1
00:00:06,000 --> 00:00:07,208
Zuvor bei The Recruit…

2
00:00:07,291 --> 00:00:09,875
Nan Hee ist in Wladiwostok,
dem gefährlichsten Ort Russlands.

3
00:00:09,958 --> 00:00:13,958
Um Ihre Jungfrau in Nöten zu retten,
müssen wir wissen, wo man sie festhält.

4
00:00:14,041 --> 00:00:15,791
Zum Glück haben wir eine Informantin.

5
00:00:15,875 --> 00:00:18,000
-Wer sind die?
-Die wollten uns töten.

6
00:00:18,083 --> 00:00:19,916
Sie verfügen über Einsatzerfahrung.

7
00:00:20,000 --> 00:00:23,125
Sie wollen grünes Licht
für eine verdeckte Mission in Russland?

8
00:00:23,208 --> 00:00:26,208
Ich habe schon ein taktisches Team,
geführt von Dawn Gilbane.

9
00:00:26,291 --> 00:00:27,291
Tun Sie's.

10
00:00:27,375 --> 00:00:29,333
Wir müssen sofort aus Korea verschwinden.

11
00:00:29,916 --> 00:00:33,083
Ich kenne wen mit einem Boot.
Holen wir deine Frau zurück.

12
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
WLADIWOSTOK, RUSSLAND

13
00:01:06,125 --> 00:01:07,791
Das, das ist die Bigwang.

14
00:01:07,875 --> 00:01:09,625
Ok, ist klar, ist klar, ist klar.

15
00:01:20,375 --> 00:01:22,333
Achtung, die Küstenwache kommt.

16
00:01:22,916 --> 00:01:23,833
Scheiße…

17
00:01:43,333 --> 00:01:44,916
Fuck!

18
00:01:45,000 --> 00:01:47,208
-Was machst du?
-Nichka. Halt die Klappe.

19
00:01:49,041 --> 00:01:50,958
Hey, kein guter Zeitpunkt.

20
00:01:51,041 --> 00:01:53,833
Ich bin da.
Das Yakuza-Gelände ist nicht mehr weit.

21
00:01:53,916 --> 00:01:57,375
Sehr gut. Wir sind im Hafen.
Sobald du da bist, gib mir Feedback.

22
00:01:58,500 --> 00:01:59,916
-Feedback?
-Keine Ahnung.

23
00:02:04,875 --> 00:02:06,541
Morgen.

24
00:02:06,625 --> 00:02:08,125
Sprechen Sie Koreanisch?

25
00:02:10,791 --> 00:02:12,500
Verstehen Sie jetzt?

26
00:02:12,583 --> 00:02:15,041
Da. Ich verstehe.

27
00:02:18,500 --> 00:02:21,166
Was ist der Zweck
Ihres Geschäfts in Russland?

28
00:02:21,666 --> 00:02:23,000
Fischen.

29
00:02:24,250 --> 00:02:26,625
Wir, äh… sind Teil, äh…

30
00:02:27,250 --> 00:02:30,916
…einer kleinen koreanischen…
Fischer… äh… Firma.

31
00:02:31,000 --> 00:02:34,708
Um zu… expandieren auf… dem Markt.

32
00:02:34,791 --> 00:02:37,333
Und wie bezahlen Sie mein Honorar?

33
00:02:37,916 --> 00:02:38,750
Honorar?

34
00:02:40,166 --> 00:02:41,500
Amerikanische Dollar.

35
00:02:42,083 --> 00:02:43,583
Perfekt.

36
00:02:43,666 --> 00:02:45,541
-Oh, Scheiße.
-Sei bloß leise.

37
00:02:50,375 --> 00:02:51,333
Gib mir Geld.

38
00:02:52,625 --> 00:02:54,791
Gib mir noch einen.

39
00:02:57,208 --> 00:02:59,916
Also hier, äh… Hier Ihre Bezahlung.

40
00:03:08,166 --> 00:03:09,000
Danke sehr.

41
00:03:11,083 --> 00:03:12,791
Weiter so.

42
00:03:15,250 --> 00:03:17,583
Scheiße.

43
00:03:40,875 --> 00:03:42,125
Hey, danke für die Hilfe.

44
00:03:42,625 --> 00:03:44,916
-Was geht? Ich bin Owen.
-Keine Namen.

45
00:03:45,500 --> 00:03:46,458
Klar.

46
00:03:46,541 --> 00:03:49,291
Ich werde Sie "Muskelprotz" nennen,
Sie "Grübchen",

47
00:03:49,375 --> 00:03:52,083
"Miss Hat's-drauf"
und "Kleine rote Corvette".

48
00:03:53,416 --> 00:03:55,000
Was? Ich arbeite dran.

49
00:03:55,083 --> 00:03:55,958
Nicht anfassen.

50
00:04:01,583 --> 00:04:03,416
Habt ihr genug für alle dabei?

51
00:04:03,500 --> 00:04:06,000
Wenn's wirklich hart auf hart kommt,
verlieren wir.

52
00:04:06,083 --> 00:04:08,375
Die Mission hängt von Tarnung
und Tempo ab.

53
00:04:08,458 --> 00:04:10,708
Rein, raus,
ehe sie merken, dass wir da waren.

54
00:04:10,791 --> 00:04:13,375
Solange Nichka uns
ein paar nützliche Infos schickt,

55
00:04:13,458 --> 00:04:15,500
werden wir das vielleicht sogar schaffen.

56
00:04:16,000 --> 00:04:17,875
Sie werden auf der Stelle getötet.

57
00:04:17,958 --> 00:04:20,916
Wenn es dazu kommt,
müssen wir uns und die Agency schützen.

58
00:04:21,000 --> 00:04:24,291
Deswegen wird Ms. Salazar
uns alle rechtlich absichern.

59
00:04:24,875 --> 00:04:25,791
Amelia?

60
00:04:27,708 --> 00:04:30,000
Dies sind die Fakten
zum jetzigen Zeitpunkt:

61
00:04:30,083 --> 00:04:32,791
Owen Hendricks und Lester Kitchens
waren autorisiert,

62
00:04:32,875 --> 00:04:36,208
die Untersuchung eines Mitarbeiters
in Korea durchzuführen.

63
00:04:36,750 --> 00:04:41,416
Die Kommunikation brach vor 24 Stunden ab,
und die Akteure wurden abtrünnig.

64
00:04:42,291 --> 00:04:45,375
Daher werden alle Aktionen,
die nach dem gestrigen Tag erfolgen,

65
00:04:45,458 --> 00:04:48,583
unserer Auffassung nach
nicht von der CIA sanktioniert.

66
00:05:11,458 --> 00:05:14,208
Nun, da wir rechtlich abgesichert sind…

67
00:05:16,750 --> 00:05:18,583
Wie beenden Sie diesen Albtraum?

68
00:05:18,666 --> 00:05:22,458
Ich suche Officer Kim und den US-Agenten…

69
00:05:22,541 --> 00:05:24,458
Verarschen Sie mich nicht.

70
00:05:25,541 --> 00:05:29,500
Kim und die Amis haben vor unserer Nase
eine verdeckte Operation durchgeführt.

71
00:05:30,041 --> 00:05:31,791
Und Sie haben das zugelassen.

72
00:05:31,875 --> 00:05:35,375
Ich mache Fortschritte
mit dem CIA-Anwalt in Gewahrsam.

73
00:05:35,458 --> 00:05:37,250
Die Zeit wird knapp.

74
00:05:37,791 --> 00:05:40,958
Sie haben noch einen Anwalt geschickt,
um ihn heimzuholen.

75
00:05:41,041 --> 00:05:43,541
Bevor das passiert,
müssen wir Erfolg haben.

76
00:05:44,333 --> 00:05:46,583
Verstehen Sie, Ms. Cho?

77
00:05:46,666 --> 00:05:49,041
-Jawohl, Sir.
-Sorgen Sie dafür, dass es klappt.

78
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Wenn Sie das nicht in den Griff bekommen,
bis wir ihn gehen lassen müssen…

79
00:05:56,250 --> 00:05:58,208
…sitzen Sie in dieser Zelle.

80
00:05:58,291 --> 00:05:59,375
Verstehen Sie?

81
00:06:27,000 --> 00:06:30,625
-Wer sind Sie?
-Oh, mein Name geht Sie gar nichts an.

82
00:06:31,166 --> 00:06:32,625
Aber dafür meine Arbeit.

83
00:06:33,583 --> 00:06:36,708
Ich bin Krysha. Wissen Sie, was das heißt?

84
00:06:36,791 --> 00:06:38,833
Russische Mafia-Vollstreckerin.

85
00:06:38,916 --> 00:06:39,833
Genau.

86
00:06:40,375 --> 00:06:44,416
Dieselbe Mafia, die es euch erlaubt,
in Russland eure Geschäfte zu erledigen.

87
00:06:45,208 --> 00:06:48,791
Ich bin im Auftrag des Obschtschak hier,
um euren Boss anzubrüllen.

88
00:06:48,875 --> 00:06:53,583
Wenn ihr nicht wollt, dass meine Männer
euer Clubhaus in einen Krater verwandeln,

89
00:06:53,666 --> 00:06:55,875
dann bringt mich jetzt zu ihm.

90
00:07:01,166 --> 00:07:03,583
Das ist alles ein Missverständnis.

91
00:07:03,666 --> 00:07:05,875
Ich habe unserem Kontakt alles gesagt.

92
00:07:05,958 --> 00:07:09,083
Sagen Sie, aber selbst wenn's wahr ist,
kann er es nicht bestätigen,

93
00:07:09,166 --> 00:07:11,166
denn es gibt nur noch Stückchen von ihm.

94
00:07:11,750 --> 00:07:14,250
Und ich habe seine Territorien übernommen.

95
00:07:14,333 --> 00:07:16,958
Inklusive einer
koreanischen Entwicklungshelferin,

96
00:07:17,041 --> 00:07:19,125
die von Ihnen in Russland entführt wurde.

97
00:07:20,125 --> 00:07:24,041
Für diese Sünden werde ich
zusätzliche 10 % von Ihnen verlangen.

98
00:07:24,125 --> 00:07:25,500
Das ist unangemessen.

99
00:07:25,583 --> 00:07:28,250
Wir haben sie nicht
wegen des Lösegelds entführt.

100
00:07:28,333 --> 00:07:32,125
Sie erfuhr von einer Drogenlieferung,
also wurde sie ruhiggestellt.

101
00:07:32,208 --> 00:07:34,291
Und ist dieser Deal jetzt beendet?

102
00:07:34,375 --> 00:07:35,250
Ja.

103
00:07:35,958 --> 00:07:39,166
Bringen Sie mich zu ihr,
dann sehe ich, ob sie noch was wert ist.

104
00:08:33,333 --> 00:08:35,583
Diese Zustände sind miserabel.

105
00:08:35,666 --> 00:08:37,708
Ich meine, es gibt kaum genug Banchan.

106
00:08:37,791 --> 00:08:39,958
Und wo ist der Kongjaban,
um Gottes willen?

107
00:08:40,625 --> 00:08:43,000
Sie kriegen jedes Essen, das Sie wollen,

108
00:08:43,083 --> 00:08:47,125
wenn Sie bereit sind,
nur ein klein wenig zu kooperieren.

109
00:08:47,208 --> 00:08:49,208
Hm.

110
00:08:50,791 --> 00:08:53,166
Hören Sie… ich find Sie toll, Grace.

111
00:08:53,250 --> 00:08:55,041
Und sogar trotz des ganzen Dramas.

112
00:08:56,291 --> 00:08:59,708
In einem anderen Leben würde ich
große, romantische Gesten zeigen,

113
00:08:59,791 --> 00:09:01,916
die Sie gemocht, aber abgelehnt hätten.

114
00:09:02,000 --> 00:09:05,083
Ich würde mich damit abfinden,
damit wir Freunde sein können.

115
00:09:05,166 --> 00:09:08,333
Aber wir können nicht befreundet sein.
Nicht in diesem Leben, Grace.

116
00:09:08,416 --> 00:09:12,458
Und ich würde Ihnen gerne nützliche
aber harmlose Information schenken,

117
00:09:12,541 --> 00:09:15,583
um alles wiedergutzumachen,
aber… das geht nicht.

118
00:09:15,666 --> 00:09:18,666
Denn in dem Moment,
als mir die Handschellen angelegt wurden,

119
00:09:18,750 --> 00:09:20,708
wechselte ich zum Nichts-Sagen-Modus.

120
00:09:21,416 --> 00:09:23,791
Ansonsten lande ich
zu Hause in einer Zelle.

121
00:09:24,583 --> 00:09:28,041
Es wäre also nett…
wenn ich eine bessere Auswahl

122
00:09:28,125 --> 00:09:30,541
für meine Mahlzeiten… erhalten würde.

123
00:09:31,291 --> 00:09:32,125
Ok?

124
00:09:33,333 --> 00:09:34,166
Ok.

125
00:09:37,291 --> 00:09:39,291
Eigentlich… schmeckt's ganz gut.

126
00:09:43,666 --> 00:09:46,625
Grundregel unserer Mission:
keine Zivilisten.

127
00:09:46,708 --> 00:09:48,375
Scheiß drauf. Es ist ihr Boot.

128
00:09:48,458 --> 00:09:51,750
Und sie kennt das Risiko.
Wenn sie mitgehen will, geht sie mit.

129
00:09:51,833 --> 00:09:55,375
Oder wir schließen dein Flittchen ins Bad,
bis alles vorbei ist.

130
00:09:55,458 --> 00:09:57,625
-Fick dich.
-Oh, wow, ok.

131
00:09:57,708 --> 00:09:59,583
Schalten wir mal 'n Gang runter.

132
00:09:59,666 --> 00:10:02,541
Es gibt nichts an der Mission,
das nach Vorschrift läuft.

133
00:10:02,625 --> 00:10:04,416
Also ziehen wir's durch.

134
00:10:04,500 --> 00:10:06,541
Wir können nicht mal was vorausplanen.

135
00:10:06,625 --> 00:10:08,000
-Nicht solange…
-…Nichka anruft.

136
00:10:09,333 --> 00:10:10,666
Was gibt's, Blondie?

137
00:10:10,750 --> 00:10:12,250
Du hast Probleme.

138
00:10:12,333 --> 00:10:15,583
-Hast du Nan Hee gefunden?
-Ja, aber sie steckt in einer Festung.

139
00:10:15,666 --> 00:10:18,625
Der einzige Weg, sie zu retten,
ist mit leichter Panzerung

140
00:10:18,708 --> 00:10:20,208
und einer Infanteriedivision.

141
00:10:20,291 --> 00:10:21,458
Geht es ihr gut?

142
00:10:21,541 --> 00:10:25,750
Nein, ihre Zelle ist ein Sarg,
und sie wurde eindeutig geschlagen.

143
00:10:25,833 --> 00:10:29,166
Das Trauma wird bleiben,
aber ich sah keine schweren Verletzungen.

144
00:10:32,625 --> 00:10:36,916
Beschreibe, wie… wie der Ort aussieht.
Irgendwie müssen wir sie erreichen können.

145
00:10:37,000 --> 00:10:38,125
Keine Chance.

146
00:10:38,708 --> 00:10:41,166
Äh, es ist ein befestigtes Gebäude
in einem Hafen,

147
00:10:41,250 --> 00:10:43,125
der von denen kontrolliert wird.

148
00:10:43,208 --> 00:10:46,708
Ich habe 30 Mann gezählt, aber nehme an,
dass es doppelt so viele sind.

149
00:10:46,791 --> 00:10:48,750
Auch wenn ihr es schafft, hineinzukommen,

150
00:10:48,833 --> 00:10:51,250
ist es ein Labyrinth
aus Treppen und Gängen.

151
00:10:51,333 --> 00:10:53,375
Es liefe auf ein Feuergefecht hinaus.

152
00:10:53,458 --> 00:10:55,625
-Misstrauen sie dir?
-Nein.

153
00:10:56,250 --> 00:10:59,916
Ich konnte ihnen Lösegeld abknöpfen.
Sie sagten, ihr wolltet nicht zahlen.

154
00:11:00,000 --> 00:11:03,125
-Na ja, die Forderung war absurd, wir…
-Das spielt keine Rolle.

155
00:11:03,208 --> 00:11:05,916
Wir haben nur eine Chance.
Als Versicherungsvertreter hingehen

156
00:11:06,000 --> 00:11:08,875
und sagen, dass wir die Firma
dazu brachten, zu zahlen.

157
00:11:08,958 --> 00:11:11,208
-So locken wir sie zu uns.
-Hm.

158
00:11:11,291 --> 00:11:13,500
Internationales Recht
verbietet Versicherern,

159
00:11:13,583 --> 00:11:15,166
in Russland Geschäfte zu machen.

160
00:11:15,250 --> 00:11:17,208
-US-Sanktionen.
-Er hat recht.

161
00:11:17,291 --> 00:11:19,708
Du holst die Yakuza
ohne Verstärkung aufs Wasser,

162
00:11:19,791 --> 00:11:22,791
wir schleichen an Bord,
beseitigen die Feinde, retten die Geisel.

163
00:11:22,875 --> 00:11:24,583
Dann fahren wir aufs offene Meer.

164
00:11:24,666 --> 00:11:26,583
Nichka, kannst du noch mal
zu denen zurück?

165
00:11:26,666 --> 00:11:28,916
Und uns vorwarnen,
wenn was aus dem Ruder läuft?

166
00:11:29,000 --> 00:11:30,750
Solange ich dafür bezahlt werde?

167
00:11:30,833 --> 00:11:33,208
-Ganz sicher.
-Dann mach den Anruf.

168
00:11:38,708 --> 00:11:43,000
Kenta, mein Bester.
Mike Fisk, von der GFL-Versicherung.

169
00:11:43,083 --> 00:11:45,000
Ich hab gute Nachrichten für Sie.

170
00:11:49,291 --> 00:11:52,250
Der Austausch…
sollte besser heute Nacht stattfinden.

171
00:11:52,333 --> 00:11:54,750
Tageslicht erhöht das Risiko
um das Hundertfache.

172
00:11:55,291 --> 00:11:56,416
Es ist, wie es ist.

173
00:12:00,500 --> 00:12:02,958
Reden wir jetzt darüber,
wie es weitergeht?

174
00:12:03,041 --> 00:12:04,958
Falls wir lebend aus der Sache rauskommen?

175
00:12:05,041 --> 00:12:08,291
Du meinst wegen der ganzen…
Ich-wollte-dich-töten-Sache?

176
00:12:09,250 --> 00:12:10,250
Ja.

177
00:12:15,125 --> 00:12:15,958
Ich sag dir was.

178
00:12:18,791 --> 00:12:20,583
Hilfst du mir bei meiner Zukunft,

179
00:12:21,458 --> 00:12:23,750
mache ich mir keine Sorgen
um meine Vergangenheit.

180
00:12:25,333 --> 00:12:26,291
Klingt fair.

181
00:12:27,416 --> 00:12:28,916
Aber…

182
00:12:30,916 --> 00:12:32,166
Wenn du noch mal

183
00:12:32,791 --> 00:12:34,291
so was versuchst,

184
00:12:35,416 --> 00:12:37,416
schieß ich dir in den Kopf, klar?

185
00:12:40,250 --> 00:12:41,250
Klingt auch fair.

186
00:12:51,541 --> 00:12:52,541
Hast du Angst?

187
00:12:55,708 --> 00:12:57,333
Ja, natürlich hab ich Angst.

188
00:12:58,750 --> 00:13:01,750
Ich komm an meine Grenzen.
Ich bin Anwalt, verdammte Scheiße.

189
00:13:07,000 --> 00:13:09,500
Das kaufe ich dir nicht ab, Owen.

190
00:13:10,750 --> 00:13:14,125
Chaos und Gefahr waren schon immer
ein wichtiger Teil deines Lebens,

191
00:13:14,208 --> 00:13:16,875
besonders seit…
dein Vater weg ist.

192
00:13:19,375 --> 00:13:22,125
Ja, aber… trotzdem hab ich Angst.

193
00:13:24,208 --> 00:13:25,625
Doch besser, als…

194
00:13:26,958 --> 00:13:28,000
…traurig zu sein.

195
00:13:44,333 --> 00:13:46,208
Ein weiser Mann sagte einst,

196
00:13:47,041 --> 00:13:50,333
dass Trauer
all die unverbrauchte Liebe für die ist,

197
00:13:50,416 --> 00:13:51,750
die von uns gegangen sind.

198
00:13:55,125 --> 00:13:56,583
Du darfst traurig sein.

199
00:14:28,708 --> 00:14:31,833
Ich bin da. Alles ist gut.

200
00:14:33,583 --> 00:14:34,833
Und wenn ich versage?

201
00:14:38,666 --> 00:14:42,583
Ich wollte unbedingt Erlösung
in Jang Kyuns Geschichte finden, aber…

202
00:14:45,166 --> 00:14:48,708
Was, wenn es wieder nur mein Egoismus ist,
der alle anderen verletzt?

203
00:14:50,250 --> 00:14:53,083
Für die Liebe zu kämpfen ist besser,
als sie aufzugeben.

204
00:15:12,166 --> 00:15:13,041
Hey.

205
00:15:13,708 --> 00:15:14,958
Konntest du schlafen?

206
00:15:16,250 --> 00:15:17,750
Ja, war 'ne dumme Frage.

207
00:15:23,250 --> 00:15:25,833
Hör zu, ich kann mir nicht vorstellen,
wie hart das ist.

208
00:15:27,541 --> 00:15:29,583
Aber als dein Freund denk…

209
00:15:29,666 --> 00:15:33,416
Ich korrigiere: Als Anwalt der CIA,
die du erpresst, damit sie dir hilft,

210
00:15:34,458 --> 00:15:36,583
und der irgendwie
dein Freund geworden ist…

211
00:15:39,750 --> 00:15:42,083
…denke ich, dass du hierbleiben solltest.

212
00:15:42,166 --> 00:15:45,333
Die Rettung muss absolut rational sein,
nicht emotional.

213
00:15:45,416 --> 00:15:48,208
Wir sagen, du bist krank,
oder dass du deinen Flug verpasst hast.

214
00:15:48,291 --> 00:15:51,708
Du müsstest mich töten,
um mich abzuhalten, meine Frau zu retten.

215
00:15:51,791 --> 00:15:54,208
Äh, ja, ich… ich dachte schon,
dass du das sagst.

216
00:15:54,291 --> 00:15:56,791
-Aber was, wenn sie dich verrät?
-Wird sie nicht.

217
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
DU KENNST MICH NICHT

218
00:16:02,333 --> 00:16:04,125
Ich bin nicht dein Freund, Owen.

219
00:16:04,208 --> 00:16:07,000
Ich würde dich ohne zu zögern töten,
um sie zu retten.

220
00:16:07,083 --> 00:16:07,958
Ja, ich weiß.

221
00:16:11,291 --> 00:16:13,708
Aber das sagst du nur,
weil wir Freunde sind.

222
00:16:17,416 --> 00:16:19,958
Auch wenn ich zu schätzen weiß,
dass du mir hilfst,

223
00:16:20,458 --> 00:16:23,166
der Einzige, der es schafft,
sie heimzubringen, bin ich.

224
00:16:24,791 --> 00:16:28,000
Ich werde sie retten
oder dabei draufgehen.

225
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Sir.

226
00:16:50,750 --> 00:16:52,958
Diese Unterhaltung findet nicht statt.

227
00:16:53,791 --> 00:16:56,791
Unsere Leute vor Ort
schickten uns keine Nachricht

228
00:16:56,875 --> 00:17:00,041
über einen einstündigen Countdown
für keine Operation.

229
00:17:00,625 --> 00:17:01,666
Verstanden.

230
00:17:02,666 --> 00:17:06,208
Denke ich. Ich… bin etwas verwirrt
wegen all der Verneinungen.

231
00:17:07,791 --> 00:17:11,958
Da all das nicht passiert,
wird der Einsatz nicht von uns überwacht.

232
00:17:12,666 --> 00:17:16,541
Doch es könnte eine Videoverbindung geben.
In SCIF-13B,

233
00:17:16,625 --> 00:17:19,125
welches aufgrund von Wartungen
geschlossen ist.

234
00:17:20,708 --> 00:17:22,916
Ich weiß zu schätzen,
was Sie tun, aber, ähm…

235
00:17:23,000 --> 00:17:25,625
Ich bin's leid,
mit in den Abgrund gezogen zu werden.

236
00:17:25,708 --> 00:17:26,916
Ich hab noch viel zu tun.

237
00:17:28,250 --> 00:17:29,708
Vielleicht auch besser so.

238
00:17:47,541 --> 00:17:48,375
Fuck.

239
00:18:18,750 --> 00:18:22,208
Zeitverschwendung. Sobald sie
den Koffer aufmachen, sind wir erledigt.

240
00:18:22,291 --> 00:18:24,875
Dann taucht besser auf,
bevor es dazu kommt.

241
00:18:24,958 --> 00:18:28,291
Hier drücken, wenn du die Geisel siehst.
Wir brauchen 45 Sekunden.

242
00:18:28,375 --> 00:18:29,291
Hab verstanden.

243
00:18:36,500 --> 00:18:38,708
-Wir sehen uns nachher.
-Das will ich hoffen.

244
00:18:39,416 --> 00:18:42,666
Auch wenn der Tod meiner ersten Liebe
durch die Hände der Yakuza

245
00:18:42,750 --> 00:18:45,208
wahrlich eine geniale Geschichte
abgeben würde.

246
00:18:45,875 --> 00:18:47,041
Das gefällt mir.

247
00:18:50,458 --> 00:18:52,500
Also gut, Corvette, vermassel das nicht.

248
00:20:00,416 --> 00:20:01,583
Hallo, Männer!

249
00:20:02,333 --> 00:20:03,916
Die Waffen sind nicht nötig.

250
00:20:07,875 --> 00:20:10,541
Also dann.

251
00:20:10,625 --> 00:20:14,333
Oh, whoa, whoa!
Kein Geld, bis wir die Geisel sehen.

252
00:20:42,791 --> 00:20:44,166
Kenta!

253
00:20:46,916 --> 00:20:49,125
Ich bin froh, dass es noch geklappt hat.

254
00:20:49,208 --> 00:20:51,041
Stellen Sie mich Ihrer Freundin vor?

255
00:20:52,333 --> 00:20:53,166
Nein.

256
00:20:54,166 --> 00:20:57,250
-Zeigen Sie mir das Geld.
-Zuerst wollen wir die Frau sehen.

257
00:21:05,625 --> 00:21:07,458
Bitte!

258
00:21:16,416 --> 00:21:17,375
Es geht los.

259
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
Sozialarbeiterin Kim,
ich bin Jung Si-Woo.

260
00:21:23,291 --> 00:21:25,083
DU KENNST MICH NICHT

261
00:21:25,166 --> 00:21:26,916
Wir sind hier, um Sie freizukaufen.

262
00:21:27,000 --> 00:21:29,458
Was haben Sie gesagt?

263
00:21:29,541 --> 00:21:32,458
Ich habe nur gesagt,
dass wir sie freikaufen.

264
00:21:38,708 --> 00:21:40,125
Abbruch. Abbruch. Abbruch!

265
00:21:40,791 --> 00:21:43,375
-Oh, Scheiße.
-Sie darf nicht abbrechen.

266
00:21:43,458 --> 00:21:44,875
Hä? Es geht nicht anders.

267
00:21:44,958 --> 00:21:47,166
Wir können vor den Russen
nicht anfangen zu schießen.

268
00:21:47,250 --> 00:21:49,500
Die würden uns töten oder gefangen nehmen,

269
00:21:49,583 --> 00:21:51,291
und uns wegen Spionage foltern.

270
00:21:51,375 --> 00:21:53,000
Ich lasse Owen nicht im Stich.

271
00:21:53,083 --> 00:21:56,708
Wir können jetzt nicht gehen.
Und in zwei Minuten ist es zu spät.

272
00:21:58,666 --> 00:22:00,625
-Ich lasse ihn nicht zurück!
-Nein!

273
00:22:00,708 --> 00:22:03,458
Lass mich los!

274
00:22:05,750 --> 00:22:07,750
-Mission gescheitert.
-Ich weiß.

275
00:22:07,833 --> 00:22:10,916
Die anderen fahren zum Rettungsboot.
Wir müssen verschwinden.

276
00:22:11,000 --> 00:22:12,125
Was soll der Scheiß?

277
00:22:15,916 --> 00:22:17,833
Sie haben, was Sie wollten.

278
00:22:19,791 --> 00:22:21,000
Geben Sie uns das Geld.

279
00:22:21,500 --> 00:22:22,416
Aber natürlich.

280
00:22:22,916 --> 00:22:27,625
Ich möchte die aufrichtige Dankbarkeit
unseres Unternehmens zum Ausdruck bringen,

281
00:22:27,708 --> 00:22:30,791
dass wir in dieser Sache
eine friedliche Lösung erzielt haben.

282
00:22:30,875 --> 00:22:33,833
-Ich glaube, es war Winston Churchill…
-Halten Sie den Mund.

283
00:22:36,875 --> 00:22:37,791
Ok.

284
00:22:51,666 --> 00:22:52,791
Gebt mir die Frau.

285
00:23:54,166 --> 00:23:56,916
Wir hätten ihnen nicht helfen können.

286
00:24:23,458 --> 00:24:27,416
Sie wurden ausgetrickst.
Meine Bosse werden nicht begeistert sein.

287
00:24:30,250 --> 00:24:31,208
Gehen wir.

288
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
Für die Liebe zu kämpfen
ist besser, als sie aufzugeben.

289
00:25:07,500 --> 00:25:10,000
-Wie schlimm?
-Ich weiß es nicht.

290
00:25:10,083 --> 00:25:13,291
Wenn das Beste wäre, dass sie tot sind,
spielt es eine Rolle?

291
00:25:13,375 --> 00:25:14,750
Natürlich tut es das.

292
00:25:16,583 --> 00:25:18,500
Sie müssen Owens Akte ändern.

293
00:25:19,166 --> 00:25:21,791
Sir, nein. Finden Sie jemand anderen.

294
00:25:21,875 --> 00:25:23,166
Es gibt keinen anderen.

295
00:25:23,250 --> 00:25:26,166
Ihr Job ist es, die Agency zu beschützen.

296
00:25:26,250 --> 00:25:27,958
-Auf keinen Fall.
-Sie werden.

297
00:25:31,625 --> 00:25:35,625
Sie kamen mit mir her…
weil Sie eine Zukunft haben wollten.

298
00:25:35,708 --> 00:25:39,000
Sie werden mit dem Zugang
zur nationalen Sicherheit bezahlt.

299
00:25:39,083 --> 00:25:43,333
Aber diese Zukunft hat ihren Preis.
Und jetzt müssen Sie ihn bezahlen.

300
00:25:43,416 --> 00:25:46,083
Also schaffen Sie Ihren Arsch nach unten

301
00:25:46,166 --> 00:25:49,583
und fangen Sie damit an,
in Owens Akte alle Sünden zu schreiben,

302
00:25:49,666 --> 00:25:54,083
die der Agency helfen, ihm die Schuld
an dieser gescheiterte Mission zu geben.

303
00:25:54,166 --> 00:25:56,583
Dann entfernen Sie alles aus dem Register.

304
00:25:56,666 --> 00:26:01,500
Dann sagen wir der CEG, dass mal wieder
was im bürokratischen Sumpf verloren ging.

305
00:26:01,583 --> 00:26:02,625
Ja, Sir.

306
00:26:08,541 --> 00:26:12,083
Ich wusste nicht,
was es mich kosten würde, Ihnen zu folgen.

307
00:26:13,333 --> 00:26:14,708
Jetzt wissen Sie es.

308
00:28:23,791 --> 00:28:25,375
Sie sind am Arsch.

309
00:28:25,458 --> 00:28:26,916
-Ich bin am Arsch?
-Mm.

310
00:28:27,708 --> 00:28:31,000
Ihre Seite hat verdeckte Mitarbeiter
nach Korea geschickt,

311
00:28:31,083 --> 00:28:34,583
ohne sie anzumelden.
Unter dem Vorwand, dass sie Anwälte wären.

312
00:28:34,666 --> 00:28:39,000
-Falsch. Sie sind Anwälte.
-Sie warben einen meiner Männer ab.

313
00:28:39,083 --> 00:28:40,791
Einer Ihrer Leute erpresst uns,

314
00:28:40,875 --> 00:28:44,625
und ein anderer hat eine Amerikanerin
in einem Hotel in DC entführt.

315
00:28:44,708 --> 00:28:47,166
-Davon weiß ich aber nichts.
-Blödsinn.

316
00:28:47,250 --> 00:28:49,583
Kommen Sie, Grace.
Sie haben keine andere Wahl.

317
00:28:49,666 --> 00:28:53,791
Wir beide wissen doch,
dass die CIA Janus Ferber wiederkriegt,

318
00:28:53,875 --> 00:28:56,750
basierend auf 50 Jahren Agency-Gesetzen.

319
00:28:56,833 --> 00:28:59,625
Aber Sie haben zwei Probleme,
die da draußen rumlaufen.

320
00:28:59,708 --> 00:29:03,375
Ein abtrünniger Agent,
der kurz davor ist, uns zu erledigen.

321
00:29:04,208 --> 00:29:06,666
Und ein reicher Junge,
den Sie ins Spiel bringen mussten,

322
00:29:06,750 --> 00:29:10,875
der… uns alles sofort verraten hat,
als wir ihn erwischt haben.

323
00:29:22,333 --> 00:29:23,875
Was bieten Sie mir an?

324
00:29:25,333 --> 00:29:27,250
Ich weiß nicht, wovon Sie reden.

325
00:29:28,416 --> 00:29:31,041
Da Sie davon ausgehen,
dass Sie die Oberhand haben,

326
00:29:31,125 --> 00:29:34,458
würden Sie Ihre Zeit nicht vergeuden,
wenn Sie kein Angebot hätten.

327
00:29:34,541 --> 00:29:38,000
Ich bin Ihre größte Hoffnung
auf die Rettung Ihres Jobs.

328
00:29:38,083 --> 00:29:40,875
Ich meine, offensichtlich
ist Ihre Karriere in Gefahr.

329
00:29:40,958 --> 00:29:44,083
Es könnte sein,
dass man Sie in ein… Gefängnis steckt.

330
00:29:45,041 --> 00:29:47,833
Aber… wenn Sie mitspielen,

331
00:29:47,916 --> 00:29:50,750
kann ich Ihnen helfen,
eine Geschichte zu kreieren,

332
00:29:50,833 --> 00:29:52,250
die Sie vor all dem schützt.

333
00:29:52,333 --> 00:29:53,208
Wie?

334
00:29:56,250 --> 00:30:00,083
Wir schieben diese ganze Geschichte
auf… Owen Hendricks.

335
00:30:09,666 --> 00:30:11,250
Oh, Scheiße.

336
00:31:14,000 --> 00:31:15,500
Nikolai.

337
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
Nikolai.

338
00:32:45,125 --> 00:32:48,291
-Wir müssen anrufen.
-Wir kennen noch nicht alle Fakten.

339
00:32:48,375 --> 00:32:49,916
Lasst mich raus!

340
00:32:50,000 --> 00:32:53,250
Was für Fakten willst du? Es lief scheiße.
Wir müssen Langley anrufen.

341
00:32:56,333 --> 00:32:57,916
Eine russische Nummer.

342
00:32:58,000 --> 00:32:59,750
Hallo?

343
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
Also ich lebe noch.

344
00:33:02,000 --> 00:33:05,375
Um ehrlich zu sein,
wäre vieles einfacher, wärst du tot.

345
00:33:05,458 --> 00:33:07,625
Owen! Die haben mich eingesperrt!

346
00:33:08,625 --> 00:33:09,458
Wo bist du?

347
00:33:09,541 --> 00:33:11,000
Ich bin auf 'nem Hausboot.

348
00:33:12,458 --> 00:33:14,000
Flussaufwärts, ähm…

349
00:33:16,791 --> 00:33:18,750
Ozernyy-Dock 317.

350
00:33:18,833 --> 00:33:21,416
Dann segel das Teil raus,
und wir können nach Hause.

351
00:33:21,500 --> 00:33:25,083
Das kann ich nicht.
Erst rette ich Jang Kyun und seine Frau.

352
00:33:25,166 --> 00:33:27,583
Hast du sie noch alle?
Hat er sie noch alle?

353
00:33:27,666 --> 00:33:30,208
Wie zum Teufel willst du,
ein Scheiß-Anwalt der CIA,

354
00:33:30,291 --> 00:33:32,708
ohne eine Scheiß-Kampfausbildung
und Hilfe etwas tun,

355
00:33:32,791 --> 00:33:35,250
-was mein SOG-Team nicht konnte?
-Keine Ahnung!

356
00:33:36,750 --> 00:33:39,416
-Ich kann sie nicht hierlassen.
-Doch, kannst du!

357
00:33:39,500 --> 00:33:42,833
Selbst wenn wir nur Söldner sind,
kann sie nicht bei den Russen bleiben.

358
00:33:42,916 --> 00:33:45,333
Sie würden alles verraten.
Auf menschlicher Ebene…

359
00:33:45,416 --> 00:33:48,000
-Scheiß auf die menschliche Ebene!
-Das kann ich nicht!

360
00:33:50,208 --> 00:33:51,416
Und werde ich nicht.

361
00:33:52,625 --> 00:33:55,208
Du und Lester seid innerlich tot.

362
00:33:55,875 --> 00:33:59,666
Vielleicht wart ihr schon so, oder der Job
hat euch verändert, keine Ahnung.

363
00:33:59,750 --> 00:34:02,166
Wenn ich jetzt gehe,
werde ich gefühllos wie ihr,

364
00:34:02,250 --> 00:34:03,666
und so will ich nicht enden.

365
00:34:06,500 --> 00:34:11,416
Ok, Owen… dieser noble Schwachsinn
ist naiv und bescheuert.

366
00:34:14,208 --> 00:34:15,666
Aber wenn du das tun willst,

367
00:34:15,750 --> 00:34:18,083
dann lass mich dir Nichka
zur Hilfe schicken.

368
00:34:18,166 --> 00:34:19,125
Ok.

369
00:34:20,416 --> 00:34:21,291
Danke.

370
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
-Dämlicher Vollidiot.
-Dein Vollidiot

371
00:34:28,875 --> 00:34:31,916
Bitte. Er braucht einen Arzt. Bitte!

372
00:34:32,000 --> 00:34:34,416
Bitte!

373
00:34:38,583 --> 00:34:41,000
Danke für die Machtdemonstration.

374
00:34:42,958 --> 00:34:45,666
Der FSB ist da. Das heißt, ich bin weg.

375
00:34:57,000 --> 00:34:59,375
Sie versprachen uns
einen amerikanischen Spion.

376
00:34:59,458 --> 00:35:01,458
Den kann ich immer noch kriegen.

377
00:35:01,541 --> 00:35:04,250
Moskau hat ein Team
für die Gefangenen losgeschickt.

378
00:35:04,333 --> 00:35:06,833
Ihr Flugzeug
wird in vier Stunden hier sein.

379
00:35:07,416 --> 00:35:10,666
Bis dahin haben Sie Zeit,
Ihr Versprechen einzulösen.

380
00:35:11,166 --> 00:35:12,083
Sonst…

381
00:35:30,875 --> 00:35:32,791
Da?

382
00:35:32,875 --> 00:35:33,916
Wo steckst du?

383
00:35:34,000 --> 00:35:36,958
Ich verschwinde aus der Stadt.
Der örtliche FSB ist da.

384
00:35:37,041 --> 00:35:39,500
Negativ. Du musst Owen zu mir bringen.

385
00:35:39,583 --> 00:35:41,708
Weißt du, wo er ist? Wo bist du?

386
00:35:41,791 --> 00:35:45,208
Das wirst du erst erfahren,
wenn du ihn hast. Ozernyy-Dock 317.

387
00:35:45,916 --> 00:35:47,750
Das wird euch aber was kosten.

388
00:35:47,833 --> 00:35:50,708
Mit dem FSB vor Ort
ist es viel gefährlicher geworden.

389
00:35:50,791 --> 00:35:51,625
Na schön.

390
00:35:51,708 --> 00:35:54,666
Du bringst mir Owen,
und ich füge der Summe eine Null hinzu.

391
00:35:54,750 --> 00:35:58,083
Hol mir meinen Jungen, oder das Letzte,
was ich auf Erden tue, ist,

392
00:35:58,166 --> 00:36:00,041
dich durch Stacheldraht zu werfen.

393
00:36:03,958 --> 00:36:05,791
Was mache ich hier?

394
00:36:06,375 --> 00:36:10,916
Das ist doch irre. Ich hab keinen Plan,
keine Übung und wohl auch kein Hirn.

395
00:36:11,000 --> 00:36:14,375
Vermutlich verstehst du mich gar nicht.
Vielleicht hast du ein Trauma.

396
00:36:16,333 --> 00:36:18,083
Oder es liegt an der Socke.

397
00:36:18,166 --> 00:36:20,416
Hey!

398
00:36:27,208 --> 00:36:29,041
Ach du Scheiße.

399
00:36:30,166 --> 00:36:33,708
-Du hast mich erschreckt, weißt du?
-Lester schickt mich dich holen.

400
00:36:33,791 --> 00:36:36,625
Ich gehe nicht.
Erst hole ich Jang Kyun und seine Frau.

401
00:36:36,708 --> 00:36:38,583
Das ist eine furchtbare Idee.

402
00:36:38,666 --> 00:36:42,416
Du wirst ganz sicher sterben.
Und wegen dir werde ich das auch.

403
00:36:42,500 --> 00:36:44,833
Nur kannst du mich
auf das Gelände bringen.

404
00:36:44,916 --> 00:36:46,041
Sie vertrauen dir.

405
00:36:46,125 --> 00:36:50,250
Und wenn es schiefläuft, tötest du mich,
damit ich dich nicht verrate.

406
00:36:51,083 --> 00:36:51,916
Richtig.

407
00:36:52,000 --> 00:36:53,125
Das wäre geklärt.

408
00:36:55,708 --> 00:36:57,000
Du solltest ihn töten.

409
00:36:58,041 --> 00:36:59,083
Nein.

410
00:36:59,166 --> 00:37:02,791
Wird er gefunden oder befreit sich,
wird er dich verraten.

411
00:37:03,541 --> 00:37:04,875
Sicherer, wenn er tot ist.

412
00:37:04,958 --> 00:37:08,500
Ich habe gerade ein Déjà-vu.
Du und deine Mom haben ähnliche Ansichten…

413
00:37:10,875 --> 00:37:11,791
Was zum…

414
00:37:13,083 --> 00:37:15,291
Nur weil du nicht die Eier hast,
jemanden zu töten,

415
00:37:15,375 --> 00:37:17,291
heißt das nicht, dass er nicht stirbt.

416
00:37:17,375 --> 00:37:20,166
Tu nicht so,
als hätten deine Taten keine Konsequenzen.

417
00:37:20,250 --> 00:37:22,333
-Jetzt klingst du wie Lester.
-Los geht's.

418
00:37:23,833 --> 00:37:25,208
Los geht's.

419
00:37:25,791 --> 00:37:27,125
Fuck.

420
00:37:38,625 --> 00:37:40,291
-Owen.
-Was?

421
00:37:43,916 --> 00:37:45,666
Steig in den Kofferraum.

422
00:37:54,416 --> 00:37:55,666
Du hast uns verraten.

423
00:37:57,208 --> 00:37:58,750
Hättest du es nicht getan?

424
00:37:59,833 --> 00:38:02,541
Ich sagte dem FSB,
dass ihr mich rekrutieren wolltet,

425
00:38:02,625 --> 00:38:05,000
aber dass ich ihr Doppelagent sein würde.

426
00:38:05,083 --> 00:38:07,125
Sie fliegen her, um dich zu holen.

427
00:38:07,875 --> 00:38:11,833
In zwei Stunden kriegen sie einen US-Spion
und einen koreanischen Agenten

428
00:38:11,916 --> 00:38:14,500
und ich kriege viel Geld
und eine Beförderung.

429
00:38:17,125 --> 00:38:18,875
Deine Mutter wäre stolz auf dich.

430
00:38:20,416 --> 00:38:22,083
Tot bringe ich denen aber nichts.

431
00:38:23,833 --> 00:38:27,333
Und das bedeutet…
dass du mich nicht erschießen wirst.

432
00:38:27,416 --> 00:38:28,458
Tu das nicht.

433
00:38:29,083 --> 00:38:32,708
Womöglich kann ich dich nicht töten,
aber deine Knie brauchen sie nicht.

434
00:38:33,291 --> 00:38:34,500
Oder deine Füße.

435
00:38:35,041 --> 00:38:36,125
Oder deine Eier.

436
00:38:40,000 --> 00:38:40,833
Da ist was dran.

437
00:38:40,916 --> 00:38:43,125
Waffe runter und steig in den Kofferraum.

438
00:39:23,791 --> 00:39:26,291
Ich hatte nur drei Schuss geladen, Owen.

439
00:39:26,958 --> 00:39:28,708
Du hast noch einen übrig.

440
00:39:29,833 --> 00:39:31,500
Was wirst du dann tun?

441
00:40:42,375 --> 00:40:45,000
-Ist Nichka bei dir?
-Äh…

442
00:40:46,375 --> 00:40:48,125
Irgendwie… ja.

443
00:40:48,208 --> 00:40:50,083
Sie hat uns verraten, an den FSB.

444
00:40:50,166 --> 00:40:52,458
-Fuck! Das war klar.
-Wo ist sie jetzt?

445
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
Kofferraum.

446
00:40:55,791 --> 00:40:59,125
Aber ein FSB-Team ist auf dem Weg,
um uns vom Flugplatz abzuholen.

447
00:40:59,750 --> 00:41:00,583
Owen.

448
00:41:01,083 --> 00:41:04,958
Ich muss los.
Ich ruf an, wenn ich sie habe.

449
00:41:05,041 --> 00:41:05,875
Owen!

450
00:41:21,916 --> 00:41:23,500
Ja, Sir?

451
00:41:23,583 --> 00:41:26,333
Wir haben den Code
des Totmannschalters geknackt.

452
00:41:26,416 --> 00:41:28,875
Er wurde entschärft.
Es besteht keine Gefahr mehr.

453
00:41:28,958 --> 00:41:30,833
Storniert sein Ticket und kommt heim.

454
00:41:30,916 --> 00:41:33,875
Das hören wir gerne, Sir. Ähm…

455
00:41:33,958 --> 00:41:36,666
Das Problem ist,
Jang Kyun ist nicht mit an Bord.

456
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
Wo ist er?

457
00:41:39,833 --> 00:41:41,208
Die Russen haben ihn.

458
00:41:44,000 --> 00:41:44,833
Ok.

459
00:41:46,250 --> 00:41:47,333
Hören Sie zu.

460
00:41:48,333 --> 00:41:52,416
Wenn, nicht falls,
die Russen ihn foltern und brechen werden,

461
00:41:52,500 --> 00:41:54,666
wird er sofort jedes Geheimnis verraten,

462
00:41:54,750 --> 00:41:57,708
für das wir uns den Arsch aufrissen,
um es geheim zu halten!

463
00:41:59,208 --> 00:42:02,708
Einer von Ihnen muss dem Koreaner
eine Kugel verpassen, um es zu verhindern.

464
00:42:02,791 --> 00:42:05,041
Verstehe Sir, aber das ist nicht möglich.

465
00:42:05,125 --> 00:42:06,500
Doch, das ist es.

466
00:42:07,083 --> 00:42:09,416
Ich tue es, Sir. Unter einer Bedingung.

467
00:42:09,500 --> 00:42:12,208
Habe ich denn eine andere Wahl?
Wie hoch ist Ihr Preis?

468
00:42:12,291 --> 00:42:15,625
-Ich will den Moskauer Standort.
-Und die Hilfe für meine Zukunft?

469
00:42:15,708 --> 00:42:17,666
Und mir werden alle Sünden vergeben.

470
00:42:17,750 --> 00:42:19,791
-Erledigt.
-Sir…

471
00:42:19,875 --> 00:42:21,083
Gehen Sie, Walter.

472
00:42:21,166 --> 00:42:24,625
Es geht nicht anders.
Sie wollen alles abstreiten? Gehen Sie.

473
00:42:41,375 --> 00:42:43,041
Gilbane, Sie kriegen, was Sie wollen.

474
00:42:43,125 --> 00:42:45,958
Sir, Hendricks versucht immer noch,
Jang Kyun zu retten.

475
00:42:46,041 --> 00:42:47,541
Nur ist das nicht mehr nötig.

476
00:42:47,625 --> 00:42:51,208
Dieser Anwalt hat genug Informationen,
um uns ins Gefängnis zu bringen.

477
00:42:51,291 --> 00:42:53,666
-Hinterlassen Sie keine Spuren.
-Ja, Sir.

478
00:42:57,708 --> 00:42:59,166
Du bist echt das Allerletzte.

479
00:42:59,250 --> 00:43:02,291
Ich will eben,
dass die Dinge erledigt werden, Lester.

480
00:43:02,375 --> 00:43:04,416
Und jetzt habe ich das bessere Blatt.

481
00:43:04,500 --> 00:43:07,375
Also steig mit ein…
oder lass dich überfahren.

482
00:43:20,708 --> 00:43:22,625
-Ab nach Hause.
-Und wenn ich nicht will?

483
00:43:22,708 --> 00:43:25,041
Bewegen Sie Ihren Arsch.
Ich will kein Drama.

484
00:43:25,125 --> 00:43:28,208
-Schon gut. Aber unter Protest.
-Ist mir scheißegal.

485
00:43:33,291 --> 00:43:35,541
Ich werde unsere Zeit hier
niemals vergessen.

486
00:43:35,625 --> 00:43:40,083
Ihnen wurde verboten,
jemals wieder… nach Korea zu kommen.

487
00:43:40,166 --> 00:43:41,791
Ja, das hab ich mir gedacht.

488
00:43:45,708 --> 00:43:47,125
Aber wenn alles vorbei ist,

489
00:43:47,208 --> 00:43:51,000
und wir beide ausgebrannt sind
oder einfach nur gefeuert wurden…

490
00:43:51,625 --> 00:43:53,041
Besuchen Sie mich.

491
00:43:53,125 --> 00:43:54,541
Ich lade Sie zum Essen ein.

492
00:45:53,708 --> 00:45:54,958
So eine Scheiße.

493
00:47:59,875 --> 00:48:02,250
Ganz ruhig. Ich muss pinkeln.

494
00:48:06,000 --> 00:48:08,166
Fuck! Oh, Scheiße.

495
00:48:08,833 --> 00:48:09,750
Entschuldige.

496
00:48:10,833 --> 00:48:13,875
Ich sollte mich verstecken
und sichergehen, dass keiner überlebt.

497
00:48:13,958 --> 00:48:17,708
-Betteln wird dir nicht helfen.
-Als würde ich wie ein Weichei betteln.

498
00:48:17,791 --> 00:48:20,375
Ok, ich fang doch an zu betteln.
Bitte, tu's nicht.

499
00:48:22,250 --> 00:48:24,125
Oh, Scheiße! Puh!

500
00:48:24,208 --> 00:48:27,291
Ich hätte fast ins Gras gebissen.
Du bist mein Schutzengel.

501
00:48:47,791 --> 00:48:51,500
-Es tut mir leid.
-Ist schon gut.

502
00:48:52,916 --> 00:48:53,875
Ist es nicht.

503
00:48:56,958 --> 00:48:59,625
Ich habe vergessen,
was wirklich wichtig war.

504
00:49:03,375 --> 00:49:04,250
Du.

505
00:49:06,708 --> 00:49:07,708
Das Baby.

506
00:49:08,291 --> 00:49:09,291
Mm.

507
00:49:13,708 --> 00:49:15,333
Sobald wir in Moskau ankommen…

508
00:49:15,416 --> 00:49:16,625
Mm?

509
00:49:16,708 --> 00:49:18,375
…werden sie uns trennen.

510
00:49:23,541 --> 00:49:26,333
Wenn sie sehen,
dass du nichts Brauchbares weißt…

511
00:49:28,833 --> 00:49:31,125
…stecken sie dich in ein Gefangenenlager.

512
00:49:33,333 --> 00:49:34,958
Ich werde dich nie wiedersehen.

513
00:49:36,000 --> 00:49:39,666
Deine Freunde könnten uns
immer noch zur Hilfe kommen.

514
00:49:42,458 --> 00:49:44,500
Das sind nicht meine Freunde.

515
00:49:46,125 --> 00:49:46,958
Nein.

516
00:49:47,041 --> 00:49:48,750
-Nein.
-Nein.

517
00:49:48,833 --> 00:49:50,750
Niemand kommt uns retten.

518
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
Nein.

519
00:49:57,708 --> 00:50:00,250
Hi.

520
00:50:12,458 --> 00:50:13,500
Owen?

521
00:50:15,583 --> 00:50:17,958
Hi.

522
00:50:18,041 --> 00:50:19,083
Könnt ihr laufen?

523
00:50:20,291 --> 00:50:21,708
-Ja.
-Gut.

524
00:50:21,791 --> 00:50:23,958
Dann steht auf.

525
00:50:25,250 --> 00:50:26,791
Jetzt retten wir deine Frau.

526
00:50:32,375 --> 00:50:34,500
Nan Hee.

527
00:50:35,375 --> 00:50:37,583
-Freut mich sehr.
-Danke.

528
00:51:10,416 --> 00:51:14,833
Wen… soll ich zuerst… erschießen?

529
00:51:17,000 --> 00:51:19,416
Sie dürfen sie nicht töten.
Sie gehören mir.

530
00:52:54,291 --> 00:52:55,250
Hey. Psst.

531
00:53:00,875 --> 00:53:01,708
Ok…

532
00:53:02,291 --> 00:53:03,458
Autsch.

533
00:53:04,208 --> 00:53:07,041
Wir fahren einfach hier raus…

534
00:53:07,125 --> 00:53:09,000
…und keiner sieht uns.

535
00:53:16,500 --> 00:53:19,208
Oh, so 'ne verfickte… Festhalten.

536
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
Owen, es reicht!

537
00:53:42,625 --> 00:53:45,333
-Wo fahren wir hin?
-Wir gehen 'ne Runde schwimmen.

538
00:53:48,958 --> 00:53:51,125
Kommt schon! Kommt schon!

539
00:53:51,208 --> 00:53:54,583
Na los!
Los, los, los, los. Kommt! Raus!

540
00:54:09,583 --> 00:54:11,250
Ruft die Küstenwache.

541
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
Du weißt, was passiert, wenn du versagst.

542
00:54:41,916 --> 00:54:42,875
Kommt schon!

543
00:54:48,125 --> 00:54:50,291
-Küstenwache 3.
-Was?

544
00:54:50,375 --> 00:54:52,041
-Stoppt die Koreaner.
-Wir kommen.

545
00:54:52,125 --> 00:54:53,833
Los rauf da!

546
00:55:06,750 --> 00:55:08,666
Da sind sie. Hinterher!

547
00:55:13,458 --> 00:55:16,500
Hey, Lester, bleib unten, ok?

548
00:55:19,875 --> 00:55:21,125
Alles klar, Kumpel?

549
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
Ah! Mach mich los!

550
00:55:23,833 --> 00:55:25,583
Scheiße!

551
00:55:25,666 --> 00:55:27,083
Danke für die Rettung.

552
00:55:28,916 --> 00:55:32,375
Verstanden. Wir sind dran.

553
00:55:44,000 --> 00:55:46,666
Beschleunigen! Holt sie ein!

554
00:55:46,750 --> 00:55:48,375
Komm schon, komm schon!

555
00:55:49,875 --> 00:55:51,000
Feuer frei!

556
00:56:05,083 --> 00:56:05,916
Fuck! Hey!

557
00:56:20,125 --> 00:56:22,083
Force Protection Team, wir tauchen auf.

558
00:56:38,958 --> 00:56:39,791
Whoo!

559
00:56:39,875 --> 00:56:43,291
Jetzt sagt mal Hallo
zur US-Navy, Bitches! Ja!

560
00:56:43,375 --> 00:56:46,708
Rückzug. Bringt uns hier weg!

561
00:56:51,291 --> 00:56:54,958
Küstenwache 3.
Wie ist Ihr Status? Küstenwache 3?

562
00:56:59,500 --> 00:57:01,500
Komm schon! Ja!

563
00:57:19,750 --> 00:57:21,458
Ihre Hilfe weiß ich zu schätzen.

564
00:57:21,541 --> 00:57:23,875
Die Russen zu erschrecken
ist immer lustig.

565
00:57:26,208 --> 00:57:27,833
Haben wir noch 'ne Minute?

566
00:57:28,958 --> 00:57:31,875
Beeilen Sie sich.
Bald sind wir eine Meile unter Wasser.

567
00:57:45,958 --> 00:57:49,541
Ein "Dankeschön" ist… wohl unzureichend.

568
00:57:50,666 --> 00:57:51,541
Möglicherweise.

569
00:57:53,625 --> 00:57:54,625
Mir reicht es.

570
00:58:01,041 --> 00:58:04,583
Also… was jetzt?

571
00:58:05,708 --> 00:58:06,708
Kommt drauf an.

572
00:58:07,791 --> 00:58:11,708
Ich würde empfehlen, wir sagen, dass du
und Nan Hee in Russland gestorben seid.

573
00:58:12,333 --> 00:58:14,916
Die Agency organisiert euch
'n paar neue Identitäten

574
00:58:15,000 --> 00:58:16,875
und ein fettes Bankkonto in den USA.

575
00:58:18,000 --> 00:58:19,875
Und du sagst uns dafür, was du weißt.

576
00:58:21,916 --> 00:58:24,333
-Versuchst du, mich zu rekrutieren?
-Hm… Ja.

577
00:58:25,291 --> 00:58:26,250
Schätze schon.

578
00:58:28,875 --> 00:58:29,875
Was sagst du?

579
00:58:30,958 --> 00:58:33,125
Willst du dein Leben
mit deiner Frau genießen

580
00:58:33,208 --> 00:58:35,916
oder lieber zurück nach Korea
und ins Gefängnis gehen?

581
00:58:37,166 --> 00:58:40,833
Für mich hört sich das fast so an,
als hätte ich keine Wahl… oder?

582
00:58:46,083 --> 00:58:47,958
Es wäre besser, wenn wir runtergehen.

