1
00:00:06,000 --> 00:00:07,208
Zuvor bei The Recruit…

2
00:00:07,291 --> 00:00:09,875
Nan Hee ist
am gefährlichsten Ort Russlands.

3
00:00:09,958 --> 00:00:13,958
Um deine Jungfrau in Nöten zu retten,
brauchen wir ihren Aufenthaltsort.

4
00:00:14,041 --> 00:00:15,791
Dafür haben wir eine Informantin.

5
00:00:15,875 --> 00:00:18,000
-Wer sind die?
-Die wollten uns töten.

6
00:00:18,083 --> 00:00:20,041
Haben sie Einsatzerfahrung?

7
00:00:20,125 --> 00:00:23,125
Ich soll einen Einsatz
in Russland absegnen?

8
00:00:23,208 --> 00:00:26,208
Ich habe ein Team
unter Leitung von Dawn Gilbane.

9
00:00:26,291 --> 00:00:27,291
Erledigen Sie das.

10
00:00:27,375 --> 00:00:29,333
Wir müssen sofort raus aus Korea.

11
00:00:29,416 --> 00:00:33,083
Ich kenne jemanden mit Boot.
Holen wir deine Frau zurück.

12
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
WLADIWOSTOK, RUSSLAND

13
00:01:06,125 --> 00:01:07,791
Das ist die Bigwang.

14
00:01:07,875 --> 00:01:09,625
Ok, schon kapiert.

15
00:01:20,375 --> 00:01:22,333
Achtung, die Küstenwache kommt.

16
00:01:43,833 --> 00:01:44,916
Fuck!

17
00:01:45,000 --> 00:01:47,208
-Was tust du?
-Nichka. Sei still.

18
00:01:49,041 --> 00:01:50,958
Hey, es ist gerade ungünstig.

19
00:01:51,041 --> 00:01:53,833
Ich bin auf dem Weg zum Yakuza-Anwesen.

20
00:01:53,916 --> 00:01:57,375
Wir sind am Hafen.
Lass von dir hören, wenn du sie hast.

21
00:01:58,500 --> 00:01:59,916
-Lass hören?
-Keine Ahnung.

22
00:02:04,875 --> 00:02:05,958
Guten Morgen.

23
00:02:06,541 --> 00:02:08,125
Sprechen Sie Koreanisch?

24
00:02:11,625 --> 00:02:12,500
Englisch?

25
00:02:12,583 --> 00:02:15,041
Da, Englisch.

26
00:02:18,500 --> 00:02:21,583
Was ist der Zweck Ihres Aufenthalts
in Russland?

27
00:02:21,666 --> 00:02:23,000
Fischfang.

28
00:02:23,750 --> 00:02:26,583
Wir sind Teil von

29
00:02:26,666 --> 00:02:30,916
einem kleinen
koreanischen Fischerkollektiv,

30
00:02:31,000 --> 00:02:34,708
um zu erschließen neue Märkte.

31
00:02:34,791 --> 00:02:37,333
Und wie wollen Sie meine Gebühr bezahlen?

32
00:02:37,416 --> 00:02:38,416
Gebühr?

33
00:02:40,166 --> 00:02:41,500
Amerikanische Dollar.

34
00:02:50,375 --> 00:02:51,541
Gib mir Geld.

35
00:02:52,625 --> 00:02:54,291
Gib mir noch einen.

36
00:02:58,875 --> 00:02:59,750
Wir bezahlen.

37
00:03:08,166 --> 00:03:09,083
Danke.

38
00:03:11,875 --> 00:03:12,791
Weiter so.

39
00:03:15,250 --> 00:03:16,166
Scheiße.

40
00:03:40,875 --> 00:03:42,125
Danke für die Hilfe.

41
00:03:42,625 --> 00:03:43,916
Hey! Ich bin Owen.

42
00:03:44,000 --> 00:03:44,916
Keine Namen.

43
00:03:45,500 --> 00:03:46,458
Alles klar.

44
00:03:46,541 --> 00:03:49,291
Ok, dich nenne ich Gulasch,
du bist Grübchen,

45
00:03:49,375 --> 00:03:52,083
Miss Dings und Rote Corvette.

46
00:03:53,416 --> 00:03:55,000
Was? Ich bemühe mich.

47
00:03:55,083 --> 00:03:55,958
Nicht anfassen.

48
00:04:01,083 --> 00:04:03,333
Haben Sie genug für alle dabei?

49
00:04:03,416 --> 00:04:06,000
Eine Schießerei würden wir verlieren.

50
00:04:06,083 --> 00:04:08,083
Auf Tarnung und Tempo kommt es an.

51
00:04:08,166 --> 00:04:10,583
Rein und raus, ehe sie uns bemerken.

52
00:04:10,666 --> 00:04:15,416
Wenn Nichka uns solide Infos liefert,
haut die Aktion vielleicht echt hin.

53
00:04:16,000 --> 00:04:17,875
Sie werden jämmerlich verrecken.

54
00:04:17,958 --> 00:04:21,083
Für den Fall müssen wir uns
und die Agency absichern.

55
00:04:21,166 --> 00:04:24,291
Darum wird Ms. Salazar
uns inoffiziell briefen.

56
00:04:24,875 --> 00:04:25,791
Amelia?

57
00:04:27,791 --> 00:04:29,916
Die Fakten zum jetzigen Zeitpunkt.

58
00:04:30,000 --> 00:04:32,750
Hendricks und Kitchens wurden autorisiert,

59
00:04:32,833 --> 00:04:36,166
einer Personalfrage
in der Republik Korea nachzugehen.

60
00:04:36,750 --> 00:04:41,416
Der Kontakt brach vor 24 Stunden ab.
Diese Akteure sind abtrünnig.

61
00:04:42,541 --> 00:04:46,041
Daher geschahen alle Handlungen
seit dem gestrigen Datum

62
00:04:46,125 --> 00:04:49,166
ohne Genehmigung
der Central Intelligence Agency.

63
00:05:11,500 --> 00:05:14,208
Nun, da wir rechtlich abgesichert sind…

64
00:05:16,750 --> 00:05:18,583
Wie wollen Sie das eindämmen?

65
00:05:18,666 --> 00:05:22,166
Ich bemühe mich, Officer Kim
und die US-Agenten zu finden.

66
00:05:22,250 --> 00:05:24,458
Verarschen Sie mich nicht.

67
00:05:25,541 --> 00:05:29,958
Kim und die Amerikaner führen
eine Operation unter unserer Nase durch,

68
00:05:30,041 --> 00:05:31,791
und Sie haben das zugelassen.

69
00:05:31,875 --> 00:05:35,375
Aber ich mache Fortschritte
mit dem gefassten Agency-Anwalt.

70
00:05:35,458 --> 00:05:40,958
Beeilen Sie sich. Die CIA schickte
einen weiteren Anwalt, um ihn zu holen.

71
00:05:41,041 --> 00:05:43,833
Wir brauchen einen Durchbruch,
ehe es so weit ist.

72
00:05:44,333 --> 00:05:46,583
Verstanden, Vizedirektorin Cho?

73
00:05:46,666 --> 00:05:49,000
-Ich werde es schaffen.
-Das müssen Sie.

74
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Müssen wir den Anwalt laufen lassen,
ehe Sie es unter Kontrolle haben,

75
00:05:56,250 --> 00:05:58,208
landen Sie in seiner Zelle.

76
00:05:58,291 --> 00:05:59,375
Verstanden?

77
00:06:27,000 --> 00:06:28,250
Wer sind Sie?

78
00:06:28,333 --> 00:06:30,625
Meinen Namen müssen Sie nicht wissen.

79
00:06:31,291 --> 00:06:32,958
Aber meinen Auftrag.

80
00:06:33,583 --> 00:06:36,708
Ich bin Krysha.
Wissen Sie, was das bedeutet?

81
00:06:36,791 --> 00:06:38,833
Russische Mafia-Vollstreckerin.

82
00:06:38,916 --> 00:06:39,833
Ja.

83
00:06:40,416 --> 00:06:44,333
Jene Mafia, die es Ihnen erlaubt,
in unserem Land tätig zu sein.

84
00:06:45,291 --> 00:06:48,791
Die Obshchak schickt mich,
um mit Ihrem Boss zu schimpfen.

85
00:06:48,875 --> 00:06:53,583
Wenn Sie nicht wollen, dass meine Leute
Ihr Clubhaus in einen Krater verwandeln,

86
00:06:53,666 --> 00:06:55,291
bringen Sie mich zu ihm.

87
00:07:01,375 --> 00:07:03,208
Das ist ein Missverständnis.

88
00:07:03,291 --> 00:07:05,458
Ich informierte unseren Kontaktmann…

89
00:07:05,541 --> 00:07:09,083
Mag sein, aber wenn das stimmt,
behielt er die Info für sich.

90
00:07:09,166 --> 00:07:11,166
Er hat sie mit ins Grab genommen.

91
00:07:11,750 --> 00:07:14,041
Mir wurde sein Territorium zugeteilt,

92
00:07:14,125 --> 00:07:16,666
und ein Anteil
an den koreanischen Geiseln,

93
00:07:16,750 --> 00:07:19,125
die Sie auf russischem Boden entführten.

94
00:07:20,125 --> 00:07:24,041
Und als Buße für Ihre Sünden
erhöhe ich meinen Anteil um 10 %.

95
00:07:24,125 --> 00:07:25,500
Das ist unangemessen.

96
00:07:25,583 --> 00:07:28,250
Wir entführten sie nicht
wegen des Kopfgeldes.

97
00:07:28,333 --> 00:07:32,125
Sie wusste von einer Drogenlieferung.
Wir mussten sie ruhigstellen.

98
00:07:32,208 --> 00:07:34,291
Ist der Deal jetzt abgeschlossen?

99
00:07:34,375 --> 00:07:35,583
Ja.

100
00:07:35,666 --> 00:07:39,166
Dann lassen Sie mich sehen,
ob sie noch etwas wert ist.

101
00:08:33,333 --> 00:08:35,583
Das sind untragbare Zustände.

102
00:08:35,666 --> 00:08:39,958
Es gibt kaum Banchan.
Gibt's kein Kongjaban, zum Teufel?

103
00:08:40,625 --> 00:08:47,125
Sie kriegen alle Beilagen, die sie wollen,
wenn sie nur ein bisschen kooperieren.

104
00:08:50,791 --> 00:08:53,166
Ich mag Sie, Grace.

105
00:08:53,250 --> 00:08:55,041
Trotz des momentanen Dramas.

106
00:08:56,041 --> 00:08:59,125
In einem anderen Leben
hätte ich um Sie geworben,

107
00:08:59,208 --> 00:09:01,875
und Sie hätten mich
amüsiert abblitzen lassen.

108
00:09:01,958 --> 00:09:05,083
Ich hätte es akzeptiert,
damit wir Freunde sein können.

109
00:09:05,166 --> 00:09:08,333
Aber in diesem Leben
werden wir keine Freunde, Grace.

110
00:09:08,416 --> 00:09:12,458
Gerne gäbe ich Ihnen einen Krümel
hilfreicher, aber harmloser Infos,

111
00:09:12,541 --> 00:09:15,583
um die Trickserei wettzumachen,
aber es geht nicht.

112
00:09:15,666 --> 00:09:18,666
Denn seit dem Moment,
als die Handschellen klickten,

113
00:09:18,750 --> 00:09:20,708
bin ich nur noch im Input-Modus.

114
00:09:21,416 --> 00:09:23,791
Sonst lande ich zu Hause in der Zelle.

115
00:09:24,458 --> 00:09:30,500
Also bitte ein paar mehr Beilagen
als Input zu meiner nächsten Mahlzeit.

116
00:09:31,291 --> 00:09:32,250
Ok?

117
00:09:33,333 --> 00:09:34,250
Ok.

118
00:09:37,875 --> 00:09:39,291
Das schmeckt echt gut.

119
00:09:43,458 --> 00:09:46,625
Das lernt man im Einsatz-Grundkurs.
Keine Zivilisten.

120
00:09:46,708 --> 00:09:48,208
Pech. Es ist ihr Boot.

121
00:09:48,291 --> 00:09:51,750
Und sie hat was zu verlieren.
Sie kann bleiben.

122
00:09:51,833 --> 00:09:55,375
Wir könnten Ihre Gespielin
auch auf dem Klo einsperren.

123
00:09:55,458 --> 00:09:56,541
Fick dich.

124
00:09:56,625 --> 00:09:59,750
Ok.
Schalten wir alle einen Gang runter, ja?

125
00:09:59,833 --> 00:10:02,541
An dieser Operation
ist nichts nach Vorschrift.

126
00:10:02,625 --> 00:10:06,541
Wir müssen improvisieren.
Wir haben nicht mal einen echten Plan.

127
00:10:06,625 --> 00:10:08,000
-Nicht, ehe…
-Nichka.

128
00:10:09,333 --> 00:10:10,666
Was geht, Blondie?

129
00:10:10,750 --> 00:10:12,250
Ihr habt ein Problem.

130
00:10:12,333 --> 00:10:15,125
-Hast du sie gesehen?
-Ja, aber es ist eine Festung.

131
00:10:15,208 --> 00:10:17,250
Um sie von dort zu retten,

132
00:10:17,333 --> 00:10:20,208
braucht ihr Panzer
und eine Infanteriedivision.

133
00:10:20,291 --> 00:10:21,458
Geht es ihr gut?

134
00:10:21,541 --> 00:10:25,500
Nein, ihre Zelle ist ein Sarg,
und die haben sie verprügelt.

135
00:10:25,583 --> 00:10:29,166
Das Trauma wird bleiben,
aber keine bleibenden Verletzungen.

136
00:10:32,625 --> 00:10:36,916
Beschreiben Sie den Ort genauer.
Irgendwie müssen wir an sie rankommen.

137
00:10:37,000 --> 00:10:38,125
Niemals.

138
00:10:38,208 --> 00:10:42,291
Ein befestigtes Gebäude
in einem Yachthafen unter ihrer Kontrolle.

139
00:10:42,791 --> 00:10:46,708
Ich zählte 30 Mann,
aber es sind sicher doppelt so viele.

140
00:10:46,791 --> 00:10:51,250
Wenn Sie reinkommen, erwartet Sie
ein Labyrinth aus Treppen und Gängen.

141
00:10:51,333 --> 00:10:53,375
Sie säßen im Kugelhagel fest.

142
00:10:53,458 --> 00:10:54,833
Misstrauen die Ihnen?

143
00:10:54,916 --> 00:10:55,916
Nein.

144
00:10:56,000 --> 00:10:59,916
Ich wollte was vom Lösegeld,
aber Sie sollen nicht gezahlt haben.

145
00:11:00,000 --> 00:11:01,791
Sie fordern eine irre Summe.

146
00:11:01,875 --> 00:11:05,333
Ist egal. Uns bleibt nur,
wieder als Versicherer aufzukreuzen,

147
00:11:05,416 --> 00:11:07,625
und zu sagen, wir haben das Geld.

148
00:11:07,708 --> 00:11:11,000
Aber wir können sie auffordern,
sie zu uns zu bringen.

149
00:11:11,083 --> 00:11:15,166
Internationales Recht erlaubt Versicherern
keine Geschäfte in Russland.

150
00:11:15,250 --> 00:11:17,083
-US-Sanktionen.
-Er hat recht.

151
00:11:17,166 --> 00:11:19,666
Wir locken die Yakuza aufs Wasser,

152
00:11:19,750 --> 00:11:22,791
schleichen an Bord und retten die Geisel.

153
00:11:22,875 --> 00:11:24,458
Und dann raus aufs Meer.

154
00:11:24,541 --> 00:11:28,666
Nichka, bleibst du vor Ort
und gibst Bescheid, wenn es losgeht?

155
00:11:28,750 --> 00:11:30,750
Solange mein Geld echt ist.

156
00:11:30,833 --> 00:11:33,208
-Das ist es.
-Dann ruf an.

157
00:11:38,708 --> 00:11:43,083
Kenta, mein Freund.
Mike Fisk, K&R Versicherungen.

158
00:11:43,166 --> 00:11:45,000
Ich habe gute Neuigkeiten.

159
00:11:48,958 --> 00:11:52,625
Ein sage ich Ihnen. Ich wünschte,
der Tausch fände heute statt.

160
00:11:52,708 --> 00:11:55,208
Tageslicht erhöht das Risiko
um Faktor 100.

161
00:11:55,291 --> 00:11:56,416
Es ist, wie es ist.

162
00:12:00,500 --> 00:12:04,958
Können wir klären, was passiert,
wenn wir das überleben sollten?

163
00:12:05,041 --> 00:12:08,208
Meinen Sie, wegen der Sache
mit dem Mordanschlag?

164
00:12:09,125 --> 00:12:10,250
Ja.

165
00:12:14,958 --> 00:12:15,958
Sagen wir mal so.

166
00:12:18,791 --> 00:12:20,583
Sichern Sie mir meine Zukunft.

167
00:12:21,125 --> 00:12:23,750
Dann grüble ich nicht
über die Vergangenheit.

168
00:12:25,333 --> 00:12:26,291
Klingt fair.

169
00:12:27,416 --> 00:12:28,250
Aber…

170
00:12:30,916 --> 00:12:32,166
Wenn Sie so etwas

171
00:12:32,791 --> 00:12:34,291
je wieder versuchen,

172
00:12:35,583 --> 00:12:37,416
schneide ich Ihnen den Kopf ab.

173
00:12:40,250 --> 00:12:41,250
Klingt auch fair.

174
00:12:51,541 --> 00:12:52,500
Hast du Angst?

175
00:12:55,708 --> 00:12:57,333
Ja. Klar habe ich Angst.

176
00:12:58,750 --> 00:13:01,708
Das übersteigt meine Kompetenzen.
Ich bin Anwalt.

177
00:13:07,791 --> 00:13:09,500
Das kaufe ich dir nicht ab.

178
00:13:10,750 --> 00:13:14,041
Chaos und Gefahr waren schon immer
deine Kompetenzen.

179
00:13:14,125 --> 00:13:16,666
Gerade nach dem Tod deines Vaters.

180
00:13:19,541 --> 00:13:22,541
Aber das heißt nicht,
dass ich mich nicht fürchte.

181
00:13:24,208 --> 00:13:25,625
Immer noch besser als...

182
00:13:26,958 --> 00:13:27,791
…traurig sein.

183
00:13:44,333 --> 00:13:46,375
Ein weiser Mann hat mal gesagt,

184
00:13:46,958 --> 00:13:51,791
Trauer sei unsere ungenutzte Liebe
für jene, die wir verloren haben.

185
00:13:55,125 --> 00:13:56,750
Es ist ok, traurig zu sein.

186
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
Ich bin da. Du bist in Sicherheit.

187
00:14:33,583 --> 00:14:34,833
Und wenn ich versage?

188
00:14:38,666 --> 00:14:42,583
Ich suchte nach Erlösung
in Jang Kyuns Liebesgeschichte, aber…

189
00:14:45,166 --> 00:14:48,708
Was, wenn es reiner Egoismus ist,
der alle um mich verletzt?

190
00:14:50,250 --> 00:14:52,958
Besser für die Liebe kämpfen,
als sie aufgeben.

191
00:15:12,166 --> 00:15:13,041
Hey.

192
00:15:13,708 --> 00:15:14,958
Konntest du schlafen?

193
00:15:16,250 --> 00:15:18,083
Das war eine dumme Frage.

194
00:15:23,333 --> 00:15:25,833
Ich habe keine Ahnung, was du durchmachst.

195
00:15:27,541 --> 00:15:29,583
Aber als dein Freund…

196
00:15:29,666 --> 00:15:33,750
Korrektur, als Anwalt der Agency,
die du erpresst, damit sie dir hilft,

197
00:15:34,458 --> 00:15:36,583
und der dabei dein Freund wurde...

198
00:15:39,750 --> 00:15:42,083
finde ich, du solltest hierbleiben.

199
00:15:42,166 --> 00:15:45,166
Die Rettung muss steril ablaufen,
nicht emotional.

200
00:15:45,250 --> 00:15:48,083
Wir sagen, du seist krank,
oder bist verspätet.

201
00:15:48,166 --> 00:15:51,708
Du müsstest mich töten,
um mich daran zu hindern.

202
00:15:51,791 --> 00:15:55,625
Ich wusste, dass du das sagst,
aber wenn sie dich verrät...

203
00:15:55,708 --> 00:15:56,708
Wird sie nicht.

204
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
DU KENNST MICH NICHT

205
00:16:02,333 --> 00:16:03,875
Ich bin nicht dein Freund.

206
00:16:04,375 --> 00:16:07,000
Ich würde dich töten, um sie zu retten.

207
00:16:07,083 --> 00:16:07,916
Ich weiß.

208
00:16:11,291 --> 00:16:13,666
Aber so was gesteht man nur einem Freund.

209
00:16:17,083 --> 00:16:18,958
Ich schätze deine Hilfe sehr,

210
00:16:19,041 --> 00:16:23,166
aber der Einzige, dem ich zutraue,
sie zu retten, bin ich selbst.

211
00:16:24,791 --> 00:16:27,833
Ich werde sie retten oder dabei umkommen.

212
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Sir.

213
00:16:50,750 --> 00:16:52,208
Das ist ein Nicht-Gespräch.

214
00:16:53,791 --> 00:16:57,041
Unsere Leute haben eben
nicht eine Nachricht geschickt,

215
00:16:57,125 --> 00:16:59,416
dass die Nicht-Op in einer Stunde startet.

216
00:17:00,625 --> 00:17:01,666
Verstanden.

217
00:17:02,458 --> 00:17:06,333
Ich glaube, die Verneinungen
bringen mich durcheinander.

218
00:17:07,791 --> 00:17:11,750
Da es nicht passiert,
wird es keine Operationsleitung geben.

219
00:17:12,625 --> 00:17:16,541
Aber vielleicht einen Videolink
in SCIF-13B,

220
00:17:16,625 --> 00:17:18,833
der zwecks Wartung geschlossen ist.

221
00:17:20,375 --> 00:17:22,041
Danke für das Update, Sir.

222
00:17:22,125 --> 00:17:25,458
Aber in den Strudel
lasse ich mich nicht mehr reinziehen.

223
00:17:25,541 --> 00:17:27,458
Ich habe sehr viel zu tun.

224
00:17:28,125 --> 00:17:29,125
Ist wohl besser so.

225
00:17:47,541 --> 00:17:48,375
Fuck.

226
00:18:18,458 --> 00:18:19,583
Zeitverschwendung.

227
00:18:19,666 --> 00:18:22,208
Wenn sie den Koffer öffnen, knallt's.

228
00:18:22,291 --> 00:18:24,875
Besser, Sie tauchen auf,
ehe es dazu kommt.

229
00:18:24,958 --> 00:18:28,166
Drücken, wenn Sie die Geisel sehen.
Wir kommen in 45 Sekunden.

230
00:18:28,250 --> 00:18:29,291
Verstanden.

231
00:18:36,250 --> 00:18:38,958
-Sehen wir uns danach?
-Wehe, wenn nicht.

232
00:18:39,041 --> 00:18:42,666
Obwohl, die Ermordung
meiner ersten Liebe durch die Yakuza

233
00:18:42,750 --> 00:18:44,875
wäre ein tolles Einleitungskapitel.

234
00:18:45,875 --> 00:18:47,041
So gehört sich das.

235
00:18:50,458 --> 00:18:52,458
Ok, Corvette, verkacke das nicht.

236
00:20:00,416 --> 00:20:03,375
Hallo, Jungs. Wozu denn das schwere Gerät?

237
00:20:07,250 --> 00:20:08,958
Alles klar.

238
00:20:12,500 --> 00:20:14,333
Erst die Geisel, dann das Geld.

239
00:20:43,583 --> 00:20:44,750
Kenta.

240
00:20:46,916 --> 00:20:49,125
Schön, dass wir uns einig werden.

241
00:20:49,208 --> 00:20:51,625
Stellen Sie mich Ihrer Freundin vor?

242
00:20:52,333 --> 00:20:53,166
Nein.

243
00:20:54,166 --> 00:20:57,250
-Zeigen Sie mir das Geld.
-Wir wollen die Frau sehen.

244
00:21:06,833 --> 00:21:07,791
Bitte.

245
00:21:16,416 --> 00:21:17,375
Los geht's.

246
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
NGO-Angestellte Kim,
ich heiße Jung Si-Woo.

247
00:21:23,291 --> 00:21:25,083
DU KENNST MICH NICHT

248
00:21:25,166 --> 00:21:26,916
Wir werden Sie freikaufen.

249
00:21:27,000 --> 00:21:28,291
Englisch.

250
00:21:29,500 --> 00:21:32,708
Ich teilte ihr nur mit,
dass wir sie freikaufen werden.

251
00:21:38,708 --> 00:21:40,125
Abbruch!

252
00:21:40,791 --> 00:21:42,333
Oh, Scheiße.

253
00:21:42,416 --> 00:21:43,916
-Das geht nicht.
-Was?

254
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
Wir können nicht
vor den Russen herumballern.

255
00:21:47,083 --> 00:21:48,875
Die töten oder verhaften uns,

256
00:21:48,958 --> 00:21:51,458
klagen uns der Spionage an
und foltern uns.

257
00:21:51,541 --> 00:21:52,708
Owen braucht Hilfe.

258
00:21:52,791 --> 00:21:56,708
Wir können nicht losschlagen.
Und in zwei Minuten ist es zu spät.

259
00:21:58,791 --> 00:22:00,166
-Ich verlasse ihn nicht.
-Nein.

260
00:22:05,750 --> 00:22:07,750
-Mission gescheitert.
-Ich weiß.

261
00:22:07,833 --> 00:22:10,916
Dodge und die anderen
fahren zum Rettungsboot. Wir müssen los.

262
00:22:11,000 --> 00:22:12,125
Was zum Teufel?

263
00:22:15,916 --> 00:22:17,833
Sie haben, was Sie wollten.

264
00:22:19,791 --> 00:22:20,875
Her mit dem Geld.

265
00:22:21,458 --> 00:22:22,416
Natürlich.

266
00:22:22,916 --> 00:22:27,208
Aber vorher möchte ich Ihnen
im Namen unserer Firma danken,

267
00:22:27,291 --> 00:22:30,791
dass wir diese Angelegenheit
friedlich lösen konnten.

268
00:22:30,875 --> 00:22:33,583
-Winston Churchill hat mal gesagt...
-Klappe.

269
00:22:36,875 --> 00:22:37,791
Ok.

270
00:22:51,666 --> 00:22:52,791
Geben Sie sie frei.

271
00:23:54,166 --> 00:23:55,541
Wir konnten nichts tun.

272
00:24:23,458 --> 00:24:27,416
Sie wurden reingelegt.
Meine Bosse wird das gar nicht freuen.

273
00:24:30,250 --> 00:24:31,208
Fahren wir.

274
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
Besser für die Liebe kämpfen,
als sie aufgeben.

275
00:25:07,500 --> 00:25:08,791
Wie schlimm ist es?

276
00:25:08,875 --> 00:25:10,000
Ich weiß es nicht.

277
00:25:10,083 --> 00:25:13,291
Aber wenn sie bestenfalls tot sind,
spielt das eine Rolle?

278
00:25:13,375 --> 00:25:14,458
Aber natürlich.

279
00:25:16,583 --> 00:25:18,500
Sie müssen Owens Akte ändern.

280
00:25:19,000 --> 00:25:21,791
Nein, Sir.
Suchen Sie sich dafür jemand anderen.

281
00:25:21,875 --> 00:25:23,166
Es gibt niemanden.

282
00:25:23,250 --> 00:25:26,166
Ihr Job ist jetzt,
die Agency zu beschützen.

283
00:25:26,250 --> 00:25:27,958
-Das mache ich nicht.
-Doch.

284
00:25:31,916 --> 00:25:34,958
Sie sind mir gefolgt,
um Ihre Zukunft zu sichern.

285
00:25:35,625 --> 00:25:38,250
Hohe Sicherheitsfreigabe
gleich hohes Gehalt.

286
00:25:38,333 --> 00:25:40,500
Aber diese Zukunft hat ihren Preis.

287
00:25:40,583 --> 00:25:43,333
Und jetzt müssen Sie ihn bezahlen.

288
00:25:43,416 --> 00:25:46,083
Also schwingen Sie Ihren Arsch da runter

289
00:25:46,166 --> 00:25:50,333
und ergänzen Sie Owens Akte
um alle Sünden, die der Agency helfen,

290
00:25:50,416 --> 00:25:54,083
ihm diese gescheiterte Mission
in die Schuhe zu schieben.

291
00:25:54,166 --> 00:25:56,416
Schaffen Sie sie aus der Registratur.

292
00:25:56,500 --> 00:26:00,833
Wir sagen der CEG, sie schlüpfte
durch die bürokratischen Maschen.

293
00:26:01,583 --> 00:26:02,625
Ja, Sir.

294
00:26:08,541 --> 00:26:12,083
Ich wusste nicht, was es kosten würde,
hierherzukommen.

295
00:26:13,625 --> 00:26:14,708
Nun wissen Sie es.

296
00:28:23,791 --> 00:28:25,375
Sie sind am Arsch.

297
00:28:25,458 --> 00:28:26,458
Ich bin am Arsch?

298
00:28:27,708 --> 00:28:32,166
Sie schickten Geheimagenten nach Korea,
ohne sie zu anzukündigen.

299
00:28:32,250 --> 00:28:34,583
Getarnt als Anwälte.

300
00:28:34,666 --> 00:28:39,000
-Falsch. Sie sind Anwälte.
-Sie warben einen meiner Männer an.

301
00:28:39,083 --> 00:28:40,791
Ihr Mann erpresst uns,

302
00:28:40,875 --> 00:28:44,625
und der andere entführte eine US-Bürgerin
im Four Seasons in DC.

303
00:28:44,708 --> 00:28:47,333
-Davon weiß ich nichts.
-Bullshit.

304
00:28:47,416 --> 00:28:49,583
Grace, Sie haben keinerlei Druckmittel.

305
00:28:49,666 --> 00:28:53,000
Wir wissen beide,
die CIA bekommt Janus Farber zurück,

306
00:28:53,083 --> 00:28:56,375
so diktieren es
50 Jahre Geheimdienstrecht.

307
00:28:56,458 --> 00:28:59,625
Aber Sie haben zwei Joker im Spiel.

308
00:28:59,708 --> 00:29:03,625
Ein abtrünniger Führungsoffizier
mit dem Finger am Abzug,

309
00:29:03,708 --> 00:29:06,416
und ein Schnösel,
der unter Zwang für Sie arbeitete

310
00:29:06,500 --> 00:29:10,875
und bereitwillig Namen nannte,
als wir ihn geschnappt haben.

311
00:29:22,333 --> 00:29:23,875
Sie haben einen Vorschlag?

312
00:29:25,541 --> 00:29:26,666
Wer sagt das?

313
00:29:28,416 --> 00:29:31,041
Angesichts Ihres
vermeintlichen Druckmittels,

314
00:29:31,125 --> 00:29:34,250
würden Sie ansonsten nicht mit mir reden.

315
00:29:34,333 --> 00:29:38,000
Ich bin Ihre einzige Chance,
ihren Job noch zu retten.

316
00:29:38,083 --> 00:29:40,875
Ihre Karriere ist in Gefahr.

317
00:29:40,958 --> 00:29:44,125
Die Sorte Gefahr, die Gefängnis bedeutet.

318
00:29:45,041 --> 00:29:47,833
Aber wenn Sie brav mitmachen,

319
00:29:47,916 --> 00:29:52,208
helfe ich, ein Narrativ zu verbreiten,
das Sie vor allen Folgen abschirmt,

320
00:29:52,291 --> 00:29:53,208
Wie?

321
00:29:56,250 --> 00:30:00,208
Wir helfen Ihnen,
alles auf Owen Hendricks abzuwälzen.

322
00:30:10,333 --> 00:30:11,250
Oh, Scheiße.

323
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Nikolai.

324
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
Nikolai.

325
00:32:45,083 --> 00:32:48,291
-Wir müssen uns entscheiden.
-Wir haben nicht alle Fakten.

326
00:32:49,083 --> 00:32:49,916
Lasst mich raus!

327
00:32:50,000 --> 00:32:53,416
Was noch? Alles ging vor die Hunde.
Wir müssen Langley warnen.

328
00:32:56,458 --> 00:32:57,791
Eine russische Nummer.

329
00:32:58,916 --> 00:32:59,750
Hallo?

330
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
Ich bin am Leben.

331
00:33:02,625 --> 00:33:05,375
Tot würdest du uns
die Sache einfacher machen.

332
00:33:05,458 --> 00:33:07,625
Owen! Sie haben mich eingesperrt!

333
00:33:08,625 --> 00:33:09,458
Wo bist du?

334
00:33:09,541 --> 00:33:11,000
Auf einem Hausboot.

335
00:33:12,083 --> 00:33:14,000
Ein Stück die Wasserstraße rauf.

336
00:33:16,791 --> 00:33:18,750
Ozernyy-Dock 317.

337
00:33:18,833 --> 00:33:21,416
Toll. Dann los, segeln wir nach Hause.

338
00:33:21,500 --> 00:33:25,083
Noch nicht. Erst muss ich
Jang Kyun und seine Frau retten.

339
00:33:25,166 --> 00:33:27,333
Sind Sie verrückt? Ist er verrückt?

340
00:33:27,416 --> 00:33:29,750
Wie will ein Scheiß-CIA-Anwalt

341
00:33:29,833 --> 00:33:32,500
ohne operative Ausbildung
oder Hilfe schaffen,

342
00:33:32,583 --> 00:33:34,208
was mein Team nicht konnte?

343
00:33:34,291 --> 00:33:35,250
Keine Ahnung!

344
00:33:36,750 --> 00:33:39,291
-Aber ich lasse sie nicht im Stich.
-Doch!

345
00:33:39,375 --> 00:33:40,208
Es geht nicht!

346
00:33:40,291 --> 00:33:42,833
Wir können Sie nicht
den Russen überlassen.

347
00:33:42,916 --> 00:33:45,333
Sie würden alles verraten.
Und aus Menschlichkeit...

348
00:33:45,416 --> 00:33:48,000
-Scheiß auf Menschlichkeit!
-Das kann ich nicht!

349
00:33:50,208 --> 00:33:51,416
Das werde ich nicht.

350
00:33:52,625 --> 00:33:54,875
Sie und Lester sind abgestumpft.

351
00:33:55,666 --> 00:33:58,625
Ob Sie immer so waren,
oder der Job sie veränderte,

352
00:33:58,708 --> 00:33:59,541
keine Ahnung.

353
00:33:59,625 --> 00:34:03,833
Aber wenn ich gehe, werde ich wie Sie.
Und ich will nicht so abstumpfen.

354
00:34:06,500 --> 00:34:11,250
Ok, Owen, dein nobler Bullshit
ist so was von naiv.

355
00:34:14,000 --> 00:34:15,375
Aber wenn du das tust,

356
00:34:15,458 --> 00:34:18,083
hilft dir Nichka
bei dieser fehlgeleiteten Mission.

357
00:34:18,166 --> 00:34:19,125
Ok.

358
00:34:20,416 --> 00:34:21,291
Danke.

359
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
-Scheiß-Depp.
-Das ist Ihr Mann.

360
00:34:29,000 --> 00:34:31,916
Bitte. Er braucht einen Arzt. Bitte!

361
00:34:38,583 --> 00:34:41,000
Danke für die Machtdemonstration.

362
00:34:42,958 --> 00:34:44,208
Der FSB ist da.

363
00:34:44,291 --> 00:34:45,666
Das heißt, ich bin weg.

364
00:34:57,000 --> 00:34:59,375
Sie versprachen uns den US-Spion.

365
00:34:59,458 --> 00:35:01,458
Ich kann ihn immer noch kriegen.

366
00:35:01,541 --> 00:35:04,250
Moskau schickte ein Team
für die Gefangenen.

367
00:35:04,333 --> 00:35:06,833
Ihr Flugzeug landet in vier Stunden.

368
00:35:07,416 --> 00:35:10,666
Sie haben bis dahin,
um zu erfüllen, was abgemacht war.

369
00:35:11,166 --> 00:35:12,083
Sonst...

370
00:35:31,958 --> 00:35:32,791
Da?

371
00:35:32,875 --> 00:35:33,916
Wo sind Sie?

372
00:35:34,000 --> 00:35:36,958
Ich haue ab.
Der örtliche FSB mischt jetzt mit.

373
00:35:37,041 --> 00:35:39,500
Negativ. Sie müssen mir Owen bringen.

374
00:35:39,583 --> 00:35:41,708
Sie wissen, wo er ist? Wo sind Sie?

375
00:35:41,791 --> 00:35:45,208
Das ist egal, bis Sie ihn haben.
Ozernyy-Dock 317.

376
00:35:45,791 --> 00:35:47,166
Das kostet sie extra.

377
00:35:47,250 --> 00:35:50,708
Durch die FSB-Einmischung
wird es viel gefährlicher.

378
00:35:50,791 --> 00:35:51,625
Na gut.

379
00:35:51,708 --> 00:35:54,666
Bringen Sie mir Owen,
und ich hänge eine Null dran.

380
00:35:54,750 --> 00:35:56,583
Holen Sie ihn, denn wenn nicht,

381
00:35:56,666 --> 00:36:00,041
drücke ich Sie durch einen Drahtzaun,
das schwöre ich Ihnen.

382
00:36:04,625 --> 00:36:05,791
Was mache ich hier?

383
00:36:06,375 --> 00:36:10,791
Das ist irre. Ich habe keinen Plan,
kein Talent und eindeutig kein Gehirn.

384
00:36:10,875 --> 00:36:14,375
Kein Plan, ob du Englisch kannst.
Oder ein Hirntrauma hast.

385
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Ist es die Socke?

386
00:36:18,250 --> 00:36:19,083
Hey!

387
00:36:27,208 --> 00:36:28,125
Herrje!

388
00:36:30,208 --> 00:36:33,708
-Du hast mich erschreckt!
-Lester schickt mich dich holen.

389
00:36:33,791 --> 00:36:36,541
Nicht, bevor ich Jang Kyun
und seine Frau habe.

390
00:36:36,625 --> 00:36:38,583
Das ist eine schlechte Idee.

391
00:36:38,666 --> 00:36:42,416
Du stirbst garantiert.
Und mich lässt du mit draufgehen.

392
00:36:42,500 --> 00:36:45,916
Nur du kannst mich aufs Anwesen bringen.
Sie trauen dir.

393
00:36:46,000 --> 00:36:50,458
Und wenn's schiefläuft, tötest du mich,
damit ich dich nicht verrate.

394
00:36:51,083 --> 00:36:51,916
Stimmt.

395
00:36:52,000 --> 00:36:53,125
Das wäre geklärt.

396
00:36:55,791 --> 00:36:57,000
Töte ihn lieber.

397
00:36:58,041 --> 00:36:59,083
Nein.

398
00:36:59,166 --> 00:37:03,333
Wenn er gefunden wird oder sich befreit,
wird er dich verraten.

399
00:37:03,416 --> 00:37:04,875
Töte ihn zur Sicherheit.

400
00:37:04,958 --> 00:37:06,791
Ich kriege gerade ein Déjà-vu.

401
00:37:06,875 --> 00:37:09,500
Du und deine Mom seid euch ähnlich, was...

402
00:37:10,833 --> 00:37:11,791
Was zum Teufel?

403
00:37:13,083 --> 00:37:17,291
Nur weil du dich scheust, zu töten,
heißt das nicht, dass es nicht passiert.

404
00:37:17,375 --> 00:37:20,166
Tu nicht so,
als hätten deine Taten keine Folgen.

405
00:37:20,250 --> 00:37:22,625
-Jetzt klingst du wie Lester.
-Gehen wir.

406
00:37:23,833 --> 00:37:24,833
"Gehen wir."

407
00:37:26,291 --> 00:37:27,125
Fuck.

408
00:37:38,625 --> 00:37:40,291
-Owen.
-Was?

409
00:37:43,916 --> 00:37:45,083
In den Kofferraum.

410
00:37:54,416 --> 00:37:55,666
Du hast uns verraten.

411
00:37:57,333 --> 00:37:58,583
Wundert dich das?

412
00:37:59,833 --> 00:38:04,583
Ich sagte dem FSB, wenn du mich anwirbst,
werde ich ihre Doppelagentin.

413
00:38:05,083 --> 00:38:07,125
Sie kommen dich abholen.

414
00:38:07,208 --> 00:38:11,458
In zwei Stunden tausche ich einen US-Spion
und einen koreanischen Agenten

415
00:38:11,541 --> 00:38:13,916
gegen ein Vermögen und eine Beförderung.

416
00:38:16,958 --> 00:38:18,875
Wie die Mutter, so die Tochter.

417
00:38:20,416 --> 00:38:22,083
Tot nütze ich ihnen nichts.

418
00:38:23,833 --> 00:38:27,333
Das bedeutet, du wirst nicht abdrücken.

419
00:38:27,416 --> 00:38:28,458
Lass das.

420
00:38:29,166 --> 00:38:32,708
Ich darf dich nicht töten,
aber deine Knie sind ihnen egal.

421
00:38:33,291 --> 00:38:34,500
Oder intakte Füße.

422
00:38:35,041 --> 00:38:36,000
Oder deine Eier.

423
00:38:40,000 --> 00:38:40,833
Verstehe.

424
00:38:40,916 --> 00:38:43,125
Waffe weg und rein in den Kofferraum.

425
00:39:23,791 --> 00:39:26,291
Ich habe nur drei Patronen geladen, Owen.

426
00:39:27,166 --> 00:39:28,708
Eine hast du noch.

427
00:39:29,583 --> 00:39:31,500
Und was machst du dann?

428
00:40:42,375 --> 00:40:43,625
Bist du bei Nichka?

429
00:40:46,125 --> 00:40:47,541
Gewissermaßen, ja.

430
00:40:48,208 --> 00:40:50,083
Sie hat uns an den FSB verkauft.

431
00:40:50,166 --> 00:40:52,458
-Fuck! Das war klar.
-Wo ist sie jetzt?

432
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
Im Kofferraum.

433
00:40:55,166 --> 00:40:59,125
Aber ein FSB-Team kommt,
um uns am Flugplatz abzuholen.

434
00:40:59,791 --> 00:41:00,666
Owen.

435
00:41:01,750 --> 00:41:04,958
Ich muss los.
Ich melde mich, wenn ich sie habe.

436
00:41:05,041 --> 00:41:05,916
Owen.

437
00:41:22,916 --> 00:41:24,000
Ja, Sir?

438
00:41:24,083 --> 00:41:26,500
Der Code des Totmannschalters
ist geknackt.

439
00:41:26,583 --> 00:41:30,833
Er ist deaktiviert. Gefahr gebannt.
Knipsen Sie ihn aus und kommen Sie heim.

440
00:41:30,916 --> 00:41:33,041
Das sind tolle Neuigkeiten, Sir.

441
00:41:33,958 --> 00:41:36,666
Das Problem ist,
Jang Kyun ist nicht an Bord.

442
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
Wo ist er?

443
00:41:39,833 --> 00:41:41,208
Die Russen haben ihn.

444
00:41:44,000 --> 00:41:44,833
Also gut.

445
00:41:46,250 --> 00:41:47,333
Hören Sie zu.

446
00:41:48,333 --> 00:41:52,416
Wenn, was sicher ist, die Russen
ihn gefoltert und gebrochen haben,

447
00:41:52,500 --> 00:41:57,375
plaudert er jedes Geheimnis aus,
für dessen Wahrung wir uns abrackerten.

448
00:41:59,208 --> 00:42:02,708
Verpassen Sie dem Koreaner eine Kugel,
um das zu verhindern.

449
00:42:02,791 --> 00:42:05,041
Sir, das ist leider nicht möglich.

450
00:42:05,125 --> 00:42:06,500
Doch, ist es.

451
00:42:07,083 --> 00:42:09,666
Ich mache es, Sir. Unter einer Bedingung.

452
00:42:09,750 --> 00:42:12,208
Habe ich eine Wahl? Was verlangen Sie?

453
00:42:12,291 --> 00:42:13,625
Den Posten in Moskau.

454
00:42:13,708 --> 00:42:15,416
Was ist mit meiner Zukunft?

455
00:42:15,500 --> 00:42:17,666
Und alle Sünden vergeben.

456
00:42:17,750 --> 00:42:19,541
-Abgemacht.
-Sir…

457
00:42:19,625 --> 00:42:21,083
Hauen Sie ab, Walter.

458
00:42:21,166 --> 00:42:24,625
Es muss sein. Sie wollen Abstreitbarkeit?
Dann gehen Sie.

459
00:42:41,291 --> 00:42:42,958
Gilbane, Ihr Wunsch ist erfüllt.

460
00:42:43,041 --> 00:42:45,958
Hendricks ist im Einsatz,
um Jang Kyun zu holen.

461
00:42:46,041 --> 00:42:47,541
Wir brauchen ihn nicht.

462
00:42:47,625 --> 00:42:51,250
Der Anwalt weiß genug,
um uns alle in den Knast zu bringen.

463
00:42:51,333 --> 00:42:52,541
Keine losen Enden.

464
00:42:52,625 --> 00:42:53,583
Ja, Sir.

465
00:42:57,708 --> 00:42:59,166
Sie sind das Allerletzte.

466
00:42:59,250 --> 00:43:02,083
Ich will die Scheiße
halt erledigen, Lester.

467
00:43:02,166 --> 00:43:04,416
Und jetzt hatte ich alle guten Karten.

468
00:43:04,500 --> 00:43:07,041
Steigen Sie ein,
sonst walze ich Sie nieder.

469
00:43:20,708 --> 00:43:22,625
-Ab nach Hause.
-Und wenn ich nicht will?

470
00:43:22,708 --> 00:43:25,041
Ich habe keinen Nerv für Ihr Drama.

471
00:43:25,125 --> 00:43:26,750
Ok, aber unter Protest.

472
00:43:26,833 --> 00:43:28,041
Ist mir scheißegal.

473
00:43:33,291 --> 00:43:35,541
Ich werde diese Zeit in Ehren halten.

474
00:43:35,625 --> 00:43:40,083
Ihnen ist verboten,
je wieder koreanischen Boden zu betreten.

475
00:43:40,166 --> 00:43:41,791
Ja, das dachte ich mir.

476
00:43:45,708 --> 00:43:47,125
Wenn alles vorbei ist,

477
00:43:47,208 --> 00:43:50,833
und wir ausgebrannt
oder aus dem Job gedrängt wurden,

478
00:43:51,708 --> 00:43:53,041
besuchen Sie mich.

479
00:43:53,125 --> 00:43:54,541
Ich lade Sie zum Essen ein.

480
00:48:00,625 --> 00:48:02,500
Ganz ruhig. Ich muss pinkeln.

481
00:48:05,708 --> 00:48:06,541
Fuck.

482
00:48:07,125 --> 00:48:08,166
Oh, Scheiße.

483
00:48:08,833 --> 00:48:09,750
Entschuldige.

484
00:48:10,833 --> 00:48:13,875
Ich sorge dafür,
dass es keine Überlebenden gibt.

485
00:48:13,958 --> 00:48:17,750
-Um Gnade betteln bringt nichts.
-Als würde ich betteln.

486
00:48:18,250 --> 00:48:21,250
Ok, ich hab's mir überlegt.
Bitte töte mich nicht.

487
00:48:22,250 --> 00:48:23,458
Oh, Scheiße!

488
00:48:24,375 --> 00:48:27,875
Ich hatte schon Jesus vor Augen.
Du bist mein Schutzengel.

489
00:48:47,791 --> 00:48:48,750
Es tut mir leid.

490
00:48:49,750 --> 00:48:51,500
Das spielt keine Rolle mehr.

491
00:48:52,916 --> 00:48:53,875
Doch.

492
00:48:56,958 --> 00:48:59,750
Ich habe vergessen,
was wirklich wichtig ist.

493
00:49:03,375 --> 00:49:04,250
Du.

494
00:49:06,708 --> 00:49:07,708
Das Baby.

495
00:49:13,708 --> 00:49:15,333
Sobald wir in Moskau sind,

496
00:49:16,708 --> 00:49:18,375
werden sie uns trennen.

497
00:49:23,541 --> 00:49:26,333
Wenn sie merken,
dass du nichts Wichtiges weißt…

498
00:49:28,833 --> 00:49:30,833
…kommst du in ein Straflager.

499
00:49:33,333 --> 00:49:34,958
Ich sehe dich nie wieder.

500
00:49:36,000 --> 00:49:39,666
Deine Freunde
könnten uns immer noch retten.

501
00:49:42,458 --> 00:49:44,500
Das sind nicht meine Freunde.

502
00:49:46,125 --> 00:49:46,958
Nein.

503
00:49:47,041 --> 00:49:48,750
-Nein.
-Nein.

504
00:49:48,833 --> 00:49:50,583
Niemand kommt uns retten.

505
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
Nein.

506
00:49:57,708 --> 00:49:58,625
Hi.

507
00:50:12,458 --> 00:50:13,500
Owen?

508
00:50:15,583 --> 00:50:16,458
Hi.

509
00:50:18,041 --> 00:50:19,083
Könnt ihr laufen?

510
00:50:20,291 --> 00:50:21,708
-Ja.
-Gut.

511
00:50:22,958 --> 00:50:23,958
Dann steht auf.

512
00:50:25,250 --> 00:50:26,791
Jetzt retten wir deine Frau.

513
00:50:33,666 --> 00:50:34,500
Nan Hee.

514
00:50:35,375 --> 00:50:36,416
Freut mich sehr.

515
00:50:36,500 --> 00:50:37,583
Danke.

516
00:51:10,416 --> 00:51:14,833
Wen erschieße ich zuerst?

517
00:51:17,000 --> 00:51:19,416
Du tötest niemanden. Die gehören mir.

518
00:52:54,291 --> 00:52:55,250
Hey.

519
00:53:05,041 --> 00:53:07,041
Wir fahren einfach hier raus,

520
00:53:07,125 --> 00:53:08,916
und keiner wird etwas merken.

521
00:53:16,500 --> 00:53:19,208
Oh, Fuck! Haltet euch fest!

522
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
Hey! Hier drüben!

523
00:53:42,625 --> 00:53:45,333
-Wo fahren wir hin?
-Bereitmachen zum Schwimmen.

524
00:53:49,541 --> 00:53:50,416
Kommt mit!

525
00:53:51,208 --> 00:53:54,583
Los doch. Kommt schon, los!

526
00:54:09,583 --> 00:54:11,250
Ruft die Küstenwache.

527
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
Sie wussten, was passiert,
wenn Sie versagen.

528
00:54:41,916 --> 00:54:42,875
Kommt schon!

529
00:54:48,125 --> 00:54:50,291
-Küstenwache 3. Alarm. Ostbucht.
-Was?

530
00:54:50,375 --> 00:54:52,041
-Stoppt die Koreaner.
-Wir kommen.

531
00:54:53,000 --> 00:54:53,833
Kommt schon!

532
00:55:06,750 --> 00:55:08,666
Da sind sie. Hinterher!

533
00:55:13,458 --> 00:55:15,458
Hey, Les, bleib unten, ok?

534
00:55:18,500 --> 00:55:19,375
Ok.

535
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
Binde mich los!

536
00:55:23,500 --> 00:55:24,333
Fuck!

537
00:55:25,666 --> 00:55:27,083
Danke für die Rettung.

538
00:55:30,000 --> 00:55:32,375
Ich sehe das Boot. Es nähert sich schnell.

539
00:55:44,000 --> 00:55:46,666
Beschleunigen! Holt sie ein!

540
00:55:46,750 --> 00:55:48,375
Komm schon, na los!

541
00:55:49,875 --> 00:55:51,000
Feuer frei!

542
00:56:05,083 --> 00:56:05,916
Fuck!

543
00:56:20,125 --> 00:56:22,750
Force Protection Team,
bereit zum Auftauchen.

544
00:56:39,833 --> 00:56:42,666
Sagt mal Hallo zur U.S. Navy, Bitches!

545
00:56:43,375 --> 00:56:46,708
Rückzug. Bringt uns hier weg!

546
00:56:51,291 --> 00:56:54,958
Küstenwache 3. Wie ist Ihr Status?
Küstenwache 3?

547
00:56:59,500 --> 00:57:01,500
Komm schon! Ja!

548
00:57:19,750 --> 00:57:21,458
Danke für Ihre Unterstützung.

549
00:57:21,541 --> 00:57:23,875
Russen Angst machen ist immer ein Spaß.

550
00:57:26,208 --> 00:57:27,833
Geben Sie uns einen Moment?

551
00:57:28,958 --> 00:57:31,875
Aber schnell.
Gleich sind wir eine Meile unter Wasser.

552
00:57:45,958 --> 00:57:49,166
Mit "Danke" ist es wohl kaum getan.

553
00:57:50,666 --> 00:57:51,541
Mag sein.

554
00:57:53,625 --> 00:57:55,000
Aber ich nehme es gern.

555
00:58:02,125 --> 00:58:04,583
Also, was jetzt?

556
00:58:05,708 --> 00:58:06,708
Kommt drauf an.

557
00:58:07,791 --> 00:58:11,708
Wir sollten sagen, du und Nan Hee
wurdet in Wladiwostok getötet,

558
00:58:12,208 --> 00:58:16,833
während die Agency euch neue Identitäten
und ein pralles Konto in den USA gibt.

559
00:58:18,000 --> 00:58:19,875
Als Lohn für deine Geheimnisse.

560
00:58:21,916 --> 00:58:24,333
-Willst du mich etwa rekrutieren?
-Ja.

561
00:58:25,291 --> 00:58:26,250
Sieht so aus.

562
00:58:28,875 --> 00:58:29,875
Was sagst du?

563
00:58:30,958 --> 00:58:33,125
Willst du ein Happy End mit deiner Frau

564
00:58:33,208 --> 00:58:35,916
oder in Korea
wegen Hochverrats in den Knast?

565
00:58:36,958 --> 00:58:40,666
Das klingt ganz so,
als hätte ich keine Wahl, oder?

566
00:58:46,166 --> 00:58:47,875
Wir gehen besser unter Deck.

567
01:00:25,333 --> 01:00:30,250
Untertitel von: Martin Knuhr

