1
00:00:06,083 --> 00:00:07,208
У попередній серії…

2
00:00:08,875 --> 00:00:12,375
Мені вистачить клепки не
тримати кнопку мерця у себе вдома.

3
00:00:12,458 --> 00:00:15,958
Неможливе проведення секретної
тактичної операції у Південній Кореї.

4
00:00:16,041 --> 00:00:16,750
Лестер Кітченс.

5
00:00:17,250 --> 00:00:19,458
Формально він досі працює юристом в ГСО.

6
00:00:19,541 --> 00:00:20,625
Я не мав виходу. О…

7
00:00:20,708 --> 00:00:22,166
І мій шанс на московський відділ знищено!

8
00:00:22,250 --> 00:00:26,416
Я хочу реальні дані. І тому я
звела тебе з колишньою дівчиною.

9
00:00:26,500 --> 00:00:28,458
А як щодо тих моїх фото?

10
00:00:28,541 --> 00:00:31,666
Він тримає його з військовими
відзнаками батька, вона була близька з

11
00:00:31,750 --> 00:00:33,208
-ним.
-Я справді юрист, але в ЦРУ.

12
00:00:33,291 --> 00:00:34,875
Та це ж до біса круто.

13
00:00:35,958 --> 00:00:37,458
Ти щось копіюєш з мого комп'ютера?

14
00:00:37,541 --> 00:00:38,375
-Ні, Джею…!
-Ганно!

15
00:00:40,083 --> 00:00:43,708
Якщо ми вдаємо фахівців з викрадень,
чому б нам дійсно її не викупити?

16
00:00:43,791 --> 00:00:45,666
Про зустріч уже домовлено.

17
00:00:46,416 --> 00:00:49,583
Їй дадуть телефон, я відстежу координати,
і вишлемо за ними команду.

18
00:00:49,666 --> 00:00:51,791
Як узагалі знати, що вона жива?

19
00:00:52,375 --> 00:00:53,208
Десять мільйонів.

20
00:00:53,291 --> 00:00:56,500
-Ви готові здійснити оплату?
-Ви що, сказилися?

21
00:00:56,583 --> 00:00:59,333
-Вона дуже налякана.
-Мені вдалося відстежити АйПі

22
00:00:59,416 --> 00:01:01,000
адресу відеодзвінка і знайти джерело.

23
00:01:01,083 --> 00:01:02,500
А чого пики траурні?

24
00:01:03,000 --> 00:01:04,500
Бо її тримають у Владивостоку.

25
00:01:04,583 --> 00:01:05,416
Росія.

26
00:01:30,833 --> 00:01:31,708
УВАГА!

27
00:01:34,291 --> 00:01:35,708
ОСЬ НАШІ ЦІЛІ.

28
00:01:37,166 --> 00:01:41,625
ЛЕСТЕР КІТЧЕНЗ, ДОСВІДЧЕНИЙ ОПЕРАТИВНИК,
ВДАЄ З СЕБЕ ЮРИСТА.

29
00:01:41,708 --> 00:01:43,750
ОУЕН ГЕНДРІКС, ЙОГО ПРОТЕЖЕ.

30
00:01:44,916 --> 00:01:48,083
ЯНУС ФЕРБЕР - ПІДСТУПНИЙ ЮРИСТ
І МАНІПУЛЯТОР.

31
00:01:49,083 --> 00:01:53,791
ВРАХУЙТЕ МАЙСТЕРНІСТЬ У ПЕРЕМОВИНАХ І
ПЕРШОКЛАСНУ ОПЕРАТИВНУ ПІДТРИМКУ.

32
00:02:05,541 --> 00:02:06,708
ВІДЕНЬ
СТЕРВО

33
00:02:10,125 --> 00:02:15,791
КРІМ ТОГО, ПОТРІБНО З'ЯСУВАТИ, ХТО
ЦЯ ДІВЧИНА, І ЧИ ВОНА НАРАЗІ ДОПОМАГАЄ ЇМ.

34
00:02:17,583 --> 00:02:21,291
ТА НАВІТЬ ЯКЩО ТАК, ЦІ ЛЮДИ НЕ СТАНУТЬ
КОРЕЙЦЯМИ. ВСЮДИ, КУДИ Б ВОНИ НЕ ПІШЛИ,

35
00:02:21,375 --> 00:02:22,375
ВОНИ ВИРІЗНЯТИМУТЬСЯ.

36
00:02:22,875 --> 00:02:24,666
ТОМУ ЙДІТЬ І СПІЙМАЙТЕ ЇХ!

37
00:02:26,916 --> 00:02:28,083
ЧЕКАЙТЕ.

38
00:02:29,958 --> 00:02:31,708
ДЕ ЦЕ В ЧОРТА ОФІЦЕР КІМ?

39
00:02:33,250 --> 00:02:36,375
Так, звісно, росія - це неідеально.

40
00:02:36,458 --> 00:02:40,083
Та не це просто росія,
старий. Нан-Хі тримають у владивостоку.

41
00:02:40,166 --> 00:02:42,291
Це найнебезпечніше місце в росії.

42
00:02:42,375 --> 00:02:48,916
Це розплідник криміналу і насилля,
російська мафія, якудза, чопоки, Триада.

43
00:02:49,000 --> 00:02:52,541
І усіх прикриває куплена поліція,
ФСБ, та їхні військові.

44
00:02:52,625 --> 00:02:55,375
А отже… це суїцидальна місія.

45
00:02:55,458 --> 00:02:58,166
Ні, ні.
Можна сказати, що це дуже дикий схід.

46
00:02:58,666 --> 00:03:00,625
І зрештою,
звідти набагато легше врятувати дружину

47
00:03:00,708 --> 00:03:02,166
Чан-Кьона, ніж з червоної площі.

48
00:03:02,250 --> 00:03:05,125
Ага, каже міні-юрист без
оперативного досвіду.

49
00:03:05,208 --> 00:03:08,625
Старий, я вступив у це лайно,
відколи я до вас влаштувався.

50
00:03:08,708 --> 00:03:10,833
Ясно?
Хтось намагався прибити мене того тижня.

51
00:03:10,916 --> 00:03:11,541
Бреше.

52
00:03:12,041 --> 00:03:13,000
Та ні.

53
00:03:13,083 --> 00:03:14,416
Він був як той ніндзя, реально.

54
00:03:14,500 --> 00:03:15,916
Потягав мою дупу по асфальту

55
00:03:16,000 --> 00:03:16,916
в аеропорту Інчхон.

56
00:03:17,416 --> 00:03:20,291
Агов, сраний ніндзя намагався
вбити того тижня й мене.

57
00:03:20,791 --> 00:03:22,875
-Впізнаєш?
-Щоб я здох.

58
00:03:24,083 --> 00:03:25,083
Це… це той самий.

59
00:03:26,291 --> 00:03:29,750
Це Лі,
наш колишній офіцер, найманий кілер.

60
00:03:30,666 --> 00:03:32,583
Хто б шукав найманця для нас?

61
00:03:34,291 --> 00:03:35,125
Дон.

62
00:03:35,625 --> 00:03:37,875
Що? Чому? Нащо Дон убивати мене?

63
00:03:37,958 --> 00:03:39,541
Ти хотів знати про її агентів.

64
00:03:40,041 --> 00:03:43,541
Дон роками веде неіснуючих агентів,
краде до чорта бабла в Управління.

65
00:03:43,625 --> 00:03:45,291
І, мабуть, думає, що ти в курсі.

66
00:03:45,375 --> 00:03:47,958
Ну, все, я забираюсь
звідси, бувайте, малята.

67
00:03:48,041 --> 00:03:50,958
Е-е, чекай, Янусе, куди зібрався?

68
00:03:51,416 --> 00:03:54,791
Піду в наше посольство топитись в унітазі,
щоб зрізатися з цієї всратої операції,

69
00:03:54,875 --> 00:03:57,875
перш ніж усіх уб'ють чи
арештують за шпигунство.

70
00:03:57,958 --> 00:03:58,625
Янусе.

71
00:03:59,500 --> 00:04:04,250
Та хай іде. Зосередьмось на тому,
як витягти мою жінку зі всратої росії.

72
00:04:05,375 --> 00:04:06,458
Решта неважлива.

73
00:04:07,041 --> 00:04:08,958
Сказав чувак,
який може злити страшні секрети

74
00:04:09,041 --> 00:04:10,291
Управління всратою кнопкою.

75
00:04:10,375 --> 00:04:14,625
Словом, я розумію, які тут ставки. Але
щоб врятувати твою даму серця, нам треба

76
00:04:14,708 --> 00:04:19,208
дізнатися, де її тримають, що ніхто з нас
не з'ясує в своїй розвідці, не сполохавши

77
00:04:19,291 --> 00:04:20,958
-НРС.
-Ну, на щастя, у нас є

78
00:04:21,041 --> 00:04:22,333
агентка, що її розшукає.

79
00:04:22,416 --> 00:04:25,083
У мене є агентка, і це - погана ідея.

80
00:04:25,666 --> 00:04:26,416
Не годиться.

81
00:04:26,916 --> 00:04:28,625
Ще зелена, і абсолютно нестабільна.

82
00:04:28,708 --> 00:04:30,458
Йдеться про життя моєї дружини.

83
00:04:30,958 --> 00:04:34,625
Не існує поганих ідей чи, ба більше,
агентів, нестабільних для роботи.

84
00:04:35,125 --> 00:04:36,541
Просто зробіть це.

85
00:04:42,041 --> 00:04:43,500
Заступниця директора Чо.

86
00:04:43,583 --> 00:04:44,750
-Не відповідай.
-Не відповідай.

87
00:04:44,833 --> 00:04:47,833
Я мушу, вона мене ще з вечора шукає.
Я втік від неї,

88
00:04:47,916 --> 00:04:49,583
бо думав, що в нас буде Нан-Хі.

89
00:04:49,666 --> 00:04:51,583
Тепер доведеться це виправляти.

90
00:04:54,166 --> 00:04:54,875
ТАК, ЗАСТУПНИЦЕ.

91
00:04:55,875 --> 00:04:56,750
ДЕ ТИ?

92
00:04:57,541 --> 00:05:00,291
Я СТОЮ В ТЕБЕ В КВАРТИРІ,
І ТУТ ЯВНО БУВ ОБШУК.

93
00:05:01,708 --> 00:05:03,291
Я… В МОЇЙ КВАРТИРІ?

94
00:05:04,291 --> 00:05:06,500
ЯКОГО ДІДЬКА ВІДБУВАЄТЬСЯ, ОФІЦЕРЕ КІМ?

95
00:05:08,833 --> 00:05:11,458
ЯНУС ФЕРБЕР МЕНЕ ЧИМОСЬ ПІДПОЇВ.

96
00:05:11,541 --> 00:05:16,500
Я ЗУСТРІВСЯ З НИМ УЧОРА, ЩОБ
ОТРИМАТИ РОЗВІДДАНІ,

97
00:05:17,541 --> 00:05:19,541
А ВЖЕ НАСТУПНОЇ МИТІ ОТЯМИВСЯ В МАШИНІ.
МАБУТЬ, ЦЕ ВІН ОБШУКАВ КВАРТИРУ.

98
00:05:19,625 --> 00:05:20,625
НАВІЩО?

99
00:05:21,166 --> 00:05:23,375
В ТЕБЕ НЕМА ТУТ СЕКРЕТІВ.

100
00:05:23,916 --> 00:05:24,708
ЧИ Є?

101
00:05:24,791 --> 00:05:27,083
НІ. ЗВІСНО, НЕМАЄ.

102
00:05:28,291 --> 00:05:29,375
Я ПРИЇДУ ДО ВАС…

103
00:05:29,458 --> 00:05:30,875
НІ. Я ВЖЕ ЙДУ ЗВІДСИ…

104
00:05:31,375 --> 00:05:35,875
НАМ ЩОЙНО ПОВІДОМИЛИ, ЩО ГЕНДРІКСА
З КІТЧЕНЗОМ ПОМІТИЛИ

105
00:05:35,958 --> 00:05:37,708
В РАЙОНІ СЕКС-МОТЕЛІВ. ТОМУ
ПРОСТО ЇДЬ В ОФІС.

106
00:05:37,791 --> 00:05:38,625
ТАК, ПАНІ.

107
00:05:40,833 --> 00:05:41,791
Ч-чорт.

108
00:05:42,666 --> 00:05:43,291
Що?

109
00:05:43,791 --> 00:05:44,958
Треба вшиватись, негайно.

110
00:05:45,041 --> 00:05:46,583
Поліція разом з НРС уже

111
00:05:46,666 --> 00:05:49,208
-їде в район мотелів.
-А всі наші лахи?

112
00:05:49,291 --> 00:05:51,041
До біса. Янус тут усе постирав,

113
00:05:51,125 --> 00:05:53,750
ніщо не виведе їх на Управління.
Крім того,

114
00:05:53,833 --> 00:05:56,125
після виїзду номери вимивають зі шлангу.

115
00:06:00,458 --> 00:06:01,458
Ясно. Ходу.

116
00:06:02,750 --> 00:06:03,708
Відкривай.

117
00:06:22,000 --> 00:06:23,208
Што це, в сраку, таке?

118
00:06:24,458 --> 00:06:26,583
Ти должен бил перевозити комп'ютери.

119
00:06:27,083 --> 00:06:28,458
У мєня вже був покупець.

120
00:06:36,333 --> 00:06:37,000
Да?

121
00:06:37,500 --> 00:06:39,041
Алло, це Оуен. Для тебе є робота.

122
00:06:39,541 --> 00:06:44,208
Працівницю корейського фонду,
яку викрали якудза, утримують в росії.

123
00:06:44,291 --> 00:06:48,000
І я повинна провести розвідку?
Трі сотні тисяч.

124
00:06:51,166 --> 00:06:53,958
Гаразд. Гей, гей, не треба!

125
00:06:54,041 --> 00:06:55,541
-Що?
-Я не тобі.

126
00:06:56,041 --> 00:06:57,375
-Гей, потрібна тачка!
-Хвилинку, Нічко. На ось.

127
00:06:57,458 --> 00:06:58,416
Нам потрібна тачка!

128
00:06:58,916 --> 00:06:59,833
Я знайду щось.

129
00:07:00,583 --> 00:07:02,500
Не треба тупо бити людям вікна.

130
00:07:03,250 --> 00:07:04,625
О, те, що треба. Чекай.

131
00:07:06,083 --> 00:07:06,916
О!

132
00:07:14,166 --> 00:07:14,833
ДЕСЯТЬ ТИСЯЧ?

133
00:07:14,916 --> 00:07:16,666
ДЕСЯТЬ ТИСЯЧ ДОЛАРІВ. ШВИДКО.

134
00:07:16,750 --> 00:07:17,750
ШВИДКО.

135
00:07:18,500 --> 00:07:19,625
ДАЙТЕ СВОЮ ВІЗИТКУ.

136
00:07:20,083 --> 00:07:20,916
М.

137
00:07:23,458 --> 00:07:24,250
Зажди!

138
00:07:25,375 --> 00:07:26,083
Я кладу трубку.

139
00:07:26,583 --> 00:07:27,250
Ні! Чекай.

140
00:07:27,875 --> 00:07:31,791
-Я вже. Ти маєш поїхати у Владивосток.
-Пошол ти.

141
00:07:31,875 --> 00:07:35,458
Ето акваріум з акулами й гівном,
я і блізко туди не підійду.

142
00:07:35,541 --> 00:07:38,041
-Бляха… П'ять сотень тисяч.
-Шукай когось іншого.

143
00:07:38,125 --> 00:07:39,666
Мільйон. Один мільйон доларів.

144
00:07:40,375 --> 00:07:42,541
Ти лише нам скажеш, які двері вибити.

145
00:07:48,083 --> 00:07:50,458
Нехай, шли мені всі дані, які у вас єсть.

146
00:07:54,041 --> 00:07:55,708
Вона згодна. Щастить.

147
00:07:57,583 --> 00:07:59,416
О, щоб вас злидні обсіли.

148
00:08:05,500 --> 00:08:07,083
Я б не поспішав так радіти.

149
00:08:08,083 --> 00:08:12,166
Ми в наразі у ворожій чужій країні, де
на нас полює вся їхня поліція, і одночасно

150
00:08:12,250 --> 00:08:15,750
нас шантажує місцевий психопат, який
знищить нас і все управління, щоб

151
00:08:15,833 --> 00:08:17,916
-врятувати дружину.
-Гаразд, Лестере.

152
00:08:18,000 --> 00:08:20,666
Гей… я закінчив?
Ні! Бо ти щойно пообіцяв лимон

153
00:08:20,750 --> 00:08:23,583
баксів ходячій смертниці,
і віддав десять штук баксів

154
00:08:23,666 --> 00:08:24,458
за це неподобство!

155
00:08:25,125 --> 00:08:27,375
Таким чином, до обіду у нас закінчиться

156
00:08:27,458 --> 00:08:28,500
оперативний фонд.

157
00:08:29,541 --> 00:08:32,000
Хоча плюс таки є: ми не доживемо до цього.

158
00:08:34,708 --> 00:08:35,583
ШАНТАЖ

159
00:09:04,208 --> 00:09:05,041
Гей.

160
00:09:07,333 --> 00:09:08,583
Гей, як голова?

161
00:09:13,750 --> 00:09:14,666
Пробач.

162
00:09:15,166 --> 00:09:17,750
Я не хотів штовхати,
і… ти дійсно кльова, я…

163
00:09:18,791 --> 00:09:20,291
Чого ти не дала пояснити тобі?

164
00:09:22,041 --> 00:09:25,291
Все гаразд, бери ноутбук і
йди, я нічого не скажу, обіцяю.

165
00:09:25,375 --> 00:09:28,250
Ноутбук до сраки. У
ньому нічого немає про Оуена.

166
00:09:30,166 --> 00:09:31,083
Про Оуена?

167
00:09:31,166 --> 00:09:31,791
Так.

168
00:09:32,375 --> 00:09:34,458
Я хочу знати, чого він літає до Кореї.

169
00:09:34,541 --> 00:09:36,625
Ти викрав мене через Оуена?

170
00:09:36,708 --> 00:09:39,208
Я ризикую своїм життям, Ганно!

171
00:09:40,500 --> 00:09:44,583
Боже! А… Таке не мало трапитися.
Я просто тусив по клубах.

172
00:09:44,666 --> 00:09:47,458
Просто ганяв собі раз на тиждень у Сеул,

173
00:09:47,541 --> 00:09:52,083
доки мене не арештували за купівлю
зілля в замаскованого копа.

174
00:09:52,166 --> 00:09:55,875
Тобто, вони мають казати,
що вони копи, так? Мають…!

175
00:09:55,958 --> 00:09:59,208
Ні, я опинився в кімнаті
з бісовою зміюкою,

176
00:09:59,291 --> 00:10:04,541
і вона сказала, що посадить мене…
на десять років… якщо я не допоможу їй.

177
00:10:05,666 --> 00:10:08,625
Виявляється,
мажорчик, що мотається світом,

178
00:10:08,708 --> 00:10:10,916
- на вагу золота для шпигунства.

179
00:10:11,000 --> 00:10:15,333
І от… я в глибоченній дупі,
бо якщо не знайду щось на Оуена,

180
00:10:15,416 --> 00:10:17,833
то на мене чекає арешт… чи гірше.

181
00:10:23,625 --> 00:10:24,375
Джею?

182
00:10:26,708 --> 00:10:27,875
Я розумію, чуєш?

183
00:10:29,875 --> 00:10:31,333
Як це несправедливо.

184
00:10:32,083 --> 00:10:32,916
І…

185
00:10:34,166 --> 00:10:36,000
І я допоможу.

186
00:10:37,916 --> 00:10:39,416
Я можу витягти тебе.

187
00:10:39,500 --> 00:10:44,875
Як? Як,
на дідька, ти витягнеш мене з цього?

188
00:10:46,666 --> 00:10:47,958
Потрібно щось на Оуена, так?

189
00:10:51,166 --> 00:10:52,291
Я зв'яжусь з ним.

190
00:10:53,708 --> 00:10:54,625
Він вірить мені.

191
00:10:57,458 --> 00:10:59,625
Якщо він щось і розкаже сам, то мені.

192
00:11:53,125 --> 00:11:56,500
-Ганно, гей. Зараз не найкращий час…
-Йолопе, мене викрали!

193
00:11:56,583 --> 00:12:00,416
Джей - корейський шпигун, я в заручниках,
"Фо Сізонс", Джорджтаун, п'ятий поверх!

194
00:12:00,500 --> 00:12:01,250
Чекай, Ганно, я…!

195
00:12:01,750 --> 00:12:02,833
Ч-чорт!

196
00:12:08,250 --> 00:12:12,541
-Гівно липне до тебе, як до браги свині.
-Стули… пельку.

197
00:12:18,208 --> 00:12:18,875
Салазар.

198
00:12:19,375 --> 00:12:22,416
Ганну взяв у заручники її новий хлопець,
Джей, е, його прізвище мені невідоме.

199
00:12:22,500 --> 00:12:24,500
Вони у "Фо Сізонс",
Джорджтаун, п'ятий поверх.

200
00:12:24,583 --> 00:12:25,625
То виклич копів.

201
00:12:25,708 --> 00:12:28,916
Ні. Він шпигує…
для Кореї. Тому спіймай його, врятуй її,

202
00:12:29,000 --> 00:12:31,750
і тобі дістануться усі лаври,
а як ловитимеш ґав,

203
00:12:31,833 --> 00:12:33,666
я здам твою сраку контррозвідці!

204
00:12:38,833 --> 00:12:39,750
Ненавиджу.

205
00:12:53,666 --> 00:12:54,833
І я ненавиджу.

206
00:12:54,916 --> 00:12:56,541
Ага. Тільки ставай у чергу.

207
00:13:07,708 --> 00:13:08,625
От лайно.

208
00:13:11,500 --> 00:13:12,333
А-а…

209
00:13:14,208 --> 00:13:14,958
От чорт.

210
00:13:19,083 --> 00:13:23,416
Гаразд, гаразд, гаразд.
Ну ж бо, ну ж бо, ну ж бо, ну ж бо!

211
00:13:26,625 --> 00:13:29,291
-Офіс генюрисконсульта.
-Гей, Донно! Це Янус Фербер, скажу

212
00:13:29,375 --> 00:13:31,416
босу, що мене арештовують у Сеулі!!!

213
00:13:31,500 --> 00:13:32,333
О-о…

214
00:13:35,083 --> 00:13:35,916
А!

215
00:13:38,875 --> 00:13:39,708
А…

216
00:13:51,375 --> 00:13:54,708
Містере Фербер,
вас було затримано за діяльність,

217
00:13:54,791 --> 00:13:57,500
не відповідну вашому
дипломатичному статусу.

218
00:13:58,083 --> 00:14:01,125
Що є, то є… є шлях… позбутися кайданків?

219
00:14:03,791 --> 00:14:07,000
Я сприйму це як "мабуть". Бо це не "ні".

220
00:14:07,083 --> 00:14:09,458
Клич сюди Ебнер.
І скажи Гендріксу з Кітченсом,

221
00:14:09,541 --> 00:14:11,208
щоб не думали вистромляти голови!

222
00:14:11,291 --> 00:14:13,916
-Я невчасно?
-Януса заарештувала НРС.

223
00:14:15,083 --> 00:14:16,750
О, ні, він буде злий як чорт.

224
00:14:18,875 --> 00:14:22,458
А ви будете злий…
бо Оуен дзвонив мені сказати,

225
00:14:22,541 --> 00:14:27,083
що корейський шпигун викрав його дівчину.
Колишню, байдуже.

226
00:14:27,166 --> 00:14:31,291
І тримає її в заручниках у "Фо Сізонс".

227
00:14:32,666 --> 00:14:33,708
Я скажу про це ФБР?

228
00:14:35,000 --> 00:14:35,750
Ні.

229
00:14:36,250 --> 00:14:40,833
Точно ні. Відразу налетить контррозвідка.
А справа Оуена з грифом "цілком таємно".

230
00:14:42,291 --> 00:14:43,375
Дій за Енґлотном, певно.

231
00:14:45,041 --> 00:14:46,083
Серйозно?

232
00:14:46,166 --> 00:14:47,833
-Так.
-Нехай.

233
00:14:48,583 --> 00:14:52,333
Проте я не схоплю цього гада і не
притягну на "Ферму" самотужки.

234
00:14:55,625 --> 00:14:56,375
Офіс директора.

235
00:14:56,875 --> 00:14:59,125
Генеральний юрисконсульт. Це терміново.

236
00:14:59,208 --> 00:15:00,208
Перший пріоритет.

237
00:15:10,166 --> 00:15:11,708
-Сер.
-Трясця!

238
00:15:12,541 --> 00:15:13,583
Це Волтер Найленд.

239
00:15:15,541 --> 00:15:17,416
Я казав не підкрадатись до мене?

240
00:15:19,416 --> 00:15:20,333
Що там?

241
00:15:24,000 --> 00:15:25,416
І краще не погані новини.

242
00:15:25,500 --> 00:15:27,583
Сер. Треба двоє агентів, щоб…

243
00:15:28,458 --> 00:15:33,166
Четверо агентів для вирішення місцевого
питання. І вони потрібні просто зараз.

244
00:15:35,458 --> 00:15:38,750
-Я хочу знати, де ваші друзі.
-Не знаю, начхати.

245
00:15:39,625 --> 00:15:40,541
Не вірю.

246
00:15:41,041 --> 00:15:43,625
Вони у великій халепі, як і ви.

247
00:15:43,708 --> 00:15:46,166
-Ґрейс. Можна звати вас Ґрейс?
-Ні.

248
00:15:46,250 --> 00:15:49,708
Ґрейс, розумію ваш гнів.
Я навіть не злий за кайданки,

249
00:15:49,791 --> 00:15:51,875
проте я тут не якийсь довбаний новачок.

250
00:15:52,583 --> 00:15:56,125
Я знаю закони нашої з вами
співпраці уздовж і впоперек.

251
00:15:56,208 --> 00:16:01,125
Що б ви на мене тут не вішали, ваш
єдиний варіант - це вигнати мене і запхати

252
00:16:01,625 --> 00:16:04,125
-у літак.
-Закони тут такі, які скажу я.

253
00:16:07,875 --> 00:16:09,791
ВИ ПОДЗВОНИЛИ ЗАСТУПНИЦІ ДИРЕКТОРА…

254
00:16:09,875 --> 00:16:10,708
Бляха!

255
00:16:10,791 --> 00:16:12,416
-Це кінець, Джею.
-Замовкни!

256
00:16:12,916 --> 00:16:16,958
Як твій адвокат, я кажу тобі, твій
найкращий варіант- тікати, я про тебе знаю

257
00:16:17,041 --> 00:16:21,083
рівно стільки ж, скільки Оуен,
тож кривдити мене - це не варіант.

258
00:16:21,166 --> 00:16:22,500
Я сказав, замовкни, я думаю!

259
00:16:22,583 --> 00:16:23,916
Часу вже немає!

260
00:16:24,666 --> 00:16:26,708
І вочевидь, думати, - це не твоє.

261
00:16:28,500 --> 00:16:31,625
Я щойно поставила на вуха ЦРУ.
Чорні гелікоптери на підльоті,

262
00:16:31,708 --> 00:16:33,041
і в тебе десь три хвилини.

263
00:16:35,333 --> 00:16:36,625
І якщо вийде втекти, знай,

264
00:16:36,708 --> 00:16:38,041
що я вважатиму тебе кінченим

265
00:16:38,125 --> 00:16:38,958
шматком лайна!

266
00:16:40,000 --> 00:16:41,750
Ой! Бо-оже…!

267
00:16:48,875 --> 00:16:50,916
Ганно? Ганно. Ти ціла?

268
00:16:51,000 --> 00:16:51,916
Так, усе добре.

269
00:16:52,416 --> 00:16:55,833
Чудово. Одягнися. Він
торкався чогось твого?

270
00:16:55,916 --> 00:17:01,541
Ем. Телефона. Ноутбука. Е, у
нього є власний номер на одинадцятому.

271
00:17:03,125 --> 00:17:05,541
Беріть ноут і телефон, решту зачистьте.

272
00:17:08,500 --> 00:17:09,208
Так.

273
00:17:12,583 --> 00:17:13,583
Що трапилось?

274
00:17:13,666 --> 00:17:16,083
Цілком таємне лайно,
і нам варто поговорити про це в

275
00:17:16,166 --> 00:17:17,916
іншому місці, добре? Збирайся.

276
00:17:23,750 --> 00:17:25,500
Думаєш, з Янусом усе буде добре?

277
00:17:25,583 --> 00:17:26,208
Так.

278
00:17:26,875 --> 00:17:29,916
Вони викрутять з нього всі соки,
та є закон - він персона нон-грата,

279
00:17:30,000 --> 00:17:30,916
і їде додому.

280
00:17:31,958 --> 00:17:33,708
Нащо я взагалі приходжу на роботу?

281
00:17:34,208 --> 00:17:35,833
От дідько.

282
00:17:36,750 --> 00:17:39,083
Я гадала, що я крутезна керівниця
відділу на шостій посаді в Управлінні, а з

283
00:17:39,166 --> 00:17:40,791
мене весь час збиткуються юристи.

284
00:17:40,875 --> 00:17:44,208
З усією повагою, повноваження нам
надав особисто директор на пару з

285
00:17:44,291 --> 00:17:47,500
генюрисконсультом, тож це
розмова, в яку вам краще не втручатися.

286
00:17:47,583 --> 00:17:50,833
Нам потрібно зробити кілька дзвінків,
бункер, хтось, хто збігає нам по ланч,

287
00:17:50,916 --> 00:17:54,666
кілька айтівців, що впізнають ворожі пики,
якщо ті прибудуть в в аеропорт. Ясно?

288
00:17:54,750 --> 00:17:55,625
Ворожі пики?

289
00:17:55,708 --> 00:17:58,416
-Дон і Додж.
-О, так. Біда не приходить сама.

290
00:17:58,500 --> 00:18:02,041
Ага, коло тебе бідами ллє як з
відра під час сезону мусонів.

291
00:18:02,666 --> 00:18:05,333
Знаєш,
мені не завадить новенький портфель.

292
00:18:05,833 --> 00:18:10,458
Який кричить "леді бос",
але в стилі тихої розкоші.

293
00:18:11,041 --> 00:18:13,916
Це був би пристойний подарунок
на знак подяки мені.

294
00:18:14,916 --> 00:18:17,791
-Це означає, що з Ганною все добре.
-Фізично - в порядку.

295
00:18:17,875 --> 00:18:20,375
Емоційно - вона полюватиме
на тебе задля розваги.

296
00:18:21,000 --> 00:18:21,958
Я поговорю з нею.

297
00:18:22,041 --> 00:18:23,166
Це погана ідея.

298
00:18:23,250 --> 00:18:24,166
Це що, Лестер?

299
00:18:24,250 --> 00:18:26,291
Гей, як ти, мала? Шкода, що ти не тут.

300
00:18:26,375 --> 00:18:27,416
Замість мене.

301
00:18:27,500 --> 00:18:31,458
Ага, навзаєм. Послухай Лестера,
Оуене, Ганна не хоче говорити з тобою.

302
00:18:31,541 --> 00:18:32,375
І все ж…

303
00:18:41,208 --> 00:18:42,041
Агов!

304
00:18:43,000 --> 00:18:48,000
Невеличка порадочка:
щоб заспокоїти після викрадення жертву,

305
00:18:48,083 --> 00:18:50,375
не слід викрадати її знову.

306
00:18:51,083 --> 00:18:51,958
Ганно.

307
00:18:55,916 --> 00:18:56,916
Ні, тільки не він.

308
00:18:57,000 --> 00:19:00,250
Ганно, будь ласка,
просто глянь сюди на секунду.

309
00:19:00,333 --> 00:19:05,375
Ти - реально корінь усього зла.
Паразит, що жере радість і сере розрухою.

310
00:19:05,458 --> 00:19:07,791
Мені дуже прикро, що це сталося з тобою.

311
00:19:08,375 --> 00:19:13,666
Коли ти виїхала, я був готовий дати тобі
простір і не лізти у твоє життя. щоб тобі

312
00:19:13,750 --> 00:19:14,666
було добре.

313
00:19:14,750 --> 00:19:19,458
Оуене, я мушу стояти тут і слухати твої
виправдання за твій провтик вкотре. Я

314
00:19:19,541 --> 00:19:24,416
краще вирву собі барабанні перетинки,
я навіть не знаю, якого біса я тут…!

315
00:19:24,500 --> 00:19:29,375
Добре! Гаразд. Але річ у тім,
як би тобі не хотілося… ненавидіти мене,

316
00:19:29,458 --> 00:19:34,833
кричати про це з кожного даху,
не слід, ніколи, бо цього дня і не було.

317
00:19:35,625 --> 00:19:36,333
Що?

318
00:19:36,833 --> 00:19:38,916
Нічого з того,
що ти пережила чи дізналася за

319
00:19:39,000 --> 00:19:42,708
ці дванадцять годин,
не було. Коли твоя фірма спитає про Джея,

320
00:19:42,791 --> 00:19:47,083
скажи, що він звільнив тебе і поїхав.
Як спитає Теренс, ти скажеш,

321
00:19:47,166 --> 00:19:49,541
що Джей кинув тебе і поїхав з міста.

322
00:19:50,458 --> 00:19:51,500
Ти жартуєш, так?

323
00:19:51,583 --> 00:19:52,708
Анітрохи.

324
00:19:59,166 --> 00:20:00,666
Повір мені, я б хотів.

325
00:20:03,166 --> 00:20:05,458
Правда в тім,
що тебе підчепив гарненький агент,

326
00:20:05,541 --> 00:20:08,458
засланий з Кореї.
І все дійсно паскудно, або втратиш роботу,

327
00:20:08,541 --> 00:20:10,041
або ліцензію, чи посадять.

328
00:20:10,125 --> 00:20:13,541
Проте краще… цей гад наразі загубиться.

329
00:20:13,625 --> 00:20:18,791
І він тебе не хвилюватиме після
цієї нашої з тобою розмови,

330
00:20:18,875 --> 00:20:21,791
якої також ніколи у нас не було.

331
00:20:23,083 --> 00:20:23,958
Ти зрозуміла?

332
00:20:29,166 --> 00:20:32,416
Ганно. Я зараз хочу почути з екрану "Так".

333
00:20:44,291 --> 00:20:45,041
Гаразд, так.

334
00:20:58,416 --> 00:20:59,583
Що ж, непогано минуло.

335
00:20:59,666 --> 00:21:00,500
Ага.

336
00:21:05,875 --> 00:21:06,833
Я тепер поганець?

337
00:21:06,916 --> 00:21:09,250
Так. На сто відсотків, так.

338
00:21:09,833 --> 00:21:13,250
Та ти зробив їй послугу,
бо нарешті був просто відвертим козлом.

339
00:21:13,833 --> 00:21:16,958
Показав своє справжнє обличчя
під цією маскою чарівності.

340
00:21:17,958 --> 00:21:21,333
Це найкраще,
що ти зробив. Бо тепер двері між вами…

341
00:21:21,416 --> 00:21:22,833
зачинились назавжди.

342
00:21:29,625 --> 00:21:32,500
Яка справжня мета вашої роботи в Сеулі?

343
00:21:33,208 --> 00:21:36,375
Без коментарів.
Як би мені не подобалось бувати тут,

344
00:21:36,458 --> 00:21:38,458
я не зобов'язаний нічого казати.

345
00:21:38,541 --> 00:21:44,250
Скажіть мені, де вони…
або я вкину вас у карцер і загублю ключі.

346
00:21:44,333 --> 00:21:47,875
Гм-м. Була б це росія, - звісно.

347
00:21:48,375 --> 00:21:52,750
І ви б однозначно спершу вибили б з мене
душу. Одначе ми в Республіці Корея.

348
00:21:53,250 --> 00:21:57,208
Тож ви вкинете мене в чисту кімнату
з комфортною температурою,

349
00:21:57,291 --> 00:22:01,041
збалансовано годуватимете,
і мабуть, вкриватимете на ніч.

350
00:22:02,875 --> 00:22:07,625
Слухайте мене уважно, містере Фербер.
Якщо не зізнаєтесь, я буду змушена…

351
00:22:07,708 --> 00:22:10,833
сказати вашому босу,
що вас скомпрометовано.

352
00:22:11,708 --> 00:22:16,083
Я послала оперативника в ваш готельний
номер з десятьма тисячами доларів.

353
00:22:17,041 --> 00:22:18,250
І ви хабар взяли.

354
00:22:18,333 --> 00:22:19,125
Шикарно.

355
00:22:19,625 --> 00:22:23,041
Проте А - цього не було,
і Б - вам не повірять.

356
00:22:24,291 --> 00:22:25,875
Тоді просто вишліть мене.

357
00:22:26,916 --> 00:22:30,416
Цей процес дуже вимогливий і дуже довгий.

358
00:22:31,583 --> 00:22:32,708
Поїхали.

359
00:22:35,208 --> 00:22:35,958
Отже…

360
00:22:39,750 --> 00:22:41,250
Кому дзвонити, що ви тут?

361
00:22:44,625 --> 00:22:45,833
Я не знаю, про що ви.

362
00:22:45,916 --> 00:22:49,166
Ви знаєте. Хто ваш куратор в НРС?

363
00:22:50,125 --> 00:22:52,750
Хоча ми в курсі,
що вони заперечать знайомство. Чорт,

364
00:22:52,833 --> 00:22:54,708
вони не спромоглися вас
хоч якось оформити.

365
00:22:54,791 --> 00:22:58,125
І вже точно чхати хотіли на вас у полоні.

366
00:23:02,791 --> 00:23:03,708
Де це ми?

367
00:23:04,625 --> 00:23:06,083
В забутті.

368
00:23:07,666 --> 00:23:09,333
Колись чули про Юрія Носенко?

369
00:23:10,291 --> 00:23:11,041
Ні.

370
00:23:11,541 --> 00:23:14,916
КДБ-шник,
який втік до Штатів у шістдесятих роках.

371
00:23:15,666 --> 00:23:18,833
Ми не знали, що робити з ним.
І не знали, чого не знаємо.

372
00:23:20,000 --> 00:23:23,000
Тож тримали його тут,
на "Фермі", де ось ми з вами.

373
00:23:23,583 --> 00:23:24,541
Аж три роки.

374
00:23:26,125 --> 00:23:27,416
Ніхто не знав про нього.

375
00:23:29,875 --> 00:23:30,916
Слухайте.

376
00:23:32,833 --> 00:23:33,791
Я знаю від Ганни,

377
00:23:33,875 --> 00:23:38,000
що вам вистачило розуму сісти на гачок
корейської розвідки і вдатися до

378
00:23:38,083 --> 00:23:40,666
шпигунства на території США без прикриття.

379
00:23:41,208 --> 00:23:43,500
Тому вас реально можна
ліквідувати за зраду.

380
00:23:44,291 --> 00:23:46,791
Чи тримати тут,
доки не випаде пряма кишка.

381
00:23:47,500 --> 00:23:49,958
Тож дуже не раджу… критися від нас.

382
00:23:54,125 --> 00:23:55,833
Що трапиться, коли я розкажу?

383
00:23:55,916 --> 00:23:57,375
Залежить від ваших знань.

384
00:23:58,000 --> 00:24:01,000
Проте гарантую,
що буде краще, ніж якщо мовчатимете.

385
00:24:05,791 --> 00:24:06,666
Добре.

386
00:24:08,125 --> 00:24:09,208
Гаразд, я скажу.

387
00:24:11,166 --> 00:24:12,125
Правильно.

388
00:24:13,333 --> 00:24:15,250
Все не мало обернутися так…

389
00:24:15,916 --> 00:24:17,458
Розповідайте, усе як є.

390
00:24:18,541 --> 00:24:21,666
Я собі тусувався по клубах…
Тринькав таткові гроші…

391
00:24:22,500 --> 00:24:25,833
Один з інформаторів у сеульській
поліції прислав мені це.

392
00:24:27,083 --> 00:24:27,958
Мені подобалось…

393
00:24:28,041 --> 00:24:29,166
Бляха. Дякую.

394
00:24:31,250 --> 00:24:32,083
Що?

395
00:24:33,875 --> 00:24:34,458
Бляха.

396
00:24:38,666 --> 00:24:39,750
Треба сказати Чан-Кьону.

397
00:25:05,333 --> 00:25:08,000
Просто де-бляха-пор-бляха-туйте мене.

398
00:25:25,375 --> 00:25:26,041
О, боже.

399
00:25:30,666 --> 00:25:31,583
БИЙТЕ В ДЗВОНИ.

400
00:25:31,666 --> 00:25:32,708
ОБШУКАЙТЕ БУДІВЛЮ.

401
00:25:41,416 --> 00:25:43,291
ПЕРЕПРОШУЮ. Я МУШУ ВІДПОВІСТИ.

402
00:25:49,625 --> 00:25:50,208
Тебе спалили.

403
00:25:51,541 --> 00:25:53,250
Ноги на плечі. Бігом.

404
00:26:16,416 --> 00:26:17,958
ХАПАЙТЕ ЙОГО! ОН ВІН!

405
00:27:02,208 --> 00:27:06,375
Йо. Гей. Він утік. Надіслав нам мітку,
де нам зустрітися з ним.

406
00:27:06,458 --> 00:27:08,125
Cупер, це добре, та в нас нова проблема.

407
00:27:08,208 --> 00:27:08,875
Ну?

408
00:27:09,375 --> 00:27:11,125
Один з капканів в аеропорту спрацював.

409
00:27:11,208 --> 00:27:15,583
Додж і Дон щойно прибули в аеропорт
Інчхон, і в них ніде не вказані документи.

410
00:27:15,666 --> 00:27:18,250
Є лиш одна причина не
юзати старі прикриття.

411
00:27:18,333 --> 00:27:19,166
Завалити нас.

412
00:27:19,250 --> 00:27:20,166
Ну, а ми що?

413
00:27:20,250 --> 00:27:21,625
-Завалимо їх.
-Так.

414
00:27:22,416 --> 00:27:23,416
Ти серйозно?

415
00:27:39,625 --> 00:27:40,958
Який інвентар тут наявний?

416
00:27:41,458 --> 00:27:43,250
Усе, крім керованих ракет.

417
00:27:43,333 --> 00:27:45,750
Заберемо зараз дві тактичних сумки.

418
00:27:46,250 --> 00:27:48,583
А усе, що важче - чекати день чи два.

419
00:27:52,500 --> 00:27:53,541
Щоб вони всрались!

420
00:27:57,708 --> 00:28:00,000
Руки так, щоб я бачив! Руки, щоб я бачив!

421
00:28:00,916 --> 00:28:02,041
Скло-о…!

422
00:28:03,208 --> 00:28:07,666
Гей, Лестере, ти все не так зрозумів.
Директор Вест послав нас для підстраховки.

423
00:28:07,750 --> 00:28:10,416
Брешеш. Ми в курсі,
що ви тут по наші душі.

424
00:28:10,500 --> 00:28:13,291
Тому чи трохи покатаємось і вирішимо,
що буде далі.

425
00:28:14,041 --> 00:28:15,500
Ну! Виходь, Дон.

426
00:28:16,375 --> 00:28:19,375
-Виходь!
-Потихеньку, Додже, на вихід.

427
00:28:19,458 --> 00:28:20,666
Пішов назад, туди.

428
00:28:21,333 --> 00:28:26,250
Ви наїхали не на тих хлопців!
Вітаємо в Кореї. Погнали!

429
00:28:26,875 --> 00:28:29,166
-Хутко.
-Послухаємо Кей-Поп, поїмо

430
00:28:29,250 --> 00:28:31,791
барбекю. Хутко! Нумо! Трусіть до "Кії".

431
00:28:31,875 --> 00:28:34,375
Хай там як, мені шкода, що тобі дісталося.

432
00:28:34,458 --> 00:28:35,500
Дякую.

433
00:28:37,000 --> 00:28:40,875
Знаєш, весь час, поки Джей скиглив про те,
як його примусили бути шпигуном,

434
00:28:40,958 --> 00:28:43,000
я думала лише: "Тупорила я мажорка".

435
00:28:43,083 --> 00:28:46,250
Та зараз я реально розумію,
як таке могло трапитись.

436
00:28:46,750 --> 00:28:47,625
Чекай.

437
00:28:48,625 --> 00:28:52,625
Ти хоч не спробуєш підписати мене на
якесь збочене ЦРУшне лайно, правда?

438
00:28:52,708 --> 00:28:55,500
Ні, це до іншого департаменту.
Та я можу повторити те,

439
00:28:55,583 --> 00:28:58,416
що Оуен сказав раніше:
забудь про цей день,

440
00:28:58,500 --> 00:29:00,083
і про вас із ним, це не жарти.

441
00:29:00,583 --> 00:29:02,250
Так, я досі намагаюся.

442
00:29:02,333 --> 00:29:05,916
Ага, його важко забути.
Я сама підпадаю під чого чари.

443
00:29:06,000 --> 00:29:08,583
Як ще пояснити, що я стала третьою зайвою

444
00:29:08,666 --> 00:29:10,041
у вашій незграбній парі?

445
00:29:10,541 --> 00:29:13,291
Він через мене рятує тебе,
Ти через мене рятуєш його.

446
00:29:13,375 --> 00:29:15,625
Та після цього забудьте,
і тобі раджу забути.

447
00:29:15,708 --> 00:29:20,208
Ти справляєш враження пристойної особи,
тому кажу якомога ввічливіше…

448
00:29:20,291 --> 00:29:21,333
загуби мій номер.

449
00:29:32,416 --> 00:29:34,666
Облиш, Кітченс! Ти не з тих людей.

450
00:29:35,166 --> 00:29:37,416
Невже? Ти, мабуть, забула.

451
00:29:38,000 --> 00:29:42,000
Та коли ти послала вбивцю перерізати
мені горло в Варшаві…

452
00:29:42,083 --> 00:29:43,916
я реально трохи образився.

453
00:29:44,625 --> 00:29:50,000
Я знаю. Проте бойскаут…
не дасть тобі зіпхнути нас отак.

454
00:29:50,583 --> 00:29:52,375
У нього ще не відвалилася совість!

455
00:29:52,458 --> 00:29:54,250
Так, її правда. Як є.

456
00:29:55,500 --> 00:29:58,916
От тільки я поклав її у тачку.
Піду пошукаю.

457
00:30:01,500 --> 00:30:02,208
Чекай!

458
00:30:04,291 --> 00:30:06,333
Вам це так з рук нізащо не зійде.

459
00:30:06,416 --> 00:30:09,500
Сто відсотків зійде,
Додже. В Управлінні вважають,

460
00:30:09,583 --> 00:30:11,458
що ви у вигнанні на Маврикії.

461
00:30:12,083 --> 00:30:15,500
То хто буде…
шукати вас мертвих у глибокій

462
00:30:15,583 --> 00:30:18,333
ущелині в провінції Чхунчхон.

463
00:30:18,416 --> 00:30:22,083
Він має рацію.
Ви прихопили до Кореї ліві паспорти.

464
00:30:22,166 --> 00:30:23,416
Ніхто не в курсі.

465
00:30:25,291 --> 00:30:26,000
І не плакатиме.

466
00:30:26,500 --> 00:30:28,041
Добре! Нехай.

467
00:30:28,958 --> 00:30:31,625
Я визнаю, баланс сил змінився.

468
00:30:33,375 --> 00:30:38,166
-Час домовитися. Завжди можна домовитися.
-Нема більше бісового балансу

469
00:30:38,250 --> 00:30:40,500
сил, Дон. І годі вже домовлятись.

470
00:30:40,583 --> 00:30:43,208
Ти хотіла убити нас і
усі варіанти відпали.

471
00:30:43,291 --> 00:30:45,791
У вас немає нічого цікавого.

472
00:30:52,500 --> 00:30:53,375
Бувай. Дон.

473
00:31:10,541 --> 00:31:11,875
Що сталося? Хто вони?

474
00:31:11,958 --> 00:31:15,250
Наші агенти, які хотіли нас убити.
Приїхали сюди завершити справу.

475
00:31:15,333 --> 00:31:17,541
То вони мають оперативний досвід?

476
00:31:17,625 --> 00:31:20,208
Ні. Ні.
Це не ті люди, які можуть допомогти.

477
00:31:20,291 --> 00:31:23,416
Ну, мій світ щойно розлетівся на скіпки,
і люди потрібні.

478
00:31:24,000 --> 00:31:29,250
Не за наших обставин крутити носом,
тож… вони нам згодяться… чого ні?

479
00:31:29,833 --> 00:31:30,625
Ну от.

480
00:31:31,833 --> 00:31:34,000
Таки завжди можна домовитися.

481
00:31:39,833 --> 00:31:41,500
У тебе дев'ять життів.

482
00:31:41,583 --> 00:31:44,500
Ви дійсно вважали,
що вам зійде з рук ця зухвала

483
00:31:44,583 --> 00:31:45,458
спроба вербування?

484
00:31:45,958 --> 00:31:51,958
О, насправді сталося не це. Ваш агент,
е, Чан-Кьон Кім, шантажує Управління.

485
00:31:54,708 --> 00:31:57,958
Якщо дійсно так,
чому ви не довели це до нашого відома?

486
00:31:58,041 --> 00:32:01,125
Бо знали замало,
ви могли зробити з нього наживку.

487
00:32:01,625 --> 00:32:03,166
Зачекати, чи ми її ковтнемо,

488
00:32:03,250 --> 00:32:06,583
а тоді звинуватити нас у порушенні
нашої з вами співпраці.

489
00:32:06,666 --> 00:32:09,666
Це сміховинно. Ми цінуємо нашу співпрацю

490
00:32:09,750 --> 00:32:13,083
з ЦРУ надто високо,
щоб гратися в такі ігри.

491
00:32:15,000 --> 00:32:18,958
-Які ж секрети він збирається викривати?
-О, гаразд, тепер ви прикриваєтесь

492
00:32:19,041 --> 00:32:20,916
ним, щоб дізнатись наші секрети?

493
00:32:21,000 --> 00:32:24,458
Ні, ми лише намагаємось увійти
в курс вашої операції,

494
00:32:24,541 --> 00:32:27,791
яку ви таємно здійснюєте
на теренах нашої країни.

495
00:32:27,875 --> 00:32:30,500
З усією повагою, ми не готові вдаватися в

496
00:32:30,583 --> 00:32:32,125
деталі станом на цю мить.

497
00:32:32,208 --> 00:32:35,250
Ви готові обговорити,
які ж у цього… шантажиста вимоги?

498
00:32:35,750 --> 00:32:40,208
Що він вимагає в Управління в
обмін на збереження таємниць?

499
00:32:40,291 --> 00:32:43,083
Знову ж таки,
ми не готові вдаватися в ці деталі.

500
00:32:43,583 --> 00:32:48,500
Це неприпустимо. Ви маєте негайно
відкликати своїх людей і видати мого

501
00:32:48,583 --> 00:32:52,625
-офіцера назад НРС.
-Ми обидва знаємо, що це буде нелегко.

502
00:32:52,708 --> 00:32:54,416
Вам здається, що це якась гра?

503
00:32:55,000 --> 00:32:58,833
Та тільки не нам.
І я висуваю вам офіційну ноту.

504
00:32:59,458 --> 00:33:02,708
Припиніть здійснення тут
будь-яких ваших операцій,

505
00:33:02,791 --> 00:33:05,750
або забудьте про співпрацю нашої розвідки.

506
00:33:07,500 --> 00:33:10,541
Я не бачу підстав виводити
конфлікт на такий рівень.

507
00:33:11,083 --> 00:33:14,041
У вас дві години,
щоб ввести нас в курс операції

508
00:33:14,125 --> 00:33:15,458
і видати офіцера Кіма.

509
00:33:15,541 --> 00:33:18,708
Двох годин недостатньо.
Ми досі розбираємося в деталях,

510
00:33:18,791 --> 00:33:20,458
знадобиться мінімум дванадцять.

511
00:33:20,541 --> 00:33:21,166
У вас є шість.

512
00:33:26,000 --> 00:33:28,333
Директоре Чой, мене терміново викликають,

513
00:33:28,416 --> 00:33:30,791
я попрошу свого юрисконсульта
зв'язатися з вашою людиною,

514
00:33:30,875 --> 00:33:33,750
вони продовжать цю розмову,
щойно ми завершимо наш аналіз.

515
00:33:33,833 --> 00:33:34,750
Завжди приємно.

516
00:33:36,208 --> 00:33:37,291
Де ти, нещастя?!

517
00:33:37,875 --> 00:33:38,625
Ховаюся, сер.

518
00:33:39,125 --> 00:33:42,958
-До ваших подальших вказівок.
-Немає вказівок, бо ти перетворив

519
00:33:43,041 --> 00:33:45,333
делікатну справу на гулянку Калігули.

520
00:33:45,416 --> 00:33:47,916
Були перешкоди,
так, та дозвольте нагадати,

521
00:33:48,000 --> 00:33:51,625
якщо ми відступимо зараз,
наш вимагач розкриє таємниці Управління

522
00:33:51,708 --> 00:33:54,833
за два десятка років,
тож ви мене відправили простежити,

523
00:33:54,916 --> 00:33:58,958
щоб це не трапилося, і радує те,
що я досі бачу шлях до перемоги.

524
00:33:59,041 --> 00:34:03,208
Ні, не… не… не вмовляй мене, Гендрікс,
твоя єдина ціль - врятувати свій зад.

525
00:34:03,291 --> 00:34:06,375
Який на біса шлях може бути
відкритий в цей момент?

526
00:34:06,458 --> 00:34:10,250
Ми вже залучили вкрай ефективну агентку
для розвідки у владивостоку,

527
00:34:10,333 --> 00:34:14,250
де наразі утримується дружина нашого
шантажиста, тож, щойно з'ясуємо,

528
00:34:14,333 --> 00:34:17,166
за якими вона дверима,
виб'ємо їх і витягнемо її.

529
00:34:17,250 --> 00:34:20,625
І ти просиш тактичну групу?
Щоб я вам дозволив цей таємний

530
00:34:20,708 --> 00:34:21,958
безлад у довбаній росії?

531
00:34:22,541 --> 00:34:24,041
Ти там часом сам не обдовбався?

532
00:34:24,125 --> 00:34:26,541
Ні, сер. Я не прошу оперативну групу.

533
00:34:26,625 --> 00:34:29,875
У мене тут уже є команда
на чолі з Дон Ґілбейн.

534
00:34:29,958 --> 00:34:33,625
Ага, тільки Ґілбейн робить сніжинки
з паперу десь у Південній Африці.

535
00:34:33,708 --> 00:34:35,875
От і ні. Вона тут, сер.

536
00:34:36,458 --> 00:34:39,208
Вона що? Якої сраки вона в Кореї?

537
00:34:39,291 --> 00:34:42,125
Не відповідай. Директор не хоче це знати.

538
00:34:43,208 --> 00:34:45,666
Слухайте, панове, будьмо відверті:

539
00:34:45,750 --> 00:34:50,583
я погодився на неможливу місію,
яка накривається, як тільки можна.

540
00:34:50,666 --> 00:34:53,291
І все ж, я ще бачу фінішну лінію.

541
00:34:53,375 --> 00:34:57,833
Та щоб врешті її перетнути,
я повинен отримати якісь гарантії.

542
00:34:57,916 --> 00:35:00,500
Ви не в тому становищі,
щоб вимахуватись, Гендрікс.

543
00:35:00,583 --> 00:35:01,583
Помиляєтесь, сер.

544
00:35:01,666 --> 00:35:05,208
Бо навіть один відсоток на успіх
уже чогось вартий. Чорт,

545
00:35:05,291 --> 00:35:10,083
ви б віддали ліве яйце за однопроцентний
шанс уникнути місяців слухань у Сенаті

546
00:35:10,166 --> 00:35:13,791
та сюжетів Сі Ен Ен про секретну
ЦРУшну криптовалюту, агов.

547
00:35:23,708 --> 00:35:24,791
Що за гарантії?

548
00:35:26,291 --> 00:35:30,708
Якщо я… успішно завершу…
рятувальну місію та нейтралізую

549
00:35:30,791 --> 00:35:34,333
неминучу загрозу…
ви зробите Лестера Кітченза

550
00:35:34,416 --> 00:35:37,000
головою московського відділу.

551
00:35:37,583 --> 00:35:40,916
Він пішов на особистий і професійний
ризик, бо я втягнув його у це,

552
00:35:41,000 --> 00:35:43,625
і заслуговує на нагороду,
якщо нам усе вдасться.

553
00:35:43,708 --> 00:35:48,958
Що ж, оскільки я вже хрещена-чарівниця,
а чого хочеш ти?

554
00:35:51,458 --> 00:35:52,833
Я хочу своє життя, пане.

555
00:35:54,583 --> 00:35:56,791
Хочу залишити ЦРУ без
контррозвідки на хвості,

556
00:35:56,875 --> 00:35:59,333
щоб Управління не розтерло
на пил мою репутацію.

557
00:35:59,416 --> 00:36:00,333
Зачекай.

558
00:36:12,500 --> 00:36:13,625
А раптом не вийде?

559
00:36:16,291 --> 00:36:17,958
То Управління зречеться мене.

560
00:36:18,958 --> 00:36:22,750
Я утікач. Ми з вами не бачились.

561
00:36:30,583 --> 00:36:31,375
Уперед.

562
00:36:38,000 --> 00:36:42,583
Я не вірю, що ви погодили це.
Щойно вони сядуть у владивостоку…

563
00:36:42,666 --> 00:36:45,125
До цього не дійде.

564
00:36:45,208 --> 00:36:50,041
Ми знайшли кнопку мерця… вимагача.
Чи, радше, механізм її активації.

565
00:36:50,958 --> 00:36:55,083
Гендрікс відправив нам фото з квартири
шантажиста. Коли хлопці побачили це,

566
00:36:55,166 --> 00:36:56,083
вони зацікавились.

567
00:36:56,583 --> 00:37:00,250
Ці фото вивели нас на сайт у соцмережі,
присвячений мистецтву плетіння,

568
00:37:00,333 --> 00:37:02,666
проте послідовність цих постів - це код.

569
00:37:03,333 --> 00:37:06,916
Щойно наші його розшифрують,
вони його вимкнуть, ліквідують загрозу,

570
00:37:07,000 --> 00:37:10,583
і це вилікує наш надокучливий
головний біль без вороття.

571
00:37:11,375 --> 00:37:15,291
А якщо той наш вимагач раптом буде
стояти коло одного з моїх людей,

572
00:37:15,375 --> 00:37:17,250
коли по нас прийде судний день?

573
00:37:19,458 --> 00:37:20,833
Я дійсно маю відповісти?

574
00:37:25,458 --> 00:37:26,291
Ні.

575
00:37:29,500 --> 00:37:32,708
Гаразд. Є контакт.
Тепер потрібен план. Розв'яжи їх.

576
00:37:32,791 --> 00:37:33,750
Це погана ідея.

577
00:37:33,833 --> 00:37:36,166
Каже… новий голова московського відділу.

578
00:37:37,333 --> 00:37:39,541
-Якого біса ти верзеш?
-Усе просто: подужаємо,

579
00:37:39,625 --> 00:37:41,000
місце твоє. Розв'язуй їх.

580
00:37:41,083 --> 00:37:43,291
Чан-Кьон має рацію, вони нам потрібні.

581
00:37:50,583 --> 00:37:54,333
Гаразд. Добра новина у тому,
що угода таки буде,

582
00:37:54,416 --> 00:37:57,916
проте ви не будете ставити умови,
ви скажете лише "так" чи "ні".

583
00:37:58,625 --> 00:38:02,583
І якщо скажете "ні",
дізнаєтесь, як воно летиться у прірву.

584
00:38:04,791 --> 00:38:06,083
То кажіть уже нарешті.

585
00:38:08,416 --> 00:38:08,958
Так.

586
00:38:17,208 --> 00:38:21,458
Мою дружину викрали якудза,
її тримають в заручниках у владивостоку.

587
00:38:21,958 --> 00:38:24,125
У нас є агентка, яка розвідає локацію.

588
00:38:24,625 --> 00:38:28,250
Ваше завдання - взяти команду добровольців
і витягти її звідти.

589
00:38:29,958 --> 00:38:31,291
Слід було потерпіти трохи.

590
00:38:31,375 --> 00:38:32,583
Їх би і без нас завалили.

591
00:38:32,666 --> 00:38:35,333
Дуже смішно. Ти можеш зібрати групу чи ні?

592
00:38:35,416 --> 00:38:38,416
Ну, є кілька людей,
та вони не поїдуть задарма.

593
00:38:39,000 --> 00:38:43,541
Клас, у мене повний портфель грошей,
вистачить для діла і ще буде зверху.

594
00:38:43,625 --> 00:38:48,333
Гаразд. Та доки я не знаю, де тримають
цю кицю, я не буду розуміти масштаб місії.

595
00:38:48,416 --> 00:38:50,625
Десь за шість годин у
нас будуть розвіддані.

596
00:38:50,708 --> 00:38:55,041
Ми не протримаємось тут шість годин,
коли НРС уже полює на нас.

597
00:38:55,125 --> 00:38:57,375
Треба забиратися з Кореї вже зараз.

598
00:38:57,458 --> 00:39:01,333
Це буде тяжко.
НРС буде стежити за аеропортами.

599
00:39:02,125 --> 00:39:04,916
У вас раптом немає когось
місцевого з човном?

600
00:39:06,000 --> 00:39:09,166
З РПГ - так, з човном - ні.

601
00:39:10,791 --> 00:39:12,166
Я знаю, у кого є човен.

602
00:39:17,500 --> 00:39:18,333
Гей, класний байк.

603
00:39:20,666 --> 00:39:21,541
Оуене.

604
00:39:23,125 --> 00:39:24,125
Привіт.

605
00:39:25,208 --> 00:39:27,750
Я вже розхвилювалася,
що більше тебе не побачу.

606
00:39:28,250 --> 00:39:31,791
Ем… Я саме збиралася на
роботу, але можу взяти лікарняний.

607
00:39:31,875 --> 00:39:36,583
Ні. Ні, е, не варто, я… тут ненадовго,
насправді, ем… мені потрібна величезна

608
00:39:36,666 --> 00:39:37,500
послуга.

609
00:39:38,083 --> 00:39:40,416
Технічно це буде бізнес угода.

610
00:39:41,416 --> 00:39:44,500
На. Ось.
Я хочу позичити траулер твого батька.

611
00:39:45,000 --> 00:39:48,583
Я поки не знаю,
наскільки, проте м… це терміново.

612
00:39:49,083 --> 00:39:53,416
-Що? Тут ціла купа грошей.
-Я знаю. Шістдесят-сімдесят

613
00:39:53,500 --> 00:39:55,791
тисяч, усе, що влізло в кишені.

614
00:39:55,875 --> 00:39:56,958
Я не розумію.

615
00:39:59,208 --> 00:40:03,541
Та моя справа накрилася мідним тазом.
, тепер НРС полює на мене і друзів,

616
00:40:03,625 --> 00:40:07,750
я б не просив тебе про таке,
проте… від цього залежатиме життя жінки.

617
00:40:08,375 --> 00:40:11,291
Її чоловік,
це-це він напав на мене, у тебе у барі.

618
00:40:12,833 --> 00:40:13,750
Слухай,

619
00:40:13,833 --> 00:40:17,208
протягом своєї короткої кар'єри я приймав
лише хибні рішення з хибних причин,

620
00:40:17,291 --> 00:40:21,958
та нарешті в мене є шанс врятувати історію
кохання, я не можу відвернутись, я-я…

621
00:40:27,291 --> 00:40:28,166
Вибач.

622
00:40:30,708 --> 00:40:32,375
Я не… мав приходити, я помилився.

623
00:40:32,875 --> 00:40:34,833
Я не маю права просити тебе про все це,

624
00:40:34,916 --> 00:40:37,791
і вже точно не маю права вплутувати
тебе в свої проблеми…

625
00:40:37,875 --> 00:40:40,375
-Ні. Ні, усе гаразд!
-Ні, не гаразд, я…

626
00:40:42,125 --> 00:40:44,166
Так у мене завжди,
я стрибаю в якесь багно,

627
00:40:44,250 --> 00:40:46,625
а тоді я…
виправдовую те, що втягую у це близьких,

628
00:40:46,708 --> 00:40:47,875
щоб вони мене витягли.

629
00:40:47,958 --> 00:40:50,458
Я вже доросла, Оуене. Я маю голову.

630
00:40:51,125 --> 00:40:55,791
Захочу допомогти - допоможу.
Якщо… ні, я… скажу тобі вшиватись.

631
00:40:56,416 --> 00:40:59,458
Якщо ти зі мною відвертий,
мій вибір - це мій вибір.

632
00:41:01,458 --> 00:41:03,541
Я сама не своя останні кілька років.

633
00:41:04,208 --> 00:41:07,250
Блукала, нудилась… самотня.

634
00:41:08,041 --> 00:41:11,291
А тоді з'явився ти,
і я відчула смак життя.

635
00:41:13,708 --> 00:41:16,916
І… тепер ти просто знову зникнеш назавжди?

636
00:41:23,166 --> 00:41:27,000
Забирай наш човен… та я з вами.

637
00:41:27,583 --> 00:41:29,250
-Але…
-Мені потрібна пригода.

638
00:41:31,375 --> 00:41:34,375
Я тобі вдячний. Чесно, страшенно.

639
00:41:36,166 --> 00:41:41,000
Проте це не буде пригодою,
і я… я не найкраще рішення твоєї проблеми.

640
00:41:41,500 --> 00:41:46,291
Я поганий вибір в житті, який скінчиться…
обличчям в тату… або в'язницею.

641
00:41:46,375 --> 00:41:48,791
Це мої умови. Так, або ніяк, м?

642
00:41:52,000 --> 00:41:53,875
Е, я краще візьму твій байк.

643
00:41:54,416 --> 00:41:55,875
-То це "так"?
-Ні, це не…

644
00:41:57,541 --> 00:41:59,750
Бляха! Так, так!

645
00:42:00,583 --> 00:42:02,333
Нумо, сідай!

646
00:42:03,166 --> 00:42:04,958
-Ти вмієш їздити?
-Типу.

647
00:42:11,083 --> 00:42:11,875
Чорт.

648
00:42:14,583 --> 00:42:15,458
Треба тікати!

649
00:42:17,625 --> 00:42:20,375
Ні, нам треба байк,
ми нізащо не втечемо пішки!

650
00:42:26,750 --> 00:42:27,625
Бляха.

651
00:43:04,416 --> 00:43:05,416
З дороги!

652
00:43:06,208 --> 00:43:06,916
Вибачте!

653
00:43:12,166 --> 00:43:13,000
Дорогу-у!

654
00:43:22,875 --> 00:43:24,791
Обережно! Гей!

655
00:43:36,333 --> 00:43:36,791
Вибачте!

656
00:43:41,375 --> 00:43:42,666
Даруйте! З дороги!

657
00:43:44,500 --> 00:43:45,333
Чорт!

658
00:43:46,541 --> 00:43:47,166
Швидше!

659
00:43:47,666 --> 00:43:49,083
Намагаюся!

660
00:43:54,625 --> 00:43:55,666
Гей! Стояти!

661
00:43:59,416 --> 00:44:00,291
З дороги!

662
00:44:09,000 --> 00:44:10,000
Що у тебе в торбі?

663
00:44:10,500 --> 00:44:11,500
А що таке?

664
00:44:12,000 --> 00:44:13,500
Треба позбутися хвоста.!

665
00:44:14,416 --> 00:44:15,916
Е, лише пляшка води!

666
00:44:16,416 --> 00:44:17,458
Жбурни!

667
00:44:51,500 --> 00:44:53,083
ПОРТ СОЧКХО

668
00:45:01,500 --> 00:45:02,375
Гаразд.

669
00:45:02,458 --> 00:45:07,625
Я б тебе познайомив, проте… усі тут у нас
під прикриттями, а якщо зовсім відверто,

670
00:45:07,708 --> 00:45:11,041
я їх плутаю, тож… цього
звуть Брила, а цього Пес Дюк.

671
00:45:11,125 --> 00:45:12,291
Ага, розмріявся.

672
00:45:12,375 --> 00:45:15,125
Я Ю-Чін. Розберемося з іменами пізніше.

673
00:45:15,750 --> 00:45:18,333
Спершу скажіть мені,
хто вміє вправлятися на борту,

674
00:45:18,416 --> 00:45:19,750
бо в нас немає екіпажу.

675
00:45:32,666 --> 00:45:34,458
Я трохи знаюсь на вітрильниках.

676
00:45:34,541 --> 00:45:37,208
Я більше шарю в авіаносцях,
проте швидко вчуся.

677
00:45:37,291 --> 00:45:38,416
Добре.

678
00:45:40,458 --> 00:45:43,791
Не баріться!
Треба швидше вийти у відкрите море.

679
00:45:48,500 --> 00:45:50,000
Я не знав, що вона з нами.

680
00:45:51,875 --> 00:45:54,166
Нам довелося разом тікати від НРС.

681
00:45:56,291 --> 00:45:58,666
Вони ледь не вхопили нас за дупу.

682
00:46:04,125 --> 00:46:08,375
Плюс… вона б не дала нам траулер,
якби я її не взяв, тож…

683
00:46:09,458 --> 00:46:10,625
Скільки ти заплатив?

684
00:46:12,125 --> 00:46:13,041
Штук шістдесят.

685
00:46:13,125 --> 00:46:16,583
Гаразд. Ти в курсі, що коли ти береш
пачку з того портфеля, нові не ростуть

686
00:46:16,666 --> 00:46:18,041
-всередині як гриби.
-Так.

687
00:46:18,541 --> 00:46:22,875
Я ж не ідіот, але нам виставлять рахунок,
ми будемо або мерці, або герої.

688
00:46:23,583 --> 00:46:25,541
Хай там як… бабло не допоможе.

689
00:46:26,041 --> 00:46:27,375
Клешні геть від мене.

690
00:46:41,875 --> 00:46:43,208
Повернімо твою дружину.

