1
00:00:06,000 --> 00:00:07,791
V předchozích dílech jste viděli:

2
00:00:07,875 --> 00:00:11,583
Nan Hee zadržují na jednom místě v Rusku.
Abychom zachránili tvoji manželku,

3
00:00:11,666 --> 00:00:13,541
musíme získat info o tom, kde ji drží.

4
00:00:13,625 --> 00:00:15,791
Ale máme zdroj, co ji může vystopovat.

5
00:00:15,875 --> 00:00:16,958
Kdo je to?

6
00:00:17,041 --> 00:00:18,416
Lidi z agentury, co nás chtěli zabít.

7
00:00:18,500 --> 00:00:20,041
Takže mají operační zkušenosti?

8
00:00:20,125 --> 00:00:23,125
Chcete,
abych schválil tajnou misi v Rusku?

9
00:00:23,208 --> 00:00:26,208
Ne. Mám tady taktickej tým
vedenej Dawn Gilbaneovou.

10
00:00:26,291 --> 00:00:26,875
Vyřiďte to.

11
00:00:27,375 --> 00:00:29,333
Musíme se dostat z Koreje, teď hned.

12
00:00:29,916 --> 00:00:33,083
Já znám někoho s lodí.
Osvobodíme tvoji ženu.

13
00:00:51,958 --> 00:00:54,583
VLADIVOSTOK, RUSKO

14
00:01:06,125 --> 00:01:07,791
Tohle, tohle je Pequod.

15
00:01:07,875 --> 00:01:09,625
Jo, chápu, chápu. Chápu.

16
00:01:20,875 --> 00:01:22,208
Pozor, pobřežní stráž.

17
00:01:43,833 --> 00:01:44,500
Au. Ty vole.

18
00:01:45,000 --> 00:01:47,041
-Co děláš?
-Volá Nichka. Sklapni.

19
00:01:49,041 --> 00:01:50,916
Čau. Teď není vhodná chvíle.

20
00:01:51,000 --> 00:01:53,833
Jsem tady. Blížím se k základně Jakuzy.

21
00:01:53,916 --> 00:01:57,125
Skvělý. My jsme v přístavu.
Brnkni, až navážeš kontakt.

22
00:01:58,625 --> 00:01:59,916
-Brnkni?
-No jo.

23
00:02:04,958 --> 00:02:05,958
Dobré ráno, pane.

24
00:02:06,625 --> 00:02:07,708
Mluvíte korejsky?

25
00:02:10,750 --> 00:02:12,500
Nebo anglicky?

26
00:02:12,583 --> 00:02:14,458
Da. Anglicky.

27
00:02:18,500 --> 00:02:21,041
Jaký je účel vaší přítomnosti v Rusku?

28
00:02:22,166 --> 00:02:23,000
Ryby.

29
00:02:24,125 --> 00:02:30,708
My jsme součástí malého
korejského rybářského

30
00:02:30,791 --> 00:02:34,791
spolku. Chceme rozšířit trh.

31
00:02:35,291 --> 00:02:37,333
A jak zaplatíte poplatek?

32
00:02:37,916 --> 00:02:38,750
Poplatek?

33
00:02:40,250 --> 00:02:41,083
No v dolarech.

34
00:02:50,375 --> 00:02:51,333
Dej mi peníze.

35
00:02:52,625 --> 00:02:54,083
Ještě jeden. Ještě jeden.

36
00:02:57,208 --> 00:03:00,000
Jsem tu, pánové. Budu platit.

37
00:03:08,166 --> 00:03:09,000
Děkuju.

38
00:03:11,833 --> 00:03:12,708
Bezva.

39
00:03:15,541 --> 00:03:16,416
Sakra.

40
00:03:34,500 --> 00:03:35,375
REKRUT

41
00:03:40,875 --> 00:03:42,125
Díky, že nám píchnete.

42
00:03:42,625 --> 00:03:43,416
Jak je? Jsem Owen.

43
00:03:43,916 --> 00:03:44,916
Žádná jména.

44
00:03:45,500 --> 00:03:46,375
Jasně.

45
00:03:46,458 --> 00:03:51,875
Ty budeš Hovězí guláš, to je Ďolíček,
slečna Peprná a Červená korveta.

46
00:03:53,416 --> 00:03:54,875
Co? Provizorně.

47
00:03:54,958 --> 00:03:55,958
Nesahat.

48
00:04:01,083 --> 00:04:02,958
Snad máte dost pro všechny.

49
00:04:03,541 --> 00:04:06,000
Když se to zvrhne v přestřelku, prohrajem.

50
00:04:06,083 --> 00:04:10,541
Úspěch nám zajistí nenápadnost a rychlost.
Tam a ven, ani si nás nevšimnou.

51
00:04:10,625 --> 00:04:15,125
Pokud nám Nichka dodá fakt kvalitní info,
tak by to mohlo i klapnout.

52
00:04:16,541 --> 00:04:20,625
Zemřou ošklivou smrtí.
A my pak musíme ochránit sebe i agenturu.

53
00:04:21,166 --> 00:04:24,291
Proto nás slečna Salazarová
zbaví odpovědnosti.

54
00:04:24,958 --> 00:04:25,875
Amelio?

55
00:04:27,791 --> 00:04:29,666
Můžeme sdělit následující:

56
00:04:29,750 --> 00:04:35,375
Owen Hendricks a Lester Kitchens byli v
Korejské republice pověřeni vyšetřením

57
00:04:35,458 --> 00:04:37,541
jisté personální záležitosti.

58
00:04:37,625 --> 00:04:43,541
Ztratili jsme spojení a oba aktéři začali
jednat podle svého. Proto jakékoli činy,

59
00:04:43,625 --> 00:04:49,166
počínaje včerejším dnem, nejsou,
z našeho pohledu, konány ve službách CIA.

60
00:05:11,541 --> 00:05:14,458
Teď, když to máme právně podložené,
co podniknete…

61
00:05:16,791 --> 00:05:18,583
abyste tuhle hrůzu zpacifikovala?

62
00:05:18,666 --> 00:05:21,916
Snažím se zjistit místo pobytu
agenta Kima i amerických agentů.

63
00:05:22,000 --> 00:05:24,458
Ředitelko Choová, nic na mě nehrajte.

64
00:05:25,541 --> 00:05:31,791
Přímo před nosem vám prováděli
tajnou operaci a vy jste jim to dovolila.

65
00:05:31,875 --> 00:05:35,375
Podařilo se mi pokročit s tím
právníkem CIA, kterého máme ve vazbě.

66
00:05:35,458 --> 00:05:40,458
Pospěšte si. CIA vyslala dalšího právníka,
aby ho dostal domů.

67
00:05:40,958 --> 00:05:44,250
Musíme z něj něco dostat dřív,
než sem dorazí.

68
00:05:44,333 --> 00:05:46,166
Rozumíte, ředitelko Choová?

69
00:05:46,708 --> 00:05:47,666
Nezklamu vás.

70
00:05:47,750 --> 00:05:48,875
To doufám.

71
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Pokud nezískáte potřebné informace dřív,
než ho budeme muset propustit,

72
00:05:56,208 --> 00:05:58,875
jeho místo v té cele zaujmete vy.
Je to jasné?

73
00:06:26,958 --> 00:06:28,000
Kdo jste?

74
00:06:28,750 --> 00:06:30,708
Moje jméno vám nic neřekne.

75
00:06:31,291 --> 00:06:32,666
Ale má práce jo.

76
00:06:33,583 --> 00:06:36,708
Jsem kryša. Víte, co to znamená?

77
00:06:36,791 --> 00:06:38,416
Vymahačka ruské mafie.

78
00:06:38,916 --> 00:06:39,750
Ano.

79
00:06:40,416 --> 00:06:44,375
Té, která vám dává povolení
působit na území naší země.

80
00:06:45,291 --> 00:06:48,708
Obščak mě posílá,
abych vynadala vašemu šéfovi.

81
00:06:48,791 --> 00:06:52,333
Takže pokud nechcete,
aby moji lidé proměnili

82
00:06:52,416 --> 00:06:55,291
tenhle klub v kráter, zavedete mě za ním.

83
00:07:01,375 --> 00:07:04,916
Celé je to nedorozumění. Já
informoval místní kontakt.

84
00:07:05,000 --> 00:07:10,000
I kdyby to byla pravda, tak si to
nechal pro sebe a nyní odpočívá v několika

85
00:07:10,083 --> 00:07:11,208
pokojích naráz.

86
00:07:11,708 --> 00:07:16,750
A mně svěřili jeho teritorium.
Včetně podílu za tu Korejku z neziskovky,

87
00:07:16,833 --> 00:07:19,166
kterou jste unesli na ruské půdě.

88
00:07:20,125 --> 00:07:23,875
Kvůli vašim přestupkům budu
chtít o 10 % vyšší podíl.

89
00:07:23,958 --> 00:07:25,500
To je nepřiměřené.

90
00:07:25,583 --> 00:07:30,250
Neunesli jsme ji kvůli výkupnému.
Dozvěděla se o zásilce drog,

91
00:07:30,333 --> 00:07:32,083
tak jsme ji museli umlčet.

92
00:07:32,166 --> 00:07:33,625
A je ten obchod uzavřený?

93
00:07:34,125 --> 00:07:35,083
Ano.

94
00:07:35,583 --> 00:07:39,166
Zaveďte mě k ní,
ať vidím, jestli má ještě nějakou cenu.

95
00:08:33,333 --> 00:08:35,583
Zdejší podmínky jsou ohavné.

96
00:08:36,166 --> 00:08:39,958
Nedostal jsem žádný banchan.
A kde je kongjaban, pro boha živého?

97
00:08:40,625 --> 00:08:47,125
Můžete si objednat všechny možné přílohy,
pokud projevíte alespoň špetku spolupráce.

98
00:08:50,791 --> 00:08:54,916
Hele, líbíte se mi,
Grace. Navzdory tomuhle dramatu.

99
00:08:56,125 --> 00:08:59,083
V jiném životě bych vymyslel
spoustu romantických

100
00:08:59,166 --> 00:09:03,708
gest, která by se vám líbila,
ale odmítla byste je a já bych se smířil

101
00:09:03,791 --> 00:09:08,333
s tím, že budeme jen přátelé.
Ale v tomhle životě nejsme přátelé, Grace.

102
00:09:08,416 --> 00:09:12,500
Rád bych vám poskytl špetku užitečných,
ale neškodných informací,

103
00:09:12,583 --> 00:09:14,583
abych vám vynahradil ty výmluvy,

104
00:09:14,666 --> 00:09:15,583
jenže nemůžu.

105
00:09:16,166 --> 00:09:22,416
Protože jakmile jste mi nasadili pouta,
poskytování informací jsem vypnul.

106
00:09:22,500 --> 00:09:26,958
Jinak bych totiž doma skončil v base.
Takže laskavě,

107
00:09:27,041 --> 00:09:31,708
přidejte mi nějaké nové přílohy
k dalšímu jídlu, ano?

108
00:09:33,333 --> 00:09:34,250
Tak jo.

109
00:09:38,375 --> 00:09:39,291
Vlastně je to skvělý.

110
00:09:43,625 --> 00:09:49,416
-Základní pravidla mise: žádní civilové.
-Smůla. Je to její loď. Nasazuje pro

111
00:09:49,500 --> 00:09:51,750
nás krk, tak jestli chce, zůstane.

112
00:09:52,333 --> 00:09:55,375
Nebo ji zamkneme na záchodě,
dokud nebude po všem.

113
00:09:55,458 --> 00:09:56,125
Mrcho.

114
00:09:56,625 --> 00:10:01,375
Hele, tak jo, pojďme trochu ubrat,
jasný? Tahle operace není ani trochu podle

115
00:10:01,458 --> 00:10:06,083
pravidel, tak uvidíme, jak to všechno
půjde. Nemůžem ani nachystat žádný plány.

116
00:10:06,166 --> 00:10:08,000
-Teda dokud…
-Nezavolá Nichka.

117
00:10:09,333 --> 00:10:10,208
Tak co, bloncko?

118
00:10:10,708 --> 00:10:11,833
Máte problém.

119
00:10:12,333 --> 00:10:13,125
Našla jsi Nan Hee?

120
00:10:13,208 --> 00:10:18,583
Jo, jenže je to pevnost. Dovnitř se pro
ni dostanete jedině v brnění a s celou

121
00:10:18,666 --> 00:10:21,291
-divizí pěchoty vojáků.
-Je v pořádku?

122
00:10:21,375 --> 00:10:27,000
Ne. Její cela má velikost rakve a zjevně
ji bili. Psychické trauma nepomine,

123
00:10:27,083 --> 00:10:29,750
ale neměla trvalá fyzická zranění.

124
00:10:32,625 --> 00:10:37,583
Popište nám přesněji, kde ji
vlastně drží. Musí být způsob, jak k ní.

125
00:10:37,666 --> 00:10:42,625
Žádný není. Jde o opevněnou budovu v
přístavu, který ovládají. Napočítala jsem

126
00:10:42,708 --> 00:10:47,916
zhruba 30 mužů, ale bude jich tam
aspoň dvakrát tolik. I kdybyste se dostali

127
00:10:48,000 --> 00:10:53,375
dovnitř, je to bludiště chodeb a
schodišť. Skončilo by to obří přestřelkou.

128
00:10:53,458 --> 00:10:54,333
A podezírají tě?

129
00:10:54,833 --> 00:10:55,666
Ne.

130
00:10:56,166 --> 00:11:00,000
Chtěla jsem po nich část výkupného,
ale prý jste jejich žádost odmítli.

131
00:11:00,083 --> 00:11:04,833
-No jo, řekli si o šílenou částku a my…
-To už je teď jedno. Jediná šance je

132
00:11:04,916 --> 00:11:09,583
vrátit se jako pojišťováci a říct, že
společnost sehnala peníze. Ale že Nan

133
00:11:09,666 --> 00:11:14,125
Hee musí dovézt k nám. Zákony zakazujou
firmám, co řeší výkupný, působit

134
00:11:14,208 --> 00:11:16,125
na ruský půdě. Jsou za to sankce.

135
00:11:16,625 --> 00:11:19,250
-Má pravdu.
-Dostanem Jakuzu na vodu, kde jich

136
00:11:19,333 --> 00:11:22,791
nebude tolik, nalodíme se, sejmem padouchy
a vezmem rukojmí.

137
00:11:22,875 --> 00:11:26,500
-A pak odplujem na volný moře.
-Nichko, pohlídáš je? Varuj

138
00:11:26,583 --> 00:11:28,208
nás, kdyby se to začlo sypat.

139
00:11:28,708 --> 00:11:30,750
Pokud jsou moje prachy skutečný.

140
00:11:30,833 --> 00:11:31,916
Jo, jsou.

141
00:11:32,000 --> 00:11:33,208
Tak už volej.

142
00:11:38,708 --> 00:11:42,666
Kento, příteli.
Tady Mike Fisk z tý pojišťovací firmy.

143
00:11:42,750 --> 00:11:44,583
Mám pro tebe skvělý zprávy.

144
00:11:49,250 --> 00:11:54,458
Víš co? Škoda, že předávka není teď.
Denní světlo dost zvyšuje riziko.

145
00:11:54,958 --> 00:11:56,416
Je to, jak to je.

146
00:12:00,541 --> 00:12:04,958
Probereme, co se stane potom?
Pokud se nám to podaří přežít?

147
00:12:05,041 --> 00:12:07,625
Myslíš, jak jsi mě chtěla zabít?

148
00:12:09,125 --> 00:12:09,833
Jo.

149
00:12:15,083 --> 00:12:15,958
Řeknu to takhle.

150
00:12:18,875 --> 00:12:23,333
Zajisti moji budoucnost a nebudu
muset řešit minulost.

151
00:12:25,333 --> 00:12:26,250
To beru.

152
00:12:27,416 --> 00:12:28,250
Ale…

153
00:12:31,041 --> 00:12:37,291
jestli někdy…
něco zkusíš… tak ti pak uříznu hlavu.

154
00:12:40,250 --> 00:12:41,166
I to beru.

155
00:12:51,666 --> 00:12:52,583
Bojíš se?

156
00:12:55,708 --> 00:12:57,000
Jasně, že se bojím.

157
00:12:58,750 --> 00:13:01,416
Tohle neumím.
Jsem právník, pro boha živýho.

158
00:13:07,916 --> 00:13:09,416
Na to ti neskočím, Owene.

159
00:13:10,875 --> 00:13:14,291
Chaos a nebezpečí,
to jsi ty vždycky uměl dobře.

160
00:13:14,375 --> 00:13:16,375
Zvlášť, co umřel tvůj táta.

161
00:13:19,541 --> 00:13:22,333
To ale… neznamená, že se nebojím.

162
00:13:24,125 --> 00:13:27,333
Ale lepší než… smutek.

163
00:13:44,416 --> 00:13:48,250
Moudrý člověk kdysi řekl,
že smutek je všechna ta

164
00:13:48,333 --> 00:13:51,750
neprožitá láska k těm,
které jsme ztratili.

165
00:13:55,125 --> 00:13:56,458
Dovol si být smutný.

166
00:14:29,416 --> 00:14:31,666
Jsem tady. Dobrý.

167
00:14:33,666 --> 00:14:34,666
Co když selžu?

168
00:14:38,666 --> 00:14:40,833
Chtěl jsem, aby se Kimův příběh dočkal

169
00:14:40,916 --> 00:14:42,125
šťastnýho konce, ale…

170
00:14:45,208 --> 00:14:48,708
Co když je to další sobeckost,
kterou ubližuje všem kolem?

171
00:14:50,208 --> 00:14:52,958
Je lepší za lásku bojovat než ji opustit.

172
00:15:12,166 --> 00:15:13,000
Ahoj.

173
00:15:13,750 --> 00:15:14,666
Spal jsi?

174
00:15:16,250 --> 00:15:17,458
To byla blbá otázka.

175
00:15:23,333 --> 00:15:25,333
Neumím si představit, co prožíváš…

176
00:15:27,541 --> 00:15:34,291
Ale jako kámoš se… Oprava, jako právník,
kterýho jsi vydíráním přinutil k pomoci,

177
00:15:34,375 --> 00:15:36,583
a kterej je trochu i kámoš…

178
00:15:39,750 --> 00:15:41,541
si myslím, že bys měl zůstat tady.

179
00:15:42,041 --> 00:15:44,875
Záchrana musí bejt precizní,
ne emocionální.

180
00:15:44,958 --> 00:15:48,083
Řeknem, že ti bylo zle.
Řeknem, že jsi zmeškal let…

181
00:15:48,166 --> 00:15:51,291
Musíš mě zabít,
abych se nepodílel na záchraně svojí ženy.

182
00:15:51,791 --> 00:15:55,625
Jo, já, já čekal,
že to řekneš, ale jestli tě prozradí…

183
00:15:55,708 --> 00:15:56,625
Neprozradí.

184
00:16:02,333 --> 00:16:07,000
Nejsem tvůj kámoš, Owene.
Kvůli ní bych tě i zabil bez mrknutí.

185
00:16:07,083 --> 00:16:08,041
Já vím.

186
00:16:11,291 --> 00:16:13,041
Ale neřek bys to, nebejt můj kámoš.

187
00:16:17,166 --> 00:16:20,750
Jsem fakt upřímně rád,
že mi pomáháš, ale jediný komu,

188
00:16:20,833 --> 00:16:23,166
věřím, že ji přivede domů, jsem já.

189
00:16:24,791 --> 00:16:27,875
Zachráním ji nebo při tom umřu.

190
00:16:48,416 --> 00:16:49,000
Pane.

191
00:16:50,875 --> 00:16:52,208
Tenhle rozhovor se nestal.

192
00:16:53,791 --> 00:17:00,000
Naši lidé nás právě neinformovali,
že za hodinu nezahájí neoperaci.

193
00:17:00,750 --> 00:17:01,666
Rozumím.

194
00:17:02,458 --> 00:17:06,333
Myslím.
Trochu jsem se v těch záporech ztratila.

195
00:17:07,791 --> 00:17:12,541
Protože se to neděje,
nebudou mít žádnou vzdálenou podporu.

196
00:17:12,625 --> 00:17:18,583
Ale může fungovat videomost v místnosti
SCIF-13B, která je právě uzavřená.

197
00:17:20,375 --> 00:17:24,208
Děkuju za upozornění,
pane, ale už se do toho nenechám

198
00:17:24,708 --> 00:17:26,750
zatáhnout. Mám spoustu práce.

199
00:17:28,166 --> 00:17:29,125
To bude nejlepší.

200
00:17:47,750 --> 00:17:48,375
Sakra.

201
00:18:18,625 --> 00:18:22,208
Ztráta času. Jakmile ten
kufřík otevřou, je všechno v prdeli.

202
00:18:22,291 --> 00:18:24,125
Tak dorazte dřív, než se to stane.

203
00:18:24,625 --> 00:18:28,166
Až uvidíš rukojmí,
stiskni to. Jsme tam za 45 vteřin.

204
00:18:28,250 --> 00:18:29,166
Rozumím.

205
00:18:36,375 --> 00:18:37,541
Tak na druhý straně?

206
00:18:37,625 --> 00:18:38,458
To doufám.

207
00:18:39,125 --> 00:18:41,833
I když příběh o smrti
mý první lásky v rukou

208
00:18:41,916 --> 00:18:44,333
Jakuzy by byl na vyprávění fakt bomba.

209
00:18:45,875 --> 00:18:46,500
To se mi líbí.

210
00:18:50,458 --> 00:18:52,500
Tak jo, korveto, hlavně to neposer.

211
00:19:39,958 --> 00:19:42,416
ÚSTŘEDNÍ ZPRAVODAJSKÁ SLUŽBA CIA

212
00:20:00,416 --> 00:20:03,583
Zdarec, hoši. Ten hardware není třeba.

213
00:20:07,916 --> 00:20:08,916
Tak jo.

214
00:20:11,500 --> 00:20:14,083
Hele, hele. Prachy až uvidíme rukojmí.

215
00:20:43,583 --> 00:20:44,166
Kento.

216
00:20:46,916 --> 00:20:48,708
Jsem rád, že to nakonec klaplo.

217
00:20:49,208 --> 00:20:50,791
Představíte svou kámošku?

218
00:20:52,333 --> 00:20:53,166
Ne.

219
00:20:54,250 --> 00:20:55,666
Ukažte mi peníze.

220
00:20:55,750 --> 00:20:56,833
Ukažte nám tu ženu.

221
00:21:16,583 --> 00:21:17,375
Je to tu.

222
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
Paní Kimová, jsem Jung Si-Woo.

223
00:21:23,291 --> 00:21:24,583
NEZNÁŠ MĚ

224
00:21:25,166 --> 00:21:27,416
Přišli jsme zaplatit za vaše propuštění.

225
00:21:27,500 --> 00:21:28,291
Anglicky.

226
00:21:29,583 --> 00:21:32,250
Jenom jí říkám,
že my jsme ji přišli vyplatit.

227
00:21:38,916 --> 00:21:40,666
Konec, konec, konec.

228
00:21:40,750 --> 00:21:41,875
A kurva.

229
00:21:42,416 --> 00:21:43,583
Nemůže to zrušit.

230
00:21:44,083 --> 00:21:48,791
Musí. Nemůžem se střílet před Rusákama.
Buď by nás zabili, nebo hůř, chytili,

231
00:21:48,875 --> 00:21:50,916
odsoudili a do konce života mučili.

232
00:21:51,416 --> 00:21:55,208
-Ne, nemůžem v tom Owena nechat.
-To ne. Teď nemůžou vyrazit. A

233
00:21:55,291 --> 00:21:56,708
za dvě minuty už bude pozdě.

234
00:21:58,958 --> 00:22:00,041
-Neopustím ho.
-Ne.

235
00:22:05,750 --> 00:22:07,708
-Mise je v pytli.
-Já vím, já vím.

236
00:22:07,791 --> 00:22:10,916
Dodge a ostatní jsem poslala do člunu.
Musíme vypadnout.

237
00:22:11,500 --> 00:22:12,375
Co děláte?

238
00:22:15,958 --> 00:22:17,416
Máte, pro co jste si přišli.

239
00:22:19,833 --> 00:22:20,791
Dejte nám peníze.

240
00:22:21,291 --> 00:22:22,375
Jistě.

241
00:22:22,916 --> 00:22:27,833
Ale napřed bych rád vyjádřil upřímný
vděk naší společnosti za to, že došlo k

242
00:22:27,916 --> 00:22:32,416
pokojné dohodě. Myslím, že to byl
Winston Churchill, který řekl, že…

243
00:22:32,500 --> 00:22:33,291
Sklapněte.

244
00:22:36,875 --> 00:22:37,791
Tak jo.

245
00:22:51,666 --> 00:22:52,791
Dejte mi tu ženu.

246
00:23:54,333 --> 00:23:55,500
Nemůžeme nic dělat.

247
00:24:23,541 --> 00:24:27,333
Podrazili vás.
Moji šéfové nebudou nadšení.

248
00:24:30,291 --> 00:24:31,208
Jedeme.

249
00:25:00,750 --> 00:25:03,041
Je lepší za lásku bojovat než ji opustit.

250
00:25:07,500 --> 00:25:08,375
Jak zlé?

251
00:25:08,875 --> 00:25:13,291
To nevím. Když je nejlepší variantou,
že jsou mrtví, sejde na tom?

252
00:25:13,375 --> 00:25:14,291
Jistě, že ano.

253
00:25:16,625 --> 00:25:18,500
Musíte upravit Owenův spis.

254
00:25:19,000 --> 00:25:23,583
-Pane, ne. Najděte někoho jiného.
-Nikdo jiný tu není. Vaší

255
00:25:23,666 --> 00:25:26,166
povinností je ochránit agenturu.

256
00:25:26,250 --> 00:25:27,708
-Já nemůžu.
-Můžete.

257
00:25:32,000 --> 00:25:35,875
Šla jste za mnou sem,
abyste si zajistila budoucnost.

258
00:25:35,958 --> 00:25:41,041
Abyste měla u agentury pěkný plat.
Jenže taková jistota má svou cenu.

259
00:25:41,125 --> 00:25:45,000
A tu teď musíte zaplatit.
Takže padejte dolů, Amelio,

260
00:25:45,083 --> 00:25:50,750
a začněte doplňovat Owenovu složku,
tak ať obsahuje všechny agenturní hříchy,

261
00:25:50,833 --> 00:25:56,041
abychom tu zpackanou misi svalili na něj.
A pak ji uložte mimo registr,

262
00:25:56,125 --> 00:26:00,833
abychom mohli kontrašpionáži říct,
že se nám někam zatoulala.

263
00:26:01,666 --> 00:26:02,583
Ano, pane.

264
00:26:08,541 --> 00:26:12,166
Nevěděla jsem,
co mě bude stát, pracovat tady.

265
00:26:13,541 --> 00:26:14,500
Už to víte.

266
00:28:23,958 --> 00:28:26,583
-Jste v podstatě v hajzlu.
-Já jsem v hajzlu?

267
00:28:27,708 --> 00:28:32,250
Poslali jste do Koreje agenty v utajení,
aniž byste nám je ohlásili.

268
00:28:32,333 --> 00:28:34,583
Pod falešnou záminkou, jako právníky.

269
00:28:35,166 --> 00:28:38,750
-Omyl. Jsou právníci.
-Oni přetáhli jednoho z mých lidí.

270
00:28:39,250 --> 00:28:43,541
Ten člověk nás vydíral a váš další
člověk unesl ve washingtonském Four

271
00:28:43,625 --> 00:28:46,208
-Seasons Američanku.
-O tom já nic nevím.

272
00:28:46,291 --> 00:28:47,041
Kecy.

273
00:28:47,541 --> 00:28:50,791
No tak,
Grace. Nemáte žádné páky. Obě víme,

274
00:28:50,875 --> 00:28:56,791
že CIA jistě dostane Januse Ferbera zpátky
na základě 50 let starých zákonů.

275
00:28:56,875 --> 00:29:01,666
Zato vy máte ve hře dvě divoké karty:
jednoho zběhlého agenta,

276
00:29:01,750 --> 00:29:06,333
který má prst na spoušti,
a pak donuceného bohatého hošíka,

277
00:29:06,416 --> 00:29:10,875
který ze sebe sypal spoustu jmen,
když jsme ho chytli.

278
00:29:22,333 --> 00:29:23,500
Tak co navrhujete?

279
00:29:25,416 --> 00:29:26,666
Nemám žádnou nabídku.

280
00:29:28,458 --> 00:29:30,708
Kdybyste měla skutečně takové páky,

281
00:29:30,791 --> 00:29:33,875
tak byste potom nemarnila
svůj čas hovory se mnou.

282
00:29:34,375 --> 00:29:39,166
Věřte nebo ne,
jen já vám můžu pomoct zachránit si práci.

283
00:29:39,250 --> 00:29:44,041
Vaše kariéra visí na vlásku.
A může to skončit i vězením.

284
00:29:45,083 --> 00:29:51,291
Ale když se podřídíte vymyslím vám verzi,
která vás ochrání před všemi důsledky.

285
00:29:52,375 --> 00:29:53,208
Jak?

286
00:29:56,291 --> 00:30:00,083
Pomůžeme vám svalit všechno
na Owena Hendrickse.

287
00:30:10,708 --> 00:30:11,250
Kurva.

288
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Nikolaji.

289
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
Nikolaji.

290
00:32:45,125 --> 00:32:47,125
Není na vybranou. Musíme zavolat.

291
00:32:47,208 --> 00:32:48,291
Neznáme všechny fakta.

292
00:32:49,125 --> 00:32:50,000
Pusťte mě ven.

293
00:32:50,083 --> 00:32:53,166
Jaký fakta chceš?
Všechno se posralo. Voláme Langley.

294
00:32:56,500 --> 00:32:57,625
To je ruský číslo.

295
00:32:59,291 --> 00:32:59,875
Haló?

296
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
Jsem furt naživu.

297
00:33:02,125 --> 00:33:05,375
No, kdybys byl mrtvej,
bylo by to jednodušší.

298
00:33:05,458 --> 00:33:07,291
Owene! Zamkli mě!

299
00:33:08,708 --> 00:33:11,083
-Kde teď jsi, Owene?
-Jsem na houseboatu.

300
00:33:12,083 --> 00:33:13,375
Vejš v kanálu.

301
00:33:16,791 --> 00:33:19,125
Ozernyj dok 317.

302
00:33:19,375 --> 00:33:23,458
-Super, tak sem připluj a frčíme domů.
-To nemůžu. Zachráním

303
00:33:23,541 --> 00:33:25,083
Jang Kyuna a jeho ženu.

304
00:33:25,166 --> 00:33:28,000
Nejsi blázen?
Není blázen? Jak bys sakra ty,

305
00:33:28,083 --> 00:33:33,083
blbej právník CIA s nulovým taktickým
výcvikem a podporou, mohl zvládnout to,

306
00:33:33,166 --> 00:33:34,208
co můj tým ne?

307
00:33:34,291 --> 00:33:35,166
To já nevim.

308
00:33:36,791 --> 00:33:38,125
Ale nemůžu je tu nechat.

309
00:33:38,208 --> 00:33:41,291
-Ale jo, můžeš.
-Ne, nemůžu. I když jsme jen žoldáci,

310
00:33:41,375 --> 00:33:44,541
nemůžem je nechat Rusákům. Prozradí naše
tajemství. A na lidský úrovni je…

311
00:33:44,625 --> 00:33:47,583
-Ser na lidskou úroveň.
-Nemůžu.

312
00:33:50,208 --> 00:33:51,041
Neudělám to.

313
00:33:52,708 --> 00:33:54,958
Ty a Lester jste uvnitř mrtvý.

314
00:33:55,791 --> 00:33:59,833
Jestli jste takový byli vždycky,
nebo to způsobila tahle práce, to nevím,

315
00:33:59,916 --> 00:34:02,583
ale když to teď nechám,
budu jako vy a já nechci

316
00:34:02,666 --> 00:34:03,750
bejt uvnitř mrtvej.

317
00:34:07,000 --> 00:34:11,166
Hele,
Owene, ty tvoje kecy jsou kurva naivní.

318
00:34:14,083 --> 00:34:17,250
Ale pokud to chceš udělat,
tak aspoň pošlu Nichce zprávu,

319
00:34:17,333 --> 00:34:19,250
-aby ti pomohla.
-Dobře.

320
00:34:20,541 --> 00:34:21,375
Dík.

321
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
-To je paličák.
-Tvůj paličák.

322
00:34:29,083 --> 00:34:32,000
Prosím. Potřebuje lékaře. Prosím.

323
00:34:38,583 --> 00:34:41,000
To máte za tu vaši ukázku síly.

324
00:34:42,958 --> 00:34:45,500
Jsou tu federálové. Takže já mizím.

325
00:34:57,041 --> 00:34:58,958
Slíbila jste nám amerického špiona.

326
00:34:59,458 --> 00:35:01,458
Pořád vám ho můžu dodat.

327
00:35:01,541 --> 00:35:07,333
Moskva poslala pro vězně celé komando.
Přiletí sem za čtyři hodiny.

328
00:35:07,416 --> 00:35:11,583
Do té doby máte čas dodat,
co jste slíbila. Nebo jinak…

329
00:35:32,375 --> 00:35:33,041
Da?

330
00:35:33,541 --> 00:35:35,083
Kde teď jsi?

331
00:35:35,166 --> 00:35:37,083
Mizím z města.
Vložili se do toho místní federálové.

332
00:35:37,166 --> 00:35:39,500
Negativní. Vyzvedneš
Owena a přivezeš mi ho.

333
00:35:40,083 --> 00:35:41,708
A víš, kde je? Kde jste vy?

334
00:35:41,791 --> 00:35:45,208
Neřeknu, kde jsem,
dokud ho nenajdeš. Ozernyj Dok 317.

335
00:35:45,875 --> 00:35:49,083
Musíš mi zvednout honorář.
S federály ve hře to bude

336
00:35:49,166 --> 00:35:50,500
mnohem nebezpečnější.

337
00:35:51,000 --> 00:35:54,250
Fajn.
Přivez mi Owena a přihodím nulu navíc.

338
00:35:54,750 --> 00:35:58,083
A teď mi ho dovez,
nebo přísahám, že můj poslední čin bude,

339
00:35:58,166 --> 00:35:59,958
že tě prorvu plotem z drátěnky.

340
00:36:05,083 --> 00:36:08,083
Co to dělám?
Celý je to šílený. Nemám plán,

341
00:36:08,166 --> 00:36:12,500
zkušenosti a nemám ani rozum.
Ani nevím, jestli umíš anglicky.

342
00:36:12,583 --> 00:36:14,250
Dostal jsi to do hlavy.

343
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Možná je to tou fuseklí.

344
00:36:18,416 --> 00:36:19,083
Hej!

345
00:36:27,291 --> 00:36:28,125
Ježiši.

346
00:36:30,250 --> 00:36:33,708
-Kurevsky jsi mě vyděsila.
-Posílá mě Lester, abych tě přivezla.

347
00:36:33,791 --> 00:36:36,541
Já se nevrátím.
Zachráním Jang Kyuna a jeho ženu.

348
00:36:36,625 --> 00:36:42,416
To je příšerný nápad.
Určitě umřeš. A zabiješ tím i mě.

349
00:36:43,000 --> 00:36:46,958
No, ty jediná mě můžeš dostat na jejich
základnu. Věří ti. Plus oba víme,

350
00:36:47,041 --> 00:36:50,250
že když se to podělá,
tak mě zabiješ, ať tě nenapráším.

351
00:36:51,125 --> 00:36:53,125
-Pravda.
-Takže domluveno.

352
00:36:55,791 --> 00:36:57,000
Měl bys ho zabít.

353
00:36:58,041 --> 00:36:58,791
Ne.

354
00:36:59,291 --> 00:37:02,875
Pokud ho najdou nebo uteče,
tak tě pak prozradí.

355
00:37:02,958 --> 00:37:04,833
Mrtvý nikomu nic neřekne.

356
00:37:04,916 --> 00:37:08,625
Mám teď úplný déjà vu.
S mámou máte na tohle podobný názory.

357
00:37:10,916 --> 00:37:11,791
Co to kurva…

358
00:37:13,083 --> 00:37:17,291
To, že ty nemáš na zabíjení žaludek,
neznamená, že k němu nedojde. Přestaň

359
00:37:17,375 --> 00:37:19,541
předstírat, že tvoje
činy nemají důsledky.

360
00:37:19,625 --> 00:37:21,416
Teď mluvíš jako Lester.

361
00:37:21,500 --> 00:37:22,375
Jdeme.

362
00:37:23,875 --> 00:37:24,750
Jdeme.

363
00:37:26,291 --> 00:37:27,000
Kurva.

364
00:37:38,625 --> 00:37:40,291
-Owene.
-Co?

365
00:37:43,916 --> 00:37:45,083
Vlez si do kufru.

366
00:37:54,416 --> 00:37:55,458
Tys nás prodala.

367
00:37:57,291 --> 00:37:58,333
A divíš se mi?

368
00:37:59,833 --> 00:38:03,208
Řekla jsem ruský rozvědce,
žes mě chtěl přetáhnout,

369
00:38:03,291 --> 00:38:07,625
ale že budu jejich dvojí agentka.
Už sem letí, aby si tě vyzvedli.

370
00:38:07,708 --> 00:38:12,041
Za dvě hodiny jim výměnou za menší jmění
předám dva příslušníky americké a

371
00:38:12,125 --> 00:38:13,916
korejské zpravodajské služby.

372
00:38:16,958 --> 00:38:18,875
Jsi fakt dcera svý matky, víš to?

373
00:38:20,416 --> 00:38:22,000
Ale mrtvej jsem k ničemu.

374
00:38:24,333 --> 00:38:27,250
Což znamená, že tu spoušť nestiskneš.

375
00:38:27,333 --> 00:38:28,458
To nedělej.

376
00:38:29,208 --> 00:38:33,750
Zabít tě sice nemůžu,
ale tvoje kolena nepotřebují.

377
00:38:33,833 --> 00:38:35,958
Ani kotníky. Ani koule.

378
00:38:40,083 --> 00:38:40,708
Jo, chápu.

379
00:38:41,208 --> 00:38:43,125
Zahoď tu zbraň a vlez do toho kufru.

380
00:39:23,791 --> 00:39:30,708
Dala jsem tam jen tři náboje,
Owene. Zbývá ti jeden. Co uděláš potom?

381
00:40:42,375 --> 00:40:43,416
Jsi tam s Nichkou?

382
00:40:46,166 --> 00:40:50,083
Tak trochu, jo. Prodala nás ruský FSB.

383
00:40:50,166 --> 00:40:52,458
-Sakra. Jasně, že jo.
-Kde je teď?

384
00:40:54,416 --> 00:40:58,458
V kufru auta. Právě teď sem letí tým FSB,
aby si nás převzal.

385
00:40:59,791 --> 00:41:00,666
Owene.

386
00:41:01,791 --> 00:41:04,291
Musím jít. Zavolám, až je budu mít.

387
00:41:04,791 --> 00:41:05,916
Owene!

388
00:41:22,916 --> 00:41:24,000
Ano, pane?

389
00:41:24,083 --> 00:41:28,416
Prolomili jsme program tlačítka mrtvého
muže je vyřazené, odhalení už nehrozí,

390
00:41:28,500 --> 00:41:30,833
takže Korejci zrušte letenku a leťte domů.

391
00:41:31,625 --> 00:41:36,708
To je skvělá zpráva, pane.
Problém je že Jang Kyun už s námi není.

392
00:41:37,541 --> 00:41:38,291
A kde je?

393
00:41:39,875 --> 00:41:41,000
Chytili ho Rusové.

394
00:41:44,000 --> 00:41:44,875
Dobrá.

395
00:41:46,250 --> 00:41:47,208
Poslouchejte.

396
00:41:48,333 --> 00:41:51,625
Až, ne pokud,
ho Rusové začnou mučit a zlomí ho,

397
00:41:51,708 --> 00:41:55,750
tak jim vysype všechna tajemství,
kvůli kterým jsme se tu

398
00:41:55,833 --> 00:41:57,375
mohli tak přetrhnout.

399
00:41:59,708 --> 00:42:02,708
Takže potřebuju,
aby někdo z vás toho Korejce zastřelil.

400
00:42:03,375 --> 00:42:07,416
-Bohužel, pane, to nebude možné.
-Je to možné. Udělám to,

401
00:42:07,500 --> 00:42:09,250
pane. Pod jednou podmínkou.

402
00:42:09,750 --> 00:42:12,125
Mám snad na vybranou? Jaká je vaše cena?

403
00:42:12,208 --> 00:42:13,583
Chci pobočku v Moskvě.

404
00:42:13,666 --> 00:42:15,416
S tím máš přece pomoct ty mně.

405
00:42:15,500 --> 00:42:17,666
A odpuštění dosavadních hříchů.

406
00:42:18,250 --> 00:42:18,750
Platí.

407
00:42:19,250 --> 00:42:20,166
Pane.

408
00:42:20,250 --> 00:42:24,625
Dejte pokoj, Waltere. Musí se to udělat.
Nechcete o tom vědět? Tak zmizte.

409
00:42:41,458 --> 00:42:44,500
-Máte volnou ruku. Gilbaneová.
-Hendricks je pořád v akci.

410
00:42:44,583 --> 00:42:45,958
Snaží se dostat Kima zpátky.

411
00:42:46,041 --> 00:42:50,500
My ho nechceme zpátky. A Hendricks toho
ví tolik, že když ho chytí, dostane

412
00:42:50,583 --> 00:42:53,500
-všechny do vězení. Nic nenechte náhodě.
-Rozkaz.

413
00:42:57,791 --> 00:42:59,166
Ty jsi fakt děsná svině.

414
00:42:59,250 --> 00:43:04,750
Jenom mám ve zvyku dělat, co je třeba,
Lestere. A právě mám všechny esa.

415
00:43:04,833 --> 00:43:07,250
Takže se přidej, nebo tě přejedu.

416
00:43:20,875 --> 00:43:22,625
-Jede se domů.
-Co když nechci?

417
00:43:22,708 --> 00:43:24,875
Koukej sebou hodit. Nemám na tebe náladu.

418
00:43:24,958 --> 00:43:26,833
Tak jo, tak jo. Ale jsem proti.

419
00:43:26,916 --> 00:43:27,833
Na to seru.

420
00:43:33,291 --> 00:43:35,541
Budu na nás dva vždycky vzpomínat.

421
00:43:35,625 --> 00:43:40,000
Tímto vás,
Ferbere, vypovídáme z Koreje natrvalo.

422
00:43:40,083 --> 00:43:41,666
Jo, to mi došlo.

423
00:43:45,791 --> 00:43:49,250
Ale až bude po všem a
oba budeme mít syndrom

424
00:43:49,333 --> 00:43:54,125
vyhoření nebo nás vyhodí,
ozvěte se. Pozvu vás na večeři.

425
00:45:37,500 --> 00:45:38,083
Kurva!

426
00:48:00,833 --> 00:48:02,958
No jo, klid. Potřebuju čůrat.

427
00:48:06,083 --> 00:48:06,916
Kurva.

428
00:48:07,000 --> 00:48:08,166
A sakra.

429
00:48:08,833 --> 00:48:09,750
Promiň.

430
00:48:10,833 --> 00:48:15,458
Šéfka řekla, ať to dotáhnu, nikdo prý
nesmí přežít. Takže nemá cenu žebrat.

431
00:48:15,541 --> 00:48:17,125
Já nebudu žebrat jako píčus.

432
00:48:18,250 --> 00:48:20,833
Tak jo,
změnil jsem názor. Prosím, nezabíjej mě.

433
00:48:22,791 --> 00:48:27,875
Páni. Právě jsem viděl Ježíše.
Ty jsi můj anděl, strážnej, fakt.

434
00:48:47,791 --> 00:48:48,625
Omlouvám se.

435
00:48:49,791 --> 00:48:51,416
To teď není důležité.

436
00:48:52,958 --> 00:48:53,791
Ale je.

437
00:48:56,958 --> 00:48:59,958
Sešel jsem z cesty.
Zapomněl, co je vážně důležité.

438
00:49:03,250 --> 00:49:04,083
Ty.

439
00:49:06,708 --> 00:49:07,541
To malé.

440
00:49:13,750 --> 00:49:18,375
Až nás převezou do Moskvy,
tak nás rozdělí.

441
00:49:23,541 --> 00:49:26,000
Až zjistí, že nevíš nic důležitého,

442
00:49:28,833 --> 00:49:30,875
tak tě pošlou do vězeňského tábora.

443
00:49:33,291 --> 00:49:34,958
Už tě nikdy neuvidím.

444
00:49:36,000 --> 00:49:39,625
Budoucnost není daná.
Tvoji přátelé nás pořád mohou zachránit.

445
00:49:42,458 --> 00:49:44,458
To nejsou moji přátelé.

446
00:49:46,166 --> 00:49:46,958
Ne.

447
00:49:47,041 --> 00:49:47,625
Ne.

448
00:49:48,125 --> 00:49:48,875
Ne.

449
00:49:48,958 --> 00:49:50,625
Nikdo nás nepřijde zachránit.

450
00:49:54,791 --> 00:49:55,625
Ne.

451
00:49:57,708 --> 00:49:58,541
Čau.

452
00:50:12,500 --> 00:50:13,375
Owene?

453
00:50:15,250 --> 00:50:16,083
Ahoj.

454
00:50:18,125 --> 00:50:19,041
Můžeš chodit?

455
00:50:20,291 --> 00:50:21,875
-Jo.
-Fajn.

456
00:50:22,958 --> 00:50:23,833
No tak vstávej.

457
00:50:25,375 --> 00:50:26,666
Zachráníme tvoji ženu.

458
00:50:33,875 --> 00:50:34,500
Nan Hee.

459
00:50:35,375 --> 00:50:36,416
Moc mě těší.

460
00:50:36,500 --> 00:50:37,500
Děkuju.

461
00:51:10,666 --> 00:51:14,750
Koho zastřelím jako prvního?

462
00:51:17,000 --> 00:51:19,416
Nemůžeš je zabít. Jsou moji.

463
00:53:05,125 --> 00:53:09,000
Prostě odtud odjedeme a nikdo
si nás ani nevšimne.

464
00:53:16,583 --> 00:53:19,125
Sakra, do prdele. Držte se.

465
00:53:22,083 --> 00:53:23,083
Haló! Tady!

466
00:53:42,708 --> 00:53:43,541
Kam to jedeme?

467
00:53:44,125 --> 00:53:45,333
Jedem si zaplavat.

468
00:53:48,958 --> 00:53:50,000
Pohyb, pohyb.

469
00:53:51,250 --> 00:53:52,166
Rychle.

470
00:53:53,083 --> 00:53:55,250
Pojď. Pojď. Pojď. Pojď. Pojď. No tak.

471
00:54:09,583 --> 00:54:11,875
Zavolejte pobřežní…

472
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
Říkal jsem ti, co se stane, když selžeš.

473
00:54:41,833 --> 00:54:42,750
Rychle!

474
00:54:48,125 --> 00:54:49,791
Pobřežní hlídko tři.

475
00:54:50,416 --> 00:54:52,041
Zadržte tu korejskou loď.

476
00:54:53,291 --> 00:54:53,833
Honem.

477
00:55:13,541 --> 00:55:15,458
Lestere, zůstaň na zemi, jo?

478
00:55:17,583 --> 00:55:18,416
Jasný, kámo?

479
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
No tak, rozvaž mě.

480
00:55:23,916 --> 00:55:24,791
Kurva!

481
00:55:25,458 --> 00:55:26,208
Dík za záchranu.

482
00:55:28,916 --> 00:55:31,958
Za chvíli jsme u nich, lidi.

483
00:55:46,750 --> 00:55:47,958
Dělej, dělej, dělej.

484
00:56:04,750 --> 00:56:05,625
Kurva!

485
00:56:20,125 --> 00:56:22,666
Záchranný týme, připravte se na vynoření.

486
00:56:39,458 --> 00:56:40,625
-Jo!
-To je americký

487
00:56:40,708 --> 00:56:42,500
námořnictvo, vy ruský kundy!

488
00:56:59,500 --> 00:57:00,500
No tak!

489
00:57:19,791 --> 00:57:21,166
Moc děkujeme za pomoc.

490
00:57:21,458 --> 00:57:23,166
Vyděsit Rusy je vždycky sranda.

491
00:57:26,208 --> 00:57:27,250
Můžete nám dát chvilku?

492
00:57:29,000 --> 00:57:31,875
Ale rychle.
Už jsme měli být dávno pod hladinou.

493
00:57:46,000 --> 00:57:49,208
„Děkuju“ je trochu málo.

494
00:57:50,666 --> 00:57:51,541
Možná.

495
00:57:53,666 --> 00:57:54,583
Ale stačí mi.

496
00:58:02,208 --> 00:58:03,958
Tak… co teď?

497
00:58:05,750 --> 00:58:06,666
Těžko říct.

498
00:58:07,833 --> 00:58:09,583
Já bych doporučil říct světu,

499
00:58:09,666 --> 00:58:14,583
že vás s Nan Hee zabili ve Vladivostoku
a nechat si od nás zařídit nový identity

500
00:58:14,666 --> 00:58:16,500
a pěkně tučný bankovní konto.

501
00:58:18,125 --> 00:58:19,875
Stálo by tě to jen tvoje tajemství.

502
00:58:21,916 --> 00:58:22,958
Chceš mě přetáhnout?

503
00:58:23,875 --> 00:58:24,708
Jo.

504
00:58:25,208 --> 00:58:26,083
Nejspíš jo.

505
00:58:28,875 --> 00:58:29,791
Co ty na to?

506
00:58:31,041 --> 00:58:35,916
Chceš žít se ženou šťastně až navěky,
nebo jít v Koreji do basy za vlastizradu?

507
00:58:37,000 --> 00:58:40,750
Když to řekneš takhle,
tak nemám na vybranou, že ne?

508
00:58:46,208 --> 00:58:47,750
Asi bychom měli zalízt.

