1
00:00:06,000 --> 00:00:07,625
Раніше в серіалі «Шантаж»…

2
00:00:08,875 --> 00:00:11,666
Я не такий дурний,
щоб тримати перемикач мерця у квартирі.

3
00:00:11,750 --> 00:00:15,958
Нам не вдасться провести
таємну операцію в Південній Кореї.

4
00:00:16,041 --> 00:00:19,458
Лестер Кітченз. Формально він досі юрист.

5
00:00:19,541 --> 00:00:22,166
-Я не мав вибору.
-Дорога в московський офіс закрита.

6
00:00:22,250 --> 00:00:27,000
Мені потрібні справжні дані.
Тому я відправила тебе до його колишньої.

7
00:00:27,083 --> 00:00:28,458
А фото, яке я надіслав?

8
00:00:28,541 --> 00:00:31,541
Воно було з військовими речами тата.
Вона щось значить.

9
00:00:31,625 --> 00:00:33,166
Я юрист ЦРУ.

10
00:00:33,250 --> 00:00:35,291
Це до біса круто.

11
00:00:35,958 --> 00:00:38,250
-І копіюєш мій жорсткий диск?
-Ганно!

12
00:00:40,083 --> 00:00:43,708
Якщо ми вдамо страховиків,
чому б просто не викупити її?

13
00:00:43,791 --> 00:00:47,333
-Зустріч узгоджено.
-Ти телефонуєш їй,

14
00:00:47,416 --> 00:00:50,083
я відстежую місце
й відправляю команду порятунку.

15
00:00:50,166 --> 00:00:51,791
Звідки нам знати, що вона жива?

16
00:00:51,875 --> 00:00:53,208
Десять мільйонів.

17
00:00:53,291 --> 00:00:55,208
Ви готові заплатити нашу ціну?

18
00:00:55,291 --> 00:00:56,500
Жодних шансів.

19
00:00:56,583 --> 00:00:57,750
Вона така налякана.

20
00:00:57,833 --> 00:01:01,250
Я зміг відстежити IP-адресу джерела
під час відеодзвінка.

21
00:01:01,333 --> 00:01:02,916
Чому у вас такі обличчя?

22
00:01:03,000 --> 00:01:05,833
Бо вона у Владивостоці. У Росії.

23
00:01:30,833 --> 00:01:31,791
Увага!

24
00:01:34,291 --> 00:01:35,875
Ось наші цілі.

25
00:01:37,250 --> 00:01:42,166
Лестер Кітченз — досвідчений офіцер,
який вдає юриста.

26
00:01:42,250 --> 00:01:44,041
Оуен Гендрікс — його протеже.

27
00:01:44,916 --> 00:01:48,500
Янус Фербер — хитрий юрист,
умілий маніпулятор.

28
00:01:49,083 --> 00:01:54,208
Припускаємо, що вони дуже майстерні
й мають першокласну підтримку.

29
00:02:10,125 --> 00:02:11,166
Крім того,

30
00:02:12,416 --> 00:02:16,208
потрібно з'ясувати,
хто ця дівчина й чи допомагає вона їм.

31
00:02:17,583 --> 00:02:20,583
Навіть якщо допомагає,
їм не стати корейцями.

32
00:02:20,666 --> 00:02:22,916
Вони виділятимуться всюди.

33
00:02:23,000 --> 00:02:25,208
Ідіть і спіймайте їх.

34
00:02:26,916 --> 00:02:27,833
Зачекайте.

35
00:02:29,958 --> 00:02:31,916
Де в біса офіцер Кім?

36
00:02:33,750 --> 00:02:36,375
Гаразд, Росія не ідеальна.

37
00:02:36,458 --> 00:02:40,166
Так, не Росія, друже.
Нан-Хі тримають у Владивостоці.

38
00:02:40,250 --> 00:02:42,291
Це найнебезпечніше місце в Росії.

39
00:02:42,375 --> 00:02:45,166
Там панують злочинність і насильство.

40
00:02:45,250 --> 00:02:48,916
Російська мафія, якудза, чопок, тріади.

41
00:02:49,000 --> 00:02:52,541
Усі під захистом корумпованої поліції,
ФСБ і військових.

42
00:02:52,625 --> 00:02:54,541
А отже, це самогубна місія.

43
00:02:54,625 --> 00:02:58,583
Ні. Це дикий, дикий Схід,

44
00:02:58,666 --> 00:03:02,208
з якого легше врятувати заручницю,
ніж із Червоної площі.

45
00:03:02,291 --> 00:03:05,125
Каже новоспечений юрист
без оперативного досвіду.

46
00:03:05,208 --> 00:03:08,791
Чуваче, я в цьому лайні,
відтоді як прийшов у контору.

47
00:03:08,875 --> 00:03:10,916
Минулого тижня мене хотіли вбити.

48
00:03:11,000 --> 00:03:12,083
Маячня.

49
00:03:12,166 --> 00:03:13,166
Це правда.

50
00:03:13,250 --> 00:03:17,333
Справжній ніндзя. Протягнув мене
асфальтом в аеропорту «Інчхон».

51
00:03:17,416 --> 00:03:20,875
Зачекай. Минулого тижня
мене теж намагався вбити ніндзя.

52
00:03:20,958 --> 00:03:22,291
-Ось такий.
-Дідько.

53
00:03:24,083 --> 00:03:25,083
Це він.

54
00:03:26,291 --> 00:03:29,958
Це Лі, колишній офіцер розвідки,
який став найманим убивцею.

55
00:03:30,750 --> 00:03:32,750
Хто міг найняти вбивцю?

56
00:03:34,375 --> 00:03:35,500
Дон.

57
00:03:35,583 --> 00:03:37,875
Що? Чому? Навіщо Дон убивати мене?

58
00:03:37,958 --> 00:03:42,000
Ти питав про її агентів. Дон керує
таємними агентами роками

59
00:03:42,083 --> 00:03:45,291
й обкрадає контору.
Вона думає, що я розповів тобі.

60
00:03:45,375 --> 00:03:48,541
Гаразд, я звалюю. Мир вам, придурки.

61
00:03:48,625 --> 00:03:49,708
Янусе, ти куди?

62
00:03:49,791 --> 00:03:52,375
Я йду в посольство,
щоб утопитися в унітазі

63
00:03:52,458 --> 00:03:54,791
й вийти із цієї бісової операції,

64
00:03:54,875 --> 00:03:57,875
поки нас не вбили
чи не заарештували за шпигунство.

65
00:03:57,958 --> 00:03:59,208
Янусе.

66
00:03:59,708 --> 00:04:04,541
Нехай іде. Нам потрібно з'ясувати,
як вивезти мою дружину з Росії.

67
00:04:05,416 --> 00:04:06,458
Інше не важливо.

68
00:04:06,541 --> 00:04:09,208
Послухай хлопця,
що може розповісти таємниці,

69
00:04:09,291 --> 00:04:10,500
натиснувши кнопку.

70
00:04:10,583 --> 00:04:12,083
Я розумію, які ставки.

71
00:04:12,166 --> 00:04:16,416
Але щоб урятувати полонену,
нам потрібно знати, де її тримають,

72
00:04:16,500 --> 00:04:19,875
а це неможливо, якщо ми не повідомимо НРС.

73
00:04:19,958 --> 00:04:22,333
У нас є агентка, яка може її відстежити.

74
00:04:22,416 --> 00:04:25,083
У мене є агентка, але це погана ідея.

75
00:04:25,166 --> 00:04:26,416
Погана.

76
00:04:26,500 --> 00:04:28,750
Вона зелена й абсолютно нестабільна.

77
00:04:28,833 --> 00:04:30,875
На кону життя моєї дружини.

78
00:04:30,958 --> 00:04:35,041
Немає поганих ідей
або занадто нестабільних агентів.

79
00:04:35,541 --> 00:04:36,791
Просто зроби це.

80
00:04:42,000 --> 00:04:43,500
Заступниця директора Чо.

81
00:04:43,583 --> 00:04:44,750
Не відповідай.

82
00:04:44,833 --> 00:04:47,333
Я мушу. Вона всю ніч мене шукала.

83
00:04:47,416 --> 00:04:51,833
Я ігнорував її, бо думав, що звільнимо
Нан-Хі. Тепер треба оцінити збитки.

84
00:04:54,291 --> 00:04:56,875
-Так, заступнице директора.
-Ти де?

85
00:04:56,958 --> 00:05:00,708
Я у твоїй квартирі,
і її вочевидь обшукали.

86
00:05:01,791 --> 00:05:03,708
Мою квартиру?

87
00:05:03,791 --> 00:05:06,916
Що в біса відбувається, офіцере Кіме?

88
00:05:08,833 --> 00:05:11,583
Мабуть, Янус Фербер накачав мене чимось.

89
00:05:11,666 --> 00:05:14,166
Я зустрівся з ним учора,
щоб отримати дані.

90
00:05:14,250 --> 00:05:16,916
Наступне, що пам'ятаю:
я прокинувся в машині.

91
00:05:17,583 --> 00:05:19,625
Мабуть, він обшукав мою квартиру.

92
00:05:19,708 --> 00:05:20,625
Навіщо?

93
00:05:21,291 --> 00:05:24,708
У тебе ж там нічого секретного, так?

94
00:05:24,791 --> 00:05:25,750
Так.

95
00:05:26,458 --> 00:05:27,666
Нічого.

96
00:05:28,375 --> 00:05:29,375
Я підійду до вас.

97
00:05:29,458 --> 00:05:30,666
Ні, я вже йду.

98
00:05:31,375 --> 00:05:33,875
Гендрікса й Кітченза помітили

99
00:05:33,958 --> 00:05:35,333
в районі мотелів.

100
00:05:35,416 --> 00:05:37,750
Зустріньмося в офісі.

101
00:05:37,833 --> 00:05:38,833
Так, звісно.

102
00:05:40,833 --> 00:05:41,791
Чорт.

103
00:05:42,666 --> 00:05:44,958
-Що?
-Треба негайно тікати.

104
00:05:45,041 --> 00:05:47,875
Поліція і НРС їдуть у цей район.

105
00:05:47,958 --> 00:05:49,208
Що робити з усім цим?

106
00:05:49,291 --> 00:05:51,041
Облиш. Янус усе стер.

107
00:05:51,125 --> 00:05:53,250
Тут немає нічого, що б вело до ЦРУ.

108
00:05:53,333 --> 00:05:56,708
Крім того, після виїзду номер приберуть.

109
00:06:00,458 --> 00:06:01,541
Я взяв. Ходімо.

110
00:06:02,791 --> 00:06:03,708
Відчини.

111
00:06:22,000 --> 00:06:23,208
Що це в біса таке?

112
00:06:23,291 --> 00:06:24,416
ВАРШАВА

113
00:06:24,500 --> 00:06:27,000
Ви мали перевозити комп'ютери.

114
00:06:27,083 --> 00:06:28,583
У мене вже є покупець.

115
00:06:35,875 --> 00:06:36,708
Так.

116
00:06:36,791 --> 00:06:37,833
Привіт, це Оуен.

117
00:06:37,916 --> 00:06:39,458
Маю для тебе роботу.

118
00:06:39,541 --> 00:06:41,166
Корейську соцпрацівницю,

119
00:06:41,250 --> 00:06:44,375
яку захопили якудзи, тримають у Росії.

120
00:06:44,458 --> 00:06:48,000
Тобі потрібна інформація? Триста тисяч.

121
00:06:51,166 --> 00:06:52,250
Гаразд.

122
00:06:52,750 --> 00:06:54,791
-Агов. Не роби цього!
-Що?

123
00:06:54,875 --> 00:06:56,541
-Не ти.
-Нам потрібна машина.

124
00:06:56,625 --> 00:06:59,000
-Хвилинку. Тримай.
-Нам потрібна машина.

125
00:06:59,083 --> 00:07:00,041
Я подбаю про це.

126
00:07:00,625 --> 00:07:03,041
Не можна просто розбивати вікна.

127
00:07:03,125 --> 00:07:04,625
Ідеально. Зачекай.

128
00:07:06,083 --> 00:07:07,666
Привіт. Хвилинку.

129
00:07:08,625 --> 00:07:09,458
Зачекайте.

130
00:07:10,875 --> 00:07:12,875
Привіт. Орендую машину на день.

131
00:07:12,958 --> 00:07:14,833
-Десять тисяч доларів.
-Десять?

132
00:07:14,916 --> 00:07:17,250
Десять тисяч доларів. Швидко.

133
00:07:18,583 --> 00:07:20,791
Дайте свою візитку.

134
00:07:23,458 --> 00:07:24,666
Знаю. Я подзвоню.

135
00:07:24,750 --> 00:07:25,958
Я кладу трубку.

136
00:07:26,041 --> 00:07:27,250
Ні, зачекай.

137
00:07:27,875 --> 00:07:30,958
Ми тут. Ти маєш поїхати у Владивосток.

138
00:07:31,041 --> 00:07:32,000
Нізащо.

139
00:07:32,083 --> 00:07:35,458
Це акваріум з акулами
й нечистотами. Я туди ні ногою.

140
00:07:35,541 --> 00:07:38,083
-Чорт. П'ятсот тисяч.
-Знайди когось іншого.

141
00:07:38,166 --> 00:07:39,666
Мільйон. Мільйон доларів.

142
00:07:40,333 --> 00:07:42,666
Просто скажи нам, які двері вибити.

143
00:07:48,125 --> 00:07:50,500
Домовились. Надішли всі дані, які маєш.

144
00:07:54,041 --> 00:07:56,291
Вона погодилась. Дякувати богу.

145
00:07:57,541 --> 00:07:59,375
Чорт.

146
00:08:05,500 --> 00:08:07,416
Ще рано дякувати.

147
00:08:08,125 --> 00:08:11,625
Ми у ворожій країні,
на нас полює вся поліція

148
00:08:11,708 --> 00:08:14,541
і шантажує якийсь місцевий псих,

149
00:08:14,625 --> 00:08:17,000
який знищить усе, щоб урятувати дружину.

150
00:08:17,083 --> 00:08:17,916
Гаразд.

151
00:08:18,000 --> 00:08:19,416
Хіба я закінчив? Ні.

152
00:08:19,500 --> 00:08:22,375
Бо ти пообіцяв мільйон доларів
ходячій катастрофі

153
00:08:22,458 --> 00:08:25,041
й заплатив десять тисяч за цю розвалюху.

154
00:08:25,125 --> 00:08:28,916
Отже, до обіду в нас закінчаться кошти.

155
00:08:29,458 --> 00:08:32,000
Єдиний плюс — ми так довго не проживемо.

156
00:08:34,708 --> 00:08:39,166
ШАНТАЖ

157
00:09:04,208 --> 00:09:05,125
Привіт.

158
00:09:07,333 --> 00:09:08,583
Як твоя голова?

159
00:09:13,750 --> 00:09:14,583
Вибач.

160
00:09:15,166 --> 00:09:17,875
Я не хотів тебе скривдити.
Ти мені подобаєшся.

161
00:09:18,916 --> 00:09:20,875
Чому ти не дала мені пояснити?

162
00:09:22,000 --> 00:09:25,500
Усе добре. Забирай ноутбук і йди.
Я нічого не скажу. Обіцяю.

163
00:09:25,583 --> 00:09:28,250
З нього ніякої користі.
Там нічого про Оуена.

164
00:09:30,208 --> 00:09:31,791
-Про Оуена?
-Так.

165
00:09:32,375 --> 00:09:36,708
-Я маю дізнатись, що він робить у Кореї.
-Ти викрав мене через Оуена?

166
00:09:36,791 --> 00:09:39,208
Це питання життя і смерті, Ганно!

167
00:09:40,583 --> 00:09:41,500
Господи!

168
00:09:43,000 --> 00:09:45,916
Усе мало бути не так.
Я просто пішов у клуб.

169
00:09:46,000 --> 00:09:48,791
На щотижневу 24-годинну вечірку в Сеулі.

170
00:09:48,875 --> 00:09:52,083
Мене взяли за купівлю наркоти
в копа під прикриттям.

171
00:09:52,166 --> 00:09:55,875
Вони мають казати,
що вони копи, так? Але ні.

172
00:09:56,458 --> 00:09:58,875
Ні, я опинився в кімнаті з тією гадюкою,

173
00:09:58,958 --> 00:10:02,208
яка сказала, що мені світить десять років,

174
00:10:03,375 --> 00:10:04,958
якщо я не зроблю дещо.

175
00:10:05,625 --> 00:10:08,166
Виявляється, багатій,
який подорожує світом,

176
00:10:08,250 --> 00:10:10,458
дуже цінний для шпигунів.

177
00:10:10,958 --> 00:10:13,083
А тепер я в дупі,

178
00:10:13,166 --> 00:10:18,000
якщо я не передам їй дані про Оуена,
вона мене заарештує або вб'є.

179
00:10:23,541 --> 00:10:24,375
Джею.

180
00:10:26,708 --> 00:10:27,875
Я розумію, гаразд?

181
00:10:29,916 --> 00:10:31,750
Я розумію, як це несправедливо.

182
00:10:34,958 --> 00:10:36,208
Я можу допомогти.

183
00:10:37,958 --> 00:10:40,083
-Я витягну тебе із цього.
-Як?

184
00:10:42,583 --> 00:10:44,833
Як ти в біса витягнеш мене?

185
00:10:46,666 --> 00:10:48,541
Тобі потрібні дані про Оуена.

186
00:10:51,166 --> 00:10:52,250
Я йому подзвоню.

187
00:10:53,708 --> 00:10:54,750
Він мені довіряє.

188
00:10:57,458 --> 00:10:59,625
Він відкриється тільки мені.

189
00:11:53,125 --> 00:11:56,500
-Ганно, зараз не найкращий час.
-Замовкни! Мене викрали!

190
00:11:56,583 --> 00:12:00,416
Джей — шпигун Кореї! Я заручниця! «Чотири
сезони», Джорджтаун, 5-й поверх!

191
00:12:00,500 --> 00:12:02,833
Зачекай, Ганно! Дідько!

192
00:12:08,208 --> 00:12:10,916
-Ти справжній хаос.
-Стули пельку.

193
00:12:18,125 --> 00:12:18,958
Салазар.

194
00:12:19,041 --> 00:12:22,416
Ганну викрав її хлопець Джей…
Не знаю прізвища.

195
00:12:22,500 --> 00:12:24,583
Вони в «Чотири сезони», Джорджтаун.

196
00:12:24,666 --> 00:12:25,625
Виклич копів.

197
00:12:25,708 --> 00:12:28,041
Ні. Він корейський шпигун.

198
00:12:28,125 --> 00:12:30,750
Урятуйте її. Це твій щасливий квиток.

199
00:12:30,833 --> 00:12:34,250
Якщо нічого не зробиш,
я видам тебе Контррозвідці.

200
00:12:38,916 --> 00:12:39,833
Ненавиджу тебе.

201
00:12:54,166 --> 00:12:57,125
-І я тебе ненавиджу.
-Я теж. Вставай у чергу.

202
00:13:07,708 --> 00:13:08,625
Це погано.

203
00:13:14,125 --> 00:13:14,958
От лайно.

204
00:13:19,083 --> 00:13:20,916
Гаразд.

205
00:13:21,000 --> 00:13:23,416
Ну ж бо.

206
00:13:26,625 --> 00:13:27,750
Офіс юрисконсульта.

207
00:13:27,833 --> 00:13:31,416
Донно! Це Фербер.
Скажи босу, що мене затримали в Сеулі!

208
00:13:51,416 --> 00:13:54,083
Містере Фербере, вас затримано

209
00:13:54,166 --> 00:13:57,500
за діяльність, яка не відповідає
дипломатичному статусу.

210
00:13:57,583 --> 00:13:59,041
Усе правильно.

211
00:13:59,125 --> 00:14:01,708
Можна обговорити необхідність наручників?

212
00:14:03,291 --> 00:14:05,208
Я сприймаю це як «можливо».

213
00:14:05,291 --> 00:14:06,500
Це не «ні».

214
00:14:07,083 --> 00:14:11,208
Ебнер сюди, і повідом Гендрікса
й Кітченза! Скажи їм не висовуватись.

215
00:14:11,291 --> 00:14:14,333
-Зараз невдалий час?
-Януса заарештувала НРС.

216
00:14:15,125 --> 00:14:16,916
Боже. Йому це не сподобається.

217
00:14:19,041 --> 00:14:20,375
А вам не сподобається,

218
00:14:20,916 --> 00:14:22,333
що зателефонував Оуен,

219
00:14:22,416 --> 00:14:25,750
щоб сказати, що корейський шпигун
викрав його дівчину.

220
00:14:25,833 --> 00:14:27,250
Колишню дівчину.

221
00:14:28,041 --> 00:14:31,291
І тримає її в заручниках
у готелі «Чотири сезони».

222
00:14:32,708 --> 00:14:33,708
Залучити ФБР?

223
00:14:35,000 --> 00:14:38,125
Ні. Це приверне увагу Контррозвідки.

224
00:14:38,208 --> 00:14:40,500
І справа Оуена надзвичайно секретна.

225
00:14:42,250 --> 00:14:43,958
Застосуй стратегію Енглтона.

226
00:14:45,041 --> 00:14:46,708
-Серйозно?
-Так.

227
00:14:46,791 --> 00:14:47,791
Гаразд.

228
00:14:48,583 --> 00:14:51,541
Я не можу схопити його
й затягнути на «Ферму» сама.

229
00:14:55,458 --> 00:14:57,416
-Офіс директора.
-Це юрисконсульт.

230
00:14:57,500 --> 00:15:00,208
Він мені потрібен. Найвищий пріоритет.

231
00:15:10,166 --> 00:15:11,625
-Сер.
-Боже!

232
00:15:12,583 --> 00:15:13,666
Це Волтер Найленд.

233
00:15:15,625 --> 00:15:17,416
Я казав не підкрадатися.

234
00:15:19,500 --> 00:15:20,375
Кажи.

235
00:15:23,958 --> 00:15:27,583
-Сподіваюсь, це не погані новини.
-Сер, мені потрібні двоє…

236
00:15:28,458 --> 00:15:31,541
Четверо надійних хлопців
для роботи по місцю.

237
00:15:31,625 --> 00:15:33,333
Вони потрібні негайно.

238
00:15:35,375 --> 00:15:37,750
Скажіть, де ваші друзі.

239
00:15:37,833 --> 00:15:39,541
Не знаю і знати не хочу.

240
00:15:39,625 --> 00:15:40,916
А мали б знати.

241
00:15:41,000 --> 00:15:43,625
У них великі проблеми, як і у вас.

242
00:15:44,208 --> 00:15:46,291
-Ґрейс. Можна вас так називати?
-Ні.

243
00:15:46,375 --> 00:15:49,583
Ґрейс, я розумію ваш гнів
і навіть не проти наручників.

244
00:15:49,666 --> 00:15:52,458
Але не ставтеся до мене, як до новачка.

245
00:15:52,541 --> 00:15:56,291
Я знаю правила нашої співпраці
як свої п'ять пальців.

246
00:15:56,375 --> 00:15:58,083
У чому б мене не підозрювали,

247
00:15:58,166 --> 00:16:01,541
можна лиш оголосити мене
персоною нон грата й депортувати.

248
00:16:01,625 --> 00:16:04,125
Я сама встановлюю правила.

249
00:16:07,375 --> 00:16:09,708
Ви зателефонували заступниці директора…

250
00:16:09,791 --> 00:16:10,833
Чорт!

251
00:16:10,916 --> 00:16:12,791
-Усе скінчено, Джею.
-Замовкни!

252
00:16:12,875 --> 00:16:14,666
Як адвокат даю тобі пораду.

253
00:16:14,750 --> 00:16:17,625
Найкращий варіант,
єдиний варіант — тікати.

254
00:16:17,708 --> 00:16:19,833
Оуен знає про тебе все, що знаю я.

255
00:16:19,916 --> 00:16:23,000
-Скривдивши мене, нічого не досягнеш.
-Тихо! Я думаю!

256
00:16:23,083 --> 00:16:26,708
Тобі бракує часу.
І ти не здатний зробити це.

257
00:16:28,000 --> 00:16:31,583
Я подала сигнал тривоги ЦРУ.
Чорні гелікоптери вже летять.

258
00:16:31,666 --> 00:16:33,041
У тебе три хвилини.

259
00:16:35,333 --> 00:16:38,958
Якщо тобі вдасться втекти,
знай, що ти ще те лайно.

260
00:16:48,875 --> 00:16:49,708
Ганно?

261
00:16:49,791 --> 00:16:51,041
Ганно? Ти в нормі?

262
00:16:51,125 --> 00:16:52,333
Так.

263
00:16:52,416 --> 00:16:53,583
Гаразд. Одягайся.

264
00:16:54,625 --> 00:16:56,375
Він рухав твої речі?

265
00:16:57,333 --> 00:16:59,375
Телефон. Ноутбук.

266
00:16:59,458 --> 00:17:01,708
Його номер на 11-му поверсі.

267
00:17:03,125 --> 00:17:05,541
Заберіть ноутбук і телефон. І приберіть.

268
00:17:12,583 --> 00:17:13,750
Що відбувається?

269
00:17:13,833 --> 00:17:17,875
Надсекретне лайно, ходімо
в безпечне місце, щоб поговорити.

270
00:17:17,958 --> 00:17:18,916
Ходімо.

271
00:17:21,541 --> 00:17:23,791
ВІДДІЛЕННЯ ЦРУ
СЕУЛ

272
00:17:23,875 --> 00:17:26,208
-З Янусом усе буде добре?
-Так.

273
00:17:26,291 --> 00:17:30,000
Вони погрожуватимуть йому,
але оголосять персоною нон грата

274
00:17:30,083 --> 00:17:31,166
й депортують.

275
00:17:31,958 --> 00:17:34,125
Навіщо мені приходити на роботу?

276
00:17:34,208 --> 00:17:35,041
Боже, ні.

277
00:17:35,125 --> 00:17:37,583
Я зіркова начальниця відділення,

278
00:17:37,666 --> 00:17:41,208
шоста за статусом в управлінні,
а на мене тиснуть юристи.

279
00:17:41,291 --> 00:17:44,666
У нас мандат від директора
й генерального юрисконсульта,

280
00:17:44,750 --> 00:17:47,250
ви б не хотіли брати участь у цій розмові.

281
00:17:47,333 --> 00:17:50,416
Треба подзвонити. Знадобиться
захищений кабінет, обід

282
00:17:50,500 --> 00:17:53,833
і люди, які повідомлятимуть
про ворожих осіб в аеропорту.

283
00:17:53,916 --> 00:17:54,750
Круто? Круто.

284
00:17:54,833 --> 00:17:56,500
-Ворожих осіб?
-Дон і Додж.

285
00:17:56,583 --> 00:17:58,375
Так. Біда не ходить одна.

286
00:17:58,458 --> 00:18:02,166
Коли ти поруч, вона приходить
цілодобово й круглий рік.

287
00:18:02,666 --> 00:18:05,750
Знаєш, мені не завадить нова сумка.

288
00:18:05,833 --> 00:18:10,458
Яка просто кричить «леді-бос»,
але без зайвого пафосу.

289
00:18:11,041 --> 00:18:14,333
Ти міг би подарувати її мені
на знак подяки.

290
00:18:14,416 --> 00:18:16,166
Отже, з Ганною все гаразд.

291
00:18:16,250 --> 00:18:17,750
Фізично — усе добре.

292
00:18:17,833 --> 00:18:20,958
На емоційному рівні
вона готова роздерти тебе.

293
00:18:21,041 --> 00:18:23,166
-Хочу з нею поговорити.
-Погана ідея.

294
00:18:23,250 --> 00:18:26,291
-Це Лестер?
-Як справи, мала? Шкода, що ти не тут.

295
00:18:26,375 --> 00:18:28,208
-Замість мене.
-Розумію тебе.

296
00:18:28,291 --> 00:18:31,458
Слухай Лестера, Оуене.
Ганна не хоче з тобою говорити.

297
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
І все ж…

298
00:18:41,250 --> 00:18:42,333
Привіт!

299
00:18:43,000 --> 00:18:44,875
Дам пораду.

300
00:18:44,958 --> 00:18:50,416
Жертву викрадення не намагаються втішити,
викрадаючи її знову.

301
00:18:51,166 --> 00:18:52,041
Ганно.

302
00:18:56,000 --> 00:18:57,333
Ні, тільки не він.

303
00:18:57,416 --> 00:18:58,916
Ганно, подивися на мене.

304
00:18:59,000 --> 00:19:05,458
Ти джерело всіх бід. Паразит,
що поглинає радість і залишає спустошення.

305
00:19:05,541 --> 00:19:08,291
Мені шкода, що так сталося.

306
00:19:08,375 --> 00:19:12,666
Коли ти виїхала, я хотів дати тобі спокій
і не лізти у твоє життя.

307
00:19:12,750 --> 00:19:16,166
Якщо мені знову доведеться слухати,
як ти виправдовуєшся

308
00:19:16,250 --> 00:19:18,958
і вибачаєшся за свої проколи,

309
00:19:19,041 --> 00:19:22,125
я проткну собі вуха.

310
00:19:22,208 --> 00:19:24,166
Я навіть не знаю, чому я тут.

311
00:19:24,250 --> 00:19:26,375
Гаразд.

312
00:19:26,458 --> 00:19:28,958
Але є дещо. Як би тобі не хотілось

313
00:19:29,041 --> 00:19:32,125
кричати про свою ненависть до мене,

314
00:19:32,208 --> 00:19:34,833
ти цього не зробиш, бо цього дня не було.

315
00:19:35,666 --> 00:19:36,500
Що?

316
00:19:36,583 --> 00:19:38,583
Нічого, що ти пережила й дізналась

317
00:19:38,666 --> 00:19:40,833
за останні 12 годин, не було.

318
00:19:40,916 --> 00:19:45,291
Якщо на роботі спитають про Джея,
скажеш, що він тебе звільнив і поїхав.

319
00:19:45,375 --> 00:19:46,458
Для Теренса

320
00:19:46,541 --> 00:19:49,583
Джей порвав із тобою і поїхав із міста.

321
00:19:50,500 --> 00:19:52,500
-Ти жартуєш, так?
-Ні.

322
00:19:59,208 --> 00:20:00,833
Повір, я б хотів.

323
00:20:03,125 --> 00:20:06,333
Тебе обдурив привабливий шпигун,
пов'язаний із Кореєю.

324
00:20:06,416 --> 00:20:10,041
Тебе могли звільнити,
заарештувати, позбавити ліцензії.

325
00:20:10,125 --> 00:20:11,250
Але натомість…

326
00:20:13,583 --> 00:20:15,416
цей хлопець зникне.

327
00:20:15,500 --> 00:20:18,833
І не хвилюйся за нього
після сьогоднішньої розмови,

328
00:20:18,916 --> 00:20:21,791
якої теж не було.

329
00:20:23,166 --> 00:20:24,000
Розумієш?

330
00:20:29,208 --> 00:20:32,416
Ганно, скажи, що ти розумієш.

331
00:20:44,291 --> 00:20:45,458
Я розумію.

332
00:20:58,458 --> 00:21:00,750
-Вона «нормально» це сприйняла.
-Так.

333
00:21:05,958 --> 00:21:06,916
Я погана людина?

334
00:21:07,000 --> 00:21:09,333
Так. На 1 000 %.

335
00:21:09,916 --> 00:21:13,250
Але ти зробив їй послугу,
ставши відвертим засранцем.

336
00:21:13,875 --> 00:21:16,958
Показав, хто ховається
за маскою чарівності.

337
00:21:17,958 --> 00:21:19,166
Це найкращий учинок.

338
00:21:19,875 --> 00:21:22,875
Бо тепер двері між вами
зачинилися назавжди.

339
00:21:29,625 --> 00:21:32,750
Що ви насправді робите в Сеулі?

340
00:21:33,250 --> 00:21:34,250
Без коментарів.

341
00:21:34,958 --> 00:21:38,458
Хоч мені подобається бути з вами,
я не повинен відповідати.

342
00:21:38,541 --> 00:21:40,375
Скажіть, де вони,

343
00:21:40,458 --> 00:21:44,250
або я посаджу вас у камеру й викину ключ.

344
00:21:46,208 --> 00:21:48,416
Якби це була Росія, так би й було.

345
00:21:48,500 --> 00:21:50,958
І спершу ви б відлупцювали мене.

346
00:21:51,041 --> 00:21:53,083
Але це Південна Корея.

347
00:21:53,166 --> 00:21:57,666
Тож ви поселите мене в чисту кімнату
з комфортною температурою,

348
00:21:57,750 --> 00:22:01,041
нагодуєте збалансованою їжею,
і, мабуть, вкладете спати.

349
00:22:02,875 --> 00:22:04,625
Послухайте, містере Фербере.

350
00:22:04,708 --> 00:22:06,500
Якщо ви не скажете правду,

351
00:22:06,583 --> 00:22:10,833
я скажу вашому босу, що ви заплямовані.

352
00:22:11,750 --> 00:22:16,083
Я відправила оперативника
у ваш номер з 10 000 доларів.

353
00:22:17,083 --> 00:22:18,250
Ви взяли хабар.

354
00:22:18,333 --> 00:22:19,541
Гарна спроба.

355
00:22:19,625 --> 00:22:23,166
Але, по-перше, цього не було,
а, по-друге, вам не повірять.

356
00:22:24,208 --> 00:22:25,875
Зробіть мене персоною нон грата.

357
00:22:27,000 --> 00:22:30,708
Цей процес вимагає ретельності
й займає багато часу.

358
00:22:31,583 --> 00:22:32,625
Почнімо.

359
00:22:35,125 --> 00:22:35,958
Тож…

360
00:22:39,750 --> 00:22:41,541
Кому зателефонувати щодо тебе?

361
00:22:44,708 --> 00:22:47,041
-Не розумію, про що ви.
-Розумієш.

362
00:22:48,000 --> 00:22:49,166
Хто куратор в НРС?

363
00:22:50,125 --> 00:22:52,250
Хоча він скаже, що ви незнайомі.

364
00:22:52,333 --> 00:22:54,750
Тебе могли навіть не оформити офіційно.

365
00:22:55,750 --> 00:22:58,541
І не визнають тепер, коли тебе спіймали.

366
00:23:02,791 --> 00:23:03,750
Де ми?

367
00:23:05,958 --> 00:23:06,791
У чистилищі.

368
00:23:07,750 --> 00:23:09,541
Чув про Юрія Носенка?

369
00:23:10,291 --> 00:23:11,125
Ні.

370
00:23:11,625 --> 00:23:14,916
Агент КДБ, який втік до США у 1960-х.

371
00:23:15,708 --> 00:23:19,250
Але ми не були впевнені в ньому.
Не знали, що нам не відомо.

372
00:23:20,041 --> 00:23:23,041
Ми тримали його в цій кімнаті на «Фермі».

373
00:23:23,625 --> 00:23:24,541
Три роки.

374
00:23:26,208 --> 00:23:27,416
Ніхто цього не знав.

375
00:23:29,875 --> 00:23:30,708
Слухай.

376
00:23:32,833 --> 00:23:34,458
Я знаю від Ганни,

377
00:23:34,541 --> 00:23:37,458
що через дурість
ти дозволив корейській розвідці

378
00:23:37,541 --> 00:23:41,125
залучити себе до шпигунства
на території США без прикриття.

379
00:23:41,208 --> 00:23:43,500
Тож ми можемо стратити тебе за зраду.

380
00:23:44,333 --> 00:23:46,583
Або тримати тут до глибокої старості.

381
00:23:47,541 --> 00:23:50,125
На твоєму місці я б усе розповіла.

382
00:23:54,125 --> 00:23:55,833
Що буде, якщо я скажу правду?

383
00:23:55,916 --> 00:23:57,916
Залежить від того, що тобі відомо.

384
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
Але це точно принесе більше щастя,
ніж мовчання.

385
00:24:05,875 --> 00:24:06,708
Гаразд.

386
00:24:08,208 --> 00:24:09,416
Гаразд, я все скажу.

387
00:24:11,250 --> 00:24:12,125
Розумник.

388
00:24:13,833 --> 00:24:15,208
Усе мало бути не так.

389
00:24:15,916 --> 00:24:17,583
Розповідай і не бреши.

390
00:24:18,541 --> 00:24:19,750
Я був у клубі,

391
00:24:20,958 --> 00:24:22,375
витрачав татові гроші…

392
00:24:22,458 --> 00:24:24,875
Моє джерело в поліції Сеула прислало це.

393
00:24:26,958 --> 00:24:27,791
Вони класні.

394
00:24:27,875 --> 00:24:29,250
Чорт. Дякую.

395
00:24:29,750 --> 00:24:30,583
Так.

396
00:24:31,250 --> 00:24:32,166
Що?

397
00:24:32,250 --> 00:24:33,791
…хто тебе завербував…

398
00:24:33,875 --> 00:24:35,041
Трясця.

399
00:24:38,708 --> 00:24:40,333
Треба попередити Чан-Кьона.

400
00:25:05,291 --> 00:25:08,416
Просто оголосіть мене
довбаною персоною нон грата.

401
00:25:25,208 --> 00:25:26,041
Боже мій.

402
00:25:30,666 --> 00:25:32,791
Оголосіть тривогу. Закрийте будівлю!

403
00:25:41,458 --> 00:25:43,458
Вибачте. Мушу відповісти.

404
00:25:48,708 --> 00:25:49,541
Алло.

405
00:25:49,625 --> 00:25:50,791
Тебе викрито.

406
00:25:51,458 --> 00:25:53,458
Забирайся звідти. Негайно.

407
00:26:16,416 --> 00:26:18,041
Зупиніть його!

408
00:27:02,208 --> 00:27:06,458
Агов. Він утік
і надіслав координати для зустрічі.

409
00:27:06,541 --> 00:27:08,583
-Добре, але є нова проблема.
-Яка?

410
00:27:08,666 --> 00:27:11,208
Один з установлених маячків активовано.

411
00:27:11,291 --> 00:27:14,083
Додж і Дон щойно прилетіли
в аеропорт «Інчхон»,

412
00:27:14,166 --> 00:27:15,875
але без посвідчень ЦРУ.

413
00:27:15,958 --> 00:27:18,125
Для цього є лише одна причина.

414
00:27:18,208 --> 00:27:19,750
-Убити нас.
-Що робитимемо?

415
00:27:19,833 --> 00:27:21,333
-Уб'ємо їх першими.
-Так.

416
00:27:22,458 --> 00:27:23,416
Ти серйозно?

417
00:27:39,625 --> 00:27:41,583
Що ти можеш дістати для нас?

418
00:27:41,666 --> 00:27:43,375
Усе, окрім керованих ракет.

419
00:27:43,875 --> 00:27:48,375
Заберемо два тактичні пакети.
Щось важче займе день чи два.

420
00:27:52,416 --> 00:27:54,166
Ти знущаєшся.

421
00:27:57,708 --> 00:28:00,000
Руки на видноті!

422
00:28:00,916 --> 00:28:01,916
Відчини вікно.

423
00:28:03,208 --> 00:28:07,375
Лестере, ти неправильно зрозумів.
Вест надіслав нас для підстраховки.

424
00:28:07,458 --> 00:28:10,416
Маячня. Ви тут, щоб прибрати нас.

425
00:28:10,500 --> 00:28:13,958
Ми покатаємось і обговоримо,
що робити далі.

426
00:28:14,041 --> 00:28:14,875
Виходьте!

427
00:28:14,958 --> 00:28:15,875
Ну ж бо, Дон.

428
00:28:16,375 --> 00:28:18,125
-Вийдіть!
-Виходь, Додж.

429
00:28:19,666 --> 00:28:21,250
Ззаду. Туди.

430
00:28:21,333 --> 00:28:24,916
Ви зв'язалися не з тими. Вітаю в Кореї.

431
00:28:25,000 --> 00:28:27,083
-Почнімо.
-Ну ж бо.

432
00:28:27,166 --> 00:28:31,833
Подивимося кей-поп, з'їмо барбекю.
Уперед. Сідайте в «кіа».

433
00:28:31,916 --> 00:28:34,708
Хай там як, мені шкода, що так сталось.

434
00:28:34,791 --> 00:28:35,916
Дякую.

435
00:28:37,083 --> 00:28:40,333
Коли Джей скиглив,
що його змусили стати шпигуном,

436
00:28:40,416 --> 00:28:43,125
я думала: «Який дурний багатій».

437
00:28:43,208 --> 00:28:46,083
Але тепер я розумію, як це відбувається.

438
00:28:46,750 --> 00:28:47,583
Зачекай.

439
00:28:48,666 --> 00:28:52,708
Ти не вербуватимеш мене
для якогось паршивого завдання для ЦРУ?

440
00:28:52,791 --> 00:28:54,541
Ні, це інший відділ.

441
00:28:54,625 --> 00:28:57,250
Але я хочу нагадати, що сказав Оуен,

442
00:28:57,333 --> 00:29:00,666
забудь про цей день
і про нього тепер насправді.

443
00:29:00,750 --> 00:29:02,458
Саме це я намагалася зробити.

444
00:29:02,541 --> 00:29:04,125
Так. Його важко забути.

445
00:29:04,208 --> 00:29:06,458
Я не можу встояти перед його чарами.

446
00:29:06,541 --> 00:29:09,000
Як пояснити, що я мимоволі стала третьою

447
00:29:09,083 --> 00:29:10,458
у вашій недолугій парі?

448
00:29:10,541 --> 00:29:13,291
Ти використала мене для його порятунку,
а він — для твого.

449
00:29:13,375 --> 00:29:15,625
Але я із цим покінчу й тобі раджу.

450
00:29:15,708 --> 00:29:17,708
Бо, схоже, ти порядна людина.

451
00:29:17,791 --> 00:29:19,833
Буду якомога ввічливішою.

452
00:29:20,666 --> 00:29:21,666
Забудь мій номер.

453
00:29:32,333 --> 00:29:35,125
Та ну, Кітчензе. Ти не такий.

454
00:29:35,208 --> 00:29:37,500
Ні? Ти, мабуть, забула.

455
00:29:38,000 --> 00:29:41,333
Пославши того найманця,
перерізати мені горло у Варшаві,

456
00:29:42,250 --> 00:29:44,125
ти дуже образила мене.

457
00:29:44,750 --> 00:29:45,583
Розумію.

458
00:29:46,666 --> 00:29:50,000
Але наш бойскаут не дозволить тобі
позбутися нас так.

459
00:29:50,583 --> 00:29:52,416
У нього ще є моральний компас.

460
00:29:52,500 --> 00:29:54,250
Так, вона має рацію.

461
00:29:55,541 --> 00:29:58,916
Але, здається, я залишив його в машині.
Піду пошукаю.

462
00:30:01,375 --> 00:30:02,208
Чекай!

463
00:30:04,291 --> 00:30:06,333
Наше вбивство не зійде вам із рук.

464
00:30:06,416 --> 00:30:08,333
100 % зійде, Додже.

465
00:30:08,416 --> 00:30:11,500
У конторі думають,
що вас запроторили на Маврикій.

466
00:30:12,083 --> 00:30:14,791
Ніхто не шукатиме ваші тіла

467
00:30:14,875 --> 00:30:18,333
в ущелині в провінції Чхунчхон.

468
00:30:18,416 --> 00:30:22,125
Лестер правий. Ви приїхали в Корею
з фальшивими документами.

469
00:30:22,791 --> 00:30:23,708
Неофіційно.

470
00:30:25,291 --> 00:30:28,041
-Ви витратний матеріал.
-Гаразд.

471
00:30:28,958 --> 00:30:31,625
Я усвідомлюю баланс сил тут.

472
00:30:33,458 --> 00:30:35,875
Тож домовмося. Завжди можна домовитися.

473
00:30:35,958 --> 00:30:38,958
Немає ніякого бісового балансу сил, Дон.

474
00:30:39,041 --> 00:30:40,666
І не може бути ніяких угод.

475
00:30:40,750 --> 00:30:44,041
Ти намагалася нас убити,
і тепер у тебе немає варіантів.

476
00:30:44,125 --> 00:30:46,125
У тебе немає нічого, що нам треба.

477
00:30:52,500 --> 00:30:53,333
Бувай, Дон.

478
00:31:10,541 --> 00:31:12,041
Що відбувається? Хто це?

479
00:31:12,125 --> 00:31:15,333
Люди із ЦРУ, що хотіли нас убити
й приїхали для цього.

480
00:31:15,416 --> 00:31:17,083
У них є досвід роботи?

481
00:31:17,166 --> 00:31:19,833
Ні. Це не ті люди, які нам допоможуть.

482
00:31:19,916 --> 00:31:23,416
Мій світ розлетівся на шматки,
і нам потрібна допомога.

483
00:31:23,500 --> 00:31:29,250
Ми не в тій ситуації, щоб перебирати.
Відведи їх у сторону, і поговорімо.

484
00:31:29,833 --> 00:31:30,708
Я ж казала.

485
00:31:31,916 --> 00:31:34,416
Завжди можна домовитися.

486
00:31:39,916 --> 00:31:41,500
У тебе дев'ять життів.

487
00:31:41,583 --> 00:31:45,875
Ви думали, що вийдете сухими з води,
завербувавши мою людину?

488
00:31:45,958 --> 00:31:47,958
О, усе було зовсім не так.

489
00:31:48,041 --> 00:31:51,875
Ваша людина, Чан-Кьон Кім,
шантажує управління.

490
00:31:54,791 --> 00:31:57,958
Якщо це правда, чому ви не повідомили?

491
00:31:58,041 --> 00:32:01,541
Ми знали недостатньо.
Ви могли використати його як приманку.

492
00:32:01,625 --> 00:32:03,125
Щоб знати, чи ми клюнемо.

493
00:32:03,208 --> 00:32:06,708
А потім звинуватити нас
у порушенні партнерства.

494
00:32:06,791 --> 00:32:08,208
Це смішно.

495
00:32:08,291 --> 00:32:13,083
Ми надто цінуємо стосунки із ЦРУ,
щоб грати в такі ігри.

496
00:32:15,041 --> 00:32:17,291
Які таємниці він погрожує розкрити?

497
00:32:17,375 --> 00:32:20,916
Тепер використаєте його,
щоб дізнатися наші таємниці?

498
00:32:21,000 --> 00:32:24,750
Ні, ми просто намагаємося
прискорити операцію,

499
00:32:24,833 --> 00:32:27,916
яку ви таємно проводили в нашій країні.

500
00:32:28,000 --> 00:32:31,250
З усією повагою,
ми не готові розповісти подробиці

501
00:32:31,333 --> 00:32:32,208
поки що.

502
00:32:32,291 --> 00:32:35,666
Ви готові обговорити мету цього шантажу?

503
00:32:35,750 --> 00:32:37,875
Що він вимагає від управління

504
00:32:37,958 --> 00:32:40,291
в обмін на збереження таємниці?

505
00:32:40,375 --> 00:32:43,583
Ми знову ж таки не готові
обговорювати подробиці.

506
00:32:43,666 --> 00:32:45,041
Це неприйнятно.

507
00:32:45,541 --> 00:32:47,875
Негайно зберіть свій персонал

508
00:32:47,958 --> 00:32:50,500
і передайте мого офіцера НРС.

509
00:32:50,583 --> 00:32:52,750
Ми всі знаємо, що це не так просто.

510
00:32:52,833 --> 00:32:54,958
Ви поводитеся так, наче це гра.

511
00:32:55,041 --> 00:32:58,833
Це не гра,
і я надаю офіційне попередження.

512
00:32:59,541 --> 00:33:02,208
Не проводьте тут більше операцій,

513
00:33:02,291 --> 00:33:05,750
або ми припинимо обмін розвідданими.

514
00:33:07,625 --> 00:33:10,958
Не варто доводити до такого загострення.

515
00:33:11,041 --> 00:33:13,708
У вас дві години,
щоб розповісти про операцію

516
00:33:13,791 --> 00:33:15,458
і передати нам офіцера Кіма.

517
00:33:15,541 --> 00:33:16,916
Двох годин замало.

518
00:33:17,000 --> 00:33:20,458
Ми ще доопрацьовуємо програмні аспекти.
Це займе 12 годин.

519
00:33:20,541 --> 00:33:21,750
У вас шість.

520
00:33:26,000 --> 00:33:27,791
Директорко Чо, мені дзвонять.

521
00:33:27,875 --> 00:33:30,708
Мій генеральний юрисконсульт
зв'яжеться з вашим.

522
00:33:30,791 --> 00:33:33,750
Продовжимо, коли питання аналітики
буде вирішено.

523
00:33:33,833 --> 00:33:35,333
Був радий поспілкуватись.

524
00:33:36,208 --> 00:33:37,291
Де ти подівся?

525
00:33:37,875 --> 00:33:40,708
Заліг на дно,
поки не обговоримо наступні кроки.

526
00:33:40,791 --> 00:33:42,291
Жодних наступних кроків.

527
00:33:42,375 --> 00:33:45,500
Бо через вас делікатна ситуація
перетворилась у хаос.

528
00:33:45,583 --> 00:33:48,916
Були невдачі, але мушу нагадати,
якщо ми відступимо,

529
00:33:49,000 --> 00:33:50,333
наш шантажист

530
00:33:50,416 --> 00:33:53,250
розкриє таємниці управління
за два десятиліття.

531
00:33:53,333 --> 00:33:55,791
Мене прислали сюди, щоб запобігти цьому.

532
00:33:55,875 --> 00:33:58,416
Плюс у тому, що я бачу шлях до перемоги.

533
00:33:58,500 --> 00:34:01,041
Ні, не води мене за ніс, Гендріксе.

534
00:34:01,125 --> 00:34:03,208
Твоя мета — урятувати власну дупу.

535
00:34:03,291 --> 00:34:06,375
Який ще шлях може бути відкритий зараз?

536
00:34:06,458 --> 00:34:10,250
Ми активували цінну агентку
для розвідки у Владивостоці,

537
00:34:10,333 --> 00:34:12,750
де знаходиться дружина шантажиста.

538
00:34:12,833 --> 00:34:15,250
Щойно дізнаємося, за якими вона дверима,

539
00:34:15,333 --> 00:34:17,250
ми виб'ємо їх і заберемо її.

540
00:34:17,333 --> 00:34:21,958
І тобі потрібна тактична підтримка
й зелене світло для місії в Росії?

541
00:34:22,041 --> 00:34:24,041
Ти під кайфом?

542
00:34:24,125 --> 00:34:26,916
Ні, мені не потрібна оперативна підтримка.

543
00:34:27,000 --> 00:34:29,875
У мене є тактична команда
на чолі з Дон Ґілбейн.

544
00:34:29,958 --> 00:34:33,625
Так, Ґілбейн перекладає скріпки
неподалік від Південної Африки.

545
00:34:33,708 --> 00:34:35,875
Ні. Вона тут, сер.

546
00:34:36,458 --> 00:34:39,333
Вона що? Якого біса вона в Кореї?

547
00:34:39,416 --> 00:34:40,333
Не відповідай.

548
00:34:40,416 --> 00:34:42,166
Директор не хоче знати.

549
00:34:43,250 --> 00:34:45,250
Слухайте, будьмо чесними.

550
00:34:45,333 --> 00:34:50,166
Я зголосився на нездійсненну місію,
і багато що пішло не так.

551
00:34:50,250 --> 00:34:53,291
Але я досі бачу фінішну лінію.

552
00:34:53,375 --> 00:34:57,833
Тепер, щоб успішно її перетнути,
мені потрібні певні гарантії.

553
00:34:57,916 --> 00:35:00,583
Ти не в тому становищі,
щоб маніпулювати нами.

554
00:35:00,666 --> 00:35:01,583
Ви помиляєтесь.

555
00:35:01,666 --> 00:35:04,583
Навіть якщо шанс на успіх — 1 %,
це чогось варто.

556
00:35:04,666 --> 00:35:07,083
Ви б віддали ліве яєчко

557
00:35:07,166 --> 00:35:10,375
задля шансу в 1 %
уникнути місяців слухань у Сенаті

558
00:35:10,458 --> 00:35:13,833
і висвітлення CNN
таємниць щодо криптовалюти ЦРУ.

559
00:35:23,791 --> 00:35:24,791
Чого ти хочеш?

560
00:35:26,375 --> 00:35:29,916
В обмін на успішне завершення
рятувальної місії

561
00:35:30,000 --> 00:35:32,208
і нейтралізації загрози шантажиста…

562
00:35:34,208 --> 00:35:37,000
Зробіть Кітченза
головою відділення в Москві.

563
00:35:37,583 --> 00:35:41,333
Він ризикує життям і роботою,
бо я вплутав його в це,

564
00:35:41,416 --> 00:35:44,208
і заслуговує на винагороду,
якщо все вийде.

565
00:35:45,791 --> 00:35:48,958
Поки я хрещена фея, чого хочеш ти?

566
00:35:51,500 --> 00:35:53,166
Я хочу повернути своє життя.

567
00:35:54,625 --> 00:35:56,791
Піти з ЦРУ, позбутися Контррозвідки.

568
00:35:56,875 --> 00:35:59,375
І щоб контора не намагалась очорнити мене.

569
00:35:59,458 --> 00:36:00,333
Зачекай.

570
00:36:12,541 --> 00:36:14,208
Що буде в разі провалу?

571
00:36:16,375 --> 00:36:18,000
Ви відмовитесь від мене.

572
00:36:18,958 --> 00:36:20,083
Я стану негідником.

573
00:36:21,666 --> 00:36:23,083
Ми з вами незнайомі.

574
00:36:30,541 --> 00:36:31,375
Виконуй.

575
00:36:38,000 --> 00:36:42,583
Не вірю, що ви дали йому зелене світло.
Щойно вони сядуть у Владивостоку…

576
00:36:42,666 --> 00:36:44,333
Так далеко не зайде.

577
00:36:45,291 --> 00:36:48,041
Ми знайшли перемикач мерця шантажиста.

578
00:36:48,125 --> 00:36:50,375
Точніше, механізм, який його запускає.

579
00:36:51,000 --> 00:36:53,625
Гендрікс прислав фото квартири шантажиста.

580
00:36:53,708 --> 00:36:56,375
Побачивши їх, мої люди зацікавились.

581
00:36:56,458 --> 00:37:00,291
Ці фото ведуть до соцмережі,
яка спеціалізується на вузлах,

582
00:37:00,375 --> 00:37:02,666
але послідовність дописів — це код.

583
00:37:03,333 --> 00:37:07,000
Щойно ми зламаємо його,
ми зможемо деактивувати загрозу

584
00:37:07,083 --> 00:37:10,708
й покінчити із шантажем назавжди.

585
00:37:11,333 --> 00:37:15,375
Що як шантажист стоятиме
біля когось із моїх людей,

586
00:37:15,458 --> 00:37:17,708
коли настане судний день?

587
00:37:19,583 --> 00:37:20,958
Хочеш почути відповідь?

588
00:37:25,500 --> 00:37:26,416
Ні.

589
00:37:29,500 --> 00:37:32,833
Гаразд. Ми домовилися.
Тепер потрібен план. Розв'яжи їх.

590
00:37:32,916 --> 00:37:33,750
Погана ідея.

591
00:37:33,833 --> 00:37:36,166
Каже новий шеф московського відділення.

592
00:37:37,166 --> 00:37:40,250
-Що ти мелеш?
-Ми все виконуємо, і робота твоя.

593
00:37:40,333 --> 00:37:43,333
Розв'яжи їх. Чан-Кьон правий.
Вони нам потрібні.

594
00:37:50,541 --> 00:37:51,375
Гаразд.

595
00:37:51,458 --> 00:37:55,833
Хороші новини: треба укласти угоду,
але ви не зможете обговорити умови.

596
00:37:55,916 --> 00:37:58,541
Ви скажете «так» або «ні».

597
00:37:58,625 --> 00:38:02,583
Якщо скажете «ні», дізнаєтесь,
що таке розбитися на смерть.

598
00:38:04,875 --> 00:38:06,083
Я впораюся.

599
00:38:08,500 --> 00:38:09,541
Так.

600
00:38:17,250 --> 00:38:19,375
Мою дружину викрали якудзи,

601
00:38:19,458 --> 00:38:21,875
її утримують у Владивостоці.

602
00:38:21,958 --> 00:38:24,625
Наш агент дізнається де.

603
00:38:24,708 --> 00:38:28,250
Твоє завдання —
зібрати команду, щоб її врятувати.

604
00:38:29,958 --> 00:38:31,291
Дарма переймалися.

605
00:38:31,375 --> 00:38:33,666
-Їх би вбили без нас.
-Дуже смішно.

606
00:38:33,750 --> 00:38:35,583
Можете зібрати команду?

607
00:38:35,666 --> 00:38:38,416
Можна подзвонити декому,
але це не безплатно.

608
00:38:38,500 --> 00:38:42,875
Чудово. У мене в портфелі достатньо
грошей. У разі успіху буде ще.

609
00:38:42,958 --> 00:38:46,416
Гаразд. Але поки я не дізнаюся,
де тримають цю кралю,

610
00:38:46,500 --> 00:38:48,416
я не знатиму масштабу операції.

611
00:38:48,500 --> 00:38:50,666
Проведемо розвідку за шість годин.

612
00:38:50,750 --> 00:38:54,750
Ми не протримаємося шість годин у Кореї,
коли НРС полює на нас.

613
00:38:55,333 --> 00:38:57,375
Треба забиратися з країни негайно.

614
00:38:57,458 --> 00:38:58,666
Це важке завдання.

615
00:38:59,166 --> 00:39:01,375
НРС стежитиме за всіма аеропортами.

616
00:39:02,125 --> 00:39:05,875
У вас немає нікого,
у кого можна дістати човен?

617
00:39:05,958 --> 00:39:09,166
РПГ — так. Човен — ні.

618
00:39:10,875 --> 00:39:12,583
Я знаю декого із човном.

619
00:39:17,500 --> 00:39:18,916
Гарний мотоцикл.

620
00:39:20,500 --> 00:39:21,333
Оуене.

621
00:39:23,125 --> 00:39:24,125
Привіт.

622
00:39:25,166 --> 00:39:28,000
Я вже хвилювалася,
що більше тебе не побачу.

623
00:39:29,166 --> 00:39:31,875
Іду на роботу,
але можу сказати, що захворіла.

624
00:39:31,958 --> 00:39:34,125
Ні. Не треба. Я ненадовго.

625
00:39:34,208 --> 00:39:37,500
Насправді я тут,
щоб попросити тебе про велику послугу.

626
00:39:37,583 --> 00:39:40,833
Технічно це бізнес-трансакція.

627
00:39:40,916 --> 00:39:42,916
Ось.

628
00:39:43,000 --> 00:39:45,125
Мені потрібен човен твого батька.

629
00:39:45,208 --> 00:39:49,208
Я не знаю, як надовго,
але… він потрібен мені зараз.

630
00:39:49,291 --> 00:39:50,291
Що?

631
00:39:51,791 --> 00:39:52,750
Це великі гроші.

632
00:39:52,833 --> 00:39:55,833
Так. Там 60 чи 70 тисяч.
Це все, що влізло в кишені.

633
00:39:55,916 --> 00:39:57,125
Я не розумію.

634
00:39:59,250 --> 00:40:01,375
Моя робота пішла шкереберть.

635
00:40:01,458 --> 00:40:03,250
На мене і друзів полює НРС.

636
00:40:03,333 --> 00:40:05,333
Я б не просив тебе про це, але я…

637
00:40:06,041 --> 00:40:08,291
Під загрозою життя жінки.

638
00:40:08,375 --> 00:40:11,291
Її чоловік… це він кинувся на мене в барі.

639
00:40:12,791 --> 00:40:16,041
Я приймав неправильні рішення
у своїй короткій кар'єрі

640
00:40:16,125 --> 00:40:18,541
з різних причин, нарешті в мене є шанс

641
00:40:18,625 --> 00:40:21,666
урятувати кохання,
і я маю ним скористатися. Я…

642
00:40:27,375 --> 00:40:28,291
Вибач.

643
00:40:30,791 --> 00:40:32,875
Я зробив помилку. Не слід бути тут.

644
00:40:32,958 --> 00:40:34,875
Не можна просити тебе про це.

645
00:40:34,958 --> 00:40:37,916
Я не маю права
втягувати тебе у свою драму.

646
00:40:38,000 --> 00:40:39,000
Ні. Усе гаразд.

647
00:40:39,083 --> 00:40:40,208
Не гаразд.

648
00:40:41,916 --> 00:40:43,958
У цьому весь я. Я кидаюсь у вир,

649
00:40:44,041 --> 00:40:47,875
а потім затягую інших, щоб урятували мене.

650
00:40:47,958 --> 00:40:50,875
Я доросла, Оуене. І маю право вибору.

651
00:40:50,958 --> 00:40:55,791
Якщо я хочу тобі допомогти, я допоможу.
Якщо ні, я скажу тобі відвалити.

652
00:40:56,500 --> 00:40:59,875
Якщо ти відвертий зі мною,
я сама роблю вибір.

653
00:41:01,541 --> 00:41:03,791
Я була нещасною останні кілька років.

654
00:41:04,291 --> 00:41:07,166
Я нудьгувала, була розгублена й самотня.

655
00:41:08,125 --> 00:41:11,333
А потім з'явився ти,
і я знову відчула себе живою.

656
00:41:13,791 --> 00:41:17,041
І… тепер ти просто зникнеш назавжди?

657
00:41:23,333 --> 00:41:24,875
Можеш узяти човен,

658
00:41:25,958 --> 00:41:27,000
але я з вами.

659
00:41:27,958 --> 00:41:29,083
Я хочу пригод.

660
00:41:31,416 --> 00:41:32,541
Я дуже вдячний.

661
00:41:33,541 --> 00:41:34,583
Справді.

662
00:41:36,208 --> 00:41:41,541
Але це не буде пригодою,
і я не відповідь на твою нудьгу.

663
00:41:41,625 --> 00:41:46,291
Я погане рішення, яке закінчується тату
на обличчі або тюремним терміном.

664
00:41:46,375 --> 00:41:49,041
Такі умови. Приймай їх або відмовляйся.

665
00:41:53,000 --> 00:41:53,833
Позичу байк.

666
00:41:53,916 --> 00:41:55,708
-Це «так»?
-Ні.

667
00:41:57,666 --> 00:41:58,541
Чорт!

668
00:41:58,625 --> 00:41:59,791
Так!

669
00:42:00,583 --> 00:42:01,791
Ну ж бо!

670
00:42:03,291 --> 00:42:05,291
-Ти вмієш їздити?
-Наче.

671
00:42:11,083 --> 00:42:12,791
Чорт.

672
00:42:14,583 --> 00:42:15,875
Побігли.

673
00:42:17,583 --> 00:42:20,541
Ні, нам потрібен мотоцикл.
Нам не втекти пішки.

674
00:42:26,833 --> 00:42:27,750
Трясця.

675
00:43:04,416 --> 00:43:05,375
Обережно!

676
00:43:06,208 --> 00:43:07,125
Вибачте!

677
00:43:12,666 --> 00:43:14,041
З дороги!

678
00:43:22,875 --> 00:43:23,916
Обережно!

679
00:43:24,000 --> 00:43:25,375
Агов!

680
00:43:36,333 --> 00:43:37,208
Вибачте!

681
00:43:41,375 --> 00:43:42,666
Вибачте! З дороги!

682
00:43:45,291 --> 00:43:46,916
-Трясця!
-Поквапся!

683
00:43:47,666 --> 00:43:49,083
Намагаюсь.

684
00:43:54,625 --> 00:43:55,625
Агов!

685
00:43:59,416 --> 00:44:00,291
Обережно!

686
00:44:09,000 --> 00:44:10,791
Що в тебе в сумці?

687
00:44:10,875 --> 00:44:12,083
Що? А що таке?

688
00:44:12,166 --> 00:44:13,666
Треба його сповільнити.

689
00:44:15,250 --> 00:44:17,458
-Лише пляшка з водою.
-Кинь її!

690
00:44:51,708 --> 00:44:58,375
ПОРТ СОКЧХО

691
00:45:01,500 --> 00:45:05,583
Добре. Я б познайомив вас,
але всі використовують кодові імена,

692
00:45:05,666 --> 00:45:08,125
і, якщо чесно, я не можу їх запам'ятати.

693
00:45:08,208 --> 00:45:11,083
Тож… це Здоровань, а це Джей-Дог.

694
00:45:11,166 --> 00:45:12,416
Так. Цього не буде.

695
00:45:12,500 --> 00:45:15,625
Я Ю-Чін. Пізніше розберемося з іменами.

696
00:45:15,708 --> 00:45:18,208
Спершу скажіть, хто вміє керувати човном,

697
00:45:18,291 --> 00:45:20,000
бо в нас немає екіпажу.

698
00:45:32,166 --> 00:45:34,458
Я мало знаю про вітрильники.

699
00:45:34,541 --> 00:45:37,458
Я більше цікавлюсь авіаносцями,
але швидко вчусь.

700
00:45:37,541 --> 00:45:38,541
Добре.

701
00:45:40,500 --> 00:45:43,916
Рушаймо. Треба вийти у відкрите море.

702
00:45:48,541 --> 00:45:50,083
Я не знав, що вона прийде.

703
00:45:51,916 --> 00:45:54,166
У нас була невелика зустріч із НРС.

704
00:45:56,291 --> 00:45:58,708
Це була повна дупа.

705
00:46:04,125 --> 00:46:08,375
Крім того… вона не давала човен,
якщо ми її не візьмемо, тож…

706
00:46:09,500 --> 00:46:10,833
Скільки ти заплатив?

707
00:46:12,125 --> 00:46:13,000
Десь 60 000.

708
00:46:13,083 --> 00:46:15,875
Знаєш, коли береш
купу готівки з того портфеля,

709
00:46:15,958 --> 00:46:17,416
там не з'являється нова.

710
00:46:17,500 --> 00:46:19,458
Так, я не дурень.

711
00:46:19,541 --> 00:46:23,083
Але коли доведеться платити,
ми будемо мертвими або героями.

712
00:46:23,583 --> 00:46:26,166
Так чи інакше, гроші не матимуть значення.

713
00:46:26,250 --> 00:46:27,375
Прибери руки.

714
00:46:41,833 --> 00:46:43,500
Повернімо твою дружину.

715
00:48:16,875 --> 00:48:21,791
Переклад субтитрів: Олександр Передерій

