1
00:00:06,000 --> 00:00:07,208
Στα προηγούμενα…

2
00:00:07,291 --> 00:00:09,875
Η Ναν Χι κρατείται
στο πιο επικίνδυνο μέρος.

3
00:00:09,958 --> 00:00:13,958
Για να σώσουμε τη δεσποσύνη σου,
πρέπει να μάθουμε πού κρατείται.

4
00:00:14,041 --> 00:00:15,791
Έχουμε άτομο να τη βρει.

5
00:00:15,875 --> 00:00:18,000
-Αυτοί;
-Πράκτορες. Πήγαν να μας φάνε.

6
00:00:18,083 --> 00:00:20,041
Έχουν επιχειρησιακή εμπειρία;

7
00:00:20,125 --> 00:00:23,125
Θες το πράσινο φως
για μυστική αποστολή στη Ρωσία;

8
00:00:23,208 --> 00:00:26,208
Έχω ήδη ομάδα
με επικεφαλής την Ντον Γκιλμπέιν.

9
00:00:26,291 --> 00:00:27,291
Κάν' το.

10
00:00:27,375 --> 00:00:29,333
Πρέπει να φύγουμε αμέσως.

11
00:00:29,416 --> 00:00:33,083
Ξέρω εγώ κάποιον με σκάφος.
Πάμε να σώσουμε τη γυναίκα σου.

12
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
ΒΛΑΔΙΒΟΣΤΟΚ, ΡΩΣΙΑ

13
00:01:06,125 --> 00:01:07,791
Αυτό είναι πιγκουάν.

14
00:01:07,875 --> 00:01:09,625
Εντάξει, κατάλαβα.

15
00:01:20,375 --> 00:01:22,333
Προσοχή. Έρχεται η ακτοφυλακή.

16
00:01:43,833 --> 00:01:44,916
Γαμώτο!

17
00:01:45,000 --> 00:01:47,208
-Τι κάνεις;
-Η Νίτσκα είναι. Σκάσε.

18
00:01:49,041 --> 00:01:50,958
Δεν είναι καλή στιγμή τώρα.

19
00:01:51,041 --> 00:01:53,833
Ήρθα, πάω στις εγκαταστάσεις της Γιακούζα.

20
00:01:53,916 --> 00:01:57,375
Και γαμώ. Είμαστε στο λιμάνι.
Όταν έχεις νεότερα, σφύρα.

21
00:01:58,541 --> 00:01:59,916
-"Σφύρα";
-Δεν ξέρω.

22
00:02:04,875 --> 00:02:05,958
Καλημέρα, κύριε.

23
00:02:06,541 --> 00:02:08,125
Μιλάτε κορεατικά;

24
00:02:11,625 --> 00:02:12,500
Αγγλικά;

25
00:02:12,583 --> 00:02:15,041
Ναι, αγγλικά.

26
00:02:18,500 --> 00:02:21,583
Ποιος είναι ο σκοπός
της επίσκεψής σας στη Ρωσία;

27
00:02:21,666 --> 00:02:23,000
Το ψάρεμα.

28
00:02:23,750 --> 00:02:26,583
Είμαστε μέλη

29
00:02:27,250 --> 00:02:30,916
μια μικρής κορεατικής κολεκτίβας ψαράδων

30
00:02:31,000 --> 00:02:34,708
που κάνει επέκταση της αγοράς.

31
00:02:34,791 --> 00:02:37,333
Και πώς θα πληρώσετε την αμοιβή μου;

32
00:02:37,416 --> 00:02:38,416
Αμοιβή;

33
00:02:40,166 --> 00:02:41,500
Αμερικανικά δολάρια.

34
00:02:50,375 --> 00:02:51,541
Δώσε μου λεφτά.

35
00:02:52,625 --> 00:02:54,291
Δώσε άλλο ένα.

36
00:02:58,875 --> 00:02:59,875
Πληρώσουμε.

37
00:03:08,166 --> 00:03:09,166
Ευχαριστώ.

38
00:03:11,875 --> 00:03:12,875
Πάμε!

39
00:03:15,250 --> 00:03:16,250
Γαμώτο.

40
00:03:40,875 --> 00:03:42,125
Ευχαριστούμε.

41
00:03:42,625 --> 00:03:43,916
Καλά; Είμαι ο Όουεν.

42
00:03:44,000 --> 00:03:44,916
Όχι ονόματα.

43
00:03:45,500 --> 00:03:46,416
Σωστά.

44
00:03:46,500 --> 00:03:49,291
Λοιπόν, εσένα θα σε λέω Στιφάδο,
εσένα Λακκάκια,

45
00:03:49,375 --> 00:03:52,083
Φαντασμένη και Μικρή Κόκκινη Κορβέτ.

46
00:03:53,416 --> 00:03:55,041
Τι; Προσπαθώ.

47
00:03:55,125 --> 00:03:55,958
Μην αγγίζετε.

48
00:04:01,083 --> 00:04:03,333
Ελπίζω να φέρατε αρκετά για όλους.

49
00:04:03,416 --> 00:04:06,000
Αν χρειαστεί να πέσει πιστολίδι, χάσαμε.

50
00:04:06,083 --> 00:04:10,583
Βασιζόμαστε σε μυστικότητα και ταχύτητα.
Δεν πρέπει να μας πάρουν πρέφα.

51
00:04:10,666 --> 00:04:13,333
Αν η Νίτσκα κάνει καλή αναγνωριστική,

52
00:04:13,416 --> 00:04:15,416
μπορεί και να τα καταφέρουμε.

53
00:04:16,041 --> 00:04:17,833
Θα βρουν φρικτό θάνατο.

54
00:04:17,916 --> 00:04:21,083
Εμείς και η υπηρεσία
πρέπει να είμαστε καλυμμένοι.

55
00:04:21,166 --> 00:04:24,291
Γι' αυτό η κυρία Σάλαζαρ
ετοίμασε ανεπίσημο υπόμνημα.

56
00:04:24,875 --> 00:04:25,875
Αμίλια;

57
00:04:27,791 --> 00:04:30,000
"Ισχύουν κατά την ανωτέρω ημερομηνία.

58
00:04:30,083 --> 00:04:32,750
Οι Χέντρικς και Κίτσενς εξουσιοδοτήθηκαν

59
00:04:32,833 --> 00:04:36,166
να εξετάσουν μια υπόθεση
ανθρώπινου δυναμικού στην Κορέα.

60
00:04:36,750 --> 00:04:41,416
Η επικοινωνία χάθηκε πριν από 24 ώρες,
και οι πράκτορες αυτοί αποσκίρτησαν.

61
00:04:42,541 --> 00:04:44,916
Άρα, οποιαδήποτε ενέργειά τους έκτοτε

62
00:04:45,000 --> 00:04:49,166
δεν φέρει τη συγκατάθεση
της Κεντρικής Υπηρεσίας Πληροφοριών".

63
00:05:11,500 --> 00:05:14,208
Τώρα που είμαστε νομικά καλυμμένοι…

64
00:05:16,750 --> 00:05:18,583
πώς θα περιορίσετε τη ζημιά;

65
00:05:18,666 --> 00:05:22,250
Κύριε, πασχίζω να εντοπίσω
τον Κιμ και τους Αμερικανούς.

66
00:05:22,333 --> 00:05:24,458
Υποδιευθύντρια Τσο, άσ' τα αυτά.

67
00:05:25,541 --> 00:05:29,958
Είχαν στήσει μυστική επιχείρηση
κάτω από τη μύτη μας,

68
00:05:30,041 --> 00:05:31,791
κι εσύ το επέτρεψες.

69
00:05:31,875 --> 00:05:35,375
Μάλιστα. Κάνω πρόοδο
με τον δικηγόρο που έχουμε υπό κράτηση.

70
00:05:35,458 --> 00:05:41,000
Τελείωνε. Η CIA έστειλε άλλον δικηγόρο
να πάρει αυτόν.

71
00:05:41,083 --> 00:05:43,750
Χρειαζόμαστε μια λύση πριν τον αφήσουμε.

72
00:05:44,333 --> 00:05:47,666
-Κατάλαβες, υποδιευθύντρια Τσο;
-Δεν θα σας απογοητεύσω.

73
00:05:47,750 --> 00:05:49,083
Το καλό που σου θέλω.

74
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Αν δεν τα έχεις καταφέρει
πριν χρειαστεί να αφήσουμε τον δικηγόρο,

75
00:05:56,250 --> 00:05:58,208
θα πάρεις τη θέση του στο κελί.

76
00:05:58,291 --> 00:05:59,375
Κατάλαβες;

77
00:06:27,000 --> 00:06:28,250
Ποια είσαι;

78
00:06:28,333 --> 00:06:30,625
Το όνομά μου δεν σε αφορά.

79
00:06:31,291 --> 00:06:32,958
Η δουλειά μου σε αφορά.

80
00:06:33,583 --> 00:06:36,708
Είμαι κράισα. Ξέρεις τι σημαίνει αυτό;

81
00:06:36,791 --> 00:06:38,833
Εκτελέστρια της ρωσικής μαφίας.

82
00:06:38,916 --> 00:06:39,833
Ναι.

83
00:06:40,416 --> 00:06:44,333
Της μαφίας που σας επιτρέπει
να λειτουργείτε εντός της χώρας μας.

84
00:06:45,291 --> 00:06:48,791
Με έστειλε η Ομπσάκ
να κατσαδιάσω το αφεντικό σου.

85
00:06:48,875 --> 00:06:53,583
Οπότε, αν δεν θες οι δικοί μου
να κάνουν το κλαμπ σου κρανίου τόπο,

86
00:06:53,666 --> 00:06:55,291
πήγαινέ με σ' αυτόν.

87
00:07:01,375 --> 00:07:03,208
Πρόκειται για παρεξήγηση.

88
00:07:03,291 --> 00:07:05,458
Ενημέρωσα τον τοπικό μας συνεργάτη…

89
00:07:05,541 --> 00:07:09,083
Εσύ το λες αυτό. Κι αλήθεια να είναι,
δεν ενημέρωσε κανέναν.

90
00:07:09,166 --> 00:07:11,250
Και τώρα βλέπει τα ραδίκια ανάποδα.

91
00:07:11,750 --> 00:07:14,083
Έδωσαν την περιοχή του σ' εμένα,

92
00:07:14,166 --> 00:07:16,666
μαζί και μερίδιο για τους Κορεάτες

93
00:07:16,750 --> 00:07:19,125
που απαγάγατε σε ρωσικό έδαφος.

94
00:07:20,125 --> 00:07:24,041
Και για τις αμαρτίες σας,
θα πάρω δέκα τοις εκατό επιπλέον.

95
00:07:24,125 --> 00:07:25,500
Αυτό είναι παράλογο.

96
00:07:25,583 --> 00:07:28,250
Δεν την απαγάγαμε για λύτρα.

97
00:07:28,333 --> 00:07:32,125
Έμαθε για ένα φορτίο ναρκωτικών.
Δεν θέλαμε να μιλήσει.

98
00:07:32,208 --> 00:07:34,291
Ολοκληρώθηκε η αγοραπωλησία;

99
00:07:34,375 --> 00:07:35,583
Ναι.

100
00:07:35,666 --> 00:07:39,166
Τότε, θέλω να τη συναντήσω,
να δω αν αξίζει κάτι.

101
00:08:33,333 --> 00:08:35,583
Είναι ελεεινές οι συνθήκες εδώ.

102
00:08:35,666 --> 00:08:39,958
Ούτε ένας μεζές.
Για τον Θεό, πού είναι το κόνγκτζαμπαν;

103
00:08:40,625 --> 00:08:43,000
Θα έχεις όσους μεζέδες θέλεις

104
00:08:43,083 --> 00:08:47,125
αν συνεργαστείς λιγουλάκι.

105
00:08:50,791 --> 00:08:53,166
Άκου, Γκρέις, σε συμπαθώ.

106
00:08:53,250 --> 00:08:55,041
Παρά το δράμα που ζούμε.

107
00:08:56,041 --> 00:08:59,125
Σε κάποια άλλη ζωή,
θα έκανα ρομαντικές κινήσεις

108
00:08:59,208 --> 00:09:02,458
που θα σου άρεσαν,
αν και θα τις απέρριπτες τελικά.

109
00:09:02,541 --> 00:09:05,083
Και θα το αποδεχόμουν
για να μείνουμε φίλοι.

110
00:09:05,166 --> 00:09:08,333
Σε αυτήν τη ζωή, όμως,
δεν γίνεται να είμαστε φίλοι.

111
00:09:08,416 --> 00:09:12,458
Και πολύ θα ήθελα να σου δώσω
κάποια χρήσιμη αλλά ακίνδυνη πληροφορία

112
00:09:12,541 --> 00:09:15,583
για να ξεμπερδεύουμε, αλλά δεν μπορώ,

113
00:09:15,666 --> 00:09:18,625
γιατί άπαξ και μου περάσατε χειροπέδες,

114
00:09:18,708 --> 00:09:20,708
μου κόπηκε η λαλιά

115
00:09:21,416 --> 00:09:23,791
για να μην καταλήξω σε κελί στις ΗΠΑ.

116
00:09:24,458 --> 00:09:30,500
Οπότε, σε παρακαλώ, πρόσθεσε
λίγους ακόμα μεζέδες στο επόμενο γεύμα.

117
00:09:31,291 --> 00:09:32,291
Εντάξει;

118
00:09:33,333 --> 00:09:34,333
Εντάξει.

119
00:09:37,875 --> 00:09:39,291
Είναι πολύ καλό αυτό.

120
00:09:43,375 --> 00:09:45,625
Βασικό στην προετοιμασία των αποστολών.

121
00:09:45,708 --> 00:09:48,250
-Όχι πολίτες.
-Κρίμα. Δικό της σκάφος είναι.

122
00:09:48,333 --> 00:09:51,750
Και έχει πάρει ρίσκα,
οπότε αν θέλει να μείνει, θα μείνει.

123
00:09:51,833 --> 00:09:55,375
Μπορούμε και να κλειδώσουμε
την γκόμενά σου στο μπάνιο.

124
00:09:55,458 --> 00:09:56,541
Άντε γαμήσου.

125
00:09:56,625 --> 00:09:59,750
Μάλιστα. Να ρίξουμε λίγο τους τόνους.

126
00:09:59,833 --> 00:10:02,541
Τίποτα δεν γίνεται
με βάση τους κανονισμούς,

127
00:10:02,625 --> 00:10:04,291
οπότε ας πράξουμε αναλόγως.

128
00:10:04,375 --> 00:10:08,000
-Ούτε σχέδιο δράσης δεν βγαίνει μέχρι…
-Να μας πάρει η Νίτσκα.

129
00:10:09,333 --> 00:10:10,666
Πώς πάει, ξανθούλα;

130
00:10:10,750 --> 00:10:12,250
Έχετε πρόβλημα.

131
00:10:12,333 --> 00:10:15,125
-Βρήκες τη Ναν Χι;
-Ναι, αλλά είναι σε φρούριο.

132
00:10:15,208 --> 00:10:17,250
Για να μπείτε να τη σώσετε

133
00:10:17,333 --> 00:10:20,208
χρειάζεστε πανοπλία και ένα τμήμα πεζικού.

134
00:10:20,291 --> 00:10:21,458
Είναι καλά;

135
00:10:21,541 --> 00:10:25,458
Όχι. Το κελί της είναι ένα φέρετρο
και προφανώς την έχουν χτυπήσει.

136
00:10:25,541 --> 00:10:29,166
Δεν θα το ξεπεράσει ποτέ,
αλλά δεν είδα μόνιμη σωματική βλάβη.

137
00:10:32,625 --> 00:10:36,916
Γίνε πιο συγκεκριμένη για την τοποθεσία.
Θα υπάρχει τρόπος να μπούμε.

138
00:10:37,000 --> 00:10:38,125
Δεν υπάρχει.

139
00:10:38,208 --> 00:10:42,291
Είναι ένα οχυρωμένο κτίριο
σε μια μαρίνα υπό τον έλεγχό τους.

140
00:10:42,791 --> 00:10:46,708
Μέτρησα 30 άντρες,
αλλά υποθέτω ότι θα υπάρχουν άλλοι τόσοι.

141
00:10:46,791 --> 00:10:51,250
Ακόμα κι αν μπορέσετε να μπείτε,
το κτίριο είναι ένας λαβύρινθος.

142
00:10:51,333 --> 00:10:53,375
Δεν θα αποφύγετε το πιστολίδι.

143
00:10:53,458 --> 00:10:54,833
Σε υποπτεύονται;

144
00:10:54,916 --> 00:10:55,916
Όχι.

145
00:10:56,000 --> 00:10:59,916
Απαίτησα μέρος των λύτρων,
αλλά είπαν ότι αρνηθήκατε να πληρώσετε.

146
00:11:00,000 --> 00:11:01,791
Ναι, ζήτησαν ένα τρελό ποσό…

147
00:11:01,875 --> 00:11:03,000
Δεν έχει σημασία.

148
00:11:03,083 --> 00:11:07,625
Θα πρέπει να ξαναπάμε ως ασφαλιστές
και να πούμε ότι η εταιρεία θα πληρώσει.

149
00:11:07,708 --> 00:11:11,000
Αλλά μπορούμε να τους αναγκάσουμε
να μας τη φέρουν.

150
00:11:11,083 --> 00:11:15,166
Το διεθνές δίκαιο απαγορεύει
τη δράση τέτοιων ασφαλιστικών στη Ρωσία.

151
00:11:15,250 --> 00:11:17,083
-Κυρώσεις ΗΠΑ.
-Έχει δίκιο.

152
00:11:17,166 --> 00:11:19,666
Λίγα μέλη της Γιακούζα στη θάλασσα.

153
00:11:19,750 --> 00:11:22,791
Τρυπώνουμε στο σκάφος
και παίρνουμε την όμηρο.

154
00:11:22,875 --> 00:11:24,458
Και βγαίνουμε στα ανοιχτά.

155
00:11:24,541 --> 00:11:26,458
Νίτσκα, θα μείνεις μαζί τους;

156
00:11:26,541 --> 00:11:28,750
Να μας ενημερώσεις αν στραβώσει κάτι;

157
00:11:28,833 --> 00:11:30,750
Αρκεί να πέσει το παραδάκι.

158
00:11:30,833 --> 00:11:33,208
-Θα πέσει.
-Τότε, τηλεφωνήστε τους.

159
00:11:38,708 --> 00:11:43,083
Κέντα, φίλε μου.
Μάικ Φισκ από την ασφαλιστική.

160
00:11:43,166 --> 00:11:45,000
Σου έχω πολύ καλά νέα.

161
00:11:49,000 --> 00:11:52,583
Να σου πω,
μακάρι να γινόταν απόψε η δοσοληψία.

162
00:11:52,666 --> 00:11:55,250
Το ρίσκο θα είναι πολύ μεγαλύτερο τη μέρα.

163
00:11:55,333 --> 00:11:56,416
Τι να κάνουμε;

164
00:12:00,500 --> 00:12:04,958
Θα συζητήσουμε τι θα γίνει μετά;
Αν καταφέρουμε να επιβιώσουμε;

165
00:12:05,041 --> 00:12:08,208
Στην απόπειρα δολοφονίας μας αναφέρεσαι;

166
00:12:09,125 --> 00:12:10,250
Ναι.

167
00:12:15,000 --> 00:12:15,958
Άκου.

168
00:12:18,833 --> 00:12:20,708
Αν εξασφαλίσεις το μέλλον μου,

169
00:12:21,208 --> 00:12:23,750
δεν θα ανησυχώ και τόσο
για το παρελθόν μου.

170
00:12:25,333 --> 00:12:26,333
Δεκτό.

171
00:12:27,416 --> 00:12:28,416
Όμως…

172
00:12:30,916 --> 00:12:32,166
αν ποτέ

173
00:12:32,791 --> 00:12:34,291
το επιχειρήσεις ξανά,

174
00:12:35,583 --> 00:12:37,416
θα σου κόψω το κεφάλι.

175
00:12:40,250 --> 00:12:41,333
Κι αυτό δεκτό.

176
00:12:51,541 --> 00:12:52,541
Φοβάσαι;

177
00:12:55,708 --> 00:12:57,333
Ναι. Φυσικά και φοβάμαι.

178
00:12:58,750 --> 00:13:01,750
Δεν είμαι στο στοιχείο μου.
Εγώ δικηγόρος είμαι.

179
00:13:07,791 --> 00:13:09,500
Δεν με πείθεις, Όουεν.

180
00:13:10,750 --> 00:13:14,041
Πάντα ήταν το στοιχείο σου
το χάος και ο κίνδυνος,

181
00:13:14,125 --> 00:13:16,666
ιδίως μετά τον θάνατο του πατέρα σου.

182
00:13:19,541 --> 00:13:22,250
Ναι, αλλά αυτό δεν σημαίνει
ότι δεν φοβάμαι.

183
00:13:24,208 --> 00:13:25,583
Αλλά προτιμώ τον φόβο

184
00:13:26,958 --> 00:13:28,125
από τη στεναχώρια.

185
00:13:44,333 --> 00:13:46,375
Κάποιος σοφός είπε κάποτε

186
00:13:46,958 --> 00:13:51,791
ότι η θλίψη είναι όλη η αγάπη
που δεν δώσαμε σ' αυτούς που χάσαμε.

187
00:13:55,083 --> 00:13:56,875
Δεν πειράζει να στεναχωριέσαι.

188
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
Είμαι εδώ. Είσαι ασφαλής.

189
00:14:33,583 --> 00:14:34,750
Κι αν αποτύχω;

190
00:14:38,666 --> 00:14:42,166
Θέλω απεγνωσμένα να σώσω
την αγάπη του Τζανγκ Κιουν, αλλά…

191
00:14:45,208 --> 00:14:48,708
αν φέρομαι πάλι εγωιστικά
και κάνω κακό στους γύρω μου;

192
00:14:50,250 --> 00:14:53,125
Πολεμάς για την αγάπη,
δεν την εγκαταλείπεις.

193
00:15:13,708 --> 00:15:14,708
Κοιμήθηκες;

194
00:15:16,250 --> 00:15:18,083
Ναι, χαζή ερώτηση.

195
00:15:23,333 --> 00:15:25,625
Δεν μπορώ να φανταστώ τι περνάς.

196
00:15:27,541 --> 00:15:29,583
Αλλά, ως φίλος σου…

197
00:15:29,666 --> 00:15:33,666
Λάθος, ως δικηγόρος της υπηρεσίας
που εκβιάζεις για να σε βοηθήσει,

198
00:15:34,375 --> 00:15:36,583
ο οποίος κάπως έγινε φίλος σου…

199
00:15:39,750 --> 00:15:42,083
νομίζω ότι πρέπει να μείνεις εδώ.

200
00:15:42,166 --> 00:15:45,166
Στη διάσωση δεν χωράνε συναισθηματισμοί.

201
00:15:45,250 --> 00:15:48,083
Θα πούμε ότι αρρώστησες,
ότι έχασες την πτήση.

202
00:15:48,166 --> 00:15:51,708
Μόνο νεκρός θα έλειπα
από τη διάσωση της γυναίκας μου.

203
00:15:51,791 --> 00:15:55,625
Το περίμενα ότι αυτό θα έλεγες,
αλλά αν φανερώσει ποιος είσαι…

204
00:15:55,708 --> 00:15:56,791
Δεν θα το κάνει.

205
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
ΔΕΝ ΜΕ ΞΕΡΕΙΣ

206
00:16:02,333 --> 00:16:07,000
Δεν είμαστε φίλοι, Όουεν. Θα σε σκότωνα
χωρίς δεύτερη σκέψη για να τη σώσω.

207
00:16:07,083 --> 00:16:08,083
Το ξέρω.

208
00:16:11,291 --> 00:16:13,625
Αλλά μόνο σε φίλο θα το παραδεχόσουν.

209
00:16:17,083 --> 00:16:19,958
Όσο κι αν εκτιμώ τη βοήθειά σου,

210
00:16:20,041 --> 00:16:23,166
μόνο εμένα εμπιστεύομαι
για τη διάσωσή της.

211
00:16:24,791 --> 00:16:27,833
Ή θα τη σώσω ή θα πεθάνω προσπαθώντας.

212
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Κύριε.

213
00:16:50,750 --> 00:16:52,208
Δεν το συζητήσαμε ποτέ.

214
00:16:53,791 --> 00:16:59,416
Οι δικοί μας εκεί δεν ενημέρωσαν
ότι σε μία ώρα δεν ξεκινάει η επιχείρηση.

215
00:17:00,625 --> 00:17:01,666
Κατάλαβα.

216
00:17:02,458 --> 00:17:06,333
Νομίζω ότι μπερδεύομαι λίγο
από τις πολλές αρνήσεις.

217
00:17:07,791 --> 00:17:11,750
Αφού δεν συμβαίνει,
δεν θα υπάρχει επιχειρησιακή εποπτεία.

218
00:17:12,625 --> 00:17:16,541
Αλλά ίσως υπάρχει απευθείας βίντεο
στο SCIF-13B,

219
00:17:16,625 --> 00:17:18,833
το οποίο είναι κλειστό για συντήρηση.

220
00:17:20,375 --> 00:17:22,083
Ευχαριστώ για την ενημέρωση,

221
00:17:22,166 --> 00:17:27,500
αλλά αρκετά με παρέσυρε το ρεύμα.
Πρέπει να συγκεντρωθώ στη δουλειά μου.

222
00:17:28,125 --> 00:17:29,125
Καλύτερα έτσι.

223
00:17:47,541 --> 00:17:48,375
Γαμώτο.

224
00:18:18,458 --> 00:18:19,583
Χάσιμο χρόνου.

225
00:18:19,666 --> 00:18:22,208
Μόλις ανοίξουν τον χαρτοφύλακα, τη βάψαμε.

226
00:18:22,291 --> 00:18:24,458
Να εμφανιστείτε πριν συμβεί αυτό.

227
00:18:24,958 --> 00:18:28,166
Πάτα το όταν δεις την όμηρο.
Θα φτάσουμε σε 45 δεύτερα.

228
00:18:28,250 --> 00:18:29,291
Έγινε.

229
00:18:36,250 --> 00:18:38,958
-Τα λέμε μετά;
-Το καλό που σου θέλω.

230
00:18:39,041 --> 00:18:42,666
Αν κι ο τραγικός σκοτωμός
του πρώτου μου έρωτα από τη Γιακούζα

231
00:18:42,750 --> 00:18:44,875
θα γινόταν φοβερό σενάριο.

232
00:18:45,875 --> 00:18:47,041
Έτσι σε θέλω.

233
00:18:50,458 --> 00:18:52,458
Κορβέτ, μην τα σκατώσετε.

234
00:20:00,416 --> 00:20:03,375
Γεια σας, παιδιά.
Δεν χρειάζονται τα σιδερικά.

235
00:20:07,250 --> 00:20:08,958
Εντάξει.

236
00:20:12,666 --> 00:20:14,583
Τα λεφτά όταν δούμε την όμηρο.

237
00:20:43,583 --> 00:20:44,750
Κέντα.

238
00:20:46,916 --> 00:20:49,125
Χαίρομαι που τα βρήκαμε.

239
00:20:49,208 --> 00:20:51,041
Θα μου συστήσεις τη φίλη σου;

240
00:20:52,333 --> 00:20:53,333
Όχι.

241
00:20:54,208 --> 00:20:57,250
-Να δω τα λεφτά.
-Να δούμε τη γυναίκα πρώτα.

242
00:21:06,833 --> 00:21:07,833
Σας παρακαλώ!

243
00:21:16,416 --> 00:21:17,375
Για πάμε.

244
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
Κυρία Κιμ, είμαι ο Τζουνγκ Σι-Γου.

245
00:21:23,291 --> 00:21:25,083
ΔΕΝ ΜΕ ΞΕΡΕΙΣ

246
00:21:25,166 --> 00:21:28,291
-Ήρθαμε να πληρώσουμε τα λύτρα.
-Αγγλικά.

247
00:21:29,541 --> 00:21:32,666
Απλώς της λέω
ότι ήρθαμε να πληρώσουμε τα λύτρα.

248
00:21:38,708 --> 00:21:40,125
Άκυρο.

249
00:21:40,791 --> 00:21:43,791
-Γαμώτο.
-Δεν μπορεί να εγκαταλείψει τώρα.

250
00:21:43,875 --> 00:21:47,000
Πρέπει. Δεν θα ανοίξουμε πυρ
μπροστά στους Ρώσους.

251
00:21:47,083 --> 00:21:47,916
Θα μας φάνε.

252
00:21:48,000 --> 00:21:51,458
Ή μας πιάνουν, μας δικάζουν
και μας βασανίζουν όσο ζούμε.

253
00:21:51,541 --> 00:21:55,208
-Δεν θα εγκαταλείψουμε τον Όουεν.
-Δεν γίνεται να πάμε τώρα.

254
00:21:55,291 --> 00:21:56,708
Και μετά θα είναι αργά.

255
00:21:58,791 --> 00:22:00,166
-Δεν τον αφήνω.
-Όχι.

256
00:22:05,750 --> 00:22:07,750
-Άκυρη η αποστολή.
-Το ξέρω.

257
00:22:07,833 --> 00:22:10,916
Έστειλα τα παιδιά στο σκάφος διαφυγής.
Φεύγουμε τώρα.

258
00:22:11,000 --> 00:22:12,125
Τι διάολο;

259
00:22:15,916 --> 00:22:17,833
Πήρατε αυτό που θέλατε.

260
00:22:19,791 --> 00:22:20,916
Δώστε μας τα λεφτά.

261
00:22:21,458 --> 00:22:22,416
Φυσικά.

262
00:22:22,916 --> 00:22:27,208
Πρώτα, όμως, να εκφράσω
τις θερμές ευχαριστίες της εταιρείας μας

263
00:22:27,291 --> 00:22:30,791
που καταφέραμε να βρούμε
μια ειρηνική λύση στο πρόβλημά μας.

264
00:22:30,875 --> 00:22:33,666
-Νομίζω ότι ο Ουίνστον Τσόρτσιλ είπε…
-Σκάσε.

265
00:22:36,875 --> 00:22:37,875
Εντάξει.

266
00:22:51,666 --> 00:22:52,791
Δώσ' τη μου.

267
00:23:54,166 --> 00:23:55,541
Δεν γινόταν τίποτα.

268
00:24:23,458 --> 00:24:27,416
Σου την έφεραν.
Τα αφεντικά μου δεν θα εντυπωσιαστούν.

269
00:24:30,250 --> 00:24:31,208
Πάμε.

270
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
Πολεμάς για την αγάπη,
δεν την εγκαταλείπεις.

271
00:25:07,500 --> 00:25:08,791
Πόσο χάλια;

272
00:25:08,875 --> 00:25:10,000
Δεν ξέρω.

273
00:25:10,083 --> 00:25:13,291
Έχει σημασία;
Στην καλύτερη περίπτωση, είναι νεκροί.

274
00:25:13,375 --> 00:25:14,458
Φυσικά και έχει.

275
00:25:16,583 --> 00:25:18,416
Άλλαξε τον φάκελο του Όουεν.

276
00:25:19,000 --> 00:25:21,791
Όχι, κύριε. Βάλτε κάποιον άλλο.

277
00:25:21,875 --> 00:25:23,166
Δεν υπάρχει άλλος.

278
00:25:23,250 --> 00:25:26,166
Δουλειά σου είναι
να προστατεύσεις την υπηρεσία.

279
00:25:26,250 --> 00:25:28,083
-Δεν θα το κάνω.
-Θα το κάνεις.

280
00:25:31,916 --> 00:25:34,958
Με ακολούθησες εδώ
για ένα καλύτερο μέλλον.

281
00:25:35,625 --> 00:25:38,208
Πληρώνεσαι για την εθνική ασφάλεια.

282
00:25:38,291 --> 00:25:40,500
Αλλά αυτό το μέλλον έχει ένα τίμημα.

283
00:25:40,583 --> 00:25:43,333
Και τώρα πρέπει να το πληρώσεις.

284
00:25:43,416 --> 00:25:46,083
Οπότε, πάρε τα πόδια σου και πήγαινε κάτω

285
00:25:46,166 --> 00:25:50,333
να βάλεις στον φάκελο του Όουεν
ό,τι μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε

286
00:25:50,416 --> 00:25:54,083
για να του φορτώσουμε
αυτήν την αποτυχημένη αποστολή.

287
00:25:54,166 --> 00:25:56,416
Και χώσ' τον κάπου εκτός μητρώου,

288
00:25:56,500 --> 00:26:00,833
για να πούμε στην Αντικατασκοπεία
ότι χάθηκε μες στη χαρτούρα.

289
00:26:01,583 --> 00:26:02,625
Μάλιστα.

290
00:26:08,541 --> 00:26:12,083
Δεν είχα καταλάβει
ότι θα είχε τέτοιο τίμημα μια θέση εδώ.

291
00:26:13,625 --> 00:26:14,666
Τώρα ξέρεις.

292
00:28:23,791 --> 00:28:25,375
Την έχεις γαμήσει.

293
00:28:25,458 --> 00:28:26,708
Εγώ την έχω γαμήσει;

294
00:28:27,708 --> 00:28:32,166
Εσείς στείλατε μυστικούς πράκτορες
στην Κορέα χωρίς να τους δηλώσετε.

295
00:28:32,250 --> 00:28:34,583
Και παρίσταναν τους δικηγόρους.

296
00:28:34,666 --> 00:28:37,125
Λάθος. Είναι δικηγόροι.

297
00:28:37,208 --> 00:28:40,791
-Προσεταιρίστηκαν έναν δικό μου.
-Ο δικός σου μας εκβιάζει.

298
00:28:40,875 --> 00:28:44,625
Κι ο άλλος δικός σου
απήγαγε Αμερικανίδα στο Four Seasons.

299
00:28:44,708 --> 00:28:47,333
-Δεν ξέρω τίποτα γι' αυτό.
-Μαλακίες.

300
00:28:47,416 --> 00:28:49,583
Έλα, Γκρέις. Δεν έχεις το πάνω χέρι.

301
00:28:49,666 --> 00:28:53,000
Ξέρουμε κι οι δύο
ότι η CIA θα πάρει πίσω τον Φέρμπερ

302
00:28:53,083 --> 00:28:56,375
με βάση τον 50ετή νόμο περί πληροφοριών.

303
00:28:56,458 --> 00:28:59,625
Αλλά εσύ έχεις δύο άγνωστες μεταβλητές.

304
00:28:59,708 --> 00:29:03,625
Έναν αποστάτη πράκτορα
με το δάχτυλο στη σκανδάλη

305
00:29:03,708 --> 00:29:06,416
και ένα πλουσιόπαιδο
που έβαλες στο παιχνίδι.

306
00:29:06,500 --> 00:29:10,875
Δεν ήξερε ποιον να δώσει πρώτα
όταν τον πιάσαμε.

307
00:29:22,333 --> 00:29:23,833
Ποια είναι η πρότασή σου;

308
00:29:25,458 --> 00:29:26,666
Ανέφερα εγώ πρόταση;

309
00:29:28,458 --> 00:29:31,041
Αφού νομίζεις ότι έχεις το πάνω χέρι,

310
00:29:31,125 --> 00:29:34,250
δεν θα έχανες χρόνο μιλώντας μου
αν δεν είχες πρόταση.

311
00:29:34,333 --> 00:29:38,000
Αν θες το πιστεύεις,
είμαι η μόνη σου ελπίδα επαγγελματικά.

312
00:29:38,083 --> 00:29:40,875
Ξεκάθαρα, διακυβεύεται η καριέρα σου.

313
00:29:40,958 --> 00:29:44,125
Σε βαθμό που πας και φυλακή.

314
00:29:45,041 --> 00:29:47,875
Αλλά αν συνεργαστείς,

315
00:29:47,958 --> 00:29:52,208
θα σε βοηθήσω να βρεις ένα αφήγημα
για να αποφύγεις τις συνέπειες.

316
00:29:52,291 --> 00:29:53,208
Πώς;

317
00:29:56,250 --> 00:30:00,291
Θα σε βοηθήσουμε
να τα ρίξεις όλα στον Όουεν Χέντρικς.

318
00:30:10,333 --> 00:30:11,250
Γαμώτο.

319
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Νικολάι.

320
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
Νικολάι.

321
00:32:45,083 --> 00:32:48,291
-Πρέπει να τηλεφωνήσουμε.
-Δεν ξέρουμε τα γεγονότα.

322
00:32:49,083 --> 00:32:49,916
Βγάλτε με έξω!

323
00:32:50,000 --> 00:32:53,416
Ποια γεγονότα; Αποτύχαμε παταγωδώς.
Πρέπει να ενημερώσουμε.

324
00:32:56,458 --> 00:32:57,791
Ρωσικός αριθμός.

325
00:32:58,916 --> 00:32:59,750
Παρακαλώ;

326
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
Είμαι ζωντανός.

327
00:33:02,625 --> 00:33:05,375
Δεν θα πω ψέματα.
Θα βόλευε να ήσουν νεκρός.

328
00:33:05,458 --> 00:33:07,833
Όουεν! Με έχουν κλείσει μέσα!

329
00:33:08,625 --> 00:33:09,458
Πού είσαι;

330
00:33:09,541 --> 00:33:11,083
Σε ένα πλωτό σπίτι.

331
00:33:12,083 --> 00:33:13,750
Λίγο πιο πάνω στο κανάλι.

332
00:33:16,791 --> 00:33:18,750
Αποβάθρα Οζέρνι 317.

333
00:33:18,833 --> 00:33:21,416
Τέλεια. Πάρ' το και πάμε να φύγουμε.

334
00:33:21,500 --> 00:33:25,083
Δεν μπορώ. Πρέπει να σώσω
τον Τζανγκ και τη γυναίκα του.

335
00:33:25,166 --> 00:33:27,333
Είσαι τρελός; Είναι τρελός;

336
00:33:27,416 --> 00:33:29,750
Πώς σκατά ένας δικηγόρος της CIA,

337
00:33:29,833 --> 00:33:34,208
χωρίς εκπαίδευση ή υποστήριξη,
θα κάνει ό,τι δεν μπόρεσε η ομάδα μου;

338
00:33:34,291 --> 00:33:35,333
Δεν ξέρω.

339
00:33:36,750 --> 00:33:39,291
-Αλλά δεν τους αφήνω εδώ.
-Θα τους αφήσεις.

340
00:33:39,375 --> 00:33:40,208
Δεν γίνεται.

341
00:33:40,291 --> 00:33:42,833
Ούτε συμφέρει
να τους αφήσουμε στους Ρώσους.

342
00:33:42,916 --> 00:33:45,333
Θα μας δώσουν. Και σε ανθρώπινο επίπεδο…

343
00:33:45,416 --> 00:33:48,000
-Γαμώ το ανθρώπινο επίπεδο.
-Δεν μπορώ.

344
00:33:50,208 --> 00:33:51,208
Δεν θα το κάνω.

345
00:33:52,625 --> 00:33:55,083
Εσύ κι ο Λέστερ είστε αναίσθητοι.

346
00:33:55,708 --> 00:33:59,541
Δεν ξέρω αν ήσασταν πάντα έτσι
ή αν η δουλειά σάς έκανε.

347
00:33:59,625 --> 00:34:03,708
Αλλά αν φύγω τώρα, θα γίνω σαν εσάς.
Και δεν θέλω να γίνω αναίσθητος.

348
00:34:06,500 --> 00:34:11,416
Κοίτα, Όουεν, αυτές οι ευγενείς μαλακίες
είναι τελείως αφελείς.

349
00:34:14,000 --> 00:34:18,083
Αλλά αν σκοπεύεις να το κάνεις,
να στείλω τη Νίτσκα να σε βοηθήσει.

350
00:34:18,166 --> 00:34:19,166
Εντάξει.

351
00:34:20,416 --> 00:34:21,416
Ευχαριστώ.

352
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
-Τελείως βλήμα.
-Να τον χαίρεσαι.

353
00:34:29,000 --> 00:34:31,125
Σας παρακαλώ. Χρειάζεται γιατρό.

354
00:34:31,208 --> 00:34:32,208
Σας παρακαλώ!

355
00:34:38,583 --> 00:34:41,000
Ευχαριστώ για την επίδειξη δύναμης.

356
00:34:42,958 --> 00:34:44,208
Ήρθε η FSB.

357
00:34:44,791 --> 00:34:45,791
Την κάνω εγώ.

358
00:34:57,000 --> 00:34:59,375
Μας υποσχέθηκες τον Αμερικανό κατάσκοπο.

359
00:34:59,458 --> 00:35:01,458
Μπορώ να τον πιάσω.

360
00:35:01,541 --> 00:35:03,166
Έστειλαν ομάδα από τη Μόσχα

361
00:35:03,250 --> 00:35:06,833
να πάρει τους αιχμαλώτους.
Θα είναι εδώ σε τέσσερις ώρες.

362
00:35:07,416 --> 00:35:11,041
Μέχρι τότε πρέπει να μας φέρεις
αυτό που μας υποσχέθηκες.

363
00:35:11,125 --> 00:35:12,083
Οπωσδήποτε.

364
00:35:31,958 --> 00:35:32,791
Ναι;

365
00:35:32,875 --> 00:35:33,916
Πού είσαι;

366
00:35:34,000 --> 00:35:36,958
Φεύγω από δω.
Ανέλαβε η τοπική ομάδα της FSB.

367
00:35:37,041 --> 00:35:39,500
Όχι. Πάρε τον Όουεν και φέρ' τον μου.

368
00:35:39,583 --> 00:35:41,708
Ξέρεις πού είναι; Εσύ πού είσαι;

369
00:35:41,791 --> 00:35:45,208
Δεν έχει σημασία πριν τον βρεις.
Αποβάθρα Οζέρνι 317.

370
00:35:45,791 --> 00:35:47,166
Ανεβαίνει η ταρίφα.

371
00:35:47,250 --> 00:35:50,708
Με την εμπλοκή της FSB,
έγινε πολύ πιο επικίνδυνη η φάση.

372
00:35:50,791 --> 00:35:51,625
Καλώς.

373
00:35:51,708 --> 00:35:54,666
Φέρε μου τον Όουεν,
και θα προσθέσω ένα μηδενικό.

374
00:35:54,750 --> 00:35:56,583
Φέρ' τον, αλλιώς, μα τον Θεό,

375
00:35:56,666 --> 00:36:00,041
το τελευταίο που θα κάνω
θα είναι να σε κατακρεουργήσω.

376
00:36:04,625 --> 00:36:05,791
Τι κάνω;

377
00:36:06,375 --> 00:36:10,791
Είναι τρελό. Δεν έχω σχέδιο.
Ούτε ικανότητες. Προφανώς δεν έχω μυαλό.

378
00:36:10,875 --> 00:36:14,375
Δεν ξέρω καν αν μιλάς αγγλικά.
Αν πειράχτηκε το κεφάλι σου.

379
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Η κάλτσα θα φταίει.

380
00:36:27,208 --> 00:36:28,125
Χριστέ μου!

381
00:36:30,208 --> 00:36:33,708
-Μου 'κοψες τη χολή.
-Ο Λέστερ με έστειλε να σε πάρω.

382
00:36:33,791 --> 00:36:36,583
Δεν έρχομαι χωρίς τον Τζανγκ
και τη γυναίκα του.

383
00:36:36,666 --> 00:36:38,583
Πολύ κακή ιδέα.

384
00:36:38,666 --> 00:36:42,416
Θα πεθάνεις σίγουρα.
Και θα σκοτωθώ κι εγώ μαζί σου.

385
00:36:42,500 --> 00:36:45,916
Μόνο εσύ μπορείς να με βάλεις μέσα.
Σε εμπιστεύονται.

386
00:36:46,000 --> 00:36:48,333
Και ξέρουμε πως αν στραβώσει το πράμα,

387
00:36:48,416 --> 00:36:50,458
θα με σκοτώσεις για να μη σε δώσω.

388
00:36:51,083 --> 00:36:53,125
-Ισχύει.
-Κανονίστηκε, λοιπόν.

389
00:36:55,791 --> 00:36:57,000
Να τον σκοτώσεις.

390
00:36:58,041 --> 00:36:59,083
Όχι.

391
00:36:59,166 --> 00:37:02,875
Αν τον βρουν ή ελευθερωθεί,
θα σε μαρτυρήσει.

392
00:37:03,416 --> 00:37:04,875
Καλύτερα νεκρός.

393
00:37:04,958 --> 00:37:06,791
Το έχω ξαναζήσει αυτό.

394
00:37:06,875 --> 00:37:09,500
Έχεις παρόμοιες απόψεις με της μάνας σου.

395
00:37:10,833 --> 00:37:11,791
Τι διάολο;

396
00:37:13,083 --> 00:37:17,291
Αφού εσύ δεν έχεις τα κότσια να σκοτώσεις,
πρέπει να το κάνει άλλος.

397
00:37:17,375 --> 00:37:20,166
Παραδέξου ότι οι πράξεις σου
έχουν συνέπειες.

398
00:37:20,250 --> 00:37:22,458
-Τώρα μιλάς σαν τον Λέστερ.
-Πάμε.

399
00:37:23,833 --> 00:37:24,833
"Πάμε".

400
00:37:25,791 --> 00:37:26,833
Γαμώτο.

401
00:37:38,625 --> 00:37:40,291
-Όουεν.
-Τι;

402
00:37:43,833 --> 00:37:45,083
Μπες στο πορτμπαγκάζ.

403
00:37:54,416 --> 00:37:55,625
Μας πούλησες.

404
00:37:57,333 --> 00:37:58,541
Και τι να έκανα;

405
00:37:59,833 --> 00:38:00,958
Είπα στην FSB

406
00:38:01,041 --> 00:38:04,666
ότι πήγατε να με στρατολογήσετε,
αλλά θα γίνω διπλή πράκτορας.

407
00:38:05,166 --> 00:38:07,125
Έρχονται να σας μαζέψουν.

408
00:38:07,208 --> 00:38:11,333
Σε δύο ώρες, για έναν Αμερικανό
κι έναν Κορεάτη πράκτορα,

409
00:38:11,416 --> 00:38:14,500
θα πάρω μια μικρή περιουσία
και μια μεγάλη προαγωγή.

410
00:38:16,958 --> 00:38:18,875
Είσαι ίδια η μάνα σου.

411
00:38:20,416 --> 00:38:22,083
Αλλά δεν έχω αξία νεκρός.

412
00:38:23,833 --> 00:38:27,333
Κι αυτό σημαίνει
ότι δεν θα τραβήξεις τη σκανδάλη.

413
00:38:27,416 --> 00:38:28,458
Μην το κάνεις.

414
00:38:29,166 --> 00:38:32,708
Ζωντανό σε θέλουν,
αλλά τους κάνεις και χωρίς επιγονατίδες.

415
00:38:33,291 --> 00:38:34,500
Ή κουτσός.

416
00:38:35,041 --> 00:38:36,041
Ή χωρίς αρχίδια.

417
00:38:40,041 --> 00:38:43,125
-Δεν έχεις άδικο.
-Πέτα το και μπες στο πορτμπαγκάζ.

418
00:39:23,791 --> 00:39:26,458
Τρεις σφαίρες έβαλα μόνο, Όουεν.

419
00:39:27,166 --> 00:39:28,708
Σου έμεινε μία.

420
00:39:29,583 --> 00:39:31,500
Τι θα κάνεις μετά;

421
00:40:42,375 --> 00:40:43,625
Είσαι με τη Νίτσκα;

422
00:40:46,125 --> 00:40:47,541
Κατά κάποιον τρόπο.

423
00:40:48,250 --> 00:40:50,083
Μας πούλησε στην FSB.

424
00:40:50,166 --> 00:40:52,458
-Γαμώτο! Φυσικά.
-Πού είναι τώρα;

425
00:40:54,250 --> 00:40:57,208
Στο πορτμπαγκάζ.
Έρχεται μια ομάδα της FSB.

426
00:40:57,291 --> 00:40:59,125
Θα μας πάρει από το αεροδρόμιο.

427
00:40:59,791 --> 00:41:00,666
Όουεν.

428
00:41:01,750 --> 00:41:04,958
Πρέπει να κλείσω.
Θα σε ξαναπάρω όταν τους σώσω.

429
00:41:05,041 --> 00:41:06,041
Όουεν.

430
00:41:22,916 --> 00:41:24,000
Μάλιστα.

431
00:41:24,083 --> 00:41:26,416
Σπάσαμε τον κώδικα του Κορεάτη.

432
00:41:26,500 --> 00:41:28,500
Δεν κινδυνεύουμε πια να εκτεθούμε.

433
00:41:28,583 --> 00:41:30,833
Ακυρώστε το αίτημα και γυρίστε πίσω.

434
00:41:30,916 --> 00:41:33,208
Υπέροχα νέα, κύριε.

435
00:41:33,958 --> 00:41:36,833
Το θέμα είναι
ότι ο Τζανγκ Κιουν δεν είναι εδώ.

436
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
Πού είναι;

437
00:41:39,833 --> 00:41:41,208
Τον έπιασαν οι Ρώσοι.

438
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Μάλιστα.

439
00:41:46,250 --> 00:41:47,333
Εντάξει, άκου.

440
00:41:48,333 --> 00:41:52,416
Όταν οι Ρώσοι τον βασανίσουν
και τους μιλήσει, κάτι σίγουρο,

441
00:41:52,500 --> 00:41:54,291
θα αποκαλύψει κάθε μυστικό

442
00:41:54,375 --> 00:41:57,500
που μας βγήκε η ψυχή
για να κρατήσουμε μυστικό!

443
00:41:59,208 --> 00:42:02,708
Θέλω ένας από εσάς να τον σκοτώσει
για να μη συμβεί αυτό.

444
00:42:02,791 --> 00:42:05,041
Δυστυχώς, κύριε, δεν είναι δυνατόν.

445
00:42:05,125 --> 00:42:06,583
Κι όμως, είναι.

446
00:42:07,083 --> 00:42:09,666
Θα το κάνω εγώ, κύριε. Υπό έναν όρο.

447
00:42:09,750 --> 00:42:12,208
Λες κι έχω επιλογή. Τι θες από μένα;

448
00:42:12,291 --> 00:42:13,625
Το πόστο στη Μόσχα.

449
00:42:13,708 --> 00:42:15,416
Εσύ δεν θα με βοηθούσες;

450
00:42:15,500 --> 00:42:17,666
Και πλήρη αμνηστία για ό,τι έγινε.

451
00:42:17,750 --> 00:42:19,541
-Σύμφωνοι.
-Κύριε…

452
00:42:19,625 --> 00:42:21,083
Εξαφανίσου, Γουόλτερ.

453
00:42:21,166 --> 00:42:23,416
Πρέπει. Θες να επικαλεστείς άγνοια;

454
00:42:23,500 --> 00:42:24,625
Φύγε τώρα.

455
00:42:41,291 --> 00:42:43,000
Γκιλμπέιν, να η ευκαιρία σου.

456
00:42:43,083 --> 00:42:45,958
Ο Χέντρικς προσπαθεί
να σώσει τον Τζανγκ Κιουν.

457
00:42:46,041 --> 00:42:47,541
Δεν τον χρειαζόμαστε.

458
00:42:47,625 --> 00:42:51,250
Θα μπούμε φυλακή
αν πιάσουν τον δικηγόρο και μιλήσει.

459
00:42:51,333 --> 00:42:53,708
-Δεν θέλουμε εκκρεμότητες.
-Μάλιστα.

460
00:42:57,708 --> 00:42:59,166
Δεν παίζεσαι.

461
00:42:59,250 --> 00:43:02,083
Η δουλειά μου αυτή είναι, Λέστερ.

462
00:43:02,166 --> 00:43:04,416
Κι έχω πλέον το πάνω χέρι.

463
00:43:04,500 --> 00:43:07,500
Οπότε, ή θα συνεργαστείς ή θα σε διαλύσω.

464
00:43:20,708 --> 00:43:22,625
-Πάμε σπίτι.
-Κι αν δεν θέλω;

465
00:43:22,708 --> 00:43:25,041
Σήκω. Δεν έχω όρεξη για δράματα.

466
00:43:25,125 --> 00:43:26,750
Καλά, αλλά με αναγκάζεις.

467
00:43:26,833 --> 00:43:28,041
Χέστηκα.

468
00:43:33,291 --> 00:43:35,541
Θα αναπολώ όσα ζήσαμε μαζί.

469
00:43:35,625 --> 00:43:40,083
Σου απαγορεύτηκε να ξανάρθεις στην Κορέα.

470
00:43:40,166 --> 00:43:41,791
Ναι, το φαντάστηκα.

471
00:43:45,708 --> 00:43:47,125
Αλλά όταν τελειώσουν όλα

472
00:43:47,208 --> 00:43:50,833
κι έχουμε βαρεθεί τη δουλειά μας
ή μας έχουν διώξει,

473
00:43:51,708 --> 00:43:52,625
ψάξε με.

474
00:43:53,125 --> 00:43:54,541
Θα σε βγάλω για φαγητό.

475
00:48:00,625 --> 00:48:02,500
Ήρεμα. Πρέπει να κατουρήσω.

476
00:48:05,708 --> 00:48:06,541
Γαμώτο.

477
00:48:07,125 --> 00:48:08,166
Να πάρει.

478
00:48:08,833 --> 00:48:09,750
Συγγνώμη.

479
00:48:10,833 --> 00:48:13,875
Το αφεντικό είπε να μην αφήσω επιζώντες.

480
00:48:13,958 --> 00:48:17,750
-Δεν έχει νόημα να ικετεύσεις.
-Σιγά μην ικετεύσω γονατιστός.

481
00:48:18,250 --> 00:48:21,250
Καλά, άλλαξα γνώμη.
Σε παρακαλώ, μη με σκοτώσεις.

482
00:48:22,250 --> 00:48:23,458
Γαμώτο!

483
00:48:24,375 --> 00:48:27,875
Σαν από μηχανής θεός.
Είσαι ο φύλακας άγγελός μου.

484
00:48:47,791 --> 00:48:48,791
Συγγνώμη.

485
00:48:50,583 --> 00:48:51,833
Δεν έχει σημασία πια.

486
00:48:52,916 --> 00:48:53,916
Έχει.

487
00:48:56,958 --> 00:48:59,750
Αποπροσανατολίστηκα.
Ξέχασα τι έχει σημασία.

488
00:49:03,375 --> 00:49:04,375
Εσύ.

489
00:49:06,708 --> 00:49:07,708
Και το μωρό.

490
00:49:13,708 --> 00:49:15,458
Μόλις φτάσουμε στη Μόσχα,

491
00:49:16,708 --> 00:49:18,375
θα μας χωρίσουν.

492
00:49:23,541 --> 00:49:26,333
Όταν καταλάβουν
ότι δεν ξέρεις τίποτα χρήσιμο…

493
00:49:28,833 --> 00:49:31,125
θα σε στείλουν σε στρατόπεδο κράτησης.

494
00:49:33,333 --> 00:49:34,958
Δεν θα σε ξαναδώ ποτέ.

495
00:49:36,000 --> 00:49:39,666
Το μέλλον δεν είναι σίγουρο.
Ίσως μας σώσουν οι φίλοι σου.

496
00:49:42,458 --> 00:49:44,541
Δεν είναι φίλοι μου.

497
00:49:46,125 --> 00:49:46,958
Όχι.

498
00:49:47,041 --> 00:49:48,750
-Όχι.
-Όχι.

499
00:49:48,833 --> 00:49:50,583
Κανείς δεν θα μας σώσει.

500
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
Όχι.

501
00:49:57,708 --> 00:49:58,666
Γεια.

502
00:50:12,458 --> 00:50:13,500
Όουεν;

503
00:50:15,583 --> 00:50:16,583
Γεια.

504
00:50:18,041 --> 00:50:19,166
Περπατάς;

505
00:50:20,291 --> 00:50:21,791
-Ναι.
-Ωραία.

506
00:50:22,958 --> 00:50:23,958
Σήκω.

507
00:50:25,250 --> 00:50:26,791
Θα σώσουμε τη γυναίκα σου.

508
00:50:33,666 --> 00:50:34,500
Ναν Χι.

509
00:50:35,375 --> 00:50:36,416
Χαίρω πολύ.

510
00:50:36,500 --> 00:50:37,583
Ευχαριστώ.

511
00:51:10,416 --> 00:51:14,833
Σε ποιον να ρίξω πρώτα;

512
00:51:17,000 --> 00:51:19,833
Δεν μπορείς να τους σκοτώσεις.
Είναι δικοί μου.

513
00:53:05,041 --> 00:53:07,041
Θα φύγουμε με το αυτοκίνητο

514
00:53:07,125 --> 00:53:09,000
και δεν θα ασχοληθεί κανείς.

515
00:53:16,500 --> 00:53:19,208
Γαμώ τον μπελά μου. Κρατηθείτε.

516
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
Σταματήστε! Εδώ!

517
00:53:42,666 --> 00:53:45,333
-Πού πάμε;
-Ετοιμαστείτε για κολύμπι.

518
00:53:49,541 --> 00:53:50,416
Ελάτε!

519
00:53:51,208 --> 00:53:54,583
Πάμε. Ελάτε.

520
00:54:09,583 --> 00:54:11,250
Πάρτε την ακτοφυλακή…

521
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
Σου είπα τι θα γίνει αν αποτύχεις.

522
00:54:41,916 --> 00:54:42,916
Ελάτε!

523
00:54:48,125 --> 00:54:50,208
-Ακτοφυλακή 3. Συναγερμός.
-Ακούω.

524
00:54:50,291 --> 00:54:52,041
-Σταματήστε το σκάφος.
-Έγινε.

525
00:54:53,000 --> 00:54:53,833
Ελάτε!

526
00:55:06,750 --> 00:55:08,666
Εκεί είναι. Κυνηγήστε τους.

527
00:55:13,458 --> 00:55:15,458
Λέστερ, μείνε κάτω, εντάξει;

528
00:55:18,500 --> 00:55:19,500
Εντάξει.

529
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
Λύσε με!

530
00:55:23,500 --> 00:55:24,333
Γαμώτο!

531
00:55:25,583 --> 00:55:27,083
Ευχαριστώ για τη διάσωση.

532
00:55:30,000 --> 00:55:32,375
Βλέπω το σκάφος. Το πλησιάζουμε.

533
00:55:44,000 --> 00:55:46,666
Επιταχύνετε. Φτάστε τους.

534
00:55:46,750 --> 00:55:48,375
Άντε!

535
00:55:49,875 --> 00:55:51,125
Ανοίξτε πυρ!

536
00:56:05,083 --> 00:56:05,916
Γαμώτο!

537
00:56:20,125 --> 00:56:22,666
Ομάδα Προστασίας,
βγαίνουμε στην επιφάνεια.

538
00:56:39,833 --> 00:56:42,875
Πείτε ένα γεια
στο ναυτικό των ΗΠΑ, μαλάκες!

539
00:56:43,375 --> 00:56:46,708
Άκυρο. Πάμε να φύγουμε από δω.

540
00:56:51,791 --> 00:56:55,041
Ακτοφυλακή 3, δώστε αναφορά. Ακτοφυλακή 3;

541
00:56:59,500 --> 00:57:01,500
Έλα! Ναι!

542
00:57:19,708 --> 00:57:21,500
Ευχαριστώ πολύ για τη βοήθεια.

543
00:57:21,583 --> 00:57:23,750
Πάντα το χαίρομαι να τρομάζω Ρώσους.

544
00:57:26,208 --> 00:57:27,250
Μας αφήνεις λίγο;

545
00:57:28,958 --> 00:57:31,291
Συντομεύετε. Θα βυθιστούμε σύντομα.

546
00:57:45,958 --> 00:57:49,166
Το "ευχαριστώ" δεν αρκεί.

547
00:57:50,666 --> 00:57:51,583
Ενδεχομένως.

548
00:57:53,625 --> 00:57:54,791
Αλλά θα το δεχτώ.

549
00:58:02,125 --> 00:58:04,666
Και τώρα;

550
00:58:05,708 --> 00:58:06,750
Εξαρτάται.

551
00:58:07,791 --> 00:58:11,708
Προτείνω να πούμε ότι εσύ κι η Ναν Χι
σκοτωθήκατε στο Βλαδιβοστόκ

552
00:58:12,208 --> 00:58:16,750
μέχρι να έχετε νέες ταυτότητες
και παχυλό τραπεζικό λογαριασμό στις ΗΠΑ.

553
00:58:18,041 --> 00:58:19,875
Ως αντάλλαγμα για τα μυστικά.

554
00:58:21,916 --> 00:58:24,333
-Προσπαθείς να με προσεταιριστείς.
-Ναι.

555
00:58:25,291 --> 00:58:26,291
Μάλλον.

556
00:58:28,875 --> 00:58:29,875
Τι λες;

557
00:58:30,958 --> 00:58:35,916
Θα ζήσεις ευτυχισμένος με τη γυναίκα σου
ή θα φυλακιστείς στην Κορέα για προδοσία;

558
00:58:36,958 --> 00:58:40,666
Έτσι όπως το θέτεις,
δεν έχω επιλογή, σωστά;

559
00:58:46,166 --> 00:58:47,875
Καλύτερα να μπούμε μέσα.

560
01:00:28,333 --> 01:00:30,250
Υποτιτλισμός: Αγγελική Πανοτάρα

