1
00:00:06,000 --> 00:00:07,208
Viděli jste…

2
00:00:07,291 --> 00:00:09,875
Nan Hí drží
na nejnebezpečnějším místě v Rusku.

3
00:00:09,958 --> 00:00:13,958
K záchraně tvé dámy v nesnázích
potřebujeme informaci, kde ji drží.

4
00:00:14,041 --> 00:00:15,791
Máme zdroj, co ji může najít.

5
00:00:15,875 --> 00:00:18,000
- Kdo to je?
- Z agentury, chtěli nás zabít.

6
00:00:18,083 --> 00:00:20,041
Mají operační zkušenosti?

7
00:00:20,125 --> 00:00:23,125
Mám dát zelenou utajené misi v Rusku?

8
00:00:23,208 --> 00:00:26,208
Ne, mám taktický tým
vedený Dawn Gilbaneovou.

9
00:00:26,291 --> 00:00:27,291
Udělejte to.

10
00:00:27,375 --> 00:00:29,333
Musíme z Koreje hned vypadnout.

11
00:00:29,416 --> 00:00:33,083
Znám někoho, kdo má loď.
Pojďme zachránit tvou ženu.

12
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
VLADIVOSTOK, RUSKO

13
00:01:06,125 --> 00:01:07,791
Tohle je bigwang.

14
00:01:07,875 --> 00:01:09,625
Dobře, chápu.

15
00:01:20,375 --> 00:01:22,333
Pozor. Blíží se pobřežní hlídka.

16
00:01:43,833 --> 00:01:44,916
Sakra!

17
00:01:45,000 --> 00:01:47,250
- Co to děláš?
- To je Nyška. Sklapni.

18
00:01:49,041 --> 00:01:50,958
Ahoj, teď se to nehodí.

19
00:01:51,041 --> 00:01:53,833
Jsem tady, mířím k areálu jakuzy.

20
00:01:53,916 --> 00:01:57,291
Tak super. Jsme v přístavu.
Houkni, až navážeš kontakt.

21
00:01:58,541 --> 00:01:59,916
- Houkni?
- Já nevím.

22
00:02:04,875 --> 00:02:05,958
Dobrý den, pane.

23
00:02:06,541 --> 00:02:08,125
Mluvíte korejsky?

24
00:02:11,625 --> 00:02:12,500
Anglicky?

25
00:02:12,583 --> 00:02:14,875
Da, anglicky.

26
00:02:18,500 --> 00:02:21,583
Jaký je účel vaší činnosti v Rusku?

27
00:02:21,666 --> 00:02:23,000
Rybaření.

28
00:02:23,750 --> 00:02:26,583
My patřit

29
00:02:26,666 --> 00:02:30,916
do malý korejský rybářský družstvo

30
00:02:31,000 --> 00:02:34,708
a chtít rozšířit trh.

31
00:02:34,791 --> 00:02:37,333
A jak uhradíte můj poplatek?

32
00:02:37,416 --> 00:02:38,333
Poplatek?

33
00:02:40,166 --> 00:02:41,500
Americký dolar.

34
00:02:50,375 --> 00:02:51,541
Dej mi prachy.

35
00:02:52,625 --> 00:02:54,166
Dej mi víc. Ještě jednu.

36
00:02:58,875 --> 00:02:59,750
Platíme.

37
00:03:08,166 --> 00:03:09,083
Děkuji.

38
00:03:11,875 --> 00:03:12,791
Do toho.

39
00:03:15,250 --> 00:03:16,166
Sakra.

40
00:03:34,500 --> 00:03:39,000
REKRUT

41
00:03:40,875 --> 00:03:42,125
Díky za pomoc.

42
00:03:42,625 --> 00:03:43,916
Jak je? Já jsem Owen.

43
00:03:44,000 --> 00:03:44,916
Žádná jména.

44
00:03:45,500 --> 00:03:46,458
Jasně.

45
00:03:46,541 --> 00:03:49,291
Budu ti říkat Guláš, tohle je Dolíček,

46
00:03:49,375 --> 00:03:51,875
Slečinka a Červená korvetka.

47
00:03:53,416 --> 00:03:55,041
Co je? Dělám na tom.

48
00:03:55,125 --> 00:03:55,958
Nesahat.

49
00:04:01,083 --> 00:04:03,333
Doufám, že máte dost pro všechny.

50
00:04:03,416 --> 00:04:06,000
Jestli z toho bude přestřelka, prohrajeme.

51
00:04:06,083 --> 00:04:08,083
Důležitý je utajení a rychlost.

52
00:04:08,166 --> 00:04:10,583
Dovnitř a ven, než zjistí, že tu jsme.

53
00:04:10,666 --> 00:04:13,333
Pokud udělá Nyška kvalitní průzkum,

54
00:04:13,416 --> 00:04:14,916
možná to fakt zvládneme.

55
00:04:16,041 --> 00:04:17,833
Umřou ošklivou smrtí.

56
00:04:17,916 --> 00:04:21,083
A my přitom musíme
ochránit sebe a agenturu.

57
00:04:21,166 --> 00:04:24,291
Proto nám
slečna Salazarová zajistí nekrytí.

58
00:04:24,875 --> 00:04:25,791
Amelie?

59
00:04:27,791 --> 00:04:29,916
„Toto jsou fakta k uvedenému datu.

60
00:04:30,000 --> 00:04:32,750
Owen Hendricks
a Lester Kitchens byli pověřeni,

61
00:04:32,833 --> 00:04:36,166
aby prověřili personální záležitost
v Korejské republice.

62
00:04:36,750 --> 00:04:41,416
Před 24 hodinami došlo ke ztrátě spojení
a tyto osoby se vymkly kontrole.

63
00:04:42,541 --> 00:04:45,708
Proto jakékoli kroky
učiněné po včerejším datu nejsou

64
00:04:45,791 --> 00:04:49,166
z našeho pohledu schváleny
Ústřední zpravodajskou službou.

65
00:05:11,500 --> 00:05:14,083
Když jsme teď právně kryti…

66
00:05:16,750 --> 00:05:18,583
jak tuhle noční můru zvládnete?

67
00:05:18,666 --> 00:05:22,458
Usilovně zjišťuji polohu
důstojníka Kima a amerických agentů.

68
00:05:22,541 --> 00:05:24,458
Nekecejte mi, zástupkyně Čoová.

69
00:05:25,541 --> 00:05:29,958
Důstojník Kim a Američané vám
před nosem uskutečnili tajnou operaci

70
00:05:30,041 --> 00:05:31,791
a vy jste to dovolila.

71
00:05:31,875 --> 00:05:35,375
Ano, pane. A dělám pokroky
s právníkem agentury ve vazbě.

72
00:05:35,458 --> 00:05:41,000
Urychlete to. CIA poslala jinou právničku,
která ho má odvézt domů.

73
00:05:41,083 --> 00:05:43,625
Musíme dosáhnout úspěchu, než se to stane.

74
00:05:44,333 --> 00:05:46,583
Rozumíte, zástupkyně ředitele Čoová?

75
00:05:46,666 --> 00:05:47,666
Nezklamu vás.

76
00:05:47,750 --> 00:05:48,750
To doufám.

77
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Jestli to nebudete mít pod kontrolou,
než toho právníka pustíme,

78
00:05:56,250 --> 00:05:58,208
budete v té cele sedět vy.

79
00:05:58,291 --> 00:05:59,208
Rozumíte?

80
00:06:27,000 --> 00:06:28,250
Kdo jsi?

81
00:06:28,333 --> 00:06:30,500
Moje jméno tě nemusí zajímat.

82
00:06:31,291 --> 00:06:32,833
Ale moje práce jo.

83
00:06:33,583 --> 00:06:36,708
Já jsem Kryša. Víš, co to znamená?

84
00:06:36,791 --> 00:06:38,833
Zabiják ruský mafie.

85
00:06:38,916 --> 00:06:39,833
Ano.

86
00:06:40,416 --> 00:06:44,208
Tý mafie,
která vám dovoluje operovat v naší zemi.

87
00:06:45,291 --> 00:06:48,791
Obščak mě posílá seřvat vašeho šéfa.

88
00:06:48,875 --> 00:06:53,583
Takže pokud nechceš, aby mí lidi
z tý tvojí klubovny udělali kráter,

89
00:06:54,166 --> 00:06:55,291
zavedeš mě k němu.

90
00:07:01,375 --> 00:07:03,208
Celé je to nedorozumění.

91
00:07:03,291 --> 00:07:05,458
Informoval jsem náš místní kontakt…

92
00:07:05,541 --> 00:07:09,083
To říkáte vy.
Ale i kdyby, nechal si to pro sebe

93
00:07:09,166 --> 00:07:11,166
a teď je mu země těžká.

94
00:07:11,750 --> 00:07:14,083
A já jsem dostala jeho území,

95
00:07:14,166 --> 00:07:16,666
včetně podílu na korejských pracovnících,

96
00:07:16,750 --> 00:07:19,041
které jste unesli na ruské půdě.

97
00:07:20,125 --> 00:07:24,041
A za vaše hříchy si vezmu 10 % navíc.

98
00:07:24,125 --> 00:07:25,500
To je nepřiměřené.

99
00:07:25,583 --> 00:07:28,250
Neunesli jsme ji kvůli výkupnému.

100
00:07:28,333 --> 00:07:32,125
Dozvěděla se o chystané zásilce drog.
Museli jsme ji umlčet.

101
00:07:32,208 --> 00:07:34,291
A ten obchod je už hotový?

102
00:07:34,375 --> 00:07:35,583
Ano.

103
00:07:35,666 --> 00:07:39,166
Tak mě k ní odveďte,
ať vidím, jestli ještě za něco stojí.

104
00:08:33,333 --> 00:08:35,583
Tyto podmínky jsou trestuhodné.

105
00:08:35,666 --> 00:08:39,958
Není tam skoro žádný banchan.
A kde je proboha kongjaban?

106
00:08:40,583 --> 00:08:43,000
Můžete mít všechny přílohy, které chcete,

107
00:08:43,083 --> 00:08:47,125
když budete aspoň malinko spolupracovat.

108
00:08:50,791 --> 00:08:53,166
Podívejte, líbíte se mi, Grace.

109
00:08:53,250 --> 00:08:54,958
Navzdory stávajícímu dramatu.

110
00:08:56,041 --> 00:08:59,125
V jiném životě bych udělal
řadu romantických gest,

111
00:08:59,208 --> 00:09:01,791
která byste zvažovala a nakonec odmítla.

112
00:09:01,875 --> 00:09:05,083
A já bych se s tím musel smířit,
abychom byli kamarádi.

113
00:09:05,166 --> 00:09:08,333
Ale v tomhle životě
nemůžeme být kamarádi, Grace.

114
00:09:08,416 --> 00:09:12,458
A moc rád bych vám dal špetku užitečných,
ale neškodných informací,

115
00:09:12,541 --> 00:09:15,583
abych vám všechny
ty úskoky vynahradil, ale nemůžu,

116
00:09:15,666 --> 00:09:18,625
protože ve chvíli, kdy mi nasadili pouta,

117
00:09:18,708 --> 00:09:20,708
jsem přepnul na vstupní režim.

118
00:09:21,458 --> 00:09:23,791
Jinak bych doma skončil v cele.

119
00:09:24,458 --> 00:09:30,500
Takže k mému vstupu při dalším jídle
laskavě přidejte nějaké další přílohy.

120
00:09:31,291 --> 00:09:32,125
Dobře?

121
00:09:33,333 --> 00:09:34,250
Dobře.

122
00:09:37,875 --> 00:09:39,291
Vlastně je to moc dobré.

123
00:09:43,458 --> 00:09:46,625
Je to nejzákladnější příprava mise.
Žádní civilisté.

124
00:09:46,708 --> 00:09:48,208
Smůla. Je to její loď.

125
00:09:48,291 --> 00:09:51,750
A jde s kůží na trh,
takže jestli chce zůstat, zůstane.

126
00:09:51,833 --> 00:09:55,375
Nebo tvoji bokovku zamkneme v koupelně,
dokud to neskončí.

127
00:09:55,458 --> 00:09:56,541
Jdi do prdele.

128
00:09:56,625 --> 00:09:59,750
Ty jo, dobře. Tak to trochu uklidníme, jo?

129
00:09:59,833 --> 00:10:02,541
V týhle operaci není nic podle pravidel,

130
00:10:02,625 --> 00:10:04,333
takže to tak musíme brát.

131
00:10:04,416 --> 00:10:06,541
Ani si nemůžeme udělat žádnej plán.

132
00:10:06,625 --> 00:10:08,000
- Než…
- Zavolá Nyška.

133
00:10:09,333 --> 00:10:10,666
Tak co, bloncko?

134
00:10:10,750 --> 00:10:12,250
Máš problém.

135
00:10:12,333 --> 00:10:15,125
- Našla jsi Nan Hí?
- Jo, ale je to pevnost.

136
00:10:15,208 --> 00:10:20,208
Abys ji zachránil,
potřebuješ obrněný vozidlo a pěší divizi.

137
00:10:20,291 --> 00:10:21,458
Je v pořádku?

138
00:10:21,541 --> 00:10:25,500
Ne. Její cela je jak rakev
a evidentně ji bili.

139
00:10:25,583 --> 00:10:29,166
Toho traumatu se nezbaví,
ale žádný trvalý zranění asi nemá.

140
00:10:32,625 --> 00:10:36,916
Řekni víc o tom místě.
Musí bejt možný se k ní nějak dostat.

141
00:10:37,000 --> 00:10:38,125
Není.

142
00:10:38,208 --> 00:10:42,291
Je to opevněná budova v přístavu,
kterej ovládají.

143
00:10:42,791 --> 00:10:46,708
Napočítala jsem 30 lidí,
ale určitě jich bude dvakrát tolik.

144
00:10:46,791 --> 00:10:51,250
I kdybyste se dostali dovnitř,
je to bludiště schodišť a chodeb.

145
00:10:51,333 --> 00:10:53,375
Uvízli byste v přestřelce.

146
00:10:53,458 --> 00:10:54,833
Podezírají tě?

147
00:10:54,916 --> 00:10:55,916
Ne.

148
00:10:56,000 --> 00:10:58,041
Chtěla jsem podíl na výkupným,

149
00:10:58,125 --> 00:10:59,916
ale tvrdí, že jste to odmítli.

150
00:11:00,000 --> 00:11:01,791
Jo, chtěli šílenou částku…

151
00:11:01,875 --> 00:11:05,333
To je teď jedno.
Jediná šance je vrátit se k nim a říct,

152
00:11:05,416 --> 00:11:07,625
že nám společnost dala víc peněz.

153
00:11:07,708 --> 00:11:11,000
Ale můžeme je přimět, aby nám ji přivedli.

154
00:11:11,083 --> 00:11:15,166
Mezinárodní právo zakazuje
těmhle společnostem působit na ruský půdě.

155
00:11:15,250 --> 00:11:17,083
- Americký sankce.
- Má pravdu.

156
00:11:17,166 --> 00:11:19,666
Dostanete jakuzu na vodu s menší armádou,

157
00:11:19,750 --> 00:11:22,791
vplížíme se na palubu,
sundáme je a vezmeme rukojmí.

158
00:11:22,875 --> 00:11:24,458
A pak zamíříme na moře.

159
00:11:24,541 --> 00:11:26,458
Nyško, můžeš u nich zůstat?

160
00:11:26,541 --> 00:11:28,750
Dáš nám vědět, kdyby to šlo do kopru.

161
00:11:28,833 --> 00:11:30,750
Pokud dostanu fakt zaplaceno.

162
00:11:30,833 --> 00:11:33,208
- Jo, dostaneš.
- Tak jim zavolej.

163
00:11:38,708 --> 00:11:43,083
Kento, kamaráde. Tady Mike Fisk
ze společnosti, co řeší únosy.

164
00:11:43,166 --> 00:11:45,000
Mám pro tebe dobrou zprávu.

165
00:11:49,000 --> 00:11:52,625
Něco ti povím.
Kéž by ta výměna byla dneska večer.

166
00:11:52,708 --> 00:11:55,208
Denní světlo zvyšuje riziko o sto procent.

167
00:11:55,291 --> 00:11:56,416
Je to, jak to je.

168
00:12:00,500 --> 00:12:04,958
Promluvíme si o tom, co bude dál?
Pokud teda tohle přežijeme?

169
00:12:05,041 --> 00:12:08,208
Myslíš kvůli tomu,
jak ses mě pokoušela zabít?

170
00:12:09,125 --> 00:12:10,250
Jo.

171
00:12:15,000 --> 00:12:15,958
Řeknu to takhle.

172
00:12:18,833 --> 00:12:20,666
Pomoz mi zajistit si budoucnost

173
00:12:21,208 --> 00:12:23,750
a nebudu se muset tolik starat o minulost.

174
00:12:25,333 --> 00:12:26,250
To je fér.

175
00:12:27,416 --> 00:12:28,250
Ale…

176
00:12:31,083 --> 00:12:32,166
Pokud to ještě

177
00:12:32,791 --> 00:12:34,125
někdy zkusíš,

178
00:12:35,583 --> 00:12:37,416
uříznu ti tu zasranou hlavu.

179
00:12:40,250 --> 00:12:41,166
Taky fér.

180
00:12:51,541 --> 00:12:52,500
Bojíš se?

181
00:12:55,708 --> 00:12:57,125
Jo. Jasně, že se bojím.

182
00:12:58,750 --> 00:13:01,541
Jsem mimo komfortní zónu.
Jsem právník, kurva.

183
00:13:07,833 --> 00:13:09,416
Já ti to nevěřím, Owene.

184
00:13:10,750 --> 00:13:14,041
Chaos a nebezpečí byly vždycky
tvoje komfortní zóna,

185
00:13:14,125 --> 00:13:16,666
zvlášť po tom, co ti umřel táta.

186
00:13:19,541 --> 00:13:22,125
Jo, ale to neznamená, že se nebojím.

187
00:13:24,208 --> 00:13:25,208
Je to lepší než

188
00:13:26,958 --> 00:13:27,791
bejt smutnej.

189
00:13:44,333 --> 00:13:46,375
Jeden moudrej člověk jednou řekl,

190
00:13:46,958 --> 00:13:51,791
že smutek je nevyčerpaná láska,
kterou neseme k těm, který jsme ztratili.

191
00:13:55,166 --> 00:13:56,375
Smutek je v pořádku.

192
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
Jsem tady. Jsi v bezpečí.

193
00:14:33,583 --> 00:14:34,750
Co když zklamu?

194
00:14:38,750 --> 00:14:42,125
Zoufale hledám spásu
v milostném příběhu Čanga Kjuna, ale…

195
00:14:45,208 --> 00:14:48,708
co když je to jen další sobecký tažení,
který všem ubližuje?

196
00:14:50,250 --> 00:14:52,791
Je lepší za lásku bojovat než ji opustit.

197
00:15:12,166 --> 00:15:13,041
Čau.

198
00:15:13,708 --> 00:15:14,708
Spal jsi?

199
00:15:16,250 --> 00:15:17,916
Jo, to je blbá otázka.

200
00:15:23,333 --> 00:15:25,666
Neumím si představit, čím si procházíš.

201
00:15:27,541 --> 00:15:29,083
Ale jako tvůj přítel…

202
00:15:29,666 --> 00:15:33,666
Oprava, jako právník agentury,
kterou vydíráš, aby ti pomohla,

203
00:15:34,458 --> 00:15:36,583
a kterej je tak trochu tvůj přítel…

204
00:15:39,750 --> 00:15:41,500
Myslím, že bys tu měl zůstat.

205
00:15:42,166 --> 00:15:45,166
Záchrana musí být klinická,
ne emocionální.

206
00:15:45,250 --> 00:15:48,208
Řekneme, že jsi nemocnej.
Řekneme, žes zmeškal let.

207
00:15:48,291 --> 00:15:51,708
Musel bys mě zabít,
abych nešel zachránit svou ženu.

208
00:15:51,791 --> 00:15:55,625
Jo, myslel jsem, že to řekneš,
ale jestli tě prozradí…

209
00:15:55,708 --> 00:15:56,583
Neprozradí.

210
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
NEZNÁŠ MĚ

211
00:16:02,291 --> 00:16:03,833
Nejsem tvůj přítel, Owene.

212
00:16:04,333 --> 00:16:07,000
Bez mrknutí bych tě zabil,
abych ji zachránil.

213
00:16:07,083 --> 00:16:07,916
Já vím.

214
00:16:11,333 --> 00:16:13,625
Ale přiznals to, protože jsme kámoši.

215
00:16:17,083 --> 00:16:19,958
I když si vaší pomoci cením,

216
00:16:20,041 --> 00:16:23,166
věřím jenom sobě, že ji dostanu domů.

217
00:16:24,791 --> 00:16:27,708
Buď ji zachráním, nebo při tom umřu.

218
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Pane.

219
00:16:50,875 --> 00:16:52,208
Tohle je nerozhovor.

220
00:16:53,791 --> 00:16:57,041
Naši lidé na místě právě neposlali zprávu,

221
00:16:57,125 --> 00:16:59,416
že neoperace začne za hodinu.

222
00:17:00,625 --> 00:17:01,541
Rozumím.

223
00:17:02,458 --> 00:17:06,208
Asi. Už se v těch záporech trochu ztrácím.

224
00:17:07,791 --> 00:17:11,750
Protože se to neděje,
bude chybět dohled operačního.

225
00:17:12,625 --> 00:17:16,541
Ale možná je video přenos
v zařízení SCIF-13B,

226
00:17:16,625 --> 00:17:18,833
které je zavřené kvůli údržbě.

227
00:17:20,375 --> 00:17:22,083
Vážím si toho, pane,

228
00:17:22,166 --> 00:17:25,458
ale už se nenechám vláčet spodním proudem.

229
00:17:25,541 --> 00:17:27,458
Musím se soustředit na práci.

230
00:17:28,125 --> 00:17:29,125
To bude nejlepší.

231
00:17:47,541 --> 00:17:48,375
Kurva.

232
00:18:18,458 --> 00:18:19,583
Ztráta času.

233
00:18:19,666 --> 00:18:22,208
Jak ten kufřík otevřou, bude to v prdeli.

234
00:18:22,291 --> 00:18:24,458
Tak se tam ukažte, než k tomu dojde.

235
00:18:24,958 --> 00:18:28,208
Až uvidíš rukojmí, zmáčkni tohle.
Jsme tam za 45 sekund.

236
00:18:28,291 --> 00:18:29,291
Rozumím.

237
00:18:36,250 --> 00:18:38,958
- Uvidíme se na druhý straně?
- To doufám.

238
00:18:39,041 --> 00:18:42,666
I když tragická smrt
mojí první lásky z rukou jakuzy

239
00:18:42,750 --> 00:18:44,875
by byla sakra originální historka.

240
00:18:45,875 --> 00:18:47,041
Tak se mi to líbí.

241
00:18:50,458 --> 00:18:52,458
Tak jo, Korveto, neposer to.

242
00:20:00,416 --> 00:20:03,375
Ahoj, kluci. To železo není potřeba.

243
00:20:07,250 --> 00:20:08,958
Tak jo.

244
00:20:11,125 --> 00:20:14,208
Ale ale. Žádný peníze,
dokud neuvidíme rukojmí.

245
00:20:43,583 --> 00:20:44,750
Kento.

246
00:20:46,916 --> 00:20:49,125
Jsem rád, že se nám to povedlo.

247
00:20:49,208 --> 00:20:51,000
Představíte mě své přítelkyni?

248
00:20:52,333 --> 00:20:53,166
Ne.

249
00:20:54,208 --> 00:20:57,250
- Ukažte mi ty peníze.
- Nejdřív ukažte tu ženu.

250
00:21:06,833 --> 00:21:07,791
Prosím.

251
00:21:16,416 --> 00:21:17,375
Jdeme na to.

252
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
Humanitární pracovnice Kimová,
jsem Čung Si-Wu.

253
00:21:23,291 --> 00:21:25,083
NEZNÁŠ MĚ

254
00:21:25,166 --> 00:21:26,916
Zaplatíme za vaše propuštění.

255
00:21:27,000 --> 00:21:28,291
Anglicky.

256
00:21:29,541 --> 00:21:32,666
Jen jí říkám,
že zaplatíme za její propuštění.

257
00:21:38,708 --> 00:21:40,125
Konec operace.

258
00:21:40,791 --> 00:21:42,333
Do prdele.

259
00:21:42,416 --> 00:21:43,958
- Teď nemůže přestat.
- Co?

260
00:21:44,041 --> 00:21:47,000
Musí. Nemůžeme se
dostat před Rusy do přestřelky.

261
00:21:47,083 --> 00:21:49,041
Zabijou nás, nebo dokonce zajmou,

262
00:21:49,125 --> 00:21:51,250
odsoudí za špionáž a budou mučit.

263
00:21:51,333 --> 00:21:52,708
Nemůžeme Owena opustit.

264
00:21:52,791 --> 00:21:56,708
Teď to spustit nemůžeme.
Za dvě minuty bude pozdě.

265
00:21:58,791 --> 00:22:00,166
- Neopustím ho.
- Ne.

266
00:22:05,750 --> 00:22:07,750
- Mise je v háji.
- Já vím.

267
00:22:07,833 --> 00:22:10,916
Dodge a ostatní se stáhnou.
Musíme hned zmizet.

268
00:22:11,000 --> 00:22:12,125
Co to sakra je?

269
00:22:15,916 --> 00:22:17,833
Máte, pro co jste přišli.

270
00:22:19,791 --> 00:22:20,791
Dejte nám peníze.

271
00:22:21,458 --> 00:22:22,333
Jistě.

272
00:22:22,916 --> 00:22:27,208
Ale nejdřív chci vyjádřit
nejupřímnější vděčnost naší společnosti,

273
00:22:27,291 --> 00:22:30,791
že jsme dokázali dosáhnout
smírného řešení této záležitosti.

274
00:22:30,875 --> 00:22:33,583
- Byl to myslím Winston Churchill…
- Sklapni.

275
00:22:36,875 --> 00:22:37,791
Tak jo.

276
00:22:51,666 --> 00:22:52,791
Dejte mi tu ženu.

277
00:23:54,166 --> 00:23:55,375
Nedalo se nic dělat.

278
00:24:23,458 --> 00:24:27,250
Napálili vás. Mí šéfové nebudou nadšení.

279
00:24:30,250 --> 00:24:31,208
Jdeme.

280
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
Je lepší za lásku bojovat než ji opustit.

281
00:25:07,500 --> 00:25:08,791
Jak moc špatný?

282
00:25:08,875 --> 00:25:10,000
Nevím.

283
00:25:10,083 --> 00:25:13,291
Ale když v nejlepším případě jsou mrtví,
záleží na tom?

284
00:25:13,375 --> 00:25:14,250
Jistěže ano.

285
00:25:16,583 --> 00:25:18,250
Musíte změnit Owenovo krytí.

286
00:25:19,000 --> 00:25:21,791
Ne, pane. Najděte si někoho jiného.

287
00:25:21,875 --> 00:25:23,166
Nikdo jiný není.

288
00:25:23,250 --> 00:25:26,166
Teď je vaším úkolem ochránit agenturu.

289
00:25:26,250 --> 00:25:27,833
- To neudělám.
- Uděláte.

290
00:25:31,875 --> 00:25:34,958
Šla jste sem se mnou,
abyste si zajistila budoucnost.

291
00:25:35,625 --> 00:25:38,208
Renomé v bezpečnosti vám přináší peníze.

292
00:25:38,291 --> 00:25:40,500
Ale ta budoucnost něco stojí.

293
00:25:40,583 --> 00:25:43,333
A teď tu cenu musíte zaplatit.

294
00:25:43,416 --> 00:25:46,583
Takže sebou hejbněte
a začněte do Owenovy složky

295
00:25:46,666 --> 00:25:48,208
doplňovat všechny hříchy,

296
00:25:48,291 --> 00:25:50,333
které může agentura použít,

297
00:25:50,416 --> 00:25:54,083
aby mu tuhle zpackanou misi hodila na krk.

298
00:25:54,166 --> 00:25:56,416
Pak ji uložte mimo registr,

299
00:25:56,500 --> 00:26:00,833
abychom mohli kontrašpionážnímu říct,
že administrativní chybou zapadla.

300
00:26:01,583 --> 00:26:02,500
Ano, pane.

301
00:26:08,541 --> 00:26:12,083
Nechápala jsem,
co to bude stát, když sem půjdu.

302
00:26:13,625 --> 00:26:14,708
Teď už to chápete.

303
00:28:23,791 --> 00:28:25,375
Jste v podstatě v prdeli.

304
00:28:25,458 --> 00:28:26,458
Já jsem v prdeli?

305
00:28:27,708 --> 00:28:32,166
Poslali jste do Koreje tajně lidi,
aniž byste to oznámili.

306
00:28:32,250 --> 00:28:34,583
Pod falešným krytím jako právníky.

307
00:28:34,666 --> 00:28:37,125
Omyl. Jsou to právníci.

308
00:28:37,208 --> 00:28:39,000
Naverbovali mého člověka.

309
00:28:39,083 --> 00:28:40,625
Váš člověk nás vydírá

310
00:28:40,708 --> 00:28:43,208
a další váš člověk unesl amerického občana

311
00:28:43,291 --> 00:28:44,625
ve Four Seasons v D.C.

312
00:28:44,708 --> 00:28:47,333
- O tom nic nevím.
- Kecy.

313
00:28:47,416 --> 00:28:49,583
No tak, Grace. Nemáte co použít.

314
00:28:49,666 --> 00:28:53,000
Obě víme,
že CIA získá Januse Ferbera zpátky

315
00:28:53,083 --> 00:28:56,375
podle 50 let starého
zákona o zpravodajských službách.

316
00:28:56,458 --> 00:28:59,625
Ale máte v terénu dvě neznámé.

317
00:28:59,708 --> 00:29:03,625
Důstojníka, který se vymkl kontrole
a drží prst na spoušti,

318
00:29:03,708 --> 00:29:06,416
a bohatého kluka,
kterého jste musela nasadit,

319
00:29:06,500 --> 00:29:10,458
a když jsme ho chytili,
začal říkat jména jako o závod.

320
00:29:22,333 --> 00:29:23,666
Co nabízíte?

321
00:29:25,416 --> 00:29:26,666
Kdo mluvil o nabídce?

322
00:29:28,458 --> 00:29:31,041
Podle toho,
co všechno si myslíte, že máte,

323
00:29:31,125 --> 00:29:34,250
byste se mnou jinak neztrácela čas.

324
00:29:34,333 --> 00:29:38,000
Věřte tomu nebo ne,
jsem vaše největší šance udržet si práci.

325
00:29:38,083 --> 00:29:40,875
Vaše kariéra je zjevně v ohrožení.

326
00:29:40,958 --> 00:29:44,041
V takovém, se kterým je spojené vězení.

327
00:29:45,041 --> 00:29:47,875
Ale pokud budete souhlasit,

328
00:29:47,958 --> 00:29:52,208
pomůžu vám vymyslet příběh,
který vás ochrání před všemi následky.

329
00:29:52,291 --> 00:29:53,208
Jak?

330
00:29:56,250 --> 00:30:00,208
Pomůžeme vám všechno hodit
na Owena Hendrickse.

331
00:30:10,333 --> 00:30:11,250
A do prdele.

332
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Nikolaji.

333
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
Nikolaji.

334
00:32:45,166 --> 00:32:46,625
Musíme prostě zavolat.

335
00:32:46,708 --> 00:32:48,291
Neznáme všechna fakta.

336
00:32:49,083 --> 00:32:49,916
Pusťte mě!

337
00:32:50,000 --> 00:32:53,208
Jaká fakta? Totálně se to posralo.
Informujeme Langley.

338
00:32:56,458 --> 00:32:57,541
Je to ruský číslo.

339
00:32:58,916 --> 00:32:59,750
Haló?

340
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
Tak jsem živej.

341
00:33:02,625 --> 00:33:05,375
Upřímně, mrtvej by bylo mnohem snazší.

342
00:33:05,458 --> 00:33:07,541
Owene! Zavřeli mě!

343
00:33:08,625 --> 00:33:09,458
Kde jsi?

344
00:33:09,541 --> 00:33:10,833
Na hausbótu.

345
00:33:12,083 --> 00:33:13,583
Kousek proti proudu.

346
00:33:16,791 --> 00:33:18,750
Ozernyj dok 317.

347
00:33:18,833 --> 00:33:21,416
Skvělý. Tak odtamtud odpluj a jedeme domů.

348
00:33:21,500 --> 00:33:25,083
To nemůžu.
Musím zachránit Čanga Kjuna a jeho ženu.

349
00:33:25,166 --> 00:33:27,333
Zbláznil ses? Zbláznil se?

350
00:33:27,416 --> 00:33:29,750
Jak chceš ty, podělanej právník CIA

351
00:33:29,833 --> 00:33:32,208
s nulovým operačním výcvikem a podporou,

352
00:33:32,291 --> 00:33:34,208
dokázat to, co nezvládl tým SZO?

353
00:33:34,291 --> 00:33:35,208
To nevím.

354
00:33:36,750 --> 00:33:39,291
- Ale nemůžu je tady nechat.
- Jo, můžeš.

355
00:33:39,375 --> 00:33:40,208
Ne, nemůžu.

356
00:33:40,291 --> 00:33:42,791
Ani jako žoldáci je nemůžeme nechat Rusům.

357
00:33:42,875 --> 00:33:45,333
Vyzradí tajemství. A z lidskýho hlediska…

358
00:33:45,416 --> 00:33:46,875
Na lidský hledisko seru.

359
00:33:46,958 --> 00:33:48,000
Já nemůžu.

360
00:33:50,208 --> 00:33:51,083
A nebudu.

361
00:33:52,625 --> 00:33:54,791
Ty a Lester jste uvnitř mrtví.

362
00:33:55,708 --> 00:33:59,541
Možná jste takoví už byli,
nebo za to může tahle práce, já nevím.

363
00:33:59,625 --> 00:34:03,458
Ale když teď odejdu, budu jako vy
a já nechci bejt uvnitř mrtvej.

364
00:34:06,500 --> 00:34:11,125
Tak jo, Owene, ty tvoje ušlechtilý kecy
jsou kurva naivní.

365
00:34:14,000 --> 00:34:18,083
Ale jestli to chceš udělat,
pošlu ti na tuhle scestnou misi Nyšku.

366
00:34:18,166 --> 00:34:19,083
Dobře.

367
00:34:20,416 --> 00:34:21,291
Díky.

368
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
- Zasranej pitomec.
- Tvůj kámoš.

369
00:34:29,000 --> 00:34:31,708
Prosím. Potřebuje doktora. Prosím!

370
00:34:38,583 --> 00:34:41,000
Díky za ukázku síly.

371
00:34:42,958 --> 00:34:44,208
Je tady FSB.

372
00:34:44,291 --> 00:34:45,541
Takže já mizím.

373
00:34:57,000 --> 00:34:59,375
Slíbilas nám amerického špiona.

374
00:34:59,458 --> 00:35:01,458
Ještě ho můžu dostat.

375
00:35:01,541 --> 00:35:04,250
Moskva poslala pro vězně tým.

376
00:35:04,333 --> 00:35:06,833
Jejich letadlo tu bude za čtyři hodiny.

377
00:35:07,416 --> 00:35:10,583
Do tý doby máš čas dodat nám, cos slíbila.

378
00:35:11,125 --> 00:35:12,083
Jinak uvidíš.

379
00:35:31,958 --> 00:35:32,791
Da?

380
00:35:32,875 --> 00:35:33,916
Kde jsi?

381
00:35:34,000 --> 00:35:36,958
Odjíždím z města. Teď je v tom místní FSB.

382
00:35:37,041 --> 00:35:39,500
Negativní. Potřebuju přivést Owena.

383
00:35:39,583 --> 00:35:41,708
Ty víš, kde je? Kde jsi?

384
00:35:41,791 --> 00:35:45,208
Je jedno, kde jsem,
dokud ho nenajdeš. Ozernyj dok 317.

385
00:35:45,791 --> 00:35:47,166
Budeš mi muset přidat.

386
00:35:47,250 --> 00:35:50,708
Když je v tom FSB,
je to mnohem nebezpečnější.

387
00:35:50,791 --> 00:35:51,625
Fajn.

388
00:35:51,708 --> 00:35:54,666
Přivedeš mi Owena
a k celkový částce přidám nulu.

389
00:35:54,750 --> 00:35:57,750
Přiveď mi ho,
nebo můj poslední čin na zemi bude,

390
00:35:57,833 --> 00:36:00,041
že tě katapultuju skrz drátěnej plot.

391
00:36:04,625 --> 00:36:05,625
Co to dělám?

392
00:36:06,375 --> 00:36:10,791
To je šílený. Nemám plán.
Nemám schopnosti. Očividně nemám mozek.

393
00:36:10,875 --> 00:36:14,375
Ani nevím, jestli umíš anglicky.
Jestli máš poraněnou hlavu.

394
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Možná ta ponožka.

395
00:36:18,250 --> 00:36:19,083
Hele!

396
00:36:27,208 --> 00:36:28,125
Ježíši.

397
00:36:30,208 --> 00:36:33,708
- Tys mě kurva vyděsila.
- Lester mě pro tebe poslal.

398
00:36:33,791 --> 00:36:36,708
Nikam nejdu.
Až zachráním Čanga Kjuna a jeho ženu.

399
00:36:36,791 --> 00:36:38,583
To je příšernej nápad.

400
00:36:38,666 --> 00:36:42,416
Určitě umřeš. A ještě zabijou i mě.

401
00:36:42,500 --> 00:36:45,916
Ty jsi jediná,
kdo mě tam může dostat. Věří ti.

402
00:36:46,000 --> 00:36:48,333
Navíc oba víme, že když se to posere,

403
00:36:48,416 --> 00:36:50,333
zabiješ mě, abych tě neprásknul.

404
00:36:51,083 --> 00:36:51,916
To je fakt.

405
00:36:52,000 --> 00:36:53,125
Takže vyřešeno.

406
00:36:55,833 --> 00:36:57,000
Měl bys ho zabít.

407
00:36:58,041 --> 00:36:59,083
Ne.

408
00:36:59,166 --> 00:37:02,625
Jestli ho najdou nebo uteče,
tak tě práskne.

409
00:37:03,416 --> 00:37:04,875
Jistější je ho zabít.

410
00:37:04,958 --> 00:37:06,791
Mám faktický déjà vu.

411
00:37:06,875 --> 00:37:09,500
Ty a tvoje máma máte podobný názory na…

412
00:37:10,833 --> 00:37:11,791
Co to kurva je?

413
00:37:13,083 --> 00:37:15,541
To, že ty nemáš žaludek za zabíjení,

414
00:37:15,625 --> 00:37:17,291
neznamená, že se to neudělá.

415
00:37:17,375 --> 00:37:20,166
Přestaň předstírat,
že tvý činy nemají následky.

416
00:37:20,250 --> 00:37:22,208
- Teď mluvíš jako Lester.
- Jdeme.

417
00:37:23,833 --> 00:37:24,708
„Jdeme.“

418
00:37:25,791 --> 00:37:26,791
Do prdele.

419
00:37:38,625 --> 00:37:39,875
- Owene.
- Co je?

420
00:37:43,916 --> 00:37:45,083
Vlez do kufru.

421
00:37:54,458 --> 00:37:55,416
Tys nás prodala.

422
00:37:57,333 --> 00:37:58,333
Divíš se mi?

423
00:37:59,833 --> 00:38:02,208
Řekla jsem FSB, žes mě chtěl naverbovat,

424
00:38:02,291 --> 00:38:04,291
ale budu dvojitej agent pro ně.

425
00:38:05,083 --> 00:38:07,125
Letí si pro vás.

426
00:38:07,208 --> 00:38:11,541
Za dvě hodiny jim prodám americkýho
a korejskýho zpravodajskýho důstojníka

427
00:38:11,625 --> 00:38:13,916
za malý jmění a velký povýšení.

428
00:38:17,000 --> 00:38:18,875
Ty jsi fakt dcera svý matky.

429
00:38:20,416 --> 00:38:22,125
Ale mrtvej jsem jim k ničemu.

430
00:38:23,833 --> 00:38:27,333
Což znamená, že tu spoušť nezmáčkneš.

431
00:38:27,416 --> 00:38:28,458
To nedělej.

432
00:38:29,166 --> 00:38:32,708
Možná tě nezabiju,
ale nepotřebujou tě s kolenama.

433
00:38:33,291 --> 00:38:34,416
Nebo nohama.

434
00:38:35,041 --> 00:38:36,000
Nebo koulema.

435
00:38:40,000 --> 00:38:40,833
Chápu.

436
00:38:40,916 --> 00:38:43,125
Odhoď zbraň a vlez kurva do kufru.

437
00:39:23,791 --> 00:39:26,291
Nabila jsem jen tři náboje, Owene.

438
00:39:27,166 --> 00:39:28,708
Zbejvá ti jeden.

439
00:39:29,583 --> 00:39:31,500
A co uděláš pak?

440
00:40:42,375 --> 00:40:43,375
Je u tebe Nyška?

441
00:40:46,125 --> 00:40:47,375
Svým způsobem, jo.

442
00:40:48,250 --> 00:40:50,083
Prodala nás FSB.

443
00:40:50,166 --> 00:40:52,458
- Kurva! No jistě.
- Kde je teď?

444
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
V kufru auta.

445
00:40:55,166 --> 00:40:58,750
Ale jede sem tým FSB,
aby nás vyzvedl z místního letiště.

446
00:40:59,791 --> 00:41:00,666
Owene.

447
00:41:01,750 --> 00:41:04,958
Musím jít. Zavolám ti, až je budu mít.

448
00:41:05,041 --> 00:41:05,916
Owene!

449
00:41:22,916 --> 00:41:24,000
Ano, pane?

450
00:41:24,083 --> 00:41:26,500
Rozluštili jsme kód pojistky toho Korejce

451
00:41:26,583 --> 00:41:28,416
a deaktivovali ji. Nic nehrozí.

452
00:41:28,500 --> 00:41:30,833
Takže mu zrušte letenku a padejte domů.

453
00:41:30,916 --> 00:41:33,041
To je skvělá zpráva, pane.

454
00:41:33,958 --> 00:41:36,500
Problém je, že Čang Kjun s námi není.

455
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
Kde je?

456
00:41:39,833 --> 00:41:41,000
Zajali ho Rusové.

457
00:41:44,000 --> 00:41:44,833
Dobře.

458
00:41:46,250 --> 00:41:47,250
Tak poslouchejte.

459
00:41:48,333 --> 00:41:52,416
Až, ne jestli, budou Rusové
toho chlapa mučit a zlomí ho,

460
00:41:52,500 --> 00:41:57,291
prozradí všechna tajemství,
která jsme se teď kurva snažili utajit!

461
00:41:59,208 --> 00:42:02,708
Jeden z vás mu musí prohnat hlavou kulku,
aby se to nestalo.

462
00:42:02,791 --> 00:42:05,041
To bohužel není možné, pane.

463
00:42:05,125 --> 00:42:06,458
Ale ano, je.

464
00:42:07,083 --> 00:42:09,666
Já to udělám, pane. Pod jednou podmínkou.

465
00:42:09,750 --> 00:42:12,208
Mám snad na výběr? Jaká je vaše cena?

466
00:42:12,291 --> 00:42:13,625
Moskevská základna.

467
00:42:13,708 --> 00:42:15,500
A co zajištění mý budoucnosti?

468
00:42:15,583 --> 00:42:17,666
A odpuštění všech hříchů.

469
00:42:17,750 --> 00:42:19,541
- Domluveno.
- Pane…

470
00:42:19,625 --> 00:42:21,083
Zmizte, Waltere.

471
00:42:21,166 --> 00:42:23,416
Je to potřeba. Chcete to moct popřít?

472
00:42:23,500 --> 00:42:24,625
Tak hned zmizte.

473
00:42:41,250 --> 00:42:43,041
Gilbaneová, máte zlatý lístek.

474
00:42:43,125 --> 00:42:45,958
Hendricks to přežil a jde pro Čanga Kjuna.

475
00:42:46,041 --> 00:42:47,500
Nepotřebujeme ho.

476
00:42:47,583 --> 00:42:51,208
A když chytí právníka,
ví toho dost, aby nás dostal do vězení.

477
00:42:51,291 --> 00:42:52,541
Žádný možný problémy.

478
00:42:52,625 --> 00:42:53,583
Ano, pane.

479
00:42:57,708 --> 00:42:59,166
Ty jseš teda číslo!

480
00:42:59,250 --> 00:43:02,083
Mým oborem je řešení problémů, Lestere.

481
00:43:02,166 --> 00:43:04,416
A všechny trumfy mám teď v rukou já.

482
00:43:04,500 --> 00:43:07,041
Takže nastup, nebo se nech přejet.

483
00:43:20,708 --> 00:43:22,625
- Jdeš domů.
- A co když nechci?

484
00:43:22,708 --> 00:43:25,083
Zvedni prdel. Nemám náladu na tvý scény.

485
00:43:25,166 --> 00:43:26,750
Tak jo. Ale protestuju.

486
00:43:26,833 --> 00:43:28,041
To je mi u prdele.

487
00:43:33,208 --> 00:43:35,541
Na náš společný čas budu rád vzpomínat.

488
00:43:35,625 --> 00:43:40,083
Byl vám zakázán vstup do Koreje.

489
00:43:40,166 --> 00:43:41,666
Jo, to mi došlo.

490
00:43:45,708 --> 00:43:47,125
Ale až tohle skončí

491
00:43:47,208 --> 00:43:50,833
a oba budeme vyhořelí
nebo nás vyhodí z týhle práce,

492
00:43:51,708 --> 00:43:52,625
vyhledejte mě.

493
00:43:53,125 --> 00:43:54,541
Rád vás pozvu na večeři.

494
00:48:00,625 --> 00:48:02,458
Tak jo, buď hodná. Musím čůrat.

495
00:48:05,708 --> 00:48:06,541
Kurva.

496
00:48:07,125 --> 00:48:08,166
A do prdele.

497
00:48:08,833 --> 00:48:09,708
Promiň.

498
00:48:10,833 --> 00:48:13,875
Šéf říkal,
že máme zajistit, aby nikdo nepřežil.

499
00:48:13,958 --> 00:48:17,708
- Takže nemá smysl prosit o milost.
- To mám prosit jako čubka?

500
00:48:18,250 --> 00:48:21,250
Tak jo, rozmyslel jsem ti to.
Nezabíjej mě prosím.

501
00:48:22,250 --> 00:48:23,458
No do prdele!

502
00:48:24,375 --> 00:48:27,875
Právě jsem spatřil Ježíše.
Jsi můj anděl strážný.

503
00:48:47,791 --> 00:48:48,666
Omlouvám se.

504
00:48:49,750 --> 00:48:51,500
Na tom teď nezáleží.

505
00:48:52,916 --> 00:48:53,875
Ale ano, záleží.

506
00:48:56,958 --> 00:48:59,791
Sešel jsem z cesty.
Zapomněl jsem, na čem záleží.

507
00:49:03,375 --> 00:49:04,250
Na tobě.

508
00:49:06,708 --> 00:49:07,666
Na dítěti.

509
00:49:13,708 --> 00:49:15,250
Až dorazíme do Moskvy,

510
00:49:16,791 --> 00:49:18,375
rozdělí nás.

511
00:49:23,541 --> 00:49:26,166
Až si uvědomí, že nevíš nic hodnotného…

512
00:49:29,333 --> 00:49:31,166
pošlou tě do vězeňského tábora.

513
00:49:33,333 --> 00:49:34,750
Už se nikdy neuvidíme.

514
00:49:36,000 --> 00:49:39,666
Budoucnost není daná.
Tvoji přátelé nás můžou ještě zachránit.

515
00:49:42,458 --> 00:49:44,375
Nejsou to moji přátelé.

516
00:49:46,125 --> 00:49:46,958
Ne.

517
00:49:47,041 --> 00:49:48,750
- Ne.
- Ne.

518
00:49:48,833 --> 00:49:50,583
Nikdo nás nepřijde zachránit.

519
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
Ne.

520
00:49:57,708 --> 00:49:58,625
Ahoj.

521
00:50:12,500 --> 00:50:13,500
Owene?

522
00:50:15,583 --> 00:50:16,458
Ahoj.

523
00:50:18,041 --> 00:50:18,958
Můžete chodit?

524
00:50:20,291 --> 00:50:21,708
- Jo.
- Dobře.

525
00:50:22,958 --> 00:50:23,875
Tak vstávejte.

526
00:50:25,208 --> 00:50:26,750
Teď zachráníme tvoji ženu.

527
00:50:33,666 --> 00:50:34,500
Nan Hí.

528
00:50:35,375 --> 00:50:36,416
Těší mě.

529
00:50:36,500 --> 00:50:37,458
Děkuju.

530
00:51:10,416 --> 00:51:14,833
Koho mám zastřelit nejdřív?

531
00:51:17,000 --> 00:51:19,333
Nemůžeš je zabít. Jsou moji.

532
00:52:54,291 --> 00:52:55,250
Hele, pst.

533
00:53:05,041 --> 00:53:07,041
Prostě odsud odjedeme

534
00:53:07,125 --> 00:53:08,958
a nikdo se na nás ani nepodívá.

535
00:53:16,500 --> 00:53:19,208
A ku… Ta svině. No počkej.

536
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
Haló! Tady!

537
00:53:42,666 --> 00:53:45,333
- Kam to jedeme?
- Připravte se si zaplavat.

538
00:53:49,541 --> 00:53:50,416
Rychle!

539
00:53:51,208 --> 00:53:54,583
Jdeme. Běžte. Rychle.

540
00:54:09,583 --> 00:54:11,250
Zavolejte pobřežní hlídku…

541
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
Říkal jsem, co se stane, když selžeš.

542
00:54:41,916 --> 00:54:42,875
Dělejte!

543
00:54:48,125 --> 00:54:49,916
- Hlídka 3. Poplach.
- Povídej.

544
00:54:50,000 --> 00:54:52,041
- Zastavte korejskou loď.
- Jedeme.

545
00:54:53,000 --> 00:54:53,833
Rychle!

546
00:55:06,750 --> 00:55:08,666
Támhle jsou. Za nima!

547
00:55:13,458 --> 00:55:15,458
Čau, Lesi, zůstaň ležet, jo?

548
00:55:18,500 --> 00:55:19,375
Tak jo.

549
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
Rozvaž mě!

550
00:55:23,500 --> 00:55:24,333
Do prdele!

551
00:55:25,666 --> 00:55:27,083
Díky za záchranu.

552
00:55:30,000 --> 00:55:32,375
Vidím tu loď. Rychle se blížíme.

553
00:55:44,000 --> 00:55:46,666
Zrychlete. Dožeňte je.

554
00:55:46,750 --> 00:55:48,375
No tak.

555
00:55:49,875 --> 00:55:51,000
Zahajte palbu!

556
00:56:05,083 --> 00:56:05,916
Do prdele!

557
00:56:20,125 --> 00:56:22,666
Ochranný tým, připravte se na vynoření.

558
00:56:39,833 --> 00:56:42,666
Pozdravte Námořnictvo USA, parchanti!

559
00:56:43,375 --> 00:56:46,708
Konec akce, konec akce.
Dostaňte nás odsud sakra.

560
00:56:51,291 --> 00:56:54,958
Pobřežní hlídko 3. Jaký je váš stav?
Pobřežní hlídko 3?

561
00:56:59,500 --> 00:57:01,500
Pojď ke mně! Jo!

562
00:57:19,750 --> 00:57:21,458
Té pomoci si moc vážíme.

563
00:57:21,541 --> 00:57:23,750
Vyděsit Rusa je vždycky zábava.

564
00:57:26,208 --> 00:57:27,250
Dáte nám chvilku?

565
00:57:28,958 --> 00:57:31,875
Ale rychle.
Za chvíli budeme kilometr pod vodou.

566
00:57:45,958 --> 00:57:49,041
„Děkuju“ je asi… dost málo.

567
00:57:50,666 --> 00:57:51,541
Možná.

568
00:57:53,625 --> 00:57:54,583
Ale já to beru.

569
00:58:02,125 --> 00:58:04,458
Takže… co teď?

570
00:58:05,708 --> 00:58:06,583
To záleží.

571
00:58:07,791 --> 00:58:11,708
Doporučuju říct světu,
že tebe a Nan Hí ve Vladivostoku zabili,

572
00:58:12,208 --> 00:58:16,458
a agentura vám zařídí nový identity
a zdravej bankovní účet v USA.

573
00:58:18,083 --> 00:58:19,875
Bude tě to stát tvý tajemství.

574
00:58:21,916 --> 00:58:24,166
- Snažíš se mě naverbovat.
- Jo.

575
00:58:25,291 --> 00:58:26,250
Asi jo.

576
00:58:28,875 --> 00:58:29,791
Co ty na to?

577
00:58:30,916 --> 00:58:33,250
Chceš žít se ženou šťastně až do smrti,

578
00:58:33,333 --> 00:58:35,916
nebo se v Koreji
nechat zavřít za velezradu?

579
00:58:36,958 --> 00:58:40,666
Když to podáš takhle, nemám na výběr, co?

580
00:58:46,166 --> 00:58:47,708
Asi bychom měli jít dolů.

581
01:00:26,333 --> 01:00:30,250
Překlad titulků: Marek Buchtel

