1
00:00:06,000 --> 00:00:07,208
Anteriorment…

2
00:00:07,291 --> 00:00:09,875
Tenen la Nan Hee
al lloc més perillós de Rússia.

3
00:00:09,958 --> 00:00:13,958
Si volem salvar la teva dona,
hem de saber on la tenen.

4
00:00:14,041 --> 00:00:15,791
Un actiu la pot localitzar.

5
00:00:15,875 --> 00:00:18,000
- Qui són?
- De la CIA, ens volen matar.

6
00:00:18,083 --> 00:00:20,041
Tenen experiència operativa?

7
00:00:20,125 --> 00:00:23,125
Que doni llum verda
a una missió secreta a Rússia?

8
00:00:23,208 --> 00:00:26,208
Tinc un equip tàctic
que dirigeix la Dawn Gilbane.

9
00:00:26,291 --> 00:00:27,291
Fes-ho.

10
00:00:27,375 --> 00:00:29,333
Hem de marxar de Corea ara mateix.

11
00:00:29,416 --> 00:00:33,083
Conec algú que té un vaixell.
Recuperarem la teva dona.

12
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
VLADIVOSTOK, RÚSSIA

13
00:01:06,125 --> 00:01:07,791
Això és el bi gwang.

14
00:01:07,875 --> 00:01:09,625
Que sí, ja ho entenc.

15
00:01:20,375 --> 00:01:22,333
Atenció, venen els guardacostes.

16
00:01:43,833 --> 00:01:44,916
Hòstia!

17
00:01:45,000 --> 00:01:47,208
- Què fas?
- És la Nichka, calla.

18
00:01:49,041 --> 00:01:50,958
Ei, ara no és bon moment.

19
00:01:51,041 --> 00:01:53,833
Ja hi soc, de camí
al recinte de la Yakuza.

20
00:01:53,916 --> 00:01:57,375
Genial. Som al port.
Crida'm quan l'hagis trobat.

21
00:01:58,541 --> 00:01:59,916
- "Crida'm"?
- Tant és.

22
00:02:04,875 --> 00:02:05,958
Bon dia, senyor.

23
00:02:06,541 --> 00:02:08,125
Parla coreà?

24
00:02:11,625 --> 00:02:12,500
Anglès?

25
00:02:12,583 --> 00:02:15,041
Da, anglès.

26
00:02:18,500 --> 00:02:21,583
Per quin motiu són a Rússia?

27
00:02:21,666 --> 00:02:23,000
Per pescar.

28
00:02:23,750 --> 00:02:26,583
Som part d'un

29
00:02:26,666 --> 00:02:30,916
col·lectiu de pescadors coreans

30
00:02:31,000 --> 00:02:34,708
que volem ampliar mercat.

31
00:02:34,791 --> 00:02:37,333
I com cobriran la meva tarifa?

32
00:02:37,416 --> 00:02:38,416
Tarifa?

33
00:02:40,166 --> 00:02:41,500
Dòlars americans.

34
00:02:50,375 --> 00:02:51,541
Doneu-me diners.

35
00:02:52,625 --> 00:02:54,291
En vull més, un més.

36
00:02:58,875 --> 00:02:59,750
Li paguem.

37
00:03:08,166 --> 00:03:09,083
Gràcies.

38
00:03:11,875 --> 00:03:12,791
Som-hi.

39
00:03:15,250 --> 00:03:16,166
Merda.

40
00:03:40,875 --> 00:03:42,125
Gràcies per ajudar.

41
00:03:42,625 --> 00:03:43,916
Com anem? Soc l'Owen.

42
00:03:44,000 --> 00:03:44,916
No diem noms.

43
00:03:45,500 --> 00:03:46,458
D'acord.

44
00:03:46,541 --> 00:03:49,291
Et diré Estofat de vedella. A tu, Clotets.

45
00:03:49,375 --> 00:03:52,083
Srta. Cosa i Corvette Petit Vermell.

46
00:03:53,416 --> 00:03:55,041
Què? Faig el que puc.

47
00:03:55,125 --> 00:03:55,958
No ho toquis.

48
00:04:01,083 --> 00:04:03,333
Espero que n'hi hagi per a tothom.

49
00:04:03,416 --> 00:04:06,000
Si esdevé una guerra oberta,
estarem fotuts.

50
00:04:06,083 --> 00:04:08,083
Hem de ser discrets i ràpids.

51
00:04:08,166 --> 00:04:10,583
Entrar i sortir sense que ens vegin.

52
00:04:10,666 --> 00:04:15,416
Si la Nichka ens dona dades bones,
potser ens en sortirem.

53
00:04:16,041 --> 00:04:17,833
Tindran una mort atroç.

54
00:04:17,916 --> 00:04:21,083
Quan calgui, ens hem de protegir
a nosaltres i a la CIA.

55
00:04:21,166 --> 00:04:24,291
La Srta. Salazar
ens cobrirà l'esquena legalment.

56
00:04:24,875 --> 00:04:25,791
Amelia?

57
00:04:27,791 --> 00:04:29,750
"Aquests són els fets.

58
00:04:29,833 --> 00:04:36,166
El Sr. Hendricks i el Sr. Kitchens tenien
permís per investigar un tema a Corea.

59
00:04:36,750 --> 00:04:41,416
Fa 24 hores hem perdut la comunicació
i ara aquests dos homes van per lliure.

60
00:04:42,541 --> 00:04:46,041
Per tant, qualsevol actuació
després de la data d'ahir,

61
00:04:46,125 --> 00:04:49,166
no estan aprovades per la CIA."

62
00:05:11,500 --> 00:05:14,083
I ara que tenim cobertura legal,

63
00:05:16,750 --> 00:05:18,583
com pensa limitar els danys?

64
00:05:18,666 --> 00:05:22,166
Busco diligentment l'agent Kim
i els agents dels EUA.

65
00:05:22,250 --> 00:05:24,458
Directora Cho, no m'entabani.

66
00:05:25,541 --> 00:05:29,958
L'agent Kim i els estatunidencs han
fet una operació clandestina a Corea

67
00:05:30,041 --> 00:05:31,791
i vostè ho ha permès.

68
00:05:31,875 --> 00:05:35,375
Sí, senyor. Però estic avançant
amb l'advocat de la CIA.

69
00:05:35,458 --> 00:05:41,000
Afanyi's. La CIA ha enviat
un altre advocat per endur-se'l.

70
00:05:41,083 --> 00:05:43,750
Hem de tenir èxit abans que això passi.

71
00:05:44,333 --> 00:05:46,583
Oi que m'entén, directora Cho?

72
00:05:46,666 --> 00:05:47,666
No el decebré.

73
00:05:47,750 --> 00:05:48,916
Així ho espero.

74
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Si no té la situació controlada
fins que deixem anar l'advocat,

75
00:05:56,250 --> 00:05:58,208
vostè ocuparà la mateixa cel·la.

76
00:05:58,291 --> 00:05:59,375
Li ha quedat clar?

77
00:06:27,000 --> 00:06:28,250
Qui ets?

78
00:06:28,333 --> 00:06:30,625
El meu nom no és cosa teva.

79
00:06:31,291 --> 00:06:32,958
La meva feina, sí.

80
00:06:33,583 --> 00:06:36,708
Soc de la Krysha. Saps què vol dir?

81
00:06:36,791 --> 00:06:38,833
Una sicària de la màfia russa.

82
00:06:38,916 --> 00:06:39,833
Sí.

83
00:06:40,416 --> 00:06:44,333
La mateixa màfia que us deixa operar
dins del nostre país.

84
00:06:45,291 --> 00:06:48,791
M'envia Obshchak
per escridassar el teu cap.

85
00:06:48,875 --> 00:06:53,583
Si no vols que la meva gent
descarregui metralla al teu recinte,

86
00:06:53,666 --> 00:06:55,291
em portaràs fins a ell.

87
00:07:01,375 --> 00:07:03,208
Tot això és un malentès.

88
00:07:03,291 --> 00:07:05,458
He informat el nostre contacte…

89
00:07:05,541 --> 00:07:07,125
Ja ho sé, però tant és.

90
00:07:07,208 --> 00:07:11,166
Ell es va guardar la informació
i ara descansa en pau a bocins.

91
00:07:11,750 --> 00:07:14,083
M'han donat el seu territori,

92
00:07:14,166 --> 00:07:19,125
i una part dels cooperants coreans
que van segrestar en territori rus.

93
00:07:20,125 --> 00:07:24,041
I per aquests pecats,
m'enduré un 10 % del pastís.

94
00:07:24,125 --> 00:07:25,500
És desproporcionat.

95
00:07:25,583 --> 00:07:28,250
No l'hem segrestat per un rescat.

96
00:07:28,333 --> 00:07:32,125
Sabia que arribarien drogues.
L'havíem de fer callar.

97
00:07:32,208 --> 00:07:34,291
I ja ha tancat aquest tracte?

98
00:07:34,375 --> 00:07:35,583
Sí.

99
00:07:35,666 --> 00:07:39,166
Dugui'm a veure-la per comprovar
que encara té vàlua.

100
00:08:33,333 --> 00:08:35,583
Aquestes condicions són deplorables.

101
00:08:35,666 --> 00:08:39,958
Gairebé no tinc banchan.
I on és el kongjaban, per l'amor de Déu?

102
00:08:40,625 --> 00:08:43,000
Tindrà els acompanyaments que vulgui

103
00:08:43,083 --> 00:08:47,125
si es mostra una mica cooperatiu.

104
00:08:50,791 --> 00:08:54,958
Miri, vostè m'agrada, Grace,
malgrat les circumstancies.

105
00:08:56,041 --> 00:08:59,125
En un altra vida, hauria tingut
gestos molt romàntics,

106
00:08:59,208 --> 00:09:01,875
però al final vostè els hauria rebutjat.

107
00:09:01,958 --> 00:09:05,083
M'hi hauria hagut de conformar
per ser bons amics.

108
00:09:05,166 --> 00:09:08,333
Però en aquesta vida
no podem ser amics, Grace.

109
00:09:08,416 --> 00:09:12,458
I m'encantaria donar-li una mica
d'informació inofensiva

110
00:09:12,541 --> 00:09:15,583
per compensar
tots els subterfugis, però no puc.

111
00:09:15,666 --> 00:09:20,708
Quan em va posar les manilles,
jo vaig passar a mode silenciós.

112
00:09:21,416 --> 00:09:23,791
Sinó, acabaria en una garjola als EUA.

113
00:09:24,458 --> 00:09:30,500
Si no li fa res, faci que em duguin
més acompanyaments al proper àpat.

114
00:09:31,291 --> 00:09:32,250
Entesos?

115
00:09:33,333 --> 00:09:34,250
Entesos.

116
00:09:37,875 --> 00:09:39,291
No està gens malament.

117
00:09:43,458 --> 00:09:46,625
És la base
de qualsevol missió: zero civils.

118
00:09:46,708 --> 00:09:48,208
El vaixell és seu.

119
00:09:48,291 --> 00:09:51,750
I s'hi juga molt.
Per tant si vol venir, es queda.

120
00:09:51,833 --> 00:09:55,375
O tanquem la teva novieta
al bany fins que s'acabi tot.

121
00:09:55,458 --> 00:09:56,541
Ves a cagar.

122
00:09:56,625 --> 00:09:59,750
D'acord. Frenem una mica, d'acord?

123
00:09:59,833 --> 00:10:04,333
Com que no seguim cap norma,
ens hem d'anar adaptant.

124
00:10:04,416 --> 00:10:06,541
No podem preveure res.

125
00:10:06,625 --> 00:10:08,000
- Fins…
- És la Nichka.

126
00:10:09,333 --> 00:10:10,666
Com anem, rosseta?

127
00:10:10,750 --> 00:10:12,250
Tens problemes.

128
00:10:12,333 --> 00:10:15,125
- Has trobat la Nan Hee?
- S, és en una fortalesa.

129
00:10:15,208 --> 00:10:20,208
L'única manera de rescatar-la és
amb armadura i una divisió d'infanteria.

130
00:10:20,291 --> 00:10:21,458
Es troba bé?

131
00:10:21,541 --> 00:10:25,500
No, la cel·la és com un taüt
i l'han apallissat.

132
00:10:25,583 --> 00:10:29,166
Li quedarà un trauma,
però es recuperarà de les ferides.

133
00:10:32,625 --> 00:10:36,916
Especifica la ubicació.
Hem de trobar la manera d'entrar-hi.

134
00:10:37,000 --> 00:10:38,125
No n'hi ha cap.

135
00:10:38,208 --> 00:10:42,291
És un edifici fortificat
en un port que controlen.

136
00:10:42,791 --> 00:10:46,708
He contat 30 homes,
però diria que n'hi ha el doble.

137
00:10:46,791 --> 00:10:51,250
Encara que hi pugueu entrar,
hi ha un laberint d'escales i passadissos.

138
00:10:51,333 --> 00:10:53,375
Quedaríeu atrapats en un tiroteig.

139
00:10:53,458 --> 00:10:54,833
Sospiten de tu?

140
00:10:54,916 --> 00:10:55,916
No.

141
00:10:56,000 --> 00:10:59,916
Els he exigit una part del rescat,
però diu que no vau acceptar el preu.

142
00:11:00,000 --> 00:11:01,791
Volien un fotimer de calés…

143
00:11:01,875 --> 00:11:05,333
Ara tant és. L'única opció és
anar-hi com a representants

144
00:11:05,416 --> 00:11:07,625
i dir que els pagarem més calés.

145
00:11:07,708 --> 00:11:11,000
Però podem fer que ens la portin.

146
00:11:11,083 --> 00:11:15,166
Segons la llei internacional aquestes
empreses no poden actuar a territori rus.

147
00:11:15,250 --> 00:11:17,083
- Per les sancions.
- Sí.

148
00:11:17,166 --> 00:11:19,750
Si la Yakuza ve en vaixell,
tindrà pocs homes.

149
00:11:19,833 --> 00:11:22,791
Els abordem, guanyem als dolents
i salvem l'ostatge.

150
00:11:22,875 --> 00:11:24,458
En acabat anem a mar obert.

151
00:11:24,541 --> 00:11:26,458
Nichka, et pots quedar amb ells

152
00:11:26,541 --> 00:11:28,666
i avisar-nos si la cosa s'embolica?

153
00:11:28,750 --> 00:11:30,750
Sí, si els diners són de veritat.

154
00:11:30,833 --> 00:11:33,208
- Si, que ho són.
- Llavors truca'ls.

155
00:11:38,708 --> 00:11:43,083
Kenta, col·lega.
Soc el Mike Fisk de l'asseguradora.

156
00:11:43,166 --> 00:11:45,000
Tio, tinc molt bones noticies.

157
00:11:49,000 --> 00:11:55,208
Saps què? Tant de bo fos aquesta nit.
Amb la llum del dia hi ha més risc.

158
00:11:55,291 --> 00:11:56,416
Què hi farem.

159
00:12:00,500 --> 00:12:04,958
Parlem del que farem després?
Si és que ens en sortim.

160
00:12:05,041 --> 00:12:08,208
Vols dir pel fet
que em vas intentar matar?

161
00:12:09,125 --> 00:12:10,250
Sí.

162
00:12:15,000 --> 00:12:15,958
Et dic una cosa.

163
00:12:18,833 --> 00:12:23,750
Si m'ajudes a assegurar el meu futur,
ja no em preocuparà tant el meu passat.

164
00:12:25,333 --> 00:12:26,291
Entesos.

165
00:12:27,416 --> 00:12:28,250
Però…

166
00:12:30,916 --> 00:12:32,166
si mai

167
00:12:32,791 --> 00:12:34,291
ho tornes a provar,

168
00:12:35,625 --> 00:12:37,250
et tallaré el cap.

169
00:12:40,250 --> 00:12:41,250
Em sembla just.

170
00:12:51,541 --> 00:12:52,416
Tens por?

171
00:12:55,708 --> 00:12:57,125
Sí, és clar que en tinc.

172
00:12:58,750 --> 00:13:01,666
Soc lluny de la meva zona de confort.
Soc advocat.

173
00:13:07,791 --> 00:13:09,500
No m'ho empasso, Owen.

174
00:13:10,750 --> 00:13:14,041
Sempre t'has trobat còmode
en el caos i el perill,

175
00:13:14,125 --> 00:13:16,666
sobre tot després que morís ton pare.

176
00:13:19,541 --> 00:13:22,166
Sí, però això no implica
que no tingui por.

177
00:13:24,208 --> 00:13:25,583
És millor que estar

178
00:13:26,958 --> 00:13:27,791
trist.

179
00:13:44,333 --> 00:13:46,375
Una persona sàvia em va dir

180
00:13:46,958 --> 00:13:51,791
que la tristor és l'amor que sentim
per als que hem perdut.

181
00:13:55,125 --> 00:13:56,541
Tens dret a estar trist.

182
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
Soc aquí, estàs segur.

183
00:14:33,583 --> 00:14:34,750
I si fracasso?

184
00:14:38,666 --> 00:14:41,916
Em volia redimir
amb la història d'amor del Jang Kyun…

185
00:14:45,208 --> 00:14:48,708
I si només ho faig per mi
i faig mal a qui m'envolta?

186
00:14:50,250 --> 00:14:52,833
Val més lluitar per amor que renunciar-hi.

187
00:15:12,166 --> 00:15:13,000
Hola.

188
00:15:13,708 --> 00:15:14,708
Has dormit?

189
00:15:16,250 --> 00:15:17,875
Quina pregunta tan absurda.

190
00:15:23,333 --> 00:15:25,333
No m'imagino el que estàs patint.

191
00:15:27,541 --> 00:15:29,583
Però com a amic…

192
00:15:29,666 --> 00:15:33,666
Vull dir com a advocat de la CIA
a qui extorsiones perquè t'ajudin,

193
00:15:34,458 --> 00:15:36,583
com algú que s'ha fet amic teu…

194
00:15:39,750 --> 00:15:42,083
crec que val més que et quedis aquí.

195
00:15:42,166 --> 00:15:45,166
El rescat ha de ser precís,
sense emocions.

196
00:15:45,250 --> 00:15:48,083
Podem dir que estàs malalt
o que has perdut l'avió.

197
00:15:48,166 --> 00:15:51,708
M'hauràs de matar per impedir-me
que recuperi la meva dona.

198
00:15:51,791 --> 00:15:55,625
Sí, m'imaginava que m'ho diries,
però si ella els diu qui ets…

199
00:15:55,708 --> 00:15:56,708
No ho farà.

200
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
NO EM CONEIXES

201
00:16:02,333 --> 00:16:03,666
No soc amic teu, Owen.

202
00:16:04,375 --> 00:16:07,000
No dubtaria a matar-te per salvar-la.

203
00:16:07,083 --> 00:16:07,916
Ja ho sé.

204
00:16:11,291 --> 00:16:13,625
No m'ho diries si no fóssim col·legues.

205
00:16:17,083 --> 00:16:23,166
Encara que t'agraeixo que m'ajudis,
només confio en mi mateix per salvar-la.

206
00:16:24,791 --> 00:16:27,833
La salvaré o moriré a l'intent.

207
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Senyor.

208
00:16:50,750 --> 00:16:52,208
És una no conversa.

209
00:16:53,791 --> 00:16:59,416
La nostra gent in situ no ens ha avisat
que queda una hora per a la no operació.

210
00:17:00,625 --> 00:17:01,666
Entesos.

211
00:17:02,458 --> 00:17:06,333
Em penso. Em perdo
una mica amb tantes negacions.

212
00:17:07,791 --> 00:17:11,750
Com que no passarà,
no hi haurà supervisió operacional.

213
00:17:12,625 --> 00:17:16,541
Però potser hi haurà un enllaç
de vídeo a SCIF-13B,

214
00:17:16,625 --> 00:17:18,833
que està tancat per manteniment.

215
00:17:20,375 --> 00:17:25,458
Li agraeixo l'avís, però no em vull deixar
endur més per la corrent.

216
00:17:25,541 --> 00:17:27,458
Tinc feina i m'he de centrar.

217
00:17:28,125 --> 00:17:29,125
Val més així.

218
00:17:47,541 --> 00:17:48,375
Merda.

219
00:18:18,458 --> 00:18:19,583
Perds el temps.

220
00:18:19,666 --> 00:18:22,208
Quan obrin el maletí, tot s'ensorrarà.

221
00:18:22,291 --> 00:18:24,458
És millor que us hi presenteu abans.

222
00:18:24,958 --> 00:18:28,166
Prem això quan vegis l'ostatge.
Hi acudirem 45 després.

223
00:18:28,250 --> 00:18:29,291
Entesos.

224
00:18:36,250 --> 00:18:38,958
- Ens veiem a l'altre costat?
- Això espero.

225
00:18:39,041 --> 00:18:42,666
Però explicar que el meu primer amor
va morir a mans de la Yakuza

226
00:18:42,750 --> 00:18:44,875
seria una anècdota brutal.

227
00:18:45,875 --> 00:18:47,041
Així m'agrada.

228
00:18:50,458 --> 00:18:52,458
Apa, Corvette, no la caguis.

229
00:20:00,416 --> 00:20:03,375
Bones, nois. Les armes no calien.

230
00:20:07,250 --> 00:20:08,958
Molt bé.

231
00:20:11,125 --> 00:20:14,208
Un moment.
No pagarem fins a veure l'ostatge.

232
00:20:43,583 --> 00:20:44,750
Kenta.

233
00:20:46,916 --> 00:20:49,125
M'alegra haver arribat a un acord.

234
00:20:49,208 --> 00:20:50,916
Em presentes al teu amic?

235
00:20:52,333 --> 00:20:53,166
No.

236
00:20:54,208 --> 00:20:57,250
- Ensenyi'm els diners.
- Volem veure la dona.

237
00:21:06,833 --> 00:21:07,791
Sisplau.

238
00:21:16,416 --> 00:21:17,375
Ja hi som.

239
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
Cooperant Kim, soc en Jung Si-Woo.

240
00:21:23,291 --> 00:21:25,083
NO EM CONEIXES

241
00:21:25,166 --> 00:21:26,916
Hem vingut a pagar el rescat.

242
00:21:27,000 --> 00:21:28,291
Anglès.

243
00:21:29,541 --> 00:21:32,666
No més li dic
que venim a pagar el rescat.

244
00:21:38,708 --> 00:21:40,125
Pareu!

245
00:21:40,791 --> 00:21:42,333
Merda.

246
00:21:42,416 --> 00:21:43,916
- Ara no pot parar.
- Què?

247
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
Ha de parar. No podem disparar
davant dels russos.

248
00:21:47,083 --> 00:21:48,875
Moriríem, ens agafarien vius,

249
00:21:48,958 --> 00:21:51,458
ens jutjarien per espionatge
i ens torturarien.

250
00:21:51,541 --> 00:21:54,625
- No podem abandonar l'Owen.
- No hi podem fer res.

251
00:21:54,708 --> 00:21:56,708
D'aquí dos minuts, serà tard.

252
00:21:58,791 --> 00:22:00,166
- No l'abandonaré.
- No.

253
00:22:05,750 --> 00:22:07,750
- La missió ha fracassat.
- Ho sé.

254
00:22:07,833 --> 00:22:10,916
El Dodge i la resta
faran l'extracció. Marxem.

255
00:22:11,000 --> 00:22:12,125
Però què collons?

256
00:22:15,916 --> 00:22:17,833
Ja tenen el que venien a buscar.

257
00:22:19,791 --> 00:22:20,875
Pagui'ns ara.

258
00:22:21,458 --> 00:22:22,416
És clar.

259
00:22:22,916 --> 00:22:27,208
Però abans, li vull agrair sincerament
en nom de l'empresa

260
00:22:27,291 --> 00:22:30,791
que haguem solucionat
el tema de manera pacífica.

261
00:22:30,875 --> 00:22:33,583
- Crec que va ser el Churchill…
- Calli.

262
00:22:36,875 --> 00:22:37,791
D'acord.

263
00:22:51,666 --> 00:22:52,791
Doni'm la dona.

264
00:23:54,166 --> 00:23:55,541
No hi podíem fer res.

265
00:24:23,458 --> 00:24:27,416
L'hi han jugat.
Això no agradarà als meus caps.

266
00:24:30,250 --> 00:24:31,208
Marxem.

267
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
Val més lluitar per amor que renunciar-hi.

268
00:25:07,500 --> 00:25:08,791
Com és de greu?

269
00:25:08,875 --> 00:25:10,000
No ho sé.

270
00:25:10,083 --> 00:25:13,291
Però en el millor dels casos,
són morts. És important?

271
00:25:13,375 --> 00:25:14,458
És clar que sí.

272
00:25:16,583 --> 00:25:18,375
Adapti l'informe de l'Owen.

273
00:25:19,000 --> 00:25:21,791
No, senyor. Que ho faci algú altre.

274
00:25:21,875 --> 00:25:23,166
No hi ha ningú més.

275
00:25:23,250 --> 00:25:26,166
La seva feina és protegir la CIA.

276
00:25:26,250 --> 00:25:27,958
- No ho faré.
- I tant.

277
00:25:31,916 --> 00:25:34,958
Em vas seguir fins aquí
per assegurar-te un futur.

278
00:25:35,625 --> 00:25:38,208
D'aquesta manera et paguen.

279
00:25:38,291 --> 00:25:40,500
Però el futur té un preu.

280
00:25:40,583 --> 00:25:43,333
I ara és quan has de pagar.

281
00:25:43,416 --> 00:25:48,208
Fes el favor de baixar
per ampliar el dossier de l'Owen

282
00:25:48,291 --> 00:25:54,083
per donar-li la culpa
per aquesta missió fallida.

283
00:25:54,166 --> 00:25:56,416
Després enterra'l fora dels registres

284
00:25:56,500 --> 00:26:00,833
perquè Contraespionatge cregui
que se'ns ha traspaperat.

285
00:26:01,583 --> 00:26:02,625
Entesos.

286
00:26:08,541 --> 00:26:12,083
No tenia ni idea
de quant em costaria venir aquí.

287
00:26:13,625 --> 00:26:14,583
Ara ja ho saps.

288
00:28:23,791 --> 00:28:25,375
Està fotuda.

289
00:28:25,458 --> 00:28:26,458
Jo estic fotuda?

290
00:28:27,708 --> 00:28:32,166
Van enviar personal clandestí a Corea
sense informar-nos-en.

291
00:28:32,250 --> 00:28:34,583
Sota la tapadora que eren advocats.

292
00:28:34,666 --> 00:28:37,125
S'equivoca, són advocats.

293
00:28:37,208 --> 00:28:39,000
Van reclutar un dels meus.

294
00:28:39,083 --> 00:28:40,791
El seu home ens extorsiona

295
00:28:40,875 --> 00:28:44,625
i l'altre ha segrestat
una ciutadana dels EUA a Washington.

296
00:28:44,708 --> 00:28:47,333
- No en sé res, d'això.
- Collonades.

297
00:28:47,416 --> 00:28:49,583
Va, Grace. No pot negociar.

298
00:28:49,666 --> 00:28:53,000
Ja sap que la CIA recuperarà
el Janus Ferber

299
00:28:53,083 --> 00:28:56,375
gràcies a la jurisprudència
dels darrers 30 anys.

300
00:28:56,458 --> 00:28:59,625
Però té dos bojos desbocats al terreny.

301
00:28:59,708 --> 00:29:03,625
Un agent que va per lliure
i té el dit al gallet

302
00:29:03,708 --> 00:29:06,416
i un noi ric
al qual vostè va obligar a espiar

303
00:29:06,500 --> 00:29:10,875
i que ens va cantar tots els noms
quan el van enxampar.

304
00:29:22,333 --> 00:29:23,750
Quina proposta em farà?

305
00:29:25,541 --> 00:29:26,666
De què em parla?

306
00:29:28,458 --> 00:29:31,041
Si vostè tingués poder de negociació,

307
00:29:31,125 --> 00:29:34,250
no estaria perdent el temps
parlant amb mi.

308
00:29:34,333 --> 00:29:38,000
Soc l'única esperança que té
per conservar la feina.

309
00:29:38,083 --> 00:29:40,875
La seva carrera està en perill.

310
00:29:40,958 --> 00:29:44,125
La podrien ficar a la presó.

311
00:29:45,041 --> 00:29:47,875
Però si ens segueix el joc,

312
00:29:47,958 --> 00:29:52,208
l'ajudaré a crear una història
que la protegirà de les conseqüències.

313
00:29:52,291 --> 00:29:53,208
Com?

314
00:29:56,250 --> 00:30:00,208
L'ajudarem a culpar de tot
a l'Owen Hendricks.

315
00:30:10,333 --> 00:30:11,250
Hòstia.

316
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Nikolai.

317
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
Nikolai.

318
00:32:45,083 --> 00:32:46,625
Hem de fer la trucada.

319
00:32:46,708 --> 00:32:48,291
No tenim tots els fets.

320
00:32:49,083 --> 00:32:49,916
Vull sortir!

321
00:32:50,000 --> 00:32:53,333
Quins fets? Tot això
és un desastre. Cal avisar Langley.

322
00:32:56,458 --> 00:32:57,791
És un número rus.

323
00:32:58,916 --> 00:32:59,750
Digui?

324
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
Estic viu.

325
00:33:02,625 --> 00:33:05,375
Si fossis mort, tot seria més senzill.

326
00:33:05,458 --> 00:33:07,625
Owen! M'han tancat!

327
00:33:08,625 --> 00:33:09,458
On ets?

328
00:33:09,541 --> 00:33:11,000
En una casa flotant.

329
00:33:12,083 --> 00:33:13,583
Una mica més amunt.

330
00:33:16,791 --> 00:33:18,750
Al Moll Ozernyy 317.

331
00:33:18,833 --> 00:33:21,416
Bé. Fot el camp d'allà. Ens veiem a casa.

332
00:33:21,500 --> 00:33:25,083
No puc. Abans he de rescatar
el Jang Kyun i la seva dona.

333
00:33:25,166 --> 00:33:27,333
Però que ets boig? És boig o què?

334
00:33:27,416 --> 00:33:32,375
¿Com vols que un advocat de la CIA
sense entrenament ni recolzament operatiu

335
00:33:32,458 --> 00:33:34,208
sí que se'n surti ara?

336
00:33:34,291 --> 00:33:35,250
No ho sé.

337
00:33:36,750 --> 00:33:39,291
- No els puc deixar penjats.
- Sí, que pots.

338
00:33:39,375 --> 00:33:40,208
No puc.

339
00:33:40,291 --> 00:33:42,833
No els podem deixar amb els russos.

340
00:33:42,916 --> 00:33:45,333
Filtrarien secrets i el factor humà…

341
00:33:45,416 --> 00:33:46,875
A la merda el factor humà.

342
00:33:46,958 --> 00:33:48,000
No puc.

343
00:33:50,208 --> 00:33:51,083
No ho faré.

344
00:33:52,625 --> 00:33:54,875
El Lester i tu esteu morts per dins.

345
00:33:55,708 --> 00:33:59,541
Vau començar així?
O és culpa de la feina? No ho sé.

346
00:33:59,625 --> 00:34:03,583
Però si ho deixo, seré com vosaltres,
i no vull estar mort per dins.

347
00:34:06,500 --> 00:34:11,250
A veure, Owen. La teva noblesa
és d'allò més ingènua, hòstia.

348
00:34:14,000 --> 00:34:18,083
Si ho tires endavant, puc enviar
la Nichka perquè t'ajudi a buscar.

349
00:34:18,166 --> 00:34:19,125
D'acord.

350
00:34:20,416 --> 00:34:21,291
Gràcies.

351
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
- Quin ceballot.
- És així.

352
00:34:29,000 --> 00:34:31,916
Per favor, necessita un metge. Sisplau!

353
00:34:38,583 --> 00:34:41,000
Gràcies per la demostració de força.

354
00:34:42,958 --> 00:34:44,208
Ha arribat l'FSB.

355
00:34:44,291 --> 00:34:45,666
Vol dir que marxo.

356
00:34:57,000 --> 00:34:59,375
Ens vas prometre l'espia dels EUA.

357
00:34:59,458 --> 00:35:01,458
Encara el puc agafar.

358
00:35:01,541 --> 00:35:04,250
Moscou ha enviat un equip
per als presoners.

359
00:35:04,333 --> 00:35:06,833
L'avió arriba d'aquí quatre hores.

360
00:35:07,416 --> 00:35:10,583
Tens fins llavors
per dur-nos el que ens vas prometre.

361
00:35:11,125 --> 00:35:12,083
O si no…

362
00:35:31,958 --> 00:35:32,791
Da?

363
00:35:32,875 --> 00:35:33,916
On ets?

364
00:35:34,000 --> 00:35:36,958
Surto de la ciutat.
Ha arribat l'FSB local.

365
00:35:37,041 --> 00:35:39,500
Negatiu. Agafa l'Owen i portar-me'l.

366
00:35:39,583 --> 00:35:41,708
Saps on és? On ets tu?

367
00:35:41,791 --> 00:35:45,208
Tant és on soc
fins que el tinguis. Moll Ozernyy 317.

368
00:35:45,791 --> 00:35:47,166
Apuja'm el sou.

369
00:35:47,250 --> 00:35:50,708
Ara que l'FSB hi està ficat,
serà molt més perillós.

370
00:35:50,791 --> 00:35:51,625
D'acord.

371
00:35:51,708 --> 00:35:54,666
Tu porta'm l'Owen
i afegiré un zero al total.

372
00:35:54,750 --> 00:35:56,583
Ves a buscar el meu noi

373
00:35:56,666 --> 00:36:00,041
o et catapultaré
a través d'una tanca de filferro.

374
00:36:04,625 --> 00:36:05,791
Però què faig?

375
00:36:06,375 --> 00:36:10,791
Quina bogeria. No tinc pla
ni preparació. No tinc ni cervell.

376
00:36:10,875 --> 00:36:14,375
Tampoc sé si parles anglès
o si tens un trauma cranial.

377
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Potser estàs en xoc.

378
00:36:18,250 --> 00:36:19,083
Ei!

379
00:36:27,208 --> 00:36:28,125
Ostres.

380
00:36:30,208 --> 00:36:33,708
- Quin ensurt m'has fotut.
- El Lester diu que tornis.

381
00:36:33,791 --> 00:36:36,541
No tornaré sense
el Jang Kyun i la seva dona.

382
00:36:36,625 --> 00:36:38,583
És una idea horrorosa.

383
00:36:38,666 --> 00:36:42,416
Moriràs sí o sí
i em mataran per culpa teva.

384
00:36:42,500 --> 00:36:45,916
M'ajudaràs a entrar
al recinte. Es refien de tu.

385
00:36:46,000 --> 00:36:48,333
Tots dos sabem que si l'espifiem,

386
00:36:48,416 --> 00:36:50,458
em mataràs perquè no et delati.

387
00:36:51,083 --> 00:36:51,916
Exacte.

388
00:36:52,000 --> 00:36:53,125
Doncs arreglat.

389
00:36:55,791 --> 00:36:57,000
L'hauries de matar.

390
00:36:58,041 --> 00:36:59,083
No.

391
00:36:59,166 --> 00:37:03,333
Si el troben o s'escapa, et delatarà.

392
00:37:03,416 --> 00:37:04,875
Et convé que mori.

393
00:37:04,958 --> 00:37:06,791
És com si tingués un déjà vu.

394
00:37:06,875 --> 00:37:09,500
Ta mare i tu teniu
punts de vista similars…

395
00:37:10,833 --> 00:37:11,791
Però quins ous?

396
00:37:13,083 --> 00:37:17,291
Que no tinguis valor per matar-lo
no vol dir que no ho faci algú altre.

397
00:37:17,375 --> 00:37:20,166
No et pensis que el que fas
no té conseqüències.

398
00:37:20,250 --> 00:37:22,250
- Parles com el Lester.
- Som-hi.

399
00:37:23,833 --> 00:37:24,833
"Let's go."

400
00:37:25,791 --> 00:37:26,833
Merda.

401
00:37:38,625 --> 00:37:40,291
- Owen.
- Què?

402
00:37:43,916 --> 00:37:45,083
Fica't al maleter.

403
00:37:54,416 --> 00:37:55,541
Ens has venut.

404
00:37:57,333 --> 00:37:58,500
Em culpes a mi?

405
00:37:59,833 --> 00:38:02,083
L'FSB sap que em volies reclutar,

406
00:38:02,166 --> 00:38:04,583
però llavors seria agent doble.

407
00:38:05,083 --> 00:38:07,125
T'han vingut a buscar.

408
00:38:07,208 --> 00:38:11,458
D'aquí dues hores, canviaré
un estatunidenc i un espia coreà

409
00:38:11,541 --> 00:38:13,916
per una petita fortuna i un ascens.

410
00:38:16,958 --> 00:38:18,875
Veig que ets filla de ta mare.

411
00:38:20,416 --> 00:38:22,041
Però morts no em serveixen.

412
00:38:23,833 --> 00:38:27,333
Això vol dir que no premeràs el gallet.

413
00:38:27,416 --> 00:38:28,458
No ho facis.

414
00:38:29,166 --> 00:38:32,708
No soc capaç de matar-te,
però et puc destrossar els genolls.

415
00:38:33,291 --> 00:38:34,500
O els peus.

416
00:38:35,041 --> 00:38:36,000
O els collons.

417
00:38:40,000 --> 00:38:40,833
T'entenc.

418
00:38:40,916 --> 00:38:43,125
Deixa anar l'arma
i fica't al maleter.

419
00:39:23,791 --> 00:39:26,291
Només hi havia tres bales, Owen.

420
00:39:27,166 --> 00:39:28,708
Te'n queda una.

421
00:39:29,583 --> 00:39:31,500
I després, què faràs?

422
00:40:42,375 --> 00:40:43,625
Ets amb la Nichka?

423
00:40:46,125 --> 00:40:47,541
Més o menys.

424
00:40:48,250 --> 00:40:50,083
Ens ha venut a l'FSB.

425
00:40:50,166 --> 00:40:52,458
- Merda, m'ho esperava.
- On és ara?

426
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
Al maleter.

427
00:40:55,166 --> 00:40:59,125
Però l'FSB arriba en avió
per recollir-nos a l'aeroport.

428
00:40:59,791 --> 00:41:00,666
Owen.

429
00:41:01,750 --> 00:41:04,958
Penjo. Et truco quan els tingui.

430
00:41:05,041 --> 00:41:05,916
Owen.

431
00:41:22,916 --> 00:41:24,000
Digui?

432
00:41:24,083 --> 00:41:26,500
Hem desxifrat el codi del dispositiu.

433
00:41:26,583 --> 00:41:28,500
Està desactivat. Prou amenaces.

434
00:41:28,583 --> 00:41:30,833
Cancel·la-li el bitllet i tots a casa.

435
00:41:30,916 --> 00:41:33,041
Són bones notícies.

436
00:41:33,958 --> 00:41:36,541
El que passa
és que el Jang Kyun no és aquí.

437
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
On és, doncs?

438
00:41:39,833 --> 00:41:41,208
L'han agafat el russos.

439
00:41:44,000 --> 00:41:44,833
Entesos.

440
00:41:46,250 --> 00:41:47,333
Escolta'm.

441
00:41:48,333 --> 00:41:52,416
Quan els russos el torturin,

442
00:41:52,500 --> 00:41:57,375
revelarà tots els secrets
que ens hem esllomat a amagar.

443
00:41:59,208 --> 00:42:02,708
Un de vosaltres ha de pelar
el coreà perquè això no passi.

444
00:42:02,791 --> 00:42:05,041
Per desgràcia no serà possible.

445
00:42:05,125 --> 00:42:06,500
Sí, que ho és.

446
00:42:07,083 --> 00:42:09,666
Ho faré jo, amb una condició.

447
00:42:09,750 --> 00:42:12,208
Creus que tinc opcions? Quant em costarà?

448
00:42:12,291 --> 00:42:15,416
- Vull Moscou.
- No m'havies assegurar el futur?

449
00:42:15,500 --> 00:42:17,666
I que em perdoni els pecats.

450
00:42:17,750 --> 00:42:19,541
- Fet.
- Senyor.

451
00:42:19,625 --> 00:42:21,083
Toca el dos, Walter.

452
00:42:21,166 --> 00:42:24,625
És necessari.
Ho vols negar tot? Marxa.

453
00:42:41,291 --> 00:42:42,958
Gilbane, aquesta és la teva.

454
00:42:43,041 --> 00:42:45,958
El Hendricks intenta rescatar
el Jang Kyun.

455
00:42:46,041 --> 00:42:47,541
Però no volem que torni.

456
00:42:47,625 --> 00:42:51,250
Té prou informació
per ficar-nos a la presó si el capturen.

457
00:42:51,333 --> 00:42:53,583
- No vull caps per lligar.
- Entesos.

458
00:42:57,708 --> 00:42:59,166
Ets una bona peça.

459
00:42:59,250 --> 00:43:02,083
La meva prioritat és fer bé la feina.

460
00:43:02,166 --> 00:43:04,416
I ara tinc la paella pel mànec.

461
00:43:04,500 --> 00:43:07,041
O puges a bord o t'esclafaran.

462
00:43:20,708 --> 00:43:22,625
- Tornem a casa.
- I si no vull?

463
00:43:22,708 --> 00:43:25,041
Amunt. No estic d'humor per a drames.

464
00:43:25,125 --> 00:43:28,041
- D'acord, però protesto.
- Se me'n fot.

465
00:43:33,291 --> 00:43:35,541
Recordaré el temps que hem compartit.

466
00:43:35,625 --> 00:43:40,083
Té prohibit tornar a Corea per sempre.

467
00:43:40,166 --> 00:43:41,791
Sí, ja m'ho imaginava.

468
00:43:45,708 --> 00:43:47,125
Però quan tot s'acabi,

469
00:43:47,208 --> 00:43:50,833
i estiguem cremats
o ens hagin jubilat anticipadament,

470
00:43:51,708 --> 00:43:54,541
vingui'm a veure. La convidaré a sopar.

471
00:48:00,625 --> 00:48:02,500
A veure, quieta. He de pixar.

472
00:48:05,708 --> 00:48:06,541
Merda.

473
00:48:07,125 --> 00:48:08,166
Mecàgon.

474
00:48:08,833 --> 00:48:09,750
Ho sento.

475
00:48:10,833 --> 00:48:13,875
La Dawn vol que sigui discret.
No hi haurà supervivents.

476
00:48:13,958 --> 00:48:17,750
- És inútil demanar clemència.
- No et suplicaré. Seria patètic.

477
00:48:18,250 --> 00:48:21,250
Uf, he canviat d'opinió.
Per favor, no em matis.

478
00:48:22,250 --> 00:48:23,458
Que fort!

479
00:48:24,375 --> 00:48:27,875
Pensava que la palmaria.
Ets el meu àngel guardià.

480
00:48:47,791 --> 00:48:48,750
Ho sento.

481
00:48:49,750 --> 00:48:51,500
Ara no importa.

482
00:48:52,916 --> 00:48:53,875
Sí que importa.

483
00:48:56,958 --> 00:48:59,750
Havia oblidat el que és important.

484
00:49:03,375 --> 00:49:04,250
Tu.

485
00:49:06,708 --> 00:49:07,708
El bebè.

486
00:49:13,708 --> 00:49:15,333
Quan arribem a Moscou,

487
00:49:16,708 --> 00:49:18,375
ens separaran.

488
00:49:23,541 --> 00:49:26,333
Quan s'adonin que no saps res,

489
00:49:28,833 --> 00:49:30,833
t'enviaran a un camp de presoners.

490
00:49:33,333 --> 00:49:34,958
Ja no et tornaré a veure.

491
00:49:36,000 --> 00:49:39,666
No sabem què passarà.
Els teus amics encara ens poden salvar.

492
00:49:42,458 --> 00:49:44,500
No són amics meus.

493
00:49:46,125 --> 00:49:46,958
No.

494
00:49:47,041 --> 00:49:48,750
- No.
- No.

495
00:49:48,833 --> 00:49:50,583
Ningú ens vindrà a salvar.

496
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
No.

497
00:49:57,708 --> 00:49:58,625
Hola.

498
00:50:12,458 --> 00:50:13,500
Owen?

499
00:50:15,583 --> 00:50:16,458
Hola.

500
00:50:18,041 --> 00:50:18,958
Pots caminar?

501
00:50:20,291 --> 00:50:21,708
- Sí.
- Molt bé.

502
00:50:22,958 --> 00:50:23,958
Va, aixeca't.

503
00:50:25,250 --> 00:50:26,791
Cal salvar la teva dona.

504
00:50:33,666 --> 00:50:34,500
Nan Hee.

505
00:50:35,375 --> 00:50:36,416
Molt de gust.

506
00:50:36,500 --> 00:50:37,583
Gràcies.

507
00:51:10,416 --> 00:51:14,833
A qui disparo primer?

508
00:51:17,000 --> 00:51:19,416
No els pots matar. Són meus.

509
00:52:54,291 --> 00:52:55,250
Hola.

510
00:53:05,041 --> 00:53:08,916
Sortirem d'aquí tranquil·lament
i no ens veurà ningú.

511
00:53:16,500 --> 00:53:19,208
La mare que la va parir! Agafeu-vos fort.

512
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
Ei! Soc aquí!

513
00:53:42,666 --> 00:53:45,333
- A on anem?
- Prepareu-vos per nedar una mica.

514
00:53:49,541 --> 00:53:50,416
Vinga!

515
00:53:51,208 --> 00:53:54,583
Som-hi, va. Endavant.

516
00:54:09,583 --> 00:54:11,250
Truca els guardacostes…

517
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
Et vaig dir què passaria
si fracassaves.

518
00:54:41,916 --> 00:54:42,875
Au va!

519
00:54:48,125 --> 00:54:50,291
- Guardacostes 3: alerta.
- Endavant.

520
00:54:50,375 --> 00:54:52,041
- Atureu els coreans.
- Rebut.

521
00:54:53,000 --> 00:54:53,833
Ràpid!

522
00:55:06,750 --> 00:55:08,666
Són allà, perseguiu-los.

523
00:55:13,458 --> 00:55:15,458
Les! Queda't a terra, sents?

524
00:55:18,500 --> 00:55:19,375
D'acord.

525
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
Deslliga'm!

526
00:55:23,500 --> 00:55:24,333
Merda!

527
00:55:25,666 --> 00:55:27,083
Gràcies per rescatar-me.

528
00:55:30,000 --> 00:55:32,375
Veig el vaixell. Ens hi atansem.

529
00:55:44,000 --> 00:55:46,666
Accelera, atrapa'ls.

530
00:55:46,750 --> 00:55:48,375
Ràpid.

531
00:55:49,875 --> 00:55:51,000
Dispara!

532
00:56:05,083 --> 00:56:05,916
Merda!

533
00:56:20,125 --> 00:56:22,750
Forces de protecció,
prepareu-vos per pujar.

534
00:56:39,833 --> 00:56:42,666
Digueu hola a la Marina dels EUA, penjats!

535
00:56:43,375 --> 00:56:46,708
Pareu, pareu. Fotem el camp d'aquí.

536
00:56:51,291 --> 00:56:54,958
Guardacostes 3,
quina és la vostra situació?

537
00:56:59,500 --> 00:57:01,500
Ara sí! Visca!

538
00:57:19,750 --> 00:57:21,500
Mil gràcies per ajudar-nos.

539
00:57:21,583 --> 00:57:23,750
Mola molt intimidar els russos.

540
00:57:26,208 --> 00:57:27,833
Els fa res deixar-nos sols?

541
00:57:28,958 --> 00:57:31,875
Feu via. De seguida
serem 1,5 km sota el mar.

542
00:57:45,958 --> 00:57:47,333
Dir "gràcies" em sembla

543
00:57:48,208 --> 00:57:49,208
insuficient.

544
00:57:50,666 --> 00:57:51,541
Potser sí.

545
00:57:53,625 --> 00:57:54,666
Ja m'està bé.

546
00:58:02,125 --> 00:58:04,583
I ara què passarà?

547
00:58:05,708 --> 00:58:06,708
Això depèn.

548
00:58:07,791 --> 00:58:11,708
Direm que a la Nan Hee
i a tu us van matar a Vladivostok.

549
00:58:12,208 --> 00:58:16,750
La CIA us donarà identitats noves
i un bon compte corrent als EUA.

550
00:58:18,041 --> 00:58:19,875
A canvi dels secrets.

551
00:58:21,916 --> 00:58:24,333
- Em vols reclutar.
- Exacte.

552
00:58:25,291 --> 00:58:26,250
Suposo que sí.

553
00:58:28,875 --> 00:58:29,875
Què et sembla?

554
00:58:30,958 --> 00:58:33,125
¿Vols viure feliç amb la teva dona

555
00:58:33,208 --> 00:58:35,916
o tornar a Corea
i que et tanquin per traïció?

556
00:58:36,958 --> 00:58:40,666
Vist d'aquesta manera,
no tinc altra alternativa, oi?

557
00:58:46,166 --> 00:58:47,875
Val més que baixem.

558
01:00:25,333 --> 01:00:30,250
Subtítols: Cristina Casas Peregrina

