1
00:00:06,000 --> 00:00:07,625
The Recruit'ta daha önce…

2
00:00:08,875 --> 00:00:11,666
İfşa sistemimi
evimde tutacak kadar salak değilim.

3
00:00:11,750 --> 00:00:15,958
Güney Kore'de
gizli taktik harekât düzenlemeyeceğiz.

4
00:00:16,041 --> 00:00:19,458
Lester Kitchens.
Kâğıt üstünde hâlâ burada avukat.

5
00:00:19,541 --> 00:00:22,166
-Başka seçeneğim yoktu.
-Gitti Moskova işi.

6
00:00:22,250 --> 00:00:23,833
Bana somut bilgi lazım.

7
00:00:23,916 --> 00:00:27,000
Seni o yüzden
eski sevgilisinin yanına verdim.

8
00:00:27,083 --> 00:00:28,458
Gönderdiğim fotoğraf?

9
00:00:28,541 --> 00:00:31,541
Babasının asker anılarının içindeydi.
Kız önemli.

10
00:00:31,625 --> 00:00:35,291
-Gerçekten avukatım, CIA avukatı.
-Çok kıyakmış.

11
00:00:35,958 --> 00:00:38,250
-Diski mi kopyalayayım dedin?
-Hannah!

12
00:00:40,083 --> 00:00:43,708
Sigortacı gibi gideceksek
parayı gerçekten verip kurtaralım.

13
00:00:43,791 --> 00:00:45,666
Görüşme ayarlandı.

14
00:00:46,416 --> 00:00:50,083
Telefonlaşırsınız, yerini saptarım,
tahliyesi için tim yollarız.

15
00:00:50,166 --> 00:00:51,791
Hayatta olduğu ne malum?

16
00:00:51,875 --> 00:00:53,208
10 milyon.

17
00:00:53,291 --> 00:00:56,500
-Fiyatımızı ödemeye razı mısınız?
-Yok öyle bir dünya.

18
00:00:56,583 --> 00:00:57,750
Ne kadar korkmuş.

19
00:00:57,833 --> 00:01:01,250
Görüşmeyi yapan IP adresinin izini sürüp
kaynağını buldum.

20
00:01:01,333 --> 00:01:04,500
-Bu suratlar ne madem?
-Çünkü kadın Vladivostok'ta.

21
00:01:04,583 --> 00:01:05,833
Rusya.

22
00:01:30,833 --> 00:01:31,833
İyi dinleyin.

23
00:01:34,291 --> 00:01:36,041
Hedeflerimiz bunlar.

24
00:01:37,250 --> 00:01:42,208
Lester Kitchens, avukat kılığında
gedikli bir istihbarat memuru.

25
00:01:42,291 --> 00:01:44,208
Owen Hendricks de çırağı.

26
00:01:44,916 --> 00:01:48,500
Janus Ferber ise sinsi bir avukat,
becerikli bir manipülatör.

27
00:01:49,083 --> 00:01:51,208
Ciddi operasyon destekleri olduğunu,

28
00:01:51,291 --> 00:01:54,208
işlerinin ehli olduklarını
bilerek hareket edin.

29
00:02:10,125 --> 00:02:11,125
Ayrıca…

30
00:02:12,333 --> 00:02:16,208
Bu kızın kimliğini öğrenmeliyiz.
Onlara yardım edip etmediğini de.

31
00:02:17,583 --> 00:02:20,583
Ancak etse bile
bu adamlar Koreliye dönüşecek değil,

32
00:02:20,666 --> 00:02:23,000
her yerde göze batarlar.

33
00:02:23,083 --> 00:02:25,208
Hadi şimdi yakalayın şunları!

34
00:02:26,916 --> 00:02:27,916
Bir dakika.

35
00:02:29,958 --> 00:02:31,916
Memur Kim nerede yahu?

36
00:02:33,750 --> 00:02:36,375
Tamam, Rusya iyi olmadı tabii.

37
00:02:36,458 --> 00:02:40,250
Orası bildiğin Rusya değil yalnız.
Nan Hee şu an Vladivostok'ta.

38
00:02:40,333 --> 00:02:42,291
Rusya'nın en tehlikeli yeri.

39
00:02:42,375 --> 00:02:44,666
Bir suç ve şiddet yuvası.

40
00:02:44,750 --> 00:02:49,000
Rus mafyası, yakuza, jopok'lar, triad'ler.

41
00:02:49,083 --> 00:02:52,541
Ve onları koruyan
rüşvetçi emniyet teşkilatı, FSB ve ordu.

42
00:02:52,625 --> 00:02:54,541
Anlayacağın, bu iş intihar olur.

43
00:02:54,625 --> 00:02:58,583
Hayır! Benim anladığım,
ortam Vahşi Batı gibi ama Doğu'da.

44
00:02:58,666 --> 00:03:02,208
Jang Kyun'un eşini
Kızıl Meydan'dan kurtarmaktan iyidir.

45
00:03:02,291 --> 00:03:05,125
Sıfır deneyimli çömez avukatın
ettiği lafa bak.

46
00:03:05,208 --> 00:03:08,916
Teşkilata girdiğim günden beri
böyle bokluklarla uğraşıyorum.

47
00:03:09,000 --> 00:03:12,083
-Daha geçen hafta suikasta uğruyordum.
-Hadi oradan.

48
00:03:12,166 --> 00:03:13,166
Doğru söylüyor.

49
00:03:13,250 --> 00:03:17,333
Herif de ninja gibiydi ha,
havalimanında beni yerlerde sürükledi.

50
00:03:17,416 --> 00:03:21,041
Ya, geçen hafta beni de
ninjanın teki öldürmeye çalıştı.

51
00:03:21,125 --> 00:03:22,291
-Bu herif.
-Siktir.

52
00:03:24,083 --> 00:03:25,083
Aynı adam.

53
00:03:26,375 --> 00:03:30,166
Adı Lee. Eski istihbaratçı.
Sonradan kiralık katil oldu.

54
00:03:30,750 --> 00:03:33,000
Kim bizim peşimize suikastçı takar ya?

55
00:03:34,375 --> 00:03:36,666
-Dawn.
-Ne? Niye ki?

56
00:03:36,750 --> 00:03:39,666
-Beni neden öldürtsün?
-Muhbirlerini istemiştin.

57
00:03:40,166 --> 00:03:44,000
Yıllardır gizli muhbirleriyle
teşkilatı soyup soğana çevirmiş.

58
00:03:44,083 --> 00:03:45,291
Anlattım sanmıştır.

59
00:03:45,375 --> 00:03:48,541
Tamam, yetti artık.
Ben kaçar, götümü yiyin.

60
00:03:48,625 --> 00:03:49,708
Nereye Janus?

61
00:03:49,791 --> 00:03:52,416
Elçiliğe gidip
tuvalette kendimi boğacağım.

62
00:03:52,500 --> 00:03:56,041
Yeter ki topluca öldürülmeden
veya casusluktan tutuklanmadan

63
00:03:56,125 --> 00:03:57,875
şu keşmekeşten kurtulayım.

64
00:03:57,958 --> 00:04:00,625
-Janus.
-Bırakın gitsin.

65
00:04:00,708 --> 00:04:04,708
Biz karımı Rusya'dan
nasıl çıkaracağımıza odaklanıyoruz.

66
00:04:05,458 --> 00:04:06,458
Gerisi boş.

67
00:04:06,541 --> 00:04:09,208
Tek hamlesiyle
teşkilatı ifşa edebilecek adama

68
00:04:09,291 --> 00:04:10,583
kulak verelim derim.

69
00:04:10,666 --> 00:04:12,083
Riskin farkındayım.

70
00:04:12,166 --> 00:04:16,416
Ama başı belada prensesimizi kurtaracaksak
yerini öğrenmeliyiz

71
00:04:16,500 --> 00:04:20,000
ve Korelileri uyandırmadan
ikimiz de bilgi edinemiyoruz.

72
00:04:20,083 --> 00:04:22,333
Ama onu bulabilecek bir muhbirimiz var.

73
00:04:22,416 --> 00:04:25,083
O benim muhbirim ve berbat bir seçim olur.

74
00:04:25,166 --> 00:04:28,750
Cidden iyi değil.
Çok taze, dengesiz mi dengesiz.

75
00:04:28,833 --> 00:04:30,875
Karımın hayatı tehlikede.

76
00:04:30,958 --> 00:04:35,000
Berbat seçimmiş, fazla dengesiz muhbirmiş,
bunları geçelim artık.

77
00:04:35,500 --> 00:04:36,791
Ayarla bir şekilde.

78
00:04:42,125 --> 00:04:43,500
Müdür Yardımcısı Cho.

79
00:04:43,583 --> 00:04:44,791
-Açma.
-Açma.

80
00:04:44,875 --> 00:04:47,333
Açmam lazım, bütün gece beni aradı.

81
00:04:47,416 --> 00:04:51,750
Nan Hee'yi alırız diye görmezden geldim
ama artık durumu toparlamam lazım.

82
00:04:54,208 --> 00:04:55,541
Efendim amirim?

83
00:04:56,083 --> 00:05:00,708
Neredesin sen?
Evindeyim, biri burada bir şeyler aramış.

84
00:05:01,750 --> 00:05:03,708
Ne? Evimde misiniz?

85
00:05:04,291 --> 00:05:06,916
Neler dönüyor burada Kim?

86
00:05:08,833 --> 00:05:11,583
Janus Ferber beni bayıltmış sanırım.

87
00:05:11,666 --> 00:05:14,166
Gece bilgi almak için onunla buluşmuştum.

88
00:05:14,250 --> 00:05:16,916
Sonra birdenbire arabamda uyandım.

89
00:05:17,500 --> 00:05:19,625
Eve de o girmiştir.

90
00:05:19,708 --> 00:05:24,708
Peki neden?
Burada bir sır saklamıyorsundur herhâlde.

91
00:05:24,791 --> 00:05:27,666
Hayır, elbette saklamıyorum.

92
00:05:28,333 --> 00:05:30,458
-Orada buluşalım.
-Yok, çıkıyorum.

93
00:05:31,416 --> 00:05:35,333
İhbar geldi, Hendricks ile Kitchens'ı
motel mahallesinde görmüşler.

94
00:05:35,416 --> 00:05:37,833
Ofiste buluşalım.

95
00:05:37,916 --> 00:05:38,916
Başüstüne.

96
00:05:40,833 --> 00:05:41,791
Siktir.

97
00:05:42,666 --> 00:05:44,958
-Ne oldu?
-Gitmemiz lazım, hemen şimdi.

98
00:05:45,041 --> 00:05:47,875
Polis ve Kore istihbaratı
şu anda buraya geliyor.

99
00:05:47,958 --> 00:05:49,208
Bunlar ne olacak?

100
00:05:49,291 --> 00:05:53,250
Kalsın. Janus her şeyi sildi,
teşkilata bağlayabilecekleri bir şey yok.

101
00:05:53,333 --> 00:05:56,125
Zaten arkamızdan odayı hortumla yıkarlar.

102
00:06:00,458 --> 00:06:01,541
Bende, geç.

103
00:06:02,875 --> 00:06:03,708
Aç şunu.

104
00:06:22,000 --> 00:06:23,208
Bu ne lan şimdi?

105
00:06:23,291 --> 00:06:24,375
VARŞOVA

106
00:06:24,458 --> 00:06:28,583
Kamyonda bilgisayar olması gerekiyordu.
Alıcım da hazırdı.

107
00:06:36,291 --> 00:06:37,833
-Evet?
-Selam. Benim, Owen.

108
00:06:37,916 --> 00:06:39,458
Sana işimiz düştü.

109
00:06:39,541 --> 00:06:44,416
Yakuzanın kaçırdığı Koreli STK personeli
Rusya'da tutuluyormuş.

110
00:06:44,500 --> 00:06:48,000
Keşif mi yapmamı istiyorsun?
Sana 300.000'e patlar.

111
00:06:50,833 --> 00:06:51,666
Anlaştık.

112
00:06:52,750 --> 00:06:53,958
Dur, yapma!

113
00:06:54,041 --> 00:06:55,708
-Ne?
-Sana demedim.

114
00:06:55,791 --> 00:06:57,583
-Araba lazım.
-Dur Nichka.

115
00:06:57,666 --> 00:06:58,916
-Tut.
-Lazım oğlum!

116
00:06:59,000 --> 00:07:00,000
Bana bırak.

117
00:07:00,750 --> 00:07:03,041
Adam bıraksak kapı cam indirecek ya.

118
00:07:03,125 --> 00:07:04,625
Hah, süper. Bir saniye.

119
00:07:06,083 --> 00:07:07,666
Merhaba! Bir dakika.

120
00:07:08,625 --> 00:07:09,458
Bir dakika.

121
00:07:10,875 --> 00:07:12,875
Hey, arabanızı bugünlük kiralasam?

122
00:07:12,958 --> 00:07:14,833
-10.000 dolar.
-10.000 mi?

123
00:07:14,916 --> 00:07:17,291
Evet, 10.000. Hemen ama, hadi.

124
00:07:18,666 --> 00:07:20,875
Bir kartvizitinizi alayım.

125
00:07:22,208 --> 00:07:23,375
Teşekkürler.

126
00:07:23,458 --> 00:07:24,666
Tamam! Sizi ararım.

127
00:07:24,750 --> 00:07:27,250
-Kapatıyorum.
-Hayır! Bekle.

128
00:07:27,916 --> 00:07:30,958
Şimdi müsaitiz.
Vladivostok'a gitmen lazım.

129
00:07:31,041 --> 00:07:32,000
Siktir oradan.

130
00:07:32,083 --> 00:07:35,458
O köpekbalığı dolu lağım çukuruna
adımımı bile atmam.

131
00:07:35,541 --> 00:07:38,000
-Sıçayım. 500.000 o zaman.
-Başkasını bul.

132
00:07:38,083 --> 00:07:39,666
Milyon! Bir milyon dolar.

133
00:07:40,416 --> 00:07:42,541
Kıracağımız kapıyı göstersen yeter.

134
00:07:48,125 --> 00:07:50,666
Anlaştık, elinizdeki bilgileri gönderin.

135
00:07:54,041 --> 00:07:55,708
Kabul etti. Şükür ya.

136
00:07:57,541 --> 00:07:59,458
Hay sıçayım.

137
00:08:05,500 --> 00:08:07,291
Daha şükretme bence.

138
00:08:08,083 --> 00:08:11,750
Tüm emniyetin peşimizde olduğu
artık düşman bir ülkede

139
00:08:11,833 --> 00:08:14,958
karısını kurtarmak için
hepimizin ipini çekmeye hazır

140
00:08:15,041 --> 00:08:17,000
bir manyağın şantaj hedefiyiz.

141
00:08:17,083 --> 00:08:19,500
-Tamam Lester.
-Daha bitirmemiştim!

142
00:08:19,583 --> 00:08:22,375
Ve patlamaya hazır bir bombaya
bir milyon vadedip

143
00:08:22,458 --> 00:08:25,000
bu külüstüre de 10.000 dolar verdin.

144
00:08:25,083 --> 00:08:28,916
Bunun sonucunda da öğlene kalmadan
operasyon harcırahımız bitecek.

145
00:08:29,416 --> 00:08:32,000
İyi tarafından bakarsak
zaten öğleni görmeyiz.

146
00:09:04,208 --> 00:09:05,208
Uyandın mı?

147
00:09:07,333 --> 00:09:08,583
Başın nasıl?

148
00:09:13,666 --> 00:09:14,666
Özür dilerim.

149
00:09:15,166 --> 00:09:18,166
Canını yakmak istememiştim.
Hislerimde samimiyim.

150
00:09:18,833 --> 00:09:20,916
Keşke açıklamama izin verseydin.

151
00:09:22,000 --> 00:09:25,458
İyiyim ben. Bilgisayarı al, git.
İnan kimseye anlatmam.

152
00:09:25,541 --> 00:09:28,250
İşime yaramaz. Owen'la ilgili bir şey yok.

153
00:09:30,208 --> 00:09:31,791
-Owen'la ilgili mi?
-Evet.

154
00:09:32,375 --> 00:09:36,750
-Kore'de ne aradığını öğrenmeliyim.
-Beni Owen yüzünden mi esir aldın?

155
00:09:36,833 --> 00:09:39,500
Burada yaşam mücadelesi veriyorum Hannah!

156
00:09:40,583 --> 00:09:41,583
Kahretsin!

157
00:09:43,000 --> 00:09:44,416
İş buraya nasıl vardı?

158
00:09:44,500 --> 00:09:48,791
Alt tarafı kulüpte eğleniyordum.
Haftalık Seul âlemimi yapıyordum.

159
00:09:48,875 --> 00:09:52,083
Ama bu seferkinde
sivil polisten mal alıp enselendim.

160
00:09:52,166 --> 00:09:55,875
Polis olduklarını söylemeleri gerekirdi!
Değil mi? Söylemediler!

161
00:09:56,458 --> 00:09:58,958
Yılan karının teki beni kıstırdı.

162
00:09:59,041 --> 00:10:02,208
Beni 10 yıl içeri tıkacağını söyledi.

163
00:10:03,416 --> 00:10:04,958
Sözünden çıkarsam yani.

164
00:10:05,666 --> 00:10:10,875
Meğerse dünyayı gezen zengin çocukları
casus teşkilatları için bulunmaz nimetmiş.

165
00:10:10,958 --> 00:10:13,125
Yani şimdi boku yemiş durumdayım.

166
00:10:13,208 --> 00:10:18,083
Çünkü Owen'a dair istediklerini vermezsem
o kadın beni ya tutuklatır ya öldürtür.

167
00:10:23,500 --> 00:10:24,375
Jae.

168
00:10:26,708 --> 00:10:28,000
Anlıyorum, tamam mı?

169
00:10:29,875 --> 00:10:31,666
Büyük haksızlığa uğramışsın.

170
00:10:34,958 --> 00:10:36,333
Sana yardım edebilirim.

171
00:10:37,958 --> 00:10:40,208
-Seni kurtarabilirim.
-Nasıl?

172
00:10:42,541 --> 00:10:44,750
Nasıl kurtaracaksın ulan?

173
00:10:46,666 --> 00:10:48,583
Owen'a dair bilgi lazım dedin.

174
00:10:51,166 --> 00:10:52,458
Bir arayayım.

175
00:10:53,708 --> 00:10:54,833
Bana güvenir.

176
00:10:57,458 --> 00:10:59,750
Anlatacaksa bir bana anlatır zaten.

177
00:11:53,041 --> 00:11:55,875
-Hannah, hiç müsait değilim.
-Sus! Rehin alındım!

178
00:11:56,583 --> 00:12:00,416
Jae, Kore casusuymuş!
Four Seasons, Georgetown, beşinci kat!

179
00:12:00,500 --> 00:12:02,833
Bir dakika Hannah… Ha siktir!

180
00:12:08,208 --> 00:12:11,375
-Gerçekten de kaosun oğluymuşsun.
-Dur lan şimdi.

181
00:12:18,125 --> 00:12:18,958
Salazar.

182
00:12:19,041 --> 00:12:22,416
Sevgilisi, Hannah'yı alıkoymuş.
Jae… Soyadını bilmiyorum.

183
00:12:22,500 --> 00:12:25,625
-Georgetown'daki Four Seasons, kat beş.
-Polisi ara.

184
00:12:25,708 --> 00:12:28,041
Hayır, herif Kore casusuymuş.

185
00:12:28,125 --> 00:12:30,833
Git ensele, kızı kurtar,
teşkilatın gözüne gir.

186
00:12:30,916 --> 00:12:33,666
Bir şey yapmazsan
seni müfettişlere satarım.

187
00:12:38,875 --> 00:12:40,083
Tiksiniyorum senden.

188
00:12:53,666 --> 00:12:57,125
-Ben de tiksiniyorum.
-Ben kendimden tiksinmişim, çok da tın.

189
00:13:07,625 --> 00:13:08,458
Bu hoş olmadı.

190
00:13:14,125 --> 00:13:14,958
Siktir.

191
00:13:19,083 --> 00:13:20,916
Tamam, tamam.

192
00:13:21,000 --> 00:13:23,416
Hadi be, hadi.

193
00:13:26,541 --> 00:13:27,750
Müşavirlik, buyurun.

194
00:13:27,833 --> 00:13:31,416
Donna, ben Janus Ferber.
Patrona söyle, Seul'de tutuklanıyorum!

195
00:13:51,375 --> 00:13:57,500
Bay Ferber, diplomatik statünüzü aşan
hareketlerinizden ötürü gözaltındasınız.

196
00:13:57,583 --> 00:14:01,125
Makul. Kelepçesiz alma şansınız var mı?

197
00:14:03,291 --> 00:14:06,583
Olabilir gibi algıladım,
hayır demediniz sonuçta.

198
00:14:07,083 --> 00:14:08,041
Ebner gelsin!

199
00:14:08,125 --> 00:14:11,208
Hendricks'le Kitchens'a da söyle,
dikkat çekmesinler.

200
00:14:11,291 --> 00:14:14,333
-Kötü bir zaman mı?
-Koreliler, Janus'u tutukladı.

201
00:14:15,083 --> 00:14:16,958
Eyvah, kaldıramaz o.

202
00:14:18,791 --> 00:14:22,333
Siz de bunu kaldıramayacaksınız.
Az önce Owen aradı.

203
00:14:22,416 --> 00:14:27,416
Bir Kore casusu, sevgilisini kaçırmış.
Eski sevgilisini yani, neyse işte.

204
00:14:28,041 --> 00:14:31,458
Kızı, Four Seasons'da rehin tutuyormuş.

205
00:14:32,125 --> 00:14:33,708
FBI'a söyleyeyim mi?

206
00:14:35,000 --> 00:14:38,125
Hayır, olmaz.
Karşı İstihbaratçılar haberdar olur.

207
00:14:38,208 --> 00:14:40,708
Owen'ın görevi
kimsenin kulağına gitmemeli.

208
00:14:42,291 --> 00:14:43,375
Angleton taktiği.

209
00:14:45,041 --> 00:14:46,708
-Cidden mi?
-Evet.

210
00:14:46,791 --> 00:14:51,541
Tamam da adamı kolundan tutup
Çiftlik'e sürükleyecek hâlim yok.

211
00:14:55,458 --> 00:14:57,416
-Başkanlık ofisi.
-Ben başmüşavir.

212
00:14:57,500 --> 00:15:00,208
Teşkilat başkanıyla acilen görüşmem gerek.

213
00:15:10,166 --> 00:15:11,708
-Efendim.
-Hay…

214
00:15:12,500 --> 00:15:13,625
Walter Nyland.

215
00:15:15,500 --> 00:15:16,833
Sessiz gelme demiştim.

216
00:15:19,458 --> 00:15:20,458
Yürü hadi.

217
00:15:24,000 --> 00:15:25,500
Sakın kötü haber verme.

218
00:15:25,583 --> 00:15:27,583
Efendim, bana iki…

219
00:15:28,458 --> 00:15:31,541
Dört güvenilir adam lazım,
ülke içinde bir iş için.

220
00:15:31,625 --> 00:15:33,416
Ama hemen şimdi lazım.

221
00:15:35,416 --> 00:15:37,750
Arkadaşlarının yerini öğrenmem gerek.

222
00:15:37,833 --> 00:15:40,541
-Bilmiyorum, umurumda da değil.
-Ama olmalı.

223
00:15:41,041 --> 00:15:43,625
Başları büyük belada, keza senin de.

224
00:15:43,708 --> 00:15:46,291
-Grace… Sana Grace diyebilir miyim?
-Hayır.

225
00:15:46,375 --> 00:15:49,500
Grace, öfkeni anlıyorum.
Hatta kelepçe de sorun değil.

226
00:15:49,583 --> 00:15:52,500
Ama bana dünkü çocuk muamelesi yapma.

227
00:15:52,583 --> 00:15:56,333
Ama ülkelerimizin işbirliği prosedürlerini
ezbere biliyorum.

228
00:15:56,416 --> 00:15:58,041
Ne yaptığımı düşünürsen düşün,

229
00:15:58,125 --> 00:16:01,541
anca beni istenmeyen kişi ilan edip
bir uçağa bindirirsin.

230
00:16:01,625 --> 00:16:04,125
Burada kuralları ben koyarım.

231
00:16:07,375 --> 00:16:09,708
Ben Müdür Yardımcısı…

232
00:16:09,791 --> 00:16:10,833
Sikeyim!

233
00:16:10,916 --> 00:16:12,791
-Artık bitti Jae.
-Kapa çeneni!

234
00:16:12,875 --> 00:16:17,750
Avukatın olarak uyarıyorum.
Kaçmak en iyi, hatta tek seçeneğin.

235
00:16:17,833 --> 00:16:21,083
Bildiklerimi Owen da biliyor.
Bana zarar vermek nafile.

236
00:16:21,166 --> 00:16:23,000
Sus dedim! Düşünmem lazım.

237
00:16:23,083 --> 00:16:26,708
Buna vaktin yok!
Zaten belli ki düşünme yetin de yok.

238
00:16:28,000 --> 00:16:29,708
Bütün CIA'i ayağa kaldırdım.

239
00:16:29,791 --> 00:16:33,041
Siyah helikopterler yolda.
Taş çatlasa üç dakikan var.

240
00:16:35,333 --> 00:16:38,958
Olur da kaçarsan
nasıl bir pislik olduğunu unutmayacağım!

241
00:16:48,791 --> 00:16:49,708
Hannah.

242
00:16:49,791 --> 00:16:52,333
-Hannah, iyi misin?
-Evet, iyiyim.

243
00:16:52,416 --> 00:16:53,583
Güzel. Hadi giyin.

244
00:16:54,625 --> 00:16:56,375
Bir şeyine dokundu mu?

245
00:16:57,333 --> 00:17:01,708
Telefonum ve bilgisayarım.
Kendi odası da 11'inci kattaydı.

246
00:17:03,041 --> 00:17:05,541
Laptopla telefonu alıp kalanı temizleyin.

247
00:17:12,583 --> 00:17:14,958
-Ne oluyor?
-Çok gizli şeyler.

248
00:17:15,041 --> 00:17:17,875
Bunu güvenli bir yerde konuşalım,
tamam mı?

249
00:17:17,958 --> 00:17:18,958
Hadi bakalım.

250
00:17:21,541 --> 00:17:23,791
SEUL CIA İSTASYONU

251
00:17:23,875 --> 00:17:26,208
-Janus'a bir şey olur mu?
-Olmaz.

252
00:17:26,291 --> 00:17:31,166
Sağlam terletirler ama kural belli,
istenmeyen kişi ilan edip gönderirler.

253
00:17:31,958 --> 00:17:35,041
-Ben ne diye oturuyorum bu koltukta?
-Boku yedik.

254
00:17:35,125 --> 00:17:39,458
Sorsan en iyi altıncı istasyonumuzun
pek kıymetli şefiyim

255
00:17:39,541 --> 00:17:41,208
ama avukatların oyuncağıyım.

256
00:17:41,291 --> 00:17:44,833
Bizzat teşkilat başkanının ve başmüşavirin
emriyle buradayız.

257
00:17:44,916 --> 00:17:47,333
Bu işe zaten dâhil olmak istemezsiniz.

258
00:17:47,416 --> 00:17:50,458
Birkaç telefon açacağız.
Kozmik oda ve yemek lazım.

259
00:17:50,541 --> 00:17:53,833
Birkaç teknisyen de
havalimanında düşman unsur gözetsin.

260
00:17:53,916 --> 00:17:54,791
Tamam? Güzel.

261
00:17:54,875 --> 00:17:56,583
-Düşman unsur?
-Dawn ve Dodge.

262
00:17:56,666 --> 00:18:02,166
-Doğru. Geldi mi de üst üste geliyor.
-Hele sen varsan durmaksızın geliyor.

263
00:18:02,666 --> 00:18:05,750
Bana yeni bir iş çantası lazım ya.

264
00:18:05,833 --> 00:18:10,458
"Patron hatun" diye bağıran,
şatafatsız ama lüks bir şey.

265
00:18:11,041 --> 00:18:13,916
Teşekkür mahiyetinde alıverirsin artık.

266
00:18:14,416 --> 00:18:16,166
Hannah iyi herhâlde.

267
00:18:16,250 --> 00:18:20,375
Sağlığı gayet yerinde
ama içinden seni lime lime etmek geçiyor.

268
00:18:21,041 --> 00:18:23,166
-Konuşmak istiyorum.
-Tavsiye etmem.

269
00:18:23,250 --> 00:18:25,250
-Lester mı o?
-Selam, n'aber kız?

270
00:18:25,333 --> 00:18:28,250
-Keşke yer değiştirebilsek.
-Al benden de o kadar.

271
00:18:28,333 --> 00:18:31,458
Lester'ı dinle.
Hannah seninle konuşmak istemiyor.

272
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
Gel gör ki…

273
00:18:41,250 --> 00:18:42,500
Alo!

274
00:18:43,000 --> 00:18:44,958
Size biraz akıl vereyim mi?

275
00:18:45,041 --> 00:18:48,000
Alıkonmuş bir mağduru
rahat ettirmenin yolu

276
00:18:48,083 --> 00:18:50,625
onu tekrar alıkoymak değil.

277
00:18:51,125 --> 00:18:52,125
Hannah.

278
00:18:55,958 --> 00:18:58,958
-Hayır, onu istemiyorum.
-Hannah, lütfen bir bak.

279
00:18:59,041 --> 00:19:05,458
Sen var ya, tüm kötülüklerin anasısın.
Neşeyle beslenip bela sıçan bir parazit.

280
00:19:05,541 --> 00:19:08,291
Başına gelenlere o kadar üzüldüm ki.

281
00:19:08,375 --> 00:19:12,750
Evden taşındığında tek niyetim
mutlu ol diye senden uzak durmaktı.

282
00:19:12,833 --> 00:19:14,166
Owen, bir kez daha

283
00:19:14,250 --> 00:19:18,958
saçmalıklarını meşrulaştırıp
özür dilemeni dinlemektense

284
00:19:19,041 --> 00:19:22,125
kulak zarlarımı şişlemeyi tercih ederim.

285
00:19:22,208 --> 00:19:25,083
-Şu an niye buradayım, o bile meçhul.
-Tamam!

286
00:19:25,833 --> 00:19:27,916
Tamam ama şöyle bir şey var.

287
00:19:28,000 --> 00:19:32,958
Çatılara çıkıp bana olan nefretini
haykırmak istesen de yapamazsın.

288
00:19:33,041 --> 00:19:34,833
Asla. Çünkü bugün yaşanmadı.

289
00:19:35,583 --> 00:19:36,500
Ne?

290
00:19:36,583 --> 00:19:40,833
Son 12 saat içinde
yaşadıkların ve öğrendiklerin artık yok.

291
00:19:40,916 --> 00:19:45,291
Bürondakiler Jae'i sorunca
"Beni kovdu, şehirden ayrıldı" diyeceksin.

292
00:19:45,375 --> 00:19:49,916
Terence sorarsa "Beni terk etti,
şehirden ayrıldı" diyeceksin.

293
00:19:50,500 --> 00:19:52,875
-Şaka yapıyorsun.
-Hayır, yapmıyorum.

294
00:19:59,250 --> 00:20:01,041
Keşke şaka olsaydı, inan bana.

295
00:20:03,125 --> 00:20:06,375
Acı gerçek şu,
Kore bağlantılı bir muhbir seni ayarttı.

296
00:20:06,458 --> 00:20:07,458
Berbat bir durum.

297
00:20:07,541 --> 00:20:10,083
İşinden, özgürlüğünden,
mesleğinden olursun.

298
00:20:10,166 --> 00:20:11,250
Ama onun yerine…

299
00:20:13,583 --> 00:20:15,458
…Jae ortadan kaybolacak.

300
00:20:15,541 --> 00:20:18,833
Bu konuşmadan sonra
bir daha sana dert olmayacak.

301
00:20:18,916 --> 00:20:21,916
Bu arada bu konuşma da asla yaşanmadı.

302
00:20:23,083 --> 00:20:24,250
Anladın mı?

303
00:20:29,208 --> 00:20:32,416
Hannah, anladığını söyle bana.
Bunu duymam gerek.

304
00:20:44,333 --> 00:20:45,458
Anladım.

305
00:20:58,416 --> 00:21:00,916
-Epey iyi karşıladı.
-Sorma.

306
00:21:05,916 --> 00:21:09,416
-Ben kötü biri miyim?
-Evet, dibine kadar evet.

307
00:21:09,916 --> 00:21:13,250
Ama nihayet dümdüz ayılık yapmakla
kıza iyilik ettin.

308
00:21:13,833 --> 00:21:16,958
Tatlı dilinin arkasındaki
gerçek adamı gösterdin.

309
00:21:17,958 --> 00:21:23,166
Ona yapabileceğin en büyük iyiliği yapıp
aranızdaki kapıyı ilelebet kapatmış oldun.

310
00:21:29,625 --> 00:21:32,791
Seul'de bulunma amacın ne? Gerçek amacın.

311
00:21:33,291 --> 00:21:34,291
Yorum yok.

312
00:21:34,916 --> 00:21:38,458
Seninle takılmayı ne kadar sevsem de
cevap vermem gerekmiyor.

313
00:21:38,541 --> 00:21:40,375
Yerlerini söylemezsen

314
00:21:40,458 --> 00:21:44,250
seni bir hücreye tıkıp
anahtarını camdan atarım.

315
00:21:46,166 --> 00:21:51,041
Rusya'da olsaydık yapardın.
Hatta önce bir ağzımı burnumu kırardın.

316
00:21:51,125 --> 00:21:53,166
Ama Kore Cumhuriyeti'ndeyiz.

317
00:21:53,250 --> 00:21:57,750
Yani beni anca
ne sıcak ne soğuk, temiz bir odaya koyar,

318
00:21:57,833 --> 00:22:01,041
sağlıklı bir yemek yedirip
gece de yatağıma yatırırsın.

319
00:22:02,875 --> 00:22:04,625
Şimdi beni iyi dinle Ferber.

320
00:22:04,708 --> 00:22:06,500
Konuşmayacak olursan

321
00:22:06,583 --> 00:22:10,833
patronunu ihanetinden haberdar etmek
durumunda kalacağım.

322
00:22:11,750 --> 00:22:16,083
Otel odana bir ajanımla
10.000 dolar gönderdim.

323
00:22:17,083 --> 00:22:19,166
-Rüşvet aldın.
-İyi deneme.

324
00:22:19,666 --> 00:22:23,333
Ama birincisi, böyle bir şey olmadı.
İkincisi, sana inanmazlar.

325
00:22:24,208 --> 00:22:25,291
Kov beni, gideyim.

326
00:22:27,000 --> 00:22:30,875
İstenmeyen kişi ilan etme süreci
oldukça ağır ve uzun bir süreç.

327
00:22:32,083 --> 00:22:33,083
Hadi bakalım.

328
00:22:35,125 --> 00:22:35,958
Evet.

329
00:22:39,791 --> 00:22:41,500
Seninle ilgili kimi arayalım?

330
00:22:44,708 --> 00:22:45,916
Anlayamadım.

331
00:22:46,000 --> 00:22:49,166
Bal gibi anladın.
Kore teşkilatındaki bağlantın kim?

332
00:22:50,083 --> 00:22:52,250
Gerçi inkâr edecekler, biliyorsun.

333
00:22:52,333 --> 00:22:55,083
Muhbirliğini resmiyete bile dökmemişken

334
00:22:55,750 --> 00:22:58,541
yakalandıktan sonra sahiplenecek değiller.

335
00:23:02,750 --> 00:23:03,750
Burası neresi?

336
00:23:05,916 --> 00:23:06,916
Araf.

337
00:23:07,708 --> 00:23:10,958
-Yuri Nosenko'yu bilir misin?
-Hayır.

338
00:23:11,625 --> 00:23:14,916
1960'larda ABD'ye iltica eden
bir KGB ajanı.

339
00:23:15,666 --> 00:23:19,250
Ama ondan emin olamadık.
Neleri bilmediğimizi bilmiyorduk.

340
00:23:19,916 --> 00:23:23,041
Biz de onu Çiftlik'te,
tam da bu odada tuttuk.

341
00:23:23,541 --> 00:23:24,541
Tam üç yıl.

342
00:23:26,083 --> 00:23:27,416
Kimsenin haberi yoktu.

343
00:23:29,875 --> 00:23:30,875
Bak.

344
00:23:32,833 --> 00:23:34,458
Hannah'dan biliyorum ki

345
00:23:34,541 --> 00:23:37,375
Kore istihbarat teşkilatının baskısıyla

346
00:23:37,458 --> 00:23:41,125
ABD topraklarında
açık açık casusluk yapacak kadar aptalsın.

347
00:23:41,208 --> 00:23:46,875
Seni vatana ihanetten öldürebiliriz bile.
Ya da ecelinle ölene kadar burada tutarız.

348
00:23:47,500 --> 00:23:50,250
Senin yerinde olsam konuşmaya başlardım.

349
00:23:54,125 --> 00:23:55,833
Gerçeği söylersem ne olacak?

350
00:23:55,916 --> 00:23:57,541
Ne bildiğine bağlı.

351
00:23:58,041 --> 00:24:01,000
Ama şüphen olmasın,
asıl susarsan pişman olursun.

352
00:24:05,875 --> 00:24:06,875
Peki.

353
00:24:08,208 --> 00:24:09,416
Tamam, konuşacağım.

354
00:24:11,166 --> 00:24:12,125
Kafan çalışıyor.

355
00:24:13,833 --> 00:24:17,583
-Aslında böyle olmayacaktı.
-Anlat hadi. Sakın yalan söyleme.

356
00:24:18,500 --> 00:24:21,666
Baba parası yiyip âlem yapıyordum…

357
00:24:22,458 --> 00:24:24,875
Seul emniyetinden bir tanıdığım gönderdi.

358
00:24:27,833 --> 00:24:29,250
Sıçtık. Teşekkürler.

359
00:24:31,250 --> 00:24:32,250
Ne oldu?

360
00:24:33,625 --> 00:24:34,458
Ha siktir.

361
00:24:38,583 --> 00:24:39,750
Jang'i uyarmalıyız.

362
00:25:05,291 --> 00:25:08,166
Kov ulan artık beni şu ülkeden.

363
00:25:25,208 --> 00:25:26,041
Eyvah.

364
00:25:30,666 --> 00:25:32,750
Herkesi uyarın. Binayı kapatın!

365
00:25:41,375 --> 00:25:43,458
Pardon, açmam lazım.

366
00:25:48,708 --> 00:25:49,541
Efendim?

367
00:25:49,625 --> 00:25:53,500
İfşa oldun. Hemen şimdi çık oradan.

368
00:26:16,416 --> 00:26:18,166
Tutun şunu, tutun!

369
00:27:02,208 --> 00:27:03,958
Hah, merhaba.

370
00:27:04,041 --> 00:27:08,250
-Kaçmış, buluşmak için konum attı.
-Güzel ama başka bir derdimiz var.

371
00:27:08,333 --> 00:27:10,791
-Neymiş?
-Düşman unsur saptamışlar.

372
00:27:11,291 --> 00:27:14,416
Dodge ile Dawn
teşkilata ait olmayan sahte kimliklerle

373
00:27:14,500 --> 00:27:15,875
havalimanına inmişler.

374
00:27:15,958 --> 00:27:19,083
-Taze kimlik kullandılarsa amaç belli.
-Bizi öldürmek.

375
00:27:19,166 --> 00:27:20,708
-Plan ne?
-Biz öldürelim.

376
00:27:20,791 --> 00:27:23,416
Tabii. Dur, sen ciddi misin?

377
00:27:39,500 --> 00:27:43,791
-Ne teçhizat sağlayabilirsin?
-Güdümlü füze isteme, yeter.

378
00:27:43,875 --> 00:27:48,333
Şimdi iki taktik paket alacağız,
daha ağır silahlar bir iki gün sürer.

379
00:27:52,500 --> 00:27:54,166
Şaka mı bu?

380
00:27:57,708 --> 00:28:00,000
Kaldırın ellerinizi, göreyim!

381
00:28:00,916 --> 00:28:02,083
Aç şunu.

382
00:28:03,208 --> 00:28:07,416
Yavaş Lester, yanlış anladın.
Başkan West bizi desteğe yolladı.

383
00:28:07,500 --> 00:28:10,416
Hadi oradan.
Bizi indirmeye geldiğinizi biliyoruz.

384
00:28:10,500 --> 00:28:13,958
Şimdi güzel bir gezintiye çıkıp
geleceğimizi konuşacağız.

385
00:28:14,041 --> 00:28:15,875
-Yürüyün!
-Hadi Dawn.

386
00:28:16,375 --> 00:28:18,125
-İnin!
-Sakince in Dodge.

387
00:28:19,666 --> 00:28:21,250
Arkadan dolan, şöyle geç.

388
00:28:21,333 --> 00:28:24,916
Yanlış adama çattınız.
Kore'ye hoş geldiniz ulan.

389
00:28:25,000 --> 00:28:27,250
-Hah şöyle, hadi.
-Yürüyün.

390
00:28:27,333 --> 00:28:31,833
K-pop dinleyip barbekü yapacağız.
Hadi gidelim! Atlayın bakalım Kia'ya.

391
00:28:31,916 --> 00:28:34,708
Kıymeti olmasa da
başına gelenlere üzüldüm.

392
00:28:34,791 --> 00:28:35,916
Sağ ol.

393
00:28:37,083 --> 00:28:39,625
Jae casusluğa zorlanışından sızlanırken

394
00:28:39,708 --> 00:28:43,166
aklımdan tek geçen şey
"Salak zengin züppesi" idi.

395
00:28:43,250 --> 00:28:46,166
Ama sayende anladım ki
hepimizin başına gelebilir.

396
00:28:46,750 --> 00:28:47,750
Bir dakika.

397
00:28:48,625 --> 00:28:52,708
CIA adına pis işler yapmam için
beni bağlamaya çalışmayacaksın umarım.

398
00:28:52,791 --> 00:28:54,541
Yok, o işe başkası bakıyor.

399
00:28:54,625 --> 00:28:57,333
Ama Owen'ın dediklerinin
tekrar altını çizeyim.

400
00:28:57,416 --> 00:29:00,708
Bugünü unut,
Owen'ı da bu kez aklından tamamen çıkar.

401
00:29:00,791 --> 00:29:04,125
-Onu yapmaya çalışıyordum.
-Evet, aşması zor bir adam.

402
00:29:04,208 --> 00:29:06,458
Ben de tatlı dilinden muaf değilim.

403
00:29:06,541 --> 00:29:10,458
Yoksa fırtınalı ilişkinize
kazara nasıl yancı oldum?

404
00:29:10,541 --> 00:29:13,375
Sen beni kullanıp onu kurtardın,
o beni kullanıp seni.

405
00:29:13,458 --> 00:29:15,625
Ama artık bulaşmam. Sen de bulaşma.

406
00:29:15,708 --> 00:29:20,125
Düzgün birine benziyorsun,
o yüzden tüm kibarlığımla söylüyorum.

407
00:29:20,625 --> 00:29:21,750
Daha da beni arama.

408
00:29:32,333 --> 00:29:35,208
Yapma Kitchens, sen böyle biri değilsin.

409
00:29:35,291 --> 00:29:37,875
Değil miyim? Sen beni unuttun galiba.

410
00:29:37,958 --> 00:29:41,333
Varşova'da o kiralık katili
beni boğazlamaya göndererek

411
00:29:42,166 --> 00:29:44,208
çok fena kalbimi kırdın.

412
00:29:44,708 --> 00:29:45,708
Seni anlıyorum.

413
00:29:46,625 --> 00:29:50,000
Ama şu uslu çocuk
bizi böyle harcamana izin vermez.

414
00:29:50,583 --> 00:29:54,250
-Onun hâlâ vicdanı var.
-Doğru söylüyor, var.

415
00:29:55,500 --> 00:29:58,916
Ama arabada kalmış galiba,
bir gidip bakayım.

416
00:30:01,375 --> 00:30:02,208
Dur!

417
00:30:04,291 --> 00:30:08,333
-Bizi öldürüp paçayı sıyıramazsınız.
-Çok eminim sıyırırız Dodge.

418
00:30:08,416 --> 00:30:11,583
Kızağa alındınız,
teşkilat sizi Morityus'ta biliyor.

419
00:30:12,083 --> 00:30:18,333
Hiç kimse Chungbuk'ta bir vadiye inip de
cesetlerinizi aramayacak.

420
00:30:18,416 --> 00:30:19,666
Çok doğru söylüyor.

421
00:30:19,750 --> 00:30:23,625
Kore'ye teşkilatta kaydı olmayan
sahte kimliklerle geldiniz.

422
00:30:25,125 --> 00:30:28,250
-Bir kıymetiniz yok.
-Tamam be, tamam.

423
00:30:28,958 --> 00:30:31,625
Mevcut güç dinamiğini okuyabiliyorum.

424
00:30:33,375 --> 00:30:35,916
Hadi anlaşalım. Hep bir orta yol bulunur.

425
00:30:36,000 --> 00:30:40,750
Artık güç dinamiği falan yok Dawn.
Anlaşmak da yok, orta yol da.

426
00:30:40,833 --> 00:30:44,041
Bizi öldürmeye çalıştınız,
şimdi de çaresiz düştünüz.

427
00:30:44,125 --> 00:30:46,125
Elinizde istediğimiz bir şey yok.

428
00:30:52,500 --> 00:30:53,583
Elveda Dawn.

429
00:31:10,500 --> 00:31:12,041
Ne oluyor? Bunlar kim?

430
00:31:12,125 --> 00:31:15,375
CIA. Bizi öldürmeye çalıştılar.
İşi bitirmeye gelmişler.

431
00:31:15,458 --> 00:31:19,833
-Yani operasyon deneyimleri var?
-Bunların yardımını hiç istemezsin.

432
00:31:19,916 --> 00:31:23,416
Dünyam başıma yıkılmış, niye istemeyeyim?
Yardım lazım işte.

433
00:31:24,000 --> 00:31:26,458
Hem insan seçecek durumda değiliz.

434
00:31:26,541 --> 00:31:29,250
Bunları bir yere saklayın da konuşalım.

435
00:31:29,833 --> 00:31:30,833
Ben dedim ama.

436
00:31:31,875 --> 00:31:34,416
Hep bir orta yol bulunur.

437
00:31:39,833 --> 00:31:41,500
Dokuz canlısın resmen.

438
00:31:41,583 --> 00:31:45,875
Adamlarımdan birini safınıza çekip
bunu saklayabileceğinizi mi sandınız?

439
00:31:45,958 --> 00:31:47,958
Asla öyle bir şey olmadı.

440
00:31:48,041 --> 00:31:52,208
Adamınız Jang Kyun Kim
teşkilatımıza şantaj yapıyor.

441
00:31:54,750 --> 00:31:57,958
Madem öyle, neden bizi haberdar etmediniz?

442
00:31:58,041 --> 00:32:01,541
Elimizde bilgi yoktu.
Belki onu yem yapıyorsunuzdur dedik.

443
00:32:01,625 --> 00:32:06,708
Belki de zokayı yutacak mıyız diye bakıp
bizi işbirliğini bozmakla suçlayacaktınız.

444
00:32:06,791 --> 00:32:08,208
Olur mu öyle şey?

445
00:32:08,291 --> 00:32:13,083
CIA ile kıymetli münasebetimizi
bu tarz oyunlarla asla bozmayız.

446
00:32:15,041 --> 00:32:17,291
Şantaj konusu olan sırlar nedir acaba?

447
00:32:17,375 --> 00:32:20,916
Ne, şantajcıyı kullanarak
sırlarımızı mı öğreneceksiniz?

448
00:32:21,000 --> 00:32:25,708
Hayır, yalnızca ülkemizde
gizlice yaptığınız operasyona dair

449
00:32:25,791 --> 00:32:27,958
bilgi edinmeye çalışıyoruz.

450
00:32:28,041 --> 00:32:32,166
Anlayışınıza sığınarak,
şu anda ayrıntı vermeye hazır değiliz.

451
00:32:32,250 --> 00:32:35,666
Peki iddia edilen şantajın
amacını konuşmaya hazır mısınız?

452
00:32:35,750 --> 00:32:40,375
Sırlarınızı ifşa etmemesi karşılığında
teşkilatınızdan ne talep ediyor?

453
00:32:40,458 --> 00:32:43,625
Dediğim gibi,
bu ayrıntıları konuşmaya hazır değiliz.

454
00:32:43,708 --> 00:32:45,458
Böyle bir şey olamaz.

455
00:32:45,541 --> 00:32:50,500
Derhâl personelinizi geri çekip
memurumu teşkilatımıza teslim edin.

456
00:32:50,583 --> 00:32:54,416
-Biliyorsunuz, o iş öyle kolay değil.
-Siz bunu oyun görüyorsunuz.

457
00:32:55,000 --> 00:32:56,625
Ama oyun oynamıyoruz.

458
00:32:56,708 --> 00:32:58,833
Bu hususta size notamızdır.

459
00:32:59,500 --> 00:33:02,208
Burada ek bir operasyon yapmanız hâlinde

460
00:33:02,291 --> 00:33:05,750
tüm istihbarat paylaşımımızı durdururuz.

461
00:33:07,583 --> 00:33:11,000
Meseleyi bu derece tırmandırmaya
hiç gerek yok.

462
00:33:11,083 --> 00:33:15,458
Operasyona dair bize bilgi verip
Kim'i teslim etmek için size iki saat.

463
00:33:15,541 --> 00:33:16,916
İki saat yetmez.

464
00:33:17,000 --> 00:33:20,541
Hâlâ program üstünde çalışıyoruz.
En az 12 saat sürer.

465
00:33:20,625 --> 00:33:21,791
Altı diyelim.

466
00:33:26,000 --> 00:33:30,708
Müdür Choi, gitmem gerek.
Başmüşavirim başmüşavirinize ulaşır.

467
00:33:30,791 --> 00:33:33,750
Analizlerimiz ilerlediğinde
irtibatı sürdürürler.

468
00:33:33,833 --> 00:33:35,333
Konuştuğumuza memnun oldum.

469
00:33:36,166 --> 00:33:37,291
Neredesiniz lan?

470
00:33:37,375 --> 00:33:40,708
Saklanıyoruz efendim.
Sonraki hamlemizi konuşacağız.

471
00:33:40,791 --> 00:33:45,500
Hamle falan yok! Bu derece hassas bir işi
Caligula'nın eğlencelerine çevirdiniz.

472
00:33:45,583 --> 00:33:48,916
Evet, terslikler oldu
ama hatırlatırım, geri adım atarsak

473
00:33:49,000 --> 00:33:53,250
şantajcımız, 20 yıllık teşkilat sırlarını
ortaya dökecek.

474
00:33:53,333 --> 00:33:55,833
Ben buraya bunu önlemek için gönderildim.

475
00:33:55,916 --> 00:33:58,416
İyi haber şu ki hâlâ kazanma şansımız var.

476
00:33:58,500 --> 00:34:01,041
Bana pazarlamacı ağzı yapma Hendricks.

477
00:34:01,125 --> 00:34:03,208
Senin tek derdin götünü kurtarmak.

478
00:34:03,291 --> 00:34:06,375
Şu aşamada
elinde ne gibi bir fırsat olabilir?

479
00:34:06,458 --> 00:34:10,416
Yetkin bir muhbiri sahaya sürdük bile,
Vladivostok'ta keşif yapıyor.

480
00:34:10,500 --> 00:34:12,750
Şantajcının eşini orada tutuyorlar.

481
00:34:12,833 --> 00:34:15,541
Hangi kapının ardında olduğunu
öğrenir öğrenmez

482
00:34:15,625 --> 00:34:17,250
o kapıyı kırar, kurtarırız.

483
00:34:17,333 --> 00:34:19,041
Destek timi de istersin sen.

484
00:34:19,125 --> 00:34:21,958
Ne, Rusya'da gizli görev onayı mı vereyim?

485
00:34:22,041 --> 00:34:24,125
Senin kafan mı güzel?

486
00:34:24,208 --> 00:34:26,958
Hayır efendim,
operasyon desteğine ihtiyaç yok.

487
00:34:27,041 --> 00:34:29,875
Dawn Gilbane liderliğinde
bir timim var zaten.

488
00:34:29,958 --> 00:34:33,625
Gilbane şu anda Güney Afrika açıklarında
ataştan biblo yapıyor.

489
00:34:33,708 --> 00:34:35,875
Hayır, kendisi burada efendim.

490
00:34:36,458 --> 00:34:39,375
Ne dedin sen? Kore'de ne işi var ulan?

491
00:34:39,458 --> 00:34:42,541
Sakın cevap verme.
Başkan bunu bilmek istemiyor.

492
00:34:43,208 --> 00:34:45,333
Bakın efendim, açık konuşalım.

493
00:34:45,416 --> 00:34:50,291
İmkânsız bir göreve gönüllü oldum,
yaşanabilecek tüm aksilikler de yaşandı.

494
00:34:50,375 --> 00:34:53,291
Ama yine de tünelin sonunu görebiliyorum.

495
00:34:53,375 --> 00:34:57,833
Ancak oraya başarıyla varabilmem için
bazı güvenceler isteyeceğim.

496
00:34:57,916 --> 00:35:01,583
-Bize baskı yapacak durumda değilsin.
-Yanılıyorsunuz.

497
00:35:01,666 --> 00:35:04,458
Çünkü %1 başarı ihtimalinin bile
değeri vardır.

498
00:35:04,541 --> 00:35:07,208
Hatta %1 ihtimalle
şu CIA kripto parası uğruna

499
00:35:07,291 --> 00:35:12,166
aylarca Senato'da ifade vermemek,
CNN'de haberlerini duymamak için

500
00:35:12,250 --> 00:35:14,250
sol hayanızı verirsiniz bence.

501
00:35:23,750 --> 00:35:24,791
İsteğin nedir?

502
00:35:26,333 --> 00:35:31,958
Başarılı bir kurtarma operasyonu
ve şantaj tehdidinin bitmesi karşılığında…

503
00:35:34,208 --> 00:35:37,000
…Lester Kitchens'ı
Moskova istasyon şefi yapın.

504
00:35:37,583 --> 00:35:41,333
Onu peşimden sürüklediğim için
şahsi ve mesleki riskler aldı.

505
00:35:41,416 --> 00:35:43,625
Başarırsak bir ödülü hak ediyor.

506
00:35:45,791 --> 00:35:48,958
Hazır lamba cinine dönmüşken,
kendine ne istiyorsun?

507
00:35:51,500 --> 00:35:53,083
Hayatımı geri istiyorum.

508
00:35:54,583 --> 00:35:59,333
CIA'den peşimde müfettiş olmadan,
teşkilat itibarımı zedelemeden ayrılayım.

509
00:35:59,416 --> 00:36:00,416
Bekle.

510
00:36:12,458 --> 00:36:13,625
Peki beceremezsen?

511
00:36:16,250 --> 00:36:20,041
Teşkilat beni ortada bıraksın.
İhanet etti desinler.

512
00:36:21,666 --> 00:36:23,083
Hiç tanışmamış olalım.

513
00:36:30,583 --> 00:36:31,791
Hallet şu işi.

514
00:36:38,000 --> 00:36:39,625
Buna nasıl olur verirsin?

515
00:36:40,458 --> 00:36:44,333
-Vladivostok'a indikleri anda…
-İş oraya varmayacak.

516
00:36:45,291 --> 00:36:48,041
Şantajcının
otomatik ifşa sistemini bulduk.

517
00:36:48,125 --> 00:36:50,458
Daha doğrusu tetikleyici mekanizmayı.

518
00:36:50,958 --> 00:36:53,666
Hendricks şantajcının evinden
fotoğraf atmıştı.

519
00:36:53,750 --> 00:36:56,416
Bizimkiler bunları görünce
ilgilerini çekmiş.

520
00:36:56,500 --> 00:37:00,291
Resimler makrome üzerine
bir sosyal medya sayfasından.

521
00:37:00,375 --> 00:37:02,666
Ama paylaşımların sıralaması bir şifre.

522
00:37:03,333 --> 00:37:07,000
Çözülünce sistemi kapatır,
tehdidi de etkisiz hâle getiririz.

523
00:37:07,625 --> 00:37:10,833
Şantaj sorunumuz da
kalıcı bir şekilde çözülmüş olur.

524
00:37:11,333 --> 00:37:13,458
Peki ya kader anı geldiğinde

525
00:37:13,541 --> 00:37:17,708
şantaj sorunumuz
adamlarımdan birinin yanında olursa?

526
00:37:19,416 --> 00:37:21,083
Cevap vermemi istiyor musun?

527
00:37:25,500 --> 00:37:26,500
Hayır.

528
00:37:29,541 --> 00:37:32,250
Evet, anlaşma sağladım.
Şimdi bir plan kuralım.

529
00:37:32,333 --> 00:37:33,750
-Sal şunları.
-Saçmalama.

530
00:37:33,833 --> 00:37:36,166
Koskoca Moskova istasyon şefisin, yapma.

531
00:37:37,250 --> 00:37:40,250
-Ne diyorsun lan sen?
-Becerirsek koltuk senin işte.

532
00:37:40,333 --> 00:37:43,333
Çöz şunları hadi.
Jang Kyun haklı, onlar bize lazım.

533
00:37:50,625 --> 00:37:55,875
Evet, iyi haber şu ki bir orta yol bulundu
ama sizin pazarlık hakkınız yok.

534
00:37:55,958 --> 00:37:58,541
Ya evet diyeceksiniz ya da hayır.

535
00:37:58,625 --> 00:38:02,583
Ve hayır derseniz
düşerek ölmek nasılmış öğrenirsiniz.

536
00:38:04,833 --> 00:38:06,291
Bana uyar.

537
00:38:08,125 --> 00:38:08,958
Tamam.

538
00:38:17,208 --> 00:38:21,875
Yakuzalar karımı kaçırdı,
Vladivostok'ta esir tutuluyor.

539
00:38:21,958 --> 00:38:24,625
Bir muhbir yerini öğrenmeye çalışıyor.

540
00:38:24,708 --> 00:38:28,250
Sizin işiniz adam toplayıp,
bir tim kurup onu kurtarmak.

541
00:38:29,916 --> 00:38:32,458
-Keşke ellemeseymişiz.
-Bizsiz ölürlermiş.

542
00:38:32,541 --> 00:38:35,541
Aman ne komik.
Adam bulabilir misiniz, onu söyleyin.

543
00:38:35,625 --> 00:38:38,416
Birilerini arayabilirim
ama bedavaya gelmezler.

544
00:38:38,500 --> 00:38:42,875
İyi, bir çanta dolusu param var.
Bu işe yeter. Becerirseniz de prim.

545
00:38:42,958 --> 00:38:46,416
Tamam ama hatunu tuttukları yeri
öğrenene kadar

546
00:38:46,500 --> 00:38:48,333
görevin kapsamını tartamam.

547
00:38:48,416 --> 00:38:50,666
Altı saate ilk bilgiler gelir.

548
00:38:50,750 --> 00:38:55,250
Peşimizde Kore istihbaratı varken
burada altı saat dayanamayız.

549
00:38:55,333 --> 00:38:57,375
Derhâl Kore'den ayrılmalıyız.

550
00:38:57,458 --> 00:39:01,583
O iş yaş yalnız.
Havalimanlarını gözetim altında tutarlar.

551
00:39:02,125 --> 00:39:05,875
Buralarda bize tekne ayarlayabilecek
birilerini tanıyor musunuz?

552
00:39:05,958 --> 00:39:09,166
Roketatar istesen bulurduk
ama tekne verecek biri yok.

553
00:39:10,791 --> 00:39:12,583
Ben birini tanıyorum.

554
00:39:17,500 --> 00:39:18,333
Motor iyiymiş.

555
00:39:20,500 --> 00:39:21,333
Owen.

556
00:39:23,125 --> 00:39:24,208
Merhaba.

557
00:39:25,125 --> 00:39:28,041
Bir daha görüşmeyeceğiz diye
korkmaya başlamıştım.

558
00:39:29,125 --> 00:39:31,833
Tam işe gidiyordum
ama hastayım diyebilirim.

559
00:39:31,916 --> 00:39:34,125
Hayır, gerek yok. Çok az vaktim var.

560
00:39:34,208 --> 00:39:37,500
Aslında ben senden
büyük bir iyilik istemeye geldim.

561
00:39:37,583 --> 00:39:40,833
Aslında istemekten ziyade
bir alışveriş yapmaya.

562
00:39:40,916 --> 00:39:42,541
Al hadi, al.

563
00:39:43,041 --> 00:39:45,125
Babanın teknesini almam lazım.

564
00:39:45,208 --> 00:39:49,208
Ne zaman getiririm bilmiyorum
ama hemen şimdi lazım.

565
00:39:49,291 --> 00:39:50,291
Nasıl?

566
00:39:51,625 --> 00:39:52,833
Burada çok para var.

567
00:39:52,916 --> 00:39:55,833
Evet. 60-70 bin falandır.
Cebime o kadarı sığdı.

568
00:39:55,916 --> 00:39:57,333
Hiçbir şey anlamadım.

569
00:39:59,208 --> 00:40:03,291
Üzerinde çalıştığım iş ters gitti.
Kore istihbaratı peşimizde.

570
00:40:03,375 --> 00:40:05,541
Normalde senden bunu asla istemezdim

571
00:40:06,041 --> 00:40:08,000
ama bir kadının hayatı tehlikede.

572
00:40:08,500 --> 00:40:11,291
Ha, kocası da
şu sizin barda bana saldıran adam.

573
00:40:12,833 --> 00:40:14,000
Kısacık kariyerimi

574
00:40:14,083 --> 00:40:17,125
yanlış sebeplerden alınmış
yanlış kararlarla geçirdim.

575
00:40:17,208 --> 00:40:21,750
Nihayet ters giden bir aşk hikâyesini
düzeltme şansım var, bunu değerlendirip…

576
00:40:27,291 --> 00:40:28,291
Kusura bakma.

577
00:40:30,791 --> 00:40:32,875
Buraya gelmek bir hataydı.

578
00:40:32,958 --> 00:40:37,875
Senden bunları istemeye hakkım yok.
Hele kendi derdimi sana yüklemeye hiç yok.

579
00:40:37,958 --> 00:40:40,416
-Hayır, sorun değil.
-Hayır, sorun.

580
00:40:42,041 --> 00:40:43,875
Hep böyle balıklama dalıyorum,

581
00:40:43,958 --> 00:40:47,916
sonra beni kurtarsınlar diye
başkalarını bulaştırmayı hak görüyorum.

582
00:40:48,000 --> 00:40:50,875
Koca kadınım Owen, kendi iradem var.

583
00:40:50,958 --> 00:40:55,791
Sana yardım etmek istiyorsam ederim,
istemiyorsam da siktir çekerim.

584
00:40:56,458 --> 00:40:59,875
Sen bana dürüst olduğun sürece
kararlarım bana ait olur.

585
00:41:01,458 --> 00:41:03,791
Son birkaç yılı perişan hâlde geçirdim.

586
00:41:04,291 --> 00:41:07,166
Sıkıldım, yolumu kaybettim,
yalnızlık çektim.

587
00:41:08,083 --> 00:41:11,458
Sonra sen çıkageldin
ve kendimi dirilmiş gibi hissettim.

588
00:41:13,791 --> 00:41:17,208
Ve şimdi dönmemek üzere
çekip gidecek misin yani?

589
00:41:23,291 --> 00:41:24,291
Tekneyi al.

590
00:41:25,958 --> 00:41:29,416
Ama ben de geleceğim.
Bir maceraya ihtiyacım var.

591
00:41:31,375 --> 00:41:32,666
Seni anlıyorum.

592
00:41:33,416 --> 00:41:34,708
Çok iyi hem de.

593
00:41:36,166 --> 00:41:41,500
Ama bu bir macera olmayacak.
Can sıkıntının çaresi de ben değilim.

594
00:41:41,583 --> 00:41:46,291
Ben anca sonu yüzüne dövme yaptırmanla,
hapishaneyle biten kötü bir karar olurum.

595
00:41:46,375 --> 00:41:49,125
Şartımı söyledim.
İster kabul et ister etme.

596
00:41:53,000 --> 00:41:54,333
Motorun lazım.

597
00:41:54,416 --> 00:41:55,708
-Kabul mü yani?
-Değil.

598
00:41:57,666 --> 00:41:59,875
Sikeyim! Tamam, kabul!

599
00:42:00,583 --> 00:42:01,958
Hadi atla!

600
00:42:03,291 --> 00:42:05,333
-Sürmeyi biliyor musun?
-Sayılır.

601
00:42:11,083 --> 00:42:11,916
Kahretsin.

602
00:42:14,583 --> 00:42:15,875
Hadi koş.

603
00:42:17,583 --> 00:42:20,541
Hayır, motor bize lazım. Yayan kaçamayız.

604
00:42:26,833 --> 00:42:27,750
Sıçayım.

605
00:43:04,416 --> 00:43:05,416
Dikkat!

606
00:43:06,208 --> 00:43:07,208
Pardon!

607
00:43:12,666 --> 00:43:14,041
Açılın!

608
00:43:22,875 --> 00:43:24,791
Dikkat! Hey!

609
00:43:36,333 --> 00:43:37,208
Pardon!

610
00:43:41,375 --> 00:43:42,666
Pardon! Çekilin!

611
00:43:45,291 --> 00:43:46,916
-Ha siktir!
-Çabuk ol!

612
00:43:47,666 --> 00:43:49,083
Uğraşıyorum.

613
00:43:54,625 --> 00:43:56,125
-Hey!
-Durun!

614
00:43:59,416 --> 00:44:00,291
Dikkat!

615
00:44:09,000 --> 00:44:10,750
Çantanda neler var?

616
00:44:10,833 --> 00:44:13,625
-Ne? Niye ki?
-Onu yavaşlatmalıyız.

617
00:44:15,250 --> 00:44:17,458
-Sadece mataram var.
-At gitsin!

618
00:44:51,708 --> 00:44:58,375
SOKCHO LİMANI

619
00:45:01,500 --> 00:45:02,500
Tamamdır.

620
00:45:02,583 --> 00:45:05,583
Seni tanıştırırdım
ama herkes sahte isim kullanıyor

621
00:45:05,666 --> 00:45:08,125
ve açıkçası bir türlü ezberleyemedim.

622
00:45:08,208 --> 00:45:11,083
O yüzden bu Çam Yarması, bu da J-Dog.

623
00:45:11,166 --> 00:45:12,500
Yok öyle bir şey.

624
00:45:12,583 --> 00:45:15,583
Ben de Yoo Jin.
İsim olayını sonra çözeriz.

625
00:45:15,666 --> 00:45:19,791
Öncelikle tekneden anlayan var mı?
Tayfamız yok çünkü.

626
00:45:32,166 --> 00:45:34,458
Ben biraz yelkenliden anlarım.

627
00:45:34,541 --> 00:45:37,458
Ben anca uçak gemisi gördüm
ama hızlı öğrenirim.

628
00:45:37,541 --> 00:45:38,541
Güzel.

629
00:45:40,500 --> 00:45:44,041
Hızlıca işe koyulalım.
Bir an önce açılmamız gerek.

630
00:45:48,500 --> 00:45:50,166
Onun geleceğini bilmiyordum.

631
00:45:51,875 --> 00:45:54,500
Kore istihbaratıyla
bir sürtüşme yaşadım da.

632
00:45:56,291 --> 00:45:58,791
Vaziyet bomboktu.

633
00:46:04,125 --> 00:46:08,375
Zaten gelmesine müsaade etmezsem
tekneyi de vermeyecekti, ondan.

634
00:46:09,500 --> 00:46:10,625
Kaç para verdin?

635
00:46:12,125 --> 00:46:13,083
60.000 civarı.

636
00:46:13,166 --> 00:46:17,375
O çantadan para aldığın zaman
yerinde yenisi yetişmiyor farkındaysan.

637
00:46:17,458 --> 00:46:19,458
Biliyoruz herhâlde, salak değiliz.

638
00:46:19,541 --> 00:46:23,458
Ama o paranın hesabı sorulurken
ya ölü olacağız ya da kahraman.

639
00:46:23,541 --> 00:46:26,208
İki türlü de paranın bir önemi olmayacak.

640
00:46:26,291 --> 00:46:27,375
Çek şu elini be.

641
00:46:41,833 --> 00:46:43,333
Hadi karını kurtaralım.

642
00:48:16,875 --> 00:48:21,791
Alt yazı çevirmeni: Oktar Bumin Aykutlu

