det stämmer,
varför kontaktade ni inte oss?

464
00:31:58,041 --> 00:32:01,541
Vi visste inte tillräckligt.
Han kunde ha varit ett bete.

465
00:32:01,625 --> 00:32:03,125
För att se om vi nappade.

466
00:32:03,208 --> 00:32:06,708
Ni kunde ha sagt
att vi kränkte vår diplomatiska relation.

467
00:32:06,791 --> 00:32:08,208
Så löjligt.

468
00:32:08,291 --> 00:32:13,083
Vi värdesätter relationen med CIA
för mycket för sådana lekar.

469
00:32:15,000 --> 00:32:17,291
Vilka hemligheter vill han avslöja?

470
00:32:17,375 --> 00:32:20,916
Så nu vill ni använda honom
för att få fram våra hemligheter?

471
00:32:21,000 --> 00:32:24,750
Nej, vi försöker bara
få information om en operation

472
00:32:24,833 --> 00:32:27,916
som ni har utfört i hemlighet i vårt land.

473
00:32:28,000 --> 00:32:32,208
Med all respekt kan vi inte
ge er några detaljer om det just nu.

474
00:32:32,291 --> 00:32:35,666
Kan ni diskutera syftet
med den påstådda utpressningen?

475
00:32:35,750 --> 00:32:37,875
Vad kräver han av er byrå

476
00:32:37,958 --> 00:32:40,291
i utbyte mot att bevara hemligheterna?

477
00:32:40,375 --> 00:32:43,583
Vi kan inte gå in på detaljerna just nu.

478
00:32:43,666 --> 00:32:45,041
Oacceptabelt.

479
00:32:45,541 --> 00:32:50,500
Ni måste genast kalla hem er personal
och överlämna min agent till NIS.

480
00:32:50,583 --> 00:32:54,416
-Vi vet allihop att det inte är så lätt.
-Tror ni att jag skämtar?

481
00:32:55,000 --> 00:32:58,833
Det gör jag inte.
Detta är en formell varning.

482
00:32:59,458 --> 00:33:02,208
Upphör med alla operationer här,

483
00:33:02,291 --> 00:33:05,750
annars stryper vi informationsflödet.

484
00:33:07,500 --> 00:33:10,958
Jag förstår inte varför
det ska behöva eskalera så mycket.

485
00:33:11,041 --> 00:33:15,458
Ni har två timmar på er
att informera oss och lämna över Kim.

486
00:33:15,541 --> 00:33:16,916
Två timmar räcker inte.

487
00:33:17,000 --> 00:33:20,458
Vi finjusterar fortfarande planen.
Det tar minst 12 timmar.

488
00:33:20,541 --> 00:33:21,750
Ni får sex timmar.

489
00:33:26,000 --> 00:33:27,791
Direktör Choi, jag måste gå.

490
00:33:27,875 --> 00:33:30,708
Min chefsjurist
får kontakta er chefsjurist.

491
00:33:30,791 --> 00:33:33,791
De kan fortsätta
när informationen avklassificerats.

492
00:33:33,875 --> 00:33:34,916
Det var ett nöje.

493
00:33:36,125 --> 00:33:37,291
Var fan är ni?

494
00:33:37,875 --> 00:33:40,708
Vi ligger lågt
tills vi diskuterat nästa steg.

495
00:33:40,791 --> 00:33:42,291
Det finns inga fler steg,

496
00:33:42,375 --> 00:33:45,416
för ni förvandlade
ett känsligt läge till rent kaos.

497
00:33:45,500 --> 00:33:48,916
Vi har haft motgångar,
men om vi backar nu

498
00:33:49,000 --> 00:33:53,250
kommer utpressaren att avslöja
två årtiondens byråhemligheter.

499
00:33:53,333 --> 00:33:58,416
Jag skickades hit för att förhindra det,
och jag tror fortfarande att det går.

500
00:33:58,500 --> 00:34:01,041
Försök inte, Hendricks.

501
00:34:01,125 --> 00:34:03,208
Du vill bara rädda dig själv.

502
00:34:03,291 --> 00:34:06,375
Vilka möjligheter finns det ens nu?

503
00:34:06,458 --> 00:34:10,250
Vi har redan skickat
en viktig informatör till Vladivostok,

504
00:34:10,333 --> 00:34:12,750
där utpressarens fru hålls fången.

505
00:34:12,833 --> 00:34:17,250
Så fort vi vet var hon finns
sparkar vi in dörren och hämtar henne.

506
00:34:17,333 --> 00:34:19,083
Och du vill ha taktiskt stöd?

507
00:34:19,166 --> 00:34:21,958
Ska jag godkänna
ett hemligt uppdrag i Ryssland?

508
00:34:22,041 --> 00:34:24,041
Är du hög just nu?

509
00:34:24,125 --> 00:34:26,916
Nej. Jag behöver inget operativt stöd.

510
00:34:27,000 --> 00:34:29,875
Jag har ett taktiskt team
lett av Dawn Gilbane.

511
00:34:29,958 --> 00:34:33,625
Gilbane böjer gem
utanför Sydafrikas kust.

512
00:34:33,708 --> 00:34:35,875
Nej. Hon är här.

513
00:34:36,458 --> 00:34:40,333
-Va? Varför är hon i Korea?
-Svara inte.

514
00:34:40,416 --> 00:34:42,500
Direktören vill inte veta.

515
00:34:43,166 --> 00:34:45,250
Låt oss vara ärliga.

516
00:34:45,333 --> 00:34:50,166
Uppdraget var omöjligt
och har slagit fel på många vis,

517
00:34:50,250 --> 00:34:53,291
men jag kan fortfarande se mållinjen.

518
00:34:53,375 --> 00:34:57,833
För att korsa den
behöver jag vissa löften.

519
00:34:57,916 --> 00:35:00,500
Du kan inte sätta nån press på oss.

520
00:35:00,583 --> 00:35:01,583
Där har ni fel.

521
00:35:01,666 --> 00:35:04,500
För även en procents chans är värt nåt.

522
00:35:04,583 --> 00:35:07,083
Du skulle ge vänstra pungkulan

523
00:35:07,166 --> 00:35:10,500
för en procents chans
att undvika månader av senatsförhör

524
00:35:10,583 --> 00:35:14,250
och CNN-inslag
om CIA:s hemliga kryptovaluta.

525
00:35:23,708 --> 00:35:24,791
Vad vill du ha?

526
00:35:26,291 --> 00:35:29,916
I utbyte mot
ett framgångsrikt räddningsuppdrag

527
00:35:30,000 --> 00:35:32,208
och neutralisering av utpressaren

528
00:35:34,208 --> 00:35:37,000
blir Lester Kitchens
stationschef i Moskva.

529
00:35:37,583 --> 00:35:43,625
Han har tagit stora risker
och förtjänar en belöning om vi lyckas.

530
00:35:45,708 --> 00:35:48,958
Och medan jag leker god fé,
vad vill du ha?

531
00:35:51,458 --> 00:35:53,291
Jag vill ha tillbaka mitt liv.

532
00:35:54,583 --> 00:35:59,333
Jag vill lämna CIA utan inblandning av CEG
och utan att få ryktet förstört.

533
00:35:59,416 --> 00:36:00,291
Vänta.

534
00:36:12,458 --> 00:36:13,625
Om ni misslyckas, då?

535
00:36:16,291 --> 00:36:17,916
Då förnekar ni mig.

536
00:36:18,958 --> 00:36:20,041
Jag agerade ensam.

537
00:36:21,666 --> 00:36:22,875
Vi träffades aldrig.

538
00:36:30,541 --> 00:36:31,375
Få det gjort.

539
00:36:38,000 --> 00:36:40,375
Jag fattar inte att du godkände det.

540
00:36:40,458 --> 00:36:44,333
-Så fort de landar i Vladivostok…
-Så långt går det inte.

541
00:36:45,291 --> 00:36:48,041
Vi hittade utpressarens dödmansgrepp.

542
00:36:48,125 --> 00:36:50,333
Eller mekanismen som utlöser det.

543
00:36:50,916 --> 00:36:53,625
Hendricks skickade bilder
från hans lägenhet.

544
00:36:53,708 --> 00:36:56,375
När mina killar såg dem blev de nyfikna.

545
00:36:56,458 --> 00:37:00,291
Bilderna för oss till en sajt
som specialiserar sig på repkonst,

546
00:37:00,375 --> 00:37:02,666
men stolparnas följd är en kod.

547
00:37:03,333 --> 00:37:07,000
När de löser den kan de stänga av den
och undanröja hotet,

548
00:37:07,083 --> 00:37:10,708
och därmed
är utpressarproblemet löst för gott.

549
00:37:11,333 --> 00:37:15,375
Och om problemet råkar stå
bredvid en av mina killar

550
00:37:15,458 --> 00:37:17,708
när domedagen kommer?

551
00:37:19,500 --> 00:37:20,916
Vill du höra svaret?

552
00:37:25,500 --> 00:37:26,416
Nej.

553
00:37:29,500 --> 00:37:32,833
Det är klart.
Nu behöver vi en plan. Släpp loss dem.

554
00:37:32,916 --> 00:37:33,750
Dum idé.

555
00:37:33,833 --> 00:37:36,166
Säger Moskvastationens nya chef.

556
00:37:37,166 --> 00:37:40,250
-Vad pratar du om?
-Klarar vi det här är jobbet ditt.

557
00:37:40,333 --> 00:37:43,333
Släpp loss dem.
Jang Kyun har rätt. Vi behöver dem.

558
00:37:50,541 --> 00:37:51,375
Då så.

559
00:37:51,458 --> 00:37:55,833
Vi kan komma överens,
men ni får inte förhandla om villkoren.

560
00:37:55,916 --> 00:37:58,541
Antingen säger ni ja eller nej.

561
00:37:58,625 --> 00:38:02,583
Och om ni säger nej får ni veta
hur det känns att falla mot sin död.

562
00:38:04,791 --> 00:38:06,291
Det kan jag leva med.

563
00:38:08,416 --> 00:38:09,541
Ja.

564
00:38:17,208 --> 00:38:21,875
Min fru kidnappades av yakuzan
och hålls fången i Vladivostok.

565
00:38:21,958 --> 00:38:24,625
En informatör ska ta reda på var.

566
00:38:24,708 --> 00:38:28,250
Ert jobb är att sätta ihop
ett frilansteam som räddar henne.

567
00:38:29,916 --> 00:38:31,291
Varför brydde vi oss?

568
00:38:31,375 --> 00:38:33,666
-De hade blivit dödade ändå.
-Kul.

569
00:38:33,750 --> 00:38:35,458
Kan ni sätta ihop ett team?

570
00:38:35,541 --> 00:38:38,416
Jag kan ringa folk,
men de jobbar inte gratis.

571
00:38:38,500 --> 00:38:42,875
Jag har en portfölj med pengar.
Tillräckligt för det här och mer ändå.

572
00:38:42,958 --> 00:38:48,416
Okej. Men innan jag vet var tjejen är
kan jag inte bedöma omfattningen.

573
00:38:48,500 --> 00:38:50,666
Vi får information om sex timmar.

574
00:38:50,750 --> 00:38:54,750
Vi klarar oss inte sex timmar här
med NIS i hasorna.

575
00:38:55,250 --> 00:38:57,375
Vi måste ut ur Korea nu.

576
00:38:57,458 --> 00:39:01,583
Det är inte det lättaste.
NIS bevakar alla flygplatser.

577
00:39:02,125 --> 00:39:05,875
Ni råkar inte veta
hur man får tag i en båt här?

578
00:39:05,958 --> 00:39:09,166
Raketgevär, ja. Båt, nej.

579
00:39:10,791 --> 00:39:12,583
Jag känner nån med en båt.

580
00:39:17,500 --> 00:39:18,333
Snygg båge.

581
00:39:20,500 --> 00:39:21,333
Owen.

582
00:39:23,125 --> 00:39:24,125
Hej.

583
00:39:25,166 --> 00:39:28,000
Jag började tro
att vi inte skulle ses igen.

584
00:39:29,125 --> 00:39:31,791
Jag ska jobba,
men jag kan sjukanmäla mig.

585
00:39:31,875 --> 00:39:37,500
Nej. Jag kan inte stanna länge.
Jag är här för att be om en stor tjänst.

586
00:39:37,583 --> 00:39:40,833
Tekniskt sett är det en affärstransaktion.

587
00:39:40,916 --> 00:39:42,916
Varsågod.

588
00:39:43,000 --> 00:39:45,125
Jag vill låna din pappas båt.

589
00:39:45,208 --> 00:39:49,208
Jag vet inte hur länge, men…
Jag behöver den direkt.

590
00:39:49,291 --> 00:39:50,291
Va?

591
00:39:51,583 --> 00:39:52,833
Det är mycket pengar.

592
00:39:52,916 --> 00:39:55,833
Ja, sextio-sjuttiotusen.
Fickorna rymde inte mer.

593
00:39:55,916 --> 00:39:57,125
Jag förstår inte.

594
00:39:59,208 --> 00:40:01,375
Min utredning har gått åt skogen.

595
00:40:01,458 --> 00:40:05,541
NIS jagar mig och mina vänner.
Jag borde inte be dig, men…

596
00:40:06,041 --> 00:40:08,291
En kvinnas liv står på spel.

597
00:40:08,375 --> 00:40:11,291
Det var hennes man
som gav sig på mig i baren.

598
00:40:12,791 --> 00:40:16,041
Efter att ha ägnat min korta karriär
åt felaktiga beslut

599
00:40:16,125 --> 00:40:18,541
av fel anledning har jag äntligen chansen

600
00:40:18,625 --> 00:40:21,750
att fixa en romantisk tragedi.
Jag måste göra det.

601
00:40:27,291 --> 00:40:28,291
Förlåt.

602
00:40:30,791 --> 00:40:34,875
Det här var ett misstag.
Jag har ingen rätt att be dig om det här.

603
00:40:34,958 --> 00:40:37,916
Och absolut ingen rätt
att dra in dig i mitt drama.

604
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
Nej, det är okej.

605
00:40:39,083 --> 00:40:40,208
Det är inte okej.

606
00:40:41,916 --> 00:40:43,875
Typiskt mig. Jag kastar mig in

607
00:40:43,958 --> 00:40:47,875
och hittar på ursäkter
för att dra in andra som kan hjälpa mig.

608
00:40:47,958 --> 00:40:50,875
Jag är vuxen och har en egen vilja.

609
00:40:50,958 --> 00:40:55,791
Om jag vill hjälpa dig gör jag det.
Annars ber jag dig dra åt helvete.

610
00:40:56,416 --> 00:40:59,875
Så länge du är ärlig
fattar jag mina egna beslut.

611
00:41:01,458 --> 00:41:03,791
Jag har varit olycklig de senaste åren.

612
00:41:04,291 --> 00:41:07,166
Uttråkad, vilsen, ensam.

613
00:41:08,041 --> 00:41:11,333
Och sen dök du upp
och jag kände mig levande igen.

614
00:41:13,791 --> 00:41:17,041
Och nu ska du bara försvinna för alltid?

615
00:41:23,291 --> 00:41:24,291
Du kan ta båten.

616
00:41:25,958 --> 00:41:27,000
Jag följer med.

617
00:41:27,916 --> 00:41:29,333
Jag behöver ett äventyr.

618
00:41:31,375 --> 00:41:34,583
Jag uppskattar det. Det gör jag verkligen.

619
00:41:36,125 --> 00:41:41,541
Men det här blir inget äventyr
och jag är inte här för att roa dig.

620
00:41:41,625 --> 00:41:46,291
Jag är det dåliga beslutet som leder till
en ansiktstatuering eller fängelse.

621
00:41:46,375 --> 00:41:49,041
Det är villkoren.
Acceptera dem eller avstå.

622
00:41:53,000 --> 00:41:53,833
Jag tar bågen.

623
00:41:53,916 --> 00:41:55,708
-Är det ett ja?
-Nej.

624
00:41:57,666 --> 00:41:58,541
Helvete!

625
00:41:58,625 --> 00:41:59,791
Ja!

626
00:42:00,583 --> 00:42:01,791
Kom igen!

627
00:42:03,291 --> 00:42:05,291
-Kan du köra motorcykel?
-Typ.

628
00:42:11,083 --> 00:42:12,791
Fan.

629
00:42:14,583 --> 00:42:15,875
Vi måste springa.

630
00:42:17,583 --> 00:42:20,541
Vi behöver bågen.
Vi kommer aldrig undan till fots.

631
00:42:26,833 --> 00:42:27,750
Fan.

632
00:43:04,416 --> 00:43:05,375
Se upp!

633
00:43:06,208 --> 00:43:07,125
Förlåt!

634
00:43:12,666 --> 00:43:14,041
Akta!

635
00:43:22,875 --> 00:43:23,916
Se upp!

636
00:43:24,000 --> 00:43:25,375
Hallå!

637
00:43:36,333 --> 00:43:37,208
Ursäkta!

638
00:43:41,375 --> 00:43:42,666
Förlåt! Ur vägen!

639
00:43:45,291 --> 00:43:46,916
-Fan!
-Skynda dig!

640
00:43:47,666 --> 00:43:49,083
Jag jobbar på det.

641
00:43:54,625 --> 00:43:55,625
Hallå!

642
00:43:59,416 --> 00:44:00,291
Se upp!

643
00:44:09,000 --> 00:44:12,083
-Vad har du i väskan?
-Va? Hurså?

644
00:44:12,166 --> 00:44:13,666
Vi måste sakta ner honom.

645
00:44:15,250 --> 00:44:17,458
-Bara en vattenflaska.
-Kasta den!

646
00:44:51,708 --> 00:44:58,375
SOKCHOS HAMN

647
00:45:01,500 --> 00:45:05,583
Okej. Jag skulle presentera dig,
men alla använder alias

648
00:45:05,666 --> 00:45:08,125
och jag kommer faktiskt inte ihåg dem.

649
00:45:08,208 --> 00:45:11,083
Så, det här är Big Man och J-Dog.

650
00:45:11,166 --> 00:45:12,416
Glöm det.

651
00:45:12,500 --> 00:45:15,583
Jag heter Yoo Jin.
Vi kan lösa namngrejen senare.

652
00:45:15,666 --> 00:45:20,166
Först måste jag veta vilka som kan nåt
om båtar, för vi har ingen besättning.

653
00:45:32,166 --> 00:45:34,458
Jag vet lite om segelbåtar.

654
00:45:34,541 --> 00:45:37,458
Jag gillar hangarfartyg,
men jag lär mig snabbt.

655
00:45:37,541 --> 00:45:38,541
Bra.

656
00:45:40,458 --> 00:45:43,916
Då sätter vi fart.
Vi måste ut på öppet vatten.

657
00:45:48,500 --> 00:45:50,083
Så hon ska med?

658
00:45:51,875 --> 00:45:54,166
Vi råkade på NIS.

659
00:45:56,291 --> 00:45:58,708
Det var jävligt illa.

660
00:46:04,125 --> 00:46:08,375
Och hon ville inte låna ut båten
om hon inte fick följa med, så…

661
00:46:09,458 --> 00:46:10,833
Hur mycket betalade du?

662
00:46:12,125 --> 00:46:13,000
Runt 60 000.

663
00:46:13,083 --> 00:46:17,416
När du tar en hög sedlar ur portföljen
dyker det inte upp nya, vet du det?

664
00:46:17,500 --> 00:46:19,458
Ja, jag är ingen idiot.

665
00:46:19,541 --> 00:46:23,083
Men när räkningen ska betalas
är vi döda eller hjältar.

666
00:46:23,583 --> 00:46:26,166
Så pengarna spelar ingen roll.

667
00:46:26,250 --> 00:46:27,375
Rör mig inte.

668
00:46:41,833 --> 00:46:43,500
Nu hämtar vi din fru.

669
00:48:16,875 --> 00:48:21,791
Undertexter: Villemo Linngård Oksanen

