1
00:00:06,166 --> 00:00:08,041
The Recruit'un önceki bölümde…

2
00:00:08,875 --> 00:00:11,666
Emniyet şalterini evimde
saklayacak kadar salak değilim.

3
00:00:11,750 --> 00:00:15,583
Güney Kore'de gizli bir taktik harekat
yürütebilmemizin hiçbir surette imkânı

4
00:00:15,666 --> 00:00:15,791
yok.

5
00:00:16,291 --> 00:00:16,916
Lester Kitchens.
Teknik olarak hâlâ Baş Müşavirlik'in

6
00:00:17,000 --> 00:00:18,291
avukatı. Seçme şansım yoktu.

7
00:00:20,250 --> 00:00:22,166
Artık Moskova Üssü hayal oldu.

8
00:00:22,250 --> 00:00:24,500
Bana sağlam istihbarat gerek. Seni o
yüzden eski sevgilisinin yanına

9
00:00:24,583 --> 00:00:25,541
yerleştirdim.

10
00:00:25,625 --> 00:00:27,625
Peki ya gönderdiğim fotoğraf? Babasının
askerlik eşyalarının arasındaydı. Onun

11
00:00:27,708 --> 00:00:28,458
için önemli biri.

12
00:00:31,625 --> 00:00:33,166
Ben bir avukatım. CIA'de.

13
00:00:33,833 --> 00:00:34,875
Bu aşırı havalıymış.

14
00:00:35,958 --> 00:00:37,833
Benim hard diskimi mi kopyalıyorsun?

15
00:00:37,916 --> 00:00:38,833
Hannah!

16
00:00:40,083 --> 00:00:43,666
Sigortacı numarası yapacaksak eğer,
neden fidyeyi ödemiyoruz?

17
00:00:43,750 --> 00:00:45,666
Adamla bir buluşma ayarladım.

18
00:00:46,416 --> 00:00:48,458
Onu telefona çağırırsın,
yerini tespit ederim,

19
00:00:48,541 --> 00:00:49,666
tahliye ekibi göndeririz.

20
00:00:49,750 --> 00:00:51,791
Hayatta olduğunu nereden bileceğiz?

21
00:00:52,375 --> 00:00:54,875
On milyon.
Fiyatımızı ödemeye razı mısınız?

22
00:00:55,791 --> 00:00:56,500
Malesef, hayatta olmaz.

23
00:00:56,583 --> 00:00:59,750
-Çok korkmuş gibiydi.
-Video aramasındaki IP adresini

24
00:00:59,833 --> 00:01:01,250
takip edip kaynağına ulaştım.

25
00:01:01,833 --> 00:01:02,916
Peki niye yüzünüz düştü?

26
00:01:03,000 --> 00:01:05,375
Çünkü Vladivostok'ta tutuluyor. Rusya'da.

27
00:01:30,833 --> 00:01:31,416
Dinleyin!

28
00:01:34,291 --> 00:01:35,708
Hedeflerimiz bunlar.

29
00:01:37,166 --> 00:01:42,000
Kitchens avukat rolü yapan
kıdemli bir dava memuru.

30
00:01:42,083 --> 00:01:43,750
Hendricks onun çömezi.

31
00:01:44,916 --> 00:01:48,083
Janus Ferber manipülasyonda uzman,
sinsi bir avukat.

32
00:01:49,083 --> 00:01:53,791
Üst seviyede bir simsarlık
ve operasyon desteği söz konusu.

33
00:02:10,125 --> 00:02:12,958
Bu kızın kim olduğunu

34
00:02:13,458 --> 00:02:16,208
ve onlara yardım edip etmediğini de
öğrenmeliyiz.

35
00:02:17,583 --> 00:02:19,375
Yardım ediyorsa bile

36
00:02:19,458 --> 00:02:22,958
bu adamların Koreli'ye dönüşecek hali yok.
Dikkat çekerler.

37
00:02:23,041 --> 00:02:24,666
Gidip onları yakalayın.

38
00:02:26,916 --> 00:02:27,750
Durun.

39
00:02:29,958 --> 00:02:31,708
Ajan Kim nerede?

40
00:02:33,750 --> 00:02:36,375
Pekâlâ, şey, Rusya pek de iyi değil.

41
00:02:36,458 --> 00:02:37,625
Eh, Rusya değil dostum.
Nan Hee Vladivostok'ta tutuluyor.

42
00:02:37,708 --> 00:02:38,750
Rusya'daki en tehlikeli yer.
Suç ve şiddet cenneti adeta.

43
00:02:38,833 --> 00:02:41,125
Rus mafyası, Yakuza, copok, Trayed'ler.

44
00:02:49,083 --> 00:02:52,541
Hepsi yozlaşmış polisler,
FSB ve ordu tarafından korunuyor.

45
00:02:52,625 --> 00:02:54,291
Çevirisi, tam bir intihar görevi.

46
00:02:54,375 --> 00:02:56,041
Hayır hayır, çevirisi, burası Vahşi Doğu.

47
00:02:56,125 --> 00:03:00,750
Ki Jang Kyun'un karısını Kızıl Meydan'dan
kurtarmaktan daha kolay bir yer gibi.

48
00:03:02,291 --> 00:03:05,125
Operasyon uzmanlığı olmayan
çömez avukat konuştu.

49
00:03:05,208 --> 00:03:07,250
Dostum, Teşkilat'a katıldığımdan beri

50
00:03:07,333 --> 00:03:08,666
bu bokun içindeyim ben.

51
00:03:09,416 --> 00:03:11,291
Daha geçen hafta biri
beni öldürmeye çalıştı.

52
00:03:11,375 --> 00:03:13,916
-Siktir oradan.
-Doğru söylüyor.

53
00:03:14,000 --> 00:03:15,791
Herif gerçek bir ninjaydı.
Incheon Havaalanı'ndaki

54
00:03:15,875 --> 00:03:16,916
pistte beni kovaladı.

55
00:03:17,916 --> 00:03:20,875
Bekle. Gerçek bir ninja beni de
geçen hafta öldürmeye çalıştı.

56
00:03:20,958 --> 00:03:23,750
-Adam bu muydu?
-Ha siktir. E bu aynı adam işte?

57
00:03:26,375 --> 00:03:28,375
Lee bu, kiralık katil olan eski

58
00:03:28,458 --> 00:03:29,833
bir istihbarat ajanı.

59
00:03:30,750 --> 00:03:32,791
Kim bizi öldürmesi için adam tutar?

60
00:03:34,375 --> 00:03:35,208
Dawn.

61
00:03:35,708 --> 00:03:37,875
Ne? Neden? Niye beni öldürmek istesin ki?

62
00:03:37,958 --> 00:03:38,958
Muhbirlerimizi sordun.

63
00:03:39,041 --> 00:03:39,541
Dawn yıllardır gizli muhbirlerle çalışıp
teşkilattan tonla para çalıyordu.

64
00:03:39,625 --> 00:03:41,208
Sana söylediğimi sanmıştır.

65
00:03:45,375 --> 00:03:48,041
Tamam. Ben artık
kaçıyorum. Görüşürüz kaltaklar.

66
00:03:48,125 --> 00:03:50,166
Ee bekle Janus, nereye gidiyorsun?

67
00:03:50,250 --> 00:03:52,333
Büyükelçiliğe gidip tuvalette
kendimi boğacağım,

68
00:03:52,416 --> 00:03:56,125
hepimiz öldürülmeden ya da casusluktan
tutuklanmadan önce kendimi bu bok

69
00:03:56,208 --> 00:03:57,875
gibi keşmekeşten kurtaracağım.

70
00:03:57,958 --> 00:03:58,625
Janus.

71
00:03:59,583 --> 00:04:00,208
Bırak gitsin.
Hedefimiz karımı nasıl Rusya'dan

72
00:04:00,291 --> 00:04:02,583
çıkaracağımızı bulmak. Anladın mı beni?

73
00:04:05,958 --> 00:04:08,583
-Başka bir şey önemli değil.
-Tek tuşla Teşkilat'ın en kötü

74
00:04:08,666 --> 00:04:10,375
sırlarını ifşa edebilen adam söylüyor.

75
00:04:10,458 --> 00:04:11,375
Bak. Nelerin tehlikede olduğunu biliyorum.

76
00:04:11,458 --> 00:04:11,958
Ama karını kurtarabilmemiz için nerede
tutulduğunu öğrenmemiz gerek.

77
00:04:12,041 --> 00:04:15,833
Hiçbirimiz UİT'yi uyandırmadan
teşkilatlarımızdan bilgi alamayız.

78
00:04:20,041 --> 00:04:22,333
Neyse ki onu bulabilecek
bir muhbirimiz var.

79
00:04:22,416 --> 00:04:24,083
Benim muhbirim var ama hayatta olmaz.
Boş verin.

80
00:04:24,166 --> 00:04:26,041
Tam bir çömez, tamamen dengesiz.

81
00:04:28,791 --> 00:04:29,875
Karımın hayatı tehlikede.
Kullanılamayacak kadar dengesiz

82
00:04:29,958 --> 00:04:32,250
ya da kötü muhbir yoktur. Yapın gitsin.

83
00:04:42,833 --> 00:04:45,083
-Sakın açma.
-Sakın açma. Açmam gerekiyor.

84
00:04:45,166 --> 00:04:46,833
Dün geceden beri beni arıyor.

85
00:04:48,541 --> 00:04:50,541
Nan Hee'yi alacağımızı sandığım
için umursamadım.

86
00:04:50,625 --> 00:04:52,250
Hasar kontrolü yapmam gerek.

87
00:04:54,166 --> 00:04:54,708
Buyurun.

88
00:04:55,875 --> 00:04:56,875
Neredesin?

89
00:04:56,958 --> 00:05:00,291
Şu anda dairendeyim, arandığı çok açık.

90
00:05:01,708 --> 00:05:03,291
Dairemde mi?

91
00:05:04,291 --> 00:05:06,500
Neler oluyor Ajan Kim?

92
00:05:08,833 --> 00:05:11,458
Janus Ferber beni bayıltmış olmalı.

93
00:05:11,541 --> 00:05:16,500
Bilgi almak için onunla buluştum,
sonra da arabamda uyandım.

94
00:05:17,541 --> 00:05:19,541
Evimi aramış olsa gerek.

95
00:05:19,625 --> 00:05:20,458
Neden?

96
00:05:21,166 --> 00:05:23,375
Sırları burada saklamıyorsun.

97
00:05:23,916 --> 00:05:24,708
Değil mi?

98
00:05:24,791 --> 00:05:26,958
Hayır, elbette.

99
00:05:28,291 --> 00:05:29,375
Orada buluşuruz.

100
00:05:29,458 --> 00:05:30,375
Ben çıkıyorum.

101
00:05:31,375 --> 00:05:37,291
Hendricks'le Kitchens'ın
aşk oteli bölgesinde görülmüş. Ofise gel.

102
00:05:37,791 --> 00:05:38,708
Peki efendim.

103
00:05:40,791 --> 00:05:41,791
Siktir.

104
00:05:42,666 --> 00:05:43,458
Noldu?

105
00:05:43,958 --> 00:05:47,875
Gitmemiz gerek, hem de hemen.
Polis ve UİT şu anda bu bölgeye geliyor.

106
00:05:48,458 --> 00:05:49,250
Aletler ne olacak?

107
00:05:49,333 --> 00:05:49,875
Kalsın. Janus her şeyi sildi.
Bizi Teşkilat'a bağlayacak bir iz yok.

108
00:05:49,958 --> 00:05:53,250
Ayrıca biz çıktıktan sonra
bütün odayı temizleyecekler.

109
00:06:00,458 --> 00:06:01,458
Tamamdır. Yürü.

110
00:06:02,833 --> 00:06:03,708
Aç hadi.

111
00:06:22,000 --> 00:06:23,791
Bu ne lan böyle?

112
00:06:24,458 --> 00:06:27,833
Senin bilgisayar taşıyor olman lazımdı.
Alıcım hazır bile.

113
00:06:36,333 --> 00:06:36,916
Da?

114
00:06:37,000 --> 00:06:37,375
Hey, ben Owen. Sana bir iş çıktı.

115
00:06:37,458 --> 00:06:42,041
Yakuza'nın kaçırdığı Koreli sivil toplum
gönüllüsü var ya, Rusya'da tutuluyor.

116
00:06:44,458 --> 00:06:48,000
Gidip keşif yapmamı mı istiyorsun yani?
Bu üç yüz bin eder.

117
00:06:51,166 --> 00:06:53,250
Tamam. Hey, hop, hp, yapma yapma!

118
00:06:54,041 --> 00:06:55,583
-Ne?
-Yok sana demedim.

119
00:06:56,083 --> 00:06:57,708
-Araba gerekiyor.
-Bir saniye Nichka. Tutsana şunu.

120
00:06:57,791 --> 00:06:58,583
Araba gerekiyor.

121
00:06:59,083 --> 00:07:01,333
Ben hallederim. İlla camları kıracaksın.

122
00:07:03,250 --> 00:07:04,625
Ah, harika. Hatta kal.

123
00:07:06,583 --> 00:07:07,666
Merhaba. Bekle.

124
00:07:08,833 --> 00:07:09,458
Bir dakika.

125
00:07:10,375 --> 00:07:13,708
Merhaba. Arabanı istiyorum. 10 bin dolar.

126
00:07:14,166 --> 00:07:14,833
10 bin mi?

127
00:07:14,916 --> 00:07:16,666
10 bin dolar. Hadi.

128
00:07:16,750 --> 00:07:17,500
Çabuk.

129
00:07:18,500 --> 00:07:19,625
Kartvizitini ver.

130
00:07:20,083 --> 00:07:20,916
Kartvizitin.

131
00:07:24,750 --> 00:07:25,583
Kapatıyorum bak.

132
00:07:26,083 --> 00:07:29,583
Hayır. Bekle. Hattayız.
Senden Vladivostok'a gitmeni istiyoruz.

133
00:07:31,041 --> 00:07:31,750
Siktir et.
Orası köpekbalıklarıyla dolu bir lağımdır.

134
00:07:31,833 --> 00:07:33,166
Yakınından bile geçmem.

135
00:07:35,541 --> 00:07:38,041
-Hay sıçayım. 500 bin.
-Başkasını bul.

136
00:07:38,125 --> 00:07:38,583
Bir milyon. Bir milyon dolar.

137
00:07:38,666 --> 00:07:39,041
Tek yapman gereken nereye

138
00:07:39,125 --> 00:07:40,416
gideceğimizi söylemen.

139
00:07:48,083 --> 00:07:50,458
Anlaştık. Elindeki bilgileri gönder bana.

140
00:07:52,583 --> 00:07:54,166
Ohh. Kabul etti. Çok şükür.

141
00:07:58,125 --> 00:07:59,583
Ha siktir.

142
00:08:05,500 --> 00:08:07,500
Bu kadar erken şükretmezdim.

143
00:08:08,541 --> 00:08:09,166
Polis tarafından arandığımız ve artık
bize düşman olan yabancı bir ülkedeyiz.

144
00:08:09,250 --> 00:08:09,750
Karısını kurtarmak için bizi ve teşkilatı
mahvedecek yerli bir psikopat bize

145
00:08:09,833 --> 00:08:10,708
şantaj yapıyor.

146
00:08:17,000 --> 00:08:17,916
Tamam Lester.

147
00:08:18,000 --> 00:08:19,291
Tamam Lafım bitti mi? Hayır.

148
00:08:19,375 --> 00:08:21,625
Çünkü ayaklı intihar
bombacısına bir milyon

149
00:08:21,708 --> 00:08:25,000
dolar vadettin ve bu külüstüre
de on bin dolar bayıldın.

150
00:08:25,916 --> 00:08:28,958
Öğleye kalmadan operasyonal
kaynaklarımız tükenecek.

151
00:08:30,750 --> 00:08:33,250
Tek iyi tarafı,
o kadar uzun yaşamayacağız.

152
00:09:04,208 --> 00:09:05,500
Hey. Hey, başın nasıl?

153
00:09:13,583 --> 00:09:17,791
Özür dilerim. Seni incitmek istemedim.
Senden hoşlanıyorum.

154
00:09:17,875 --> 00:09:20,250
Neden açıklamama izin vermedin ki?

155
00:09:20,333 --> 00:09:24,208
Ben iyiyim. Laptopu al ve git.
Bir şey demeyeceğim. Yemin ederim.

156
00:09:25,541 --> 00:09:28,250
Laptop işe yaramaz.
Owen'la ilgili hiçbir şey yok.

157
00:09:28,333 --> 00:09:29,500
Owen mı?

158
00:09:31,166 --> 00:09:33,833
Evet.
Kore'de ne yaptığını öğrenmem gerekiyor.

159
00:09:34,541 --> 00:09:36,625
Beni Owen yüzünden mi kaçırdın?

160
00:09:36,708 --> 00:09:39,250
Canımın derdine düştüm Hannah! Tanrım! Ah

161
00:09:43,000 --> 00:09:45,708
Böyle olmaması gerekiyordu.
Kulüpte eğleniyordum.

162
00:09:45,791 --> 00:09:46,416
Seul'deki haftalık tüm gün süren partiye
gidiyordum ama bu kez gizli

163
00:09:46,500 --> 00:09:46,916
polisten uyuşturucu aldığım
için tutuklandım. Yani,

164
00:09:47,000 --> 00:09:47,333
sana polis olduklarını söylemeleri
gerekiyor değil mi? Ama yok!

165
00:09:47,416 --> 00:09:47,750
Siktiğimin yılanıyla bir odaya alındım,
ve beni on yıl hapiste

166
00:09:47,833 --> 00:09:48,083
çürüteceğini söyledi,
tabii onun için çalışmazsam.

167
00:09:48,166 --> 00:09:48,458
Meğer dünyayı gezen zengin bir çocuk
olmak bir istihbarat teşkilatı

168
00:09:48,541 --> 00:09:49,541
için değerliymiş.

169
00:10:11,000 --> 00:10:11,958
Ve şu an çok fena sıçtım
çünkü Owen hakkında

170
00:10:12,041 --> 00:10:15,125
bilgi bulamazsam ya hapse
attıracak ya da öldürtecek.

171
00:10:23,625 --> 00:10:24,375
Jae.

172
00:10:26,708 --> 00:10:29,291
Anlıyorum,
tamam mı? Adil olmadığını biliyorum.

173
00:10:34,958 --> 00:10:37,791
-Ve yardım edebilirim.
-Nasıl?

174
00:10:37,875 --> 00:10:39,916
Seni kurtarabilirim.

175
00:10:41,166 --> 00:10:44,541
Nasıl… Beni nasıl kurtarabilirsin ha?

176
00:10:46,666 --> 00:10:49,958
Owen'la ilgili bilgi gerek değil mi?
Bırak onu arayayım.

177
00:10:54,500 --> 00:10:56,500
Bana güveniyor.

178
00:10:57,958 --> 00:11:00,166
Anlatacağı biri varsa o da benim.

179
00:11:53,125 --> 00:11:54,541
-Hannah, selam. Pek müsait değilim.
-Kes sesini! Kaçırıldım! Jae bir Kore

180
00:11:54,625 --> 00:11:58,166
casusu! Beni rehin aldı. Four Seasons,
Georgetown, beşinci kat!

181
00:12:00,500 --> 00:12:02,000
Bekle, Hannah! Ben Siktir!

182
00:12:08,250 --> 00:12:10,458
-Tam bir kaos kasırgasısın.
-Kes--

183
00:12:18,208 --> 00:12:18,875
Salazar.

184
00:12:19,375 --> 00:12:22,416
Yeni sevgilisi Hannah'yı kaçırmış,
Jae bilmem ne. Soyadını bilmiyorum.

185
00:12:22,500 --> 00:12:24,500
Fou Seasons Georgetown, beşinci kattalar.

186
00:12:24,583 --> 00:12:25,625
E, polisi ara.

187
00:12:25,708 --> 00:12:29,666
Hayır arayamam. Adam Kore casusuymuş.
Onu yakalayıp Hannah'yı kurtar,

188
00:12:29,750 --> 00:12:33,666
işini sağlama al.
Hiçbir şey yapmazsan seni CME'ye satarım.

189
00:12:35,708 --> 00:12:37,916
Senden nefret ediyorum.

190
00:12:53,666 --> 00:12:54,833
Evet. Ben de ediyorum.

191
00:12:54,916 --> 00:12:56,541
Evet, ben de. Sıraya gir.

192
00:13:07,708 --> 00:13:08,708
Bu hiç iyi değil.

193
00:13:13,083 --> 00:13:15,916
Ha siktir.
Ah tamam, tamam. Hadi hadi hadi, hadi!

194
00:13:26,625 --> 00:13:28,833
-Baş Müşavirlik.
-Hey Dona! Ben Janus Ferber.

195
00:13:28,916 --> 00:13:31,416
Patrona Seul'de tutuklandığımı söyle! Of!

196
00:13:51,375 --> 00:13:54,916
Bay Ferber,
diplomatik mevkinize uygun olmayan

197
00:13:55,000 --> 00:13:57,500
eylemlerinizden dolayı tutuklusunuz.

198
00:13:58,083 --> 00:14:02,291
Sanırım doğru.
Peki ee kelepçeleri çıkarsak olur mu?

199
00:14:02,375 --> 00:14:05,791
Belki olarak algılıyorum. Hayır değil.

200
00:14:07,083 --> 00:14:09,625
Ebner'ı çağır,
Hendricks'le Kitchens'ı uyar!

201
00:14:09,708 --> 00:14:11,166
Fazla dikkat çekmesinler.

202
00:14:11,291 --> 00:14:13,916
-Kötü bir zaman mı?
-UİT Janus'ı tutuklamış.

203
00:14:15,083 --> 00:14:18,625
Olamaz. Hiç hoşlanmayacak. Haberler kötü.

204
00:14:18,708 --> 00:14:24,583
Owen beni arayıp bir Kore casusunun
sevgilisini kaçırdığını söyledi.

205
00:14:24,666 --> 00:14:27,083
Eski sevgilisini. Neyse ne.

206
00:14:28,041 --> 00:14:30,291
Four Seasons'ta kadını rehin tutuyormuş.

207
00:14:32,666 --> 00:14:33,708
FBI'a haber vereyim mi?

208
00:14:35,166 --> 00:14:38,833
Hayır. Olmaz. CME dahil olur.
Owen'ın davası ise oldukça gizli.

209
00:14:42,291 --> 00:14:44,291
Angelton Kuralları'nı uygula.

210
00:14:45,041 --> 00:14:46,083
Cidden mi?

211
00:14:46,166 --> 00:14:46,708
Evet.

212
00:14:47,208 --> 00:14:50,583
Peki. Ama bu adamı tek başıma
yakalayıp Çiftlik'e götüremem.

213
00:14:55,625 --> 00:14:56,416
Buyurun?

214
00:14:56,916 --> 00:15:00,208
Baş Müşavir'i ara.
Ona ihtiyacım var. Yüksek öncelik.

215
00:15:10,166 --> 00:15:11,708
-Efendim.
-Tanrım!

216
00:15:12,541 --> 00:15:13,708
Walter Nyland hatta.

217
00:15:15,541 --> 00:15:17,625
Sessizce gelme demedim mi? Git hadi.

218
00:15:24,666 --> 00:15:26,666
Kötü haber olmasa iyi olur.

219
00:15:28,458 --> 00:15:29,833
Efendim.
Bana güvendiğiniz iki dört adam gerek,

220
00:15:29,916 --> 00:15:33,375
bir iç güvenlik sorununu halledeceğiz.
Şu an ihtiyacım var.

221
00:15:35,416 --> 00:15:39,500
-Arkadaşlarının yerini bilmek istiyorum.
-Bilmiyorum ve umursamıyorum.

222
00:15:39,625 --> 00:15:42,375
Umursa.
Başları büyük belada, tıpkı senin gibi.

223
00:15:43,708 --> 00:15:45,041
Grace. Grace diyebilir miyim?

224
00:15:45,541 --> 00:15:46,708
Hayır.

225
00:15:46,875 --> 00:15:47,916
Grace, kızmanı anlıyorum.
Kelepçeye bile tamam dedim.

226
00:15:48,000 --> 00:15:48,791
Ama bana dünkü çocuk
muamelesi yapma sakın.

227
00:15:48,875 --> 00:15:50,083
Bizim diplomatik ilişkilerimizin
kurallarını ezbere biliyorum.

228
00:15:50,166 --> 00:15:51,083
Ne yaptığımın hiçbir önemi yok,

229
00:15:51,166 --> 00:15:54,791
tek seçeneğin beni istenmeyen insan
ilan edip uçağa bindirmen.

230
00:16:01,625 --> 00:16:04,125
Kurallar ben ne dersem o.

231
00:16:07,875 --> 00:16:09,666
Müdür yardımcısına ulaştınız…

232
00:16:09,750 --> 00:16:10,750
Siktir!

233
00:16:10,833 --> 00:16:12,708
-Buraya kadar Jae!
-Kes sesini!

234
00:16:12,791 --> 00:16:17,000
Avukatın olarak tavsiyem, en iyi
seçeneğin, tek seçeneğin kaçmak. Hakkında

235
00:16:17,083 --> 00:16:20,583
bildiklerimi Owen da biliyor.
Bana zarar vermek yararına olmaz.

236
00:16:20,666 --> 00:16:22,250
Kes sesini dedim! Düşünmem gerek!

237
00:16:22,333 --> 00:16:23,916
Ama vaktin yok!

238
00:16:24,666 --> 00:16:26,708
Ya da bunu yapacak kabiliyetin.

239
00:16:28,500 --> 00:16:29,708
CIA'yi alarma geçirdim.
Helikopterler geliyor.

240
00:16:29,791 --> 00:16:31,000
Üç dakikan falan var.

241
00:16:35,333 --> 00:16:36,625
Kaçmayı başarırsan,
nasıl boktan bir herif olduğunu

242
00:16:36,708 --> 00:16:38,041
düşüneceğimi de unutma!

243
00:16:40,000 --> 00:16:41,000
Tanrım!

244
00:16:48,875 --> 00:16:49,708
Hannah?

245
00:16:50,500 --> 00:16:52,333
-Hannah, iyi misin?
-Evet, iyiyim. Tamam güzel.

246
00:16:52,416 --> 00:16:54,625
Giyin. Herhangi bir eşyana dokundu mu?

247
00:16:56,458 --> 00:17:01,541
Ee Telefonuma. Laptopuma.
Ee, 11'inci katta kendi odası var.

248
00:17:03,125 --> 00:17:05,541
Laptopla telefonu alın.
Gerisini temizleyin…

249
00:17:09,041 --> 00:17:09,916
Tamam.

250
00:17:12,583 --> 00:17:13,583
Ne oluyor?

251
00:17:13,666 --> 00:17:16,291
Çok gizli işler.
Güvenli bir yere gidip konuşmalıyız,

252
00:17:16,375 --> 00:17:17,583
tamam mı? Hadi. Hadi.

253
00:17:23,750 --> 00:17:24,916
Sence Janus iyi olacak mı?

254
00:17:25,416 --> 00:17:26,041
Evet.

255
00:17:26,125 --> 00:17:26,458
Onu fena terletecekler ama
kurala göre istenmeyen

256
00:17:26,541 --> 00:17:26,833
insan olacak ve eve gönderilecek.

257
00:17:26,916 --> 00:17:27,666
Son operasyonun raporları
yarına hazır olur,

258
00:17:27,750 --> 00:17:31,791
evet geçen günkü toplantıda bahsedilmişti,
pekala hemen hallederim vb.

259
00:17:31,875 --> 00:17:33,708
Neden zahmet edip işe geliyorum ki?

260
00:17:34,208 --> 00:17:35,958
Ah, olamaz.

261
00:17:36,833 --> 00:17:39,208
Teşkilat'taki en iyi altıncı üste
muhteşem bir üs amiri olduğumu düşünürken

262
00:17:39,291 --> 00:17:41,333
avukatlar tarafından itilip kakılıyorum.

263
00:17:41,416 --> 00:17:45,291
Kusura bakmayın ama talimatlarımızı
müdürden ve baş müşavirden alıyoruz, bu

264
00:17:45,375 --> 00:17:47,333
parçası olmak
istemeyeceğiniz bir konuşma.

265
00:17:47,416 --> 00:17:49,416
Aramamız gereken yerler var.
Bir kozmik oda,

266
00:17:49,500 --> 00:17:52,958
öğle yemeği ve havaalanına gelirlerse
diye düşman yüzleri tanımlayabilecek

267
00:17:53,041 --> 00:17:54,666
birkaç teknisyen gerek. Tamam mı?

268
00:17:54,750 --> 00:17:55,625
Düşman yüzler?

269
00:17:55,708 --> 00:17:58,416
-Dawn ve Dodge.
-Ah doğru. Geldi mi üst üste gelir zaten.

270
00:17:58,500 --> 00:18:02,041
Evet, sen varken her şey çığ
gibi büyüdükçe büyüyor.

271
00:18:02,666 --> 00:18:03,750
Aslında yeni bir iş çantası
çok işime yarar.

272
00:18:03,833 --> 00:18:04,750
"Kadın patron" diye bağıran
ama oldukça lüks bir çanta.

273
00:18:04,833 --> 00:18:05,750
Bunu bir teşekkür hediyesi
olarak kabul edebilirim.

274
00:18:05,833 --> 00:18:07,416
PEARY KAMPI

275
00:18:14,916 --> 00:18:16,458
-Sanırım bu Hannah iyi demek.
-Fiziksel olarak iyi. Duygusal olarak

276
00:18:16,541 --> 00:18:18,750
seni zevk için avlamaya hazır tabi ki.

277
00:18:21,000 --> 00:18:21,958
Onunla konuşayım.

278
00:18:22,041 --> 00:18:23,166
Kötü bir fikir.

279
00:18:23,250 --> 00:18:24,166
Lester mı o?

280
00:18:24,250 --> 00:18:27,208
Hey, n'aber hayatım?
Keşke burada olsaydın. Benim yerime.

281
00:18:27,291 --> 00:18:31,458
Aynen canım. Lester'ı dinle Owen.
Hannah seninle konuşmak istemiyor.

282
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
Ama yine de--

283
00:18:41,208 --> 00:18:41,833
Merhaba!
Minik bir tavsiye vermek istiyorum.

284
00:18:41,916 --> 00:18:46,000
Kaçırılan birini onu tekrar kaçırarak
kesinlikle rahat ettiremezsiniz.

285
00:18:51,083 --> 00:18:52,000
Hannah.

286
00:18:55,916 --> 00:18:56,958
Onu istemiyorum hayır.

287
00:18:57,041 --> 00:19:01,583
-Hannah lütfen. Bir saniye bana bak.
-Tüm kötülüklerin kaynağısın. Bütün

288
00:19:01,666 --> 00:19:05,375
neşeyi tüketip arkasından yıkım getiren
parazitin tekisin.

289
00:19:05,458 --> 00:19:06,416
Başına gelenler için çok üzgünüm.
Ama taşındığında seni rahat

290
00:19:06,500 --> 00:19:07,333
bırakmak istemiştim.
Mutlu olman için hayatından

291
00:19:07,416 --> 00:19:08,875
uzak duracaktım, ama--

292
00:19:12,750 --> 00:19:13,500
Owen,

293
00:19:14,000 --> 00:19:17,791
durup saçmalıklarına bahane bularak
özür dilediğini bir kez daha dinlemek

294
00:19:17,875 --> 00:19:21,833
zorunda kalırsam yemin ederim kulak
zarıma bi' kalem sokacağım.

295
00:19:21,916 --> 00:19:23,958
Neden buradayım bilmiyorum bile.

296
00:19:24,041 --> 00:19:24,708
Tamam. Tamam. Ama durum şu.

297
00:19:24,791 --> 00:19:25,166
İstediğin kadar benden nefret edip sabaha
kadar bağırmak istesen de bunu yapamazsın.

298
00:19:25,250 --> 00:19:27,125
Asla. Çünkü bugün hiç yaşanmadı.

299
00:19:35,625 --> 00:19:36,333
Ne?

300
00:19:36,833 --> 00:19:39,083
Son 12 saatte yaşadıklarının
ya da öğrendiklerinin

301
00:19:39,166 --> 00:19:42,750
hiçbiri yaşanmadı Hannah.
Şirketin Jae'i sorduğunda seni kovduğunu

302
00:19:43,333 --> 00:19:47,791
ve şehirden ayrıldığını söyleyeceksin.
Terence sorarsa seni terk edip şehirden

303
00:19:47,875 --> 00:19:49,541
ayrıldığını söyleyeceksin.

304
00:19:50,458 --> 00:19:51,708
Şaka yapıyorsun değil mi?

305
00:19:51,791 --> 00:19:52,791
Hayır yapmıyorum.

306
00:19:59,166 --> 00:20:01,166
İnan bana, keşke yapsaydım.

307
00:20:03,166 --> 00:20:04,083
Acı gerçek şu ki,
Kore'yle bağlantılı bir casus

308
00:20:04,166 --> 00:20:04,833
seni bal tuzağına düşürdü.
İşini kaybedebilir,

309
00:20:04,916 --> 00:20:07,041
tutuklanabilir, barodan atılabilirdin.

310
00:20:10,125 --> 00:20:12,291
Ama şimdi bu adam ortadan kaybolacak.

311
00:20:15,458 --> 00:20:16,500
Sen de bu konuşmadan sonra,
ki bu da yaşanmadı,

312
00:20:16,583 --> 00:20:18,875
onun için bir daha endişelenmeyeceksin.

313
00:20:23,958 --> 00:20:25,541
Anladın mı?

314
00:20:29,708 --> 00:20:31,791
Hannah, anladığını duymam gerekiyor.

315
00:20:44,291 --> 00:20:45,041
Anlıyorum.

316
00:20:58,416 --> 00:20:59,583
Eh, iyi karşıladı.

317
00:20:59,666 --> 00:21:00,500
Evet.

318
00:21:05,875 --> 00:21:07,041
Ben kötü biri miyim?

319
00:21:07,833 --> 00:21:09,041
Evet. Yüzde yüz evet.

320
00:21:09,833 --> 00:21:13,250
Ama tam bir göt gibi davranarak
ona iyilik yapmış oldun.

321
00:21:13,833 --> 00:21:16,750
Cazibenin altında gerçekte
kim olduğunu gösterdin.

322
00:21:17,958 --> 00:21:20,500
Yapabileceğin en iyi şeydi.
Çünkü artık aranızda

323
00:21:20,583 --> 00:21:21,875
her şey tamamen bitti.

324
00:21:29,625 --> 00:21:32,500
Seul'deki işinizin gerçek amacı nedir?

325
00:21:33,208 --> 00:21:33,666
Yorum yok.

326
00:21:33,750 --> 00:21:38,041
Seninle zaman geçirmeyi sevsem de sana
hiçbir şey anlatmaya mecbur değilim.

327
00:21:38,541 --> 00:21:42,458
Bana yerlerini söyle,
yoksa seni bir hücreye tıkıp

328
00:21:42,541 --> 00:21:44,250
anahtarlarını atarım.

329
00:21:44,333 --> 00:21:44,875
Hm. Burası Rusya olsaydı tamam.
Ayrıca önce beni iyice benzetirdiniz.

330
00:21:44,958 --> 00:21:45,208
Fakat burası Kore Cumhuriyeti değil mi?

331
00:21:45,291 --> 00:21:45,458
Yani beni makul sıcaklıktaki
temiz bir odaya koyacak,

332
00:21:45,541 --> 00:21:48,416
güzelce yedirecek ve gece
de üstümü örteceksiniz.

333
00:22:02,875 --> 00:22:03,416
Beni iyi dinleyin Bay Ferber.
Gerçeği söylemezseniz,

334
00:22:03,500 --> 00:22:04,083
patronunuza ifşa olduğunuzu söylemekten
başka çarem kalmaz.

335
00:22:04,166 --> 00:22:08,791
Otel odanıza 10 bin dolarla birlikte bir
ajan gönderdim. Rüşveti kabul ettiniz.

336
00:22:18,333 --> 00:22:22,958
İyi deneme. Ama A, yok öyle bir şey.
Ve B, sana inanmazlar. Gönder beni gitsin.

337
00:22:26,916 --> 00:22:30,416
Bay Ferber, o süreç epey titiz ve uzundur.

338
00:22:31,583 --> 00:22:32,708
Başlıyoruz.

339
00:22:35,208 --> 00:22:37,000
Ee, senin için kimi arayacağız?

340
00:22:44,625 --> 00:22:45,833
Ne dediğini anlamadım.

341
00:22:45,916 --> 00:22:46,541
Evet anladın. UİT'deki sorumlun kim?
Gerçi seni tanıdıklarını inkâr edecekler.

342
00:22:46,625 --> 00:22:47,000
Resmî ajan yapmaya bile zahmet etmemişler.

343
00:22:47,083 --> 00:22:49,750
Yakalandığına göre de hayatta
sahip çıkmazlar.

344
00:23:02,791 --> 00:23:03,708
Neredeyiz?

345
00:23:04,625 --> 00:23:06,833
Arafta. Yuri Nosenko'yu hiç duydun mu?

346
00:23:10,291 --> 00:23:10,875
Hayır.

347
00:23:11,375 --> 00:23:12,125
1960'larda buraya sığınan bir KGB ajanı.
Ama ondan emin olamadık.

348
00:23:12,208 --> 00:23:12,791
Ne bilmediğimizi bilmiyorduk.
Bizde çiftlikte onu bu odada tuttuk.

349
00:23:12,875 --> 00:23:13,416
Ve üç yıl boyunca.
Kimse bizde olduğunu bilmiyordu. Bak.

350
00:23:13,500 --> 00:23:14,041
Bahanen olmadan ABD topraklarında casusluk
yapman için Kore teşkilatının eline

351
00:23:14,125 --> 00:23:14,916
koz verecek kadar aptal olduğunu
Hannah'dan öğrendim.

352
00:23:15,000 --> 00:23:15,333
Yani seni vatana ihanetten öldürebiliriz.
Ya da seni ölene dek burada tutabiliriz.

353
00:23:15,416 --> 00:23:17,208
Yerinde olsam hemen konuşurdum.

354
00:23:53,125 --> 00:23:55,416
Gerçeği söylersem ne olur?

355
00:23:55,916 --> 00:23:57,041
Ne bildiğine bağlı.
Ama sessiz kalmazsan daha

356
00:23:57,125 --> 00:23:58,500
mutlu olacağına kefilim.

357
00:24:01,083 --> 00:24:04,750
Peki. Tamam, konuşacağım.

358
00:24:11,166 --> 00:24:12,125
Zekiymişsin.

359
00:24:13,333 --> 00:24:15,250
Böyle olmaması gerekiyordu.

360
00:24:15,916 --> 00:24:17,583
Anlat bakalım, yalan söyleme.

361
00:24:18,541 --> 00:24:20,875
Bir kulüpteydim ve baba parası yiyordum.

362
00:24:22,500 --> 00:24:24,500
Seul Polisi'ndeki
kaynaklarımdan biri bunu yolladı.

363
00:24:24,583 --> 00:24:25,458
Başka?

364
00:24:27,083 --> 00:24:27,958
Hoşuma gitmişti.

365
00:24:28,041 --> 00:24:29,166
Siktir. Sağ ol.

366
00:24:29,750 --> 00:24:31,041
-Haplar mı?
-Evet.

367
00:24:31,125 --> 00:24:33,041
Ne? Siktir. Jang Kyun'u uyarmalıyız.

368
00:25:05,333 --> 00:25:08,000
Siktir et!
Beni sınır dışı et diyorum sana…

369
00:25:26,125 --> 00:25:27,125
Olamaz.

370
00:25:30,666 --> 00:25:31,583
Alarm ver.

371
00:25:31,666 --> 00:25:32,708
Binayı kapatın!

372
00:25:41,416 --> 00:25:42,458
Özür dilerim.

373
00:25:42,541 --> 00:25:43,291
Açmam gerek.

374
00:25:49,625 --> 00:25:51,583
İfşa oldun. Hemen çık oradan. Hemen.

375
00:26:16,416 --> 00:26:17,208
Durdurun onu!

376
00:26:17,291 --> 00:26:18,333
Durdurun!

377
00:26:59,708 --> 00:27:00,833
Evet, sonra da amire yönlendirin,
peki efendim,

378
00:27:00,916 --> 00:27:02,125
imza için odama gönderirsin vb.

379
00:27:02,208 --> 00:27:04,958
Hop. Hey.
Çıktı. Ve buluşmamız için konum attı.

380
00:27:06,541 --> 00:27:08,125
Tamam, güzel. Ama bir sorunumuz var.

381
00:27:08,208 --> 00:27:09,500
-Ne o?
-Koyduğum alarmlardan biri çalıştı.

382
00:27:09,583 --> 00:27:10,500
Dac ve Dawn onaylı olmayan
sahte kimliklerle

383
00:27:10,583 --> 00:27:12,083
İncheon Havaalanı'na indi.

384
00:27:13,750 --> 00:27:16,791
Yeni kimliklerle buraya gelmelerinin
tek sebebi var.

385
00:27:18,250 --> 00:27:19,166
Bizi öldürmek.

386
00:27:19,250 --> 00:27:20,166
Ne yapacağız?

387
00:27:20,250 --> 00:27:22,458
-Biz öldüreceğiz.
-Tamam. Ciddi misin?

388
00:27:39,625 --> 00:27:41,000
Ne tür mühimmat bulabilirsin?

389
00:27:41,500 --> 00:27:42,666
Güdümlü füze hariç her şeyi.
Şu anda iki taktik paketi alabiliriz.

390
00:27:42,750 --> 00:27:44,833
Daha ağırının gelmesi bir gün sürer.

391
00:27:52,500 --> 00:27:53,666
Dalga mı geçiyorsun?

392
00:27:57,708 --> 00:28:00,708
Ellerini kaldır!
Görebileceğim bir yere koy! İndir.

393
00:28:01,916 --> 00:28:05,750
Hop hop Lester. Yanlış anladın.
Müdür West destek olarak yolladı.

394
00:28:07,458 --> 00:28:10,416
Siktir oradan.
Bizi öldürmeye geldiğinizi biliyoruz.

395
00:28:10,500 --> 00:28:12,000
Şimdi küçük bir yolculuğa
çıkıp ne olacağını

396
00:28:12,083 --> 00:28:13,875
tartışacağız. Yürü! Hadi Dawn.

397
00:28:16,375 --> 00:28:18,708
-Çık dışarı!
-Yavaş yavaş Dac. Çık hadi.

398
00:28:19,625 --> 00:28:20,666
Arkaya. Bu taraftan.

399
00:28:21,333 --> 00:28:25,250
Yanlış kişilere çattınız.
Güney Kore'ye hoş geldiniz. Hadi bakalım.

400
00:28:26,875 --> 00:28:29,291
-Hadi.
-K-Pop dinleyip barbekü

401
00:28:29,375 --> 00:28:31,791
yiyeceğiz. Gidelim. Hadi binin.

402
00:28:31,875 --> 00:28:34,625
Anlamı var mı bilmem ama
olanlar için üzgünüm.

403
00:28:34,708 --> 00:28:35,708
Sağ ol.

404
00:28:37,000 --> 00:28:39,208
Jae casus olması için zorlandığını
anlatıp dururken "Ne aptal zengin

405
00:28:39,291 --> 00:28:42,833
çocuğu" diyordum.
Ama artık nasıl olabileceğini anlıyorum.

406
00:28:46,750 --> 00:28:51,125
Bekle. Beni CIA için deli saçması işler
yapmaya zorlamayacaksınız değil mi?

407
00:28:52,708 --> 00:28:53,458
O başka departmanın işi.
Ama Owen'ın dediklerini

408
00:28:53,541 --> 00:28:57,000
vurgulayacak olursam,
bugünü ve Owen'ı bu kez tamamen unut.

409
00:29:00,750 --> 00:29:02,416
Ben de onu yapmaya çalışıyordum zaten.

410
00:29:02,500 --> 00:29:03,041
Evet, pes etmesi zor.
Cazibesine karşı koyamıyorum.

411
00:29:03,125 --> 00:29:03,583
Yoksa işlevsiz ilişkinizde kasıtsız olarak
üçüncü kişi olmamı nasıl açıklarsın?

412
00:29:03,666 --> 00:29:04,041
Onu kurtarmak için beni kullandın.
O da seni kurtarmak için kullandı.

413
00:29:04,125 --> 00:29:04,375
Ama artık bitti. Senin de bitmeli.

414
00:29:04,458 --> 00:29:04,750
Ve eli yüzü düzgün birine benzediğin
için epey kibarca söylüyorum sana.

415
00:29:04,833 --> 00:29:05,583
Numaramı sil.

416
00:29:32,416 --> 00:29:34,708
Yapma Kitchens. Sen öyle biri değilsin.

417
00:29:35,250 --> 00:29:35,750
Değil miyim? Unuttun herhâlde.

418
00:29:35,833 --> 00:29:40,583
Ama Varşova'da gırtlağımı kessin diye o
adamı gönderdiğinde duygularımı incittin.

419
00:29:44,625 --> 00:29:45,166
Anlıyorum. Ama İzci Çocuk bizi böyle

420
00:29:45,250 --> 00:29:48,125
öldürmene izin vermez.
Hâlâ vicdanını yitirmemiş.

421
00:29:52,458 --> 00:29:53,166
Evet, haklı.
Yitirmedim. Ama galiba arabada bıraktım.

422
00:29:53,250 --> 00:29:54,250
Gidip bakayım ben.

423
00:30:01,500 --> 00:30:03,833
Dur! Bizi öldürüp paçayı sıyıramazsınız.

424
00:30:06,416 --> 00:30:07,291
Öyle bir sıyırırız ki Dac.
Teşkilat Mauritius'da kadro

425
00:30:07,375 --> 00:30:08,041
dışı olduğunuzu sanıyor.
Hiç kimse Chungbuk'ta bir barajın dibinde

426
00:30:08,125 --> 00:30:09,791
cesetlerinizi aramaya gelmez.

427
00:30:18,416 --> 00:30:19,041
Lester haklı.
Kore'ye sahte belgelerle geldiniz.

428
00:30:19,125 --> 00:30:21,250
Kayıt dışı. Görünmez. Harcanabilir.

429
00:30:26,000 --> 00:30:26,583
Tamam. Tamam.
Buradaki güç dinamiğini anlıyorum.

430
00:30:26,666 --> 00:30:29,833
Bir anlaşma yapalım.
Yapılacak bir anlaşma vardır, ha?

431
00:30:35,958 --> 00:30:38,500
Artık siktiğimin güç dinamiği yok Dawn.
Yapılacak anlaşma da yok.

432
00:30:38,583 --> 00:30:41,333
Bizi öldürmeye çalıştınız,
seçeneğiniz kalmadı.

433
00:30:44,041 --> 00:30:45,791
İstediğimiz şey sizde yok.

434
00:30:46,916 --> 00:30:48,875
Kesinlikle de güvenmiyoruz.

435
00:30:52,000 --> 00:30:53,375
Güle güle Dawn.

436
00:31:10,541 --> 00:31:12,083
Neler oluyor? Bunlar da kim?

437
00:31:12,166 --> 00:31:15,250
Bizi öldürmeye çalışan ajanlar.
İşi bitirmeye Kore'ye gelmişler.

438
00:31:15,333 --> 00:31:17,083
Operasyon uzmanlıkları var mı peki?

439
00:31:17,166 --> 00:31:19,000
Hayır, bunlar yardımını isteyeceğin

440
00:31:19,083 --> 00:31:20,291
türden insanlar değil.

441
00:31:20,375 --> 00:31:21,625
Eh, bütün foyam ortaya çıkmış olur,
yardıma ihtiyacımız var.

442
00:31:21,708 --> 00:31:25,583
Seçici olma lüksümüz yok,
onları gizli bir yere götürüp konuşalım.

443
00:31:29,833 --> 00:31:32,416
Söylemiştim.
Yapılacak bir anlaşma hep vardır.

444
00:31:39,833 --> 00:31:41,500
Resmen dokuz canlısın.

445
00:31:41,583 --> 00:31:45,458
Adamlarımdan birini işe alıp paçayı
kurtaracağını mı sandın?

446
00:31:45,958 --> 00:31:49,625
Ah, o iş öyle olmadı.
Adamın Jang Kyun Kim,

447
00:31:49,708 --> 00:31:51,958
Teşkilat'a şantaj yapıyor.

448
00:31:54,708 --> 00:31:57,958
Bu doğruysa neden bize haber vermediniz?

449
00:31:58,041 --> 00:31:59,291
Yeterli bilgimiz yoktu.
Onu yem olarak kullanıyor olabilirdiniz.

450
00:31:59,375 --> 00:32:00,291
Yemi yutup yutmayacağımızı görmek için.

451
00:32:00,375 --> 00:32:03,833
Diplomatik ilişkimizi ihlal etmekle
bizi suçlayabilirdiniz.

452
00:32:06,875 --> 00:32:07,583
Bu çok saçma. CIA'le ilişkimize böyle

453
00:32:07,666 --> 00:32:08,125
oyunlar oynayamayacak

454
00:32:08,208 --> 00:32:09,500
kadar değer veriyoruz.

455
00:32:15,625 --> 00:32:18,750
-Hangi sırları açıklamakla tehdit ediyor?
-Pekâlâ, şimdi de bizim sırlarımızı

456
00:32:18,833 --> 00:32:20,916
öğrenmek için onu kullanmaya mı
çalışacaksınız?

457
00:32:21,000 --> 00:32:21,875
Hayır,

458
00:32:21,958 --> 00:32:26,333
sadece ülkemizde gizlice yürüttüğünüz
operasyonla ilgili sizden bilgi

459
00:32:26,416 --> 00:32:27,791
almaya çalışıyoruz.

460
00:32:27,875 --> 00:32:32,125
Açıkçası şu an herhangi bir bilgi içeren
detaylara girmeye hazır değiliz.

461
00:32:32,208 --> 00:32:33,541
Sözde şantajının amacını
tartışmaya hazır mısınız?

462
00:32:33,625 --> 00:32:37,458
Sırlarınızı saklaması karşılığında
teşkilatınızdan ne talep ediyor?

463
00:32:40,416 --> 00:32:43,583
Şu an herhangi bir bilgi içeren
detaya girmeye hazır değiliz.

464
00:32:43,666 --> 00:32:44,583
Kabul edilemez.
Derhal personelinizi getirmeli ve

465
00:32:44,666 --> 00:32:46,666
ajanımı UİT'ye teslim etmelisiniz.

466
00:32:50,583 --> 00:32:52,750
İkimiz de göründüğü kadar
kolay olmadığını biliyoruz.

467
00:32:52,833 --> 00:32:53,750
Oyunmuş gibi davranıyorsunuz.
Ama değil. Size resmî bir ihtar çekiyorum.

468
00:32:53,833 --> 00:32:54,375
Burada daha fazla operasyon yürütürseniz
biz de bütün istihbarat

469
00:32:54,458 --> 00:32:55,916
paylaşımlarımızı keseriz.

470
00:33:07,500 --> 00:33:10,541
İşlerin bu noktaya kadar gelmesine
gerek görmüyorum.

471
00:33:11,083 --> 00:33:14,750
Operasyonunuz ile ilgili bilgi verip
Ajan Kim'i teslim etmeniz için iki

472
00:33:14,833 --> 00:33:15,458
saatiniz var.

473
00:33:16,041 --> 00:33:18,708
İki saat yetmez.
Hâlâ veri analiziyle uğraşıyoruz.

474
00:33:18,791 --> 00:33:20,333
En az on iki saat sürer.

475
00:33:20,416 --> 00:33:21,750
Altı saatiniz var.

476
00:33:26,000 --> 00:33:29,333
Müdür Choi, gitmem gerekiyor.
Baş Müşavirim baş müşavirinizle görüşecek.

477
00:33:29,416 --> 00:33:31,500
Analizleri bitirdiğimizde bu konuşmaya
onlar devam edebilir. Memnun oldum.

478
00:33:31,583 --> 00:33:33,708
Nereye kayboldun sen?

479
00:33:37,875 --> 00:33:40,708
Yer altına indik efendim.
Sonraki hamlemizi konuşana kadar.

480
00:33:40,791 --> 00:33:43,458
Başka hamle yok,
çünkü bu hassas mevzuyu büyük

481
00:33:43,541 --> 00:33:45,333
bir keşmekeşe dönüştürdün.

482
00:33:45,416 --> 00:33:49,416
Aksilikler oldu evet ama şunu hatırlatayım
ki şimdi geri çekilirsek

483
00:33:49,500 --> 00:33:52,791
şantajcımız yirmi yıllık Teşkilat
sırlarını açığa çıkaracak.

484
00:33:52,875 --> 00:33:55,500
Ben buraya bunun olmaması
için gönderilmiştim,

485
00:33:55,583 --> 00:33:59,333
iyi haber şu ki hâlâ zafere
giden bir yol biliyorum.

486
00:33:59,416 --> 00:34:03,208
Hayır, sakın, yemezler Hendricks.
Tek amacın kendi kıçını kurtarmak.

487
00:34:03,291 --> 00:34:06,375
Şu anda hangi yollar
sana açık olabilir ki?

488
00:34:06,458 --> 00:34:10,291
Vladivostok'ta keşif yapması için
üst düzey muhbiri görevlendirdik,

489
00:34:10,375 --> 00:34:13,291
şu an şantajcının eşinin orada
tutulduğunu biliyoruz.

490
00:34:13,375 --> 00:34:17,166
Tam yerini öğrenir öğrenmez de
orayı basıp kadını çıkaracağız.

491
00:34:17,250 --> 00:34:18,125
Taktik destek mi istiyorsun?
Rusya'da gizli bir göreve

492
00:34:18,208 --> 00:34:21,416
onay vermemi mi istiyorsun?
Şu anda kafan mı iyi senin?

493
00:34:24,125 --> 00:34:25,125
Hayır efendim.
Operasyon desteğine gerek yok.

494
00:34:25,208 --> 00:34:28,375
Elimde Dawn Gilbeyn'in yönettiği
bir taktik ekibi var.

495
00:34:29,958 --> 00:34:33,625
Evet, Gilbeyn Güney Afrika kıyılarında
ataştan sanat eserleri yapıyor.

496
00:34:33,708 --> 00:34:35,208
Olumsuz. O burada efendim.

497
00:34:36,458 --> 00:34:38,791
Nerede dedin? Kore'de ne bok yiyor ki o?

498
00:34:39,458 --> 00:34:42,125
Cevap verme. Müdür bilmek istemiyor.

499
00:34:43,208 --> 00:34:44,833
Efendim, dinleyin. Açık konuşalım.

500
00:34:44,916 --> 00:34:48,208
İmkansız bir göreve gönüllü oldum
ve görev birçok açıdan ters gitti.

501
00:34:48,291 --> 00:34:49,916
Yine de işin sonunu görebiliyorum.

502
00:34:50,000 --> 00:34:53,875
Ama başarıyla tamamlamam için kesin
güvencelere ihtiyacım olacak.

503
00:34:57,916 --> 00:35:00,500
Bize baskı yapacak konumda
değilsiniz Bay Hendricks.

504
00:35:00,583 --> 00:35:01,125
Yanılıyorsunuz.
Çünkü yüzde bir başarı ihtimali

505
00:35:01,208 --> 00:35:01,500
bile denemeye değer, değil mi?

506
00:35:01,583 --> 00:35:01,791
Gizli CIA kripto paralarının
aylarca Senato

507
00:35:01,875 --> 00:35:02,041
toplantılarına ve CNN'e çıkmasını

508
00:35:02,125 --> 00:35:05,916
engelleyecek yüzde bir ihtimal için
sol hayanızı bile verirdiniz.

509
00:35:23,708 --> 00:35:24,791
Ne istiyorsun?

510
00:35:26,291 --> 00:35:29,000
Başarılı bir kurtarma görevini tamamlama
ve şantajcıyı etkisiz hale

511
00:35:29,083 --> 00:35:32,208
getirme karşlığında Lester Kitchens'ı
Moskova Üssü Amiri yapmanızı istiyorum.

512
00:35:32,291 --> 00:35:35,125
Onu bu işe sürüklediğim için büyük
bir kişisel ve mesleki riske girdi,

513
00:35:35,208 --> 00:35:37,583
başarırsak ödüllendirilmeyi hak ediyor.

514
00:35:43,708 --> 00:35:47,583
Eh, madem herkesin dileğini yerine
getiriyorum, sen ne istiyorsun?

515
00:35:51,458 --> 00:35:52,375
Hayatımı geri istiyorum.

516
00:35:52,458 --> 00:35:52,958
CeMeE soruşturması olmadan ve teşkilat
itibarımı yok etmeden CIA'den

517
00:35:53,041 --> 00:35:54,125
ayrılmak istiyorum.

518
00:35:59,416 --> 00:36:00,291
Bekle.

519
00:36:12,916 --> 00:36:14,916
Ya başaramazsan peki?

520
00:36:16,291 --> 00:36:20,041
Teşkilat beni reddeder.
Bağımı koparırım. Hiç tanışmamış oluruz.

521
00:36:30,583 --> 00:36:31,375
İşi bitir.

522
00:36:38,000 --> 00:36:41,625
Ona izin verdiğinize inanamıyorum.
Vladivostok'a indikleri an…

523
00:36:42,666 --> 00:36:44,458
Merak etme. O kadar uzamayacak.

524
00:36:45,375 --> 00:36:50,208
Şantajcının emniyet şalterini bulduk.
Daha doğrusu tetikleyen mekanizmayı.

525
00:36:50,291 --> 00:36:53,708
Hendricks şantajcının evinden
fotoğraflar yollamıştı.

526
00:36:53,791 --> 00:36:56,083
Adamlarım gördüğünde merak ettiler.

527
00:36:56,166 --> 00:37:00,958
Fotoğraflar ip sanatında uzmanlaşan bir
sosyal medya sitesine yönlendirdi,

528
00:37:01,041 --> 00:37:03,250
ama gönderilerin sırası bir şifre.

529
00:37:03,333 --> 00:37:06,958
Adamlarım çözdüğünde şalteri
kapatıp tehditi sonlandıracak.

530
00:37:07,041 --> 00:37:10,375
Biz de şantaj sorununu
kökten çözmüş olacağız.

531
00:37:11,375 --> 00:37:14,541
Ya malum gün gelip çattığında
şantaj sorunumuz

532
00:37:14,625 --> 00:37:17,250
adamlarımdan birinin yanında durursa?

533
00:37:19,458 --> 00:37:21,500
Buna cevap vermemi mi istiyorsun?

534
00:37:25,458 --> 00:37:26,333
Hayır.

535
00:37:29,500 --> 00:37:32,125
Pekâlâ. Anlaşma yaptık.
Plan yapacağız. Çöz onları.

536
00:37:32,625 --> 00:37:33,750
Bu kötü bir fikir.

537
00:37:33,833 --> 00:37:36,166
Moskova Üssü'nün yeni amiri diyor bunu.

538
00:37:37,333 --> 00:37:40,250
-Ne diyorsun sen?
-Çok basit. Başarırsak mevki senin.

539
00:37:40,333 --> 00:37:43,208
Şimdi çöz onları. Jang Kyun haklı. Bize
lazımlar.

540
00:37:50,041 --> 00:37:51,041
Pekala, iyi haber şu,
anlaşma yapacağız ama şartları

541
00:37:51,125 --> 00:37:54,333
tartışamayacaksınız.
Ya evet diyeceksiniz, ya da hayır.

542
00:37:58,625 --> 00:38:02,583
Eğer hayır derseniz düşerek ölmek
nasıl bir şey öğrenirsiniz.

543
00:38:04,791 --> 00:38:08,458
Bununla başa çıkabilirim.

544
00:38:09,541 --> 00:38:10,375
Evet.

545
00:38:17,208 --> 00:38:18,833
Karım Yakuza tarafından kaçıırldı
ve Vladivostok'ta rehin tutuluyor.

546
00:38:18,916 --> 00:38:20,250
Nerede olduğunu öğrenmek üzere
olan bir muhbirimiz var.

547
00:38:20,333 --> 00:38:23,500
İşiniz onu kurtarmak için paralı
asker ekibi toplamak.

548
00:38:29,958 --> 00:38:31,291
Kendi hallerine bırakmalıydık.

549
00:38:31,375 --> 00:38:32,583
Kendi kendilerini ölürlerdi.

550
00:38:32,666 --> 00:38:34,916
Çok komik.
Ekip toplayabilir misiniz dedik.

551
00:38:35,416 --> 00:38:38,416
Birilerini ararım ama
bedavaya çalışmazlar.

552
00:38:39,000 --> 00:38:41,000
Harika. Para dolu bir çantam var,
işi yapmaya da başarmaya da yeter.

553
00:38:41,083 --> 00:38:45,708
Tamam. Ama kadını nerede tuttuklarını
öğrenene kadar görevin kapsamını bilemem.

554
00:38:48,416 --> 00:38:50,625
Altı saat içinde ilk keşfi yapacağız.

555
00:38:50,708 --> 00:38:55,083
UİT peşimize düşmüşken ülkede
altı saat falan duramayız.

556
00:38:55,166 --> 00:38:57,375
Kore'den hemen çıkmamız gerek.

557
00:38:57,458 --> 00:38:58,375
Zor bir istek.
UİT havaalanlarını izleyecek.

558
00:38:58,458 --> 00:39:01,250
Teknesi olan yerli bir kaynağınız yok,
değil mi?

559
00:39:06,000 --> 00:39:09,166
Roketatar, evet. Tekne, hayır.

560
00:39:10,791 --> 00:39:12,583
Teknesi olan birini tanıyorum.

561
00:39:18,416 --> 00:39:19,916
Hey, motor güzelmiş.

562
00:39:20,416 --> 00:39:21,333
Owen.

563
00:39:23,125 --> 00:39:26,125
Merhaba.
Seni bir daha göremeyeceğimden korkmuştum.

564
00:39:28,250 --> 00:39:29,833
Ee, şimdi işe gidiyorum
ama hastayım diyebilirim.

565
00:39:29,916 --> 00:39:32,333
Hayır, ee buna hiç gerek yok. Fazla
kalamam. Aslında buraya senden bir şey

566
00:39:32,416 --> 00:39:34,750
istemeye gelmiştim. Teknik olarak bu
ticari bir iş. Evet al, al… Babanın

567
00:39:34,833 --> 00:39:39,125
teknesini almam gerekiyor. Ne kadar
sürer bilmiyorum ama ee, hemen lazım.

568
00:39:49,291 --> 00:39:50,583
Ne? Bu para çok fazla.

569
00:39:52,833 --> 00:39:55,750
Biliyorum.
60 70 bin var. Cebime bu kadarı sığdı.

570
00:39:55,833 --> 00:39:56,958
Anlamıyorum.

571
00:39:57,041 --> 00:39:57,500
Çalıştığım dava iyi gitmedi ve UİT
benim ve dostlarımın peşine düştü.

572
00:39:57,583 --> 00:39:57,833
Senden bunları istemezdim ama Bir
kadının hayatı tehlikede. Kocası.

573
00:39:57,916 --> 00:39:58,083
Barında üstüme çullanan adam
vardı ya hani. Ee, bak,

574
00:39:58,166 --> 00:39:58,250
epey kısa kariyemde yanlış sebeplerle
yanlış kararlar verdim,

575
00:39:58,333 --> 00:39:58,416
sonunda eksik bir aşk hikayesini
tamamlama şansım oldu,

576
00:39:58,500 --> 00:39:58,541
sonuna kadar da gitmek istiyorum.
Özür dilerim. Hata ettim.

577
00:39:58,625 --> 00:39:58,666
Buraya hiç gelmemeliydim.
Senden bir şey istemeye hakkım yok benim,

578
00:39:58,750 --> 00:40:01,500
olaylarıma dahil etmeye hakkım yok,
kesinlikle.

579
00:40:37,875 --> 00:40:39,000
-Hayır, sorun değil.
-Evet sorun. Hep bunu yapıyorum işte.

580
00:40:39,083 --> 00:40:43,708
Derinlere dalıyorum ve beni çıkarsınlar
diye diğer insanları da dibe çekiyorum.

581
00:40:47,958 --> 00:40:49,791
Ben yetişkinim Owen. Özgür iradem var.
Yardım etmek istiyorsam ederim.

582
00:40:49,875 --> 00:40:51,625
İstemiyorsam siktir git derim.

583
00:40:56,416 --> 00:40:57,333
Dürüst olduğun sürece kararlarım bana ait.
Son birkaç yıldır sefil haldeyim.

584
00:40:57,416 --> 00:40:58,333
Sıkkındım, kayıptım,

585
00:40:58,416 --> 00:40:58,875
yalnızdım Sonra sen geldin ve tekrar
canlandım. Şimdi sonsuza dek

586
00:40:58,958 --> 00:40:59,541
yok mu olacaksın?
Tekneyi alabilirsin, ama ben de geleceğim.

587
00:40:59,625 --> 00:41:00,833
Bir macera istiyorum.

588
00:41:27,583 --> 00:41:29,208
Sana minnettarım. Gerçekten minnettarım.
Ama bu bir macera olmayacak,

589
00:41:29,291 --> 00:41:31,250
ve ben de sıkkınlığının çözümü falan
değilim. Ben vereceğin o kötü kararım,

590
00:41:31,333 --> 00:41:33,666
sonu da yüz dövmesi ya da hapisle biter.

591
00:41:46,375 --> 00:41:48,541
Şartlarım bunlar. Kabul et ya da git.

592
00:41:52,000 --> 00:41:53,875
Ee, motorunu almam gerek.

593
00:41:54,416 --> 00:41:55,083
-Evet mi diyorsun?
-Hayır, ben Siktir. Evet!

594
00:41:55,166 --> 00:41:56,958
Evet! Siktir! Hadi hadi! Çabuk!

595
00:42:03,166 --> 00:42:05,833
-Kullanmayı biliyor musun?
-Biraz işte. Sıçayım.

596
00:42:14,583 --> 00:42:15,875
Koşmamız lazım.

597
00:42:17,625 --> 00:42:20,291
Motor lazım.
Yayan asla uzaklaşamayız. Siktir!

598
00:43:02,583 --> 00:43:04,333
Dikkat et! Pardon! Yoldan çekilin!

599
00:43:22,875 --> 00:43:23,916
Dikkat et! Hey!

600
00:43:35,458 --> 00:43:36,250
Afedersin.

601
00:43:41,375 --> 00:43:43,333
Yoldan çekilin! Afedersiniz! Siktir!

602
00:43:46,541 --> 00:43:47,166
Acele et!

603
00:43:47,666 --> 00:43:48,291
Deniyorum!

604
00:43:59,416 --> 00:44:00,291
Dikkat et!

605
00:44:09,000 --> 00:44:10,000
Çantanda ne var?

606
00:44:10,500 --> 00:44:11,500
Ne? Niye?

607
00:44:12,000 --> 00:44:13,416
Onu yavaşlatmalıyız.

608
00:44:14,416 --> 00:44:16,250
-E, sadece su şişesi!
-Fırlat!

609
00:44:51,500 --> 00:44:53,375
SOKCHO LİMANI

610
00:45:01,500 --> 00:45:01,833
Pekala.

611
00:45:01,916 --> 00:45:02,208
Sizi tanıştırırdım ama herkes sahte
isim kullanıyor ve dürüst olmam

612
00:45:02,291 --> 00:45:06,791
gerekirse hiçbirini hatırlamıyorum bile.
Yani Bu Koca Adam, bu da Aşk Çocuğu.

613
00:45:11,208 --> 00:45:12,333
Evet, çok iyi fikir.

614
00:45:12,416 --> 00:45:13,083
Ben Yoo Jin. İsimleri sonra hallederiz.

615
00:45:13,166 --> 00:45:17,083
Öncelikle tekneden anlayan var mı
bilmem gerek, mürettabatımız yok.

616
00:45:32,666 --> 00:45:34,458
Yelkenlilerden biraz anlarım.

617
00:45:34,541 --> 00:45:37,458
Ben daha çok uçak gemisi severim
ama hızlı öğrenirim.

618
00:45:37,541 --> 00:45:40,416
Güzel.
İşe koyulalım. Açık denize çıkmamız gerek.

619
00:45:48,500 --> 00:45:49,833
Geleceğini bilmiyordum.

620
00:45:51,875 --> 00:45:52,875
Onunla UİT'ye rastladım da.
Bu çok çılgınca bir durumdu.

621
00:45:52,958 --> 00:45:56,333
Ayrıca o da bizimle gelmezse
tekneyi vermeyecekti, ben de…

622
00:46:09,458 --> 00:46:10,625
Ona ne kadar ödedin?

623
00:46:12,125 --> 00:46:13,041
60 bin kadar.

624
00:46:13,125 --> 00:46:15,000
Tamam. Şu çantadan bir deste para
aldığında yerine başka bir deste

625
00:46:15,083 --> 00:46:15,833
gelmediğini biliyorsun değil mi?

626
00:46:15,916 --> 00:46:20,375
Evet. Aptal değilim ama zamanımız
dolduğunda ya ölü ya da kahraman olacağız.

627
00:46:24,291 --> 00:46:27,375
-Her halükarda paranın bir önemi yok.
-Yürü git hadi.

628
00:46:41,875 --> 00:46:43,500
Hadi gidip eşini kurtaralım.

