1
00:00:05,875 --> 00:00:07,208
[Owen] Previamente, en El novato…

2
00:00:07,291 --> 00:00:09,875
Tienen a Nan Hee
en el lugar más peligroso de Rusia.

3
00:00:09,958 --> 00:00:13,958
Para rescatar a tu damisela en apuros,
necesitamos inteligencia en ese lugar.

4
00:00:14,041 --> 00:00:15,791
[Owen] Tenemos un recurso para rastrearla.

5
00:00:15,875 --> 00:00:18,000
- [Jang Kyun] ¿Y estos?
- Agentes. Intentaron matanros.

6
00:00:18,083 --> 00:00:20,083
Entonces, ¿tienen experiencia operativa?

7
00:00:20,166 --> 00:00:23,125
¿Quieres que apruebe
una misión encubierta en Rusia?

8
00:00:23,208 --> 00:00:26,208
Ya tengo un equipo táctico listo,
guiado por Dawn Gilbane.

9
00:00:26,291 --> 00:00:27,291
Que se haga.

10
00:00:27,375 --> 00:00:29,333
Tenemos que irnos de Corea ahora.

11
00:00:29,416 --> 00:00:31,375
[Owen] Conozco a alguien con un barco.

12
00:00:31,458 --> 00:00:33,083
Vamos a recuperar a tu esposa.

13
00:00:38,666 --> 00:00:39,625
[estática de radio]

14
00:00:47,000 --> 00:00:47,916
[estática cesa]

15
00:00:48,625 --> 00:00:51,875
[suena "Gift Horse" de IDLES]

16
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
VLADIVOSTOK, RUSIA

17
00:01:06,125 --> 00:01:07,791
Esta. Esta carta es el bigwang.

18
00:01:07,875 --> 00:01:09,625
Sí, entiendo, entiendo.

19
00:01:09,708 --> 00:01:11,666
[continúa "Gift Horse" de IDLES]

20
00:01:16,583 --> 00:01:17,541
[charla indistinta]

21
00:01:20,375 --> 00:01:22,333
Atención, viene la guardia costera.

22
00:01:22,416 --> 00:01:23,291
Mierda.

23
00:01:26,958 --> 00:01:29,875
[continúa "Gift Horse" de IDLES]

24
00:01:41,333 --> 00:01:42,333
[pitidos de teclado]

25
00:01:43,333 --> 00:01:44,916
- [celular]
- [Owen] Ay, carajo.

26
00:01:45,000 --> 00:01:47,208
- ¿Qué haces?
- Es Nichka. Cállate.

27
00:01:49,041 --> 00:01:50,958
[Owen] Oye, no es un buen momento.

28
00:01:51,041 --> 00:01:53,833
Aquí estoy,
yendo al complejo de la Yakuza.

29
00:01:53,916 --> 00:01:57,416
Grandioso. Estamos en el muelle,
échame un grito cuando hagas contacto.

30
00:01:58,458 --> 00:01:59,916
- ¿"Échame un grito"?
- No sé.

31
00:02:00,000 --> 00:02:01,625
[suena "Gift Horse" de IDLES]

32
00:02:03,958 --> 00:02:04,791
[música cesa]

33
00:02:04,875 --> 00:02:06,541
[en coreano] Buen día, señor.

34
00:02:06,625 --> 00:02:08,125
¿Habla coreano?

35
00:02:10,708 --> 00:02:12,500
[en español torpe] Eh, ¿español?

36
00:02:12,583 --> 00:02:15,041
Da… español.

37
00:02:18,500 --> 00:02:21,583
¿Cuál es el motivo de su visita a Rusia?

38
00:02:21,666 --> 00:02:23,000
Pesca.

39
00:02:23,083 --> 00:02:26,583
[balbuceante] Somos parte de, eh…

40
00:02:27,166 --> 00:02:29,458
uno… pequeño colectiva…

41
00:02:29,541 --> 00:02:31,958
eh, de pesca… coreano

42
00:02:32,041 --> 00:02:35,208
para hacer expandir… eh, mercado.

43
00:02:35,291 --> 00:02:37,333
¿Y cómo van a cubrir mi tarifa?

44
00:02:37,916 --> 00:02:39,000
¿Tarifa?

45
00:02:39,083 --> 00:02:40,083
[Jang Kyun titubea]

46
00:02:40,166 --> 00:02:41,500
Dólar Estados Unidos.

47
00:02:42,083 --> 00:02:43,583
- [ríe]
- [guardia] Perfecto.

48
00:02:44,166 --> 00:02:45,541
[clic de portafolios]

49
00:02:50,375 --> 00:02:51,541
[susurra] Dame dinero.

50
00:02:52,625 --> 00:02:54,791
- Dame uno más. Uno más.
- [inaudible]

51
00:02:57,208 --> 00:02:59,375
[Jang Kyun murmura en coreano]

52
00:03:08,166 --> 00:03:09,250
[en español] Gracias.

53
00:03:10,958 --> 00:03:11,791
[ríe nervioso]

54
00:03:11,875 --> 00:03:12,833
[en coreano] Adiós.

55
00:03:12,916 --> 00:03:14,291
[ambos fingen risa cordial]

56
00:03:17,666 --> 00:03:21,000
[música de tensión]

57
00:03:28,916 --> 00:03:30,125
[burbujeo]

58
00:03:32,166 --> 00:03:34,416
[suena tema principal]

59
00:03:34,500 --> 00:03:39,000
EL NOVATO

60
00:03:39,083 --> 00:03:39,958
[música finaliza]

61
00:03:40,875 --> 00:03:42,125
Gracias por hacer esto.

62
00:03:42,625 --> 00:03:43,833
¿Qué tal? Soy Owen.

63
00:03:43,916 --> 00:03:44,916
[Dodge] Sin nombres.

64
00:03:45,500 --> 00:03:46,375
Claro.

65
00:03:46,458 --> 00:03:49,291
Bien, te llamaré Bistec, Hoyuelos,

66
00:03:49,375 --> 00:03:52,083
Señorita Cosa y Corvette Rojo.

67
00:03:53,416 --> 00:03:55,041
¿Qué? Solo era una idea.

68
00:03:55,125 --> 00:03:55,958
No toques.

69
00:04:01,083 --> 00:04:03,333
Espero que traigas suficientes.

70
00:04:03,416 --> 00:04:06,000
Si esto se convierte
en una guerra, perderemos.

71
00:04:06,083 --> 00:04:08,166
El éxito dependerá de sigilo y velocidad.

72
00:04:08,250 --> 00:04:10,583
Entrar y salir
sin que sepan que estuvimos ahí.

73
00:04:10,666 --> 00:04:13,291
Si Nichka hace reconocimiento de calidad,

74
00:04:13,375 --> 00:04:15,083
tal vez podríamos lograr esto.

75
00:04:16,041 --> 00:04:17,750
Van a morir, y feo.

76
00:04:17,833 --> 00:04:20,958
Debemos protegernos,
y a la Agencia, cuando lo hagan.

77
00:04:21,041 --> 00:04:24,291
Por eso la señorita Salazar
va a no informarnos.

78
00:04:24,875 --> 00:04:25,708
¿Bien?

79
00:04:27,833 --> 00:04:29,916
"Estos son los hechos hasta la fecha.

80
00:04:30,000 --> 00:04:31,875
A Owen Hendricks y Lester Kitchens

81
00:04:31,958 --> 00:04:36,166
se les autorizó a revisar un asunto
de personal en la República de Corea.

82
00:04:36,750 --> 00:04:39,541
La comunicación se perdió hace 24 horas,

83
00:04:39,625 --> 00:04:41,416
y esos actores desaparecieron.

84
00:04:42,541 --> 00:04:45,208
Por lo tanto, cualquier acción
tras la fecha de ayer,

85
00:04:45,291 --> 00:04:49,166
para nosotros, no está autorizada
por la Agencia Central de Investigación".

86
00:04:49,250 --> 00:04:50,750
[música ominosa]

87
00:05:01,458 --> 00:05:03,458
[continúa música ominosa]

88
00:05:10,000 --> 00:05:11,000
[chasquea la lengua]

89
00:05:11,500 --> 00:05:14,083
[en coreano] Ahora
que estamos cubiertos legalmente…

90
00:05:14,166 --> 00:05:15,166
[música cesa]

91
00:05:16,708 --> 00:05:18,583
…¿cómo contendrá esta pesadilla?

92
00:05:18,666 --> 00:05:21,666
Señor, intento localizar
al agente Kim y los estadounidenses…

93
00:05:21,750 --> 00:05:24,458
Subdirectora Cho, no me venga con eso.

94
00:05:25,458 --> 00:05:29,958
El agente Kim y los estadounidenses
operaron de forma encubierta aquí mismo,

95
00:05:30,041 --> 00:05:31,791
y usted dejó que sucediera.

96
00:05:31,875 --> 00:05:35,375
Sí, señor. Estoy logrando avances
con el abogado al que detuvimos.

97
00:05:35,458 --> 00:05:37,250
Que sea más rápido.

98
00:05:37,791 --> 00:05:41,000
La CIA envió a otra abogada
para llevárselo.

99
00:05:41,083 --> 00:05:43,708
Necesitamos una solución antes de eso.

100
00:05:44,333 --> 00:05:46,583
¿Entiende, subdirectora Cho?

101
00:05:46,666 --> 00:05:47,666
No fallaré.

102
00:05:47,750 --> 00:05:48,958
Procure que sea así.

103
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Si no tiene esto bajo control
para cuando haya que soltar a ese abogado,

104
00:05:56,250 --> 00:05:58,208
usted ocupará esa celda.

105
00:05:58,291 --> 00:05:59,125
¿Entiende?

106
00:06:03,708 --> 00:06:05,250
[música de tensión]

107
00:06:13,958 --> 00:06:16,875
[continúa música de tensión]

108
00:06:20,791 --> 00:06:22,125
[hombres amartillan armas]

109
00:06:24,833 --> 00:06:25,916
[música se desvanece]

110
00:06:27,000 --> 00:06:28,250
[en español] ¿Quién eres?

111
00:06:28,333 --> 00:06:30,625
Mmm, mi nombre no lo vas a conocer.

112
00:06:31,291 --> 00:06:32,833
Pero mi trabajo sí.

113
00:06:33,583 --> 00:06:36,708
Soy una krysha. ¿Sabes lo que significa?

114
00:06:36,791 --> 00:06:38,833
Sicario de la mafia rusa.

115
00:06:38,916 --> 00:06:39,833
Sí.

116
00:06:40,416 --> 00:06:44,416
La misma mafia que les permite
operar dentro de nuestro país.

117
00:06:45,291 --> 00:06:48,791
Fui enviada por el Obshchak
para gritarle a tu jefe,

118
00:06:48,875 --> 00:06:50,375
así que si no quieres

119
00:06:50,458 --> 00:06:53,583
que mis hombres conviertan
tu casa club en un cráter,

120
00:06:54,208 --> 00:06:55,291
me llevarás con él.

121
00:07:01,458 --> 00:07:03,000
Todo esto es un malentendido.

122
00:07:03,083 --> 00:07:05,583
Le… informé a nuestro contacto local…

123
00:07:05,666 --> 00:07:07,583
Eso dices, pero, aunque sea verdad,

124
00:07:07,666 --> 00:07:11,125
él se guardó esa información
y ahora descansa en pedazos.

125
00:07:11,875 --> 00:07:14,125
Y a mí se me dio su territorio,

126
00:07:14,208 --> 00:07:15,416
incluyendo una parte

127
00:07:15,500 --> 00:07:19,125
de los trabajadores coreanos
que secuestran en territorio ruso.

128
00:07:20,125 --> 00:07:24,041
Y, por sus pecados,
tomaré un 10 % extra de las ganancias.

129
00:07:24,125 --> 00:07:25,500
Eso es inaceptable.

130
00:07:25,583 --> 00:07:28,250
No la secuestramos por el rescate.

131
00:07:28,333 --> 00:07:32,125
Descubrió un envío de drogas pendiente
y había que mantenerla callada.

132
00:07:32,208 --> 00:07:34,250
¿Y ese asunto ya se completó?

133
00:07:34,333 --> 00:07:35,208
Sí.

134
00:07:35,750 --> 00:07:39,166
Pues, entonces, llévame con ella
para ver si aún vale algo.

135
00:08:01,791 --> 00:08:03,791
[música inquietante suave]

136
00:08:07,666 --> 00:08:08,875
[traqueteo de cerradura]

137
00:08:10,541 --> 00:08:11,541
[prisionero gimotea]

138
00:08:11,625 --> 00:08:13,083
[música inquietante continúa]

139
00:08:17,791 --> 00:08:19,541
[música inquietante se intensifica]

140
00:08:23,958 --> 00:08:25,333
[música se torna dramática]

141
00:08:31,791 --> 00:08:33,250
[zumbido de puerta eléctrica]

142
00:08:33,333 --> 00:08:35,583
Estas condiciones son deplorables.

143
00:08:35,666 --> 00:08:37,708
Me sirvieron muy poco banchan.

144
00:08:37,791 --> 00:08:39,958
¿Y dónde está el kongjaban, carajo?

145
00:08:40,625 --> 00:08:43,000
Tendrá todas las guarniciones que quiera

146
00:08:43,083 --> 00:08:47,125
si usted me da una onza de cooperación.

147
00:08:47,208 --> 00:08:49,208
[Janus ríe entre dientes]

148
00:08:50,833 --> 00:08:53,208
Oye… me agradas, Grace.

149
00:08:53,291 --> 00:08:55,041
A pesar de todo este drama.

150
00:08:56,000 --> 00:08:59,708
En otra vida, habría tenido una serie
de grandes gestos románticos

151
00:08:59,791 --> 00:09:02,416
que tú habrías disfrutado,
pero, al final, rechazado,

152
00:09:02,500 --> 00:09:05,000
y yo tendría que aceptar eso
para poder ser amigos.

153
00:09:05,083 --> 00:09:07,875
Pero no podemos ser amigos
en esta vida, Grace.

154
00:09:08,416 --> 00:09:12,458
Y me gustaría darte una pizca
de útil pero inofensiva información

155
00:09:12,541 --> 00:09:14,041
para compensar el subterfugio,

156
00:09:14,125 --> 00:09:15,583
pero… no puedo,

157
00:09:15,666 --> 00:09:18,708
porque, en cuanto me pusieron las esposas,

158
00:09:18,791 --> 00:09:20,708
cambié a modo de solo recepción.

159
00:09:21,375 --> 00:09:23,791
De otra forma, terminaré
en una celda en mi país.

160
00:09:24,458 --> 00:09:26,125
Así que, por favor,

161
00:09:26,208 --> 00:09:30,583
añadan más guarniciones
a mi platillo para la comida.

162
00:09:31,333 --> 00:09:32,250
¿Okey?

163
00:09:33,416 --> 00:09:34,250
Okey.

164
00:09:36,125 --> 00:09:37,791
[Janus mastica]

165
00:09:37,875 --> 00:09:39,291
De hecho, me gusta.

166
00:09:40,208 --> 00:09:42,166
- [Janus mastica]
- [suspira exasperada]

167
00:09:43,541 --> 00:09:45,458
[Dawn] Esto es básico de las misiones.

168
00:09:45,541 --> 00:09:46,625
Nada de civiles.

169
00:09:46,708 --> 00:09:48,208
Qué mal. Es su barco.

170
00:09:48,291 --> 00:09:49,500
Y tiene interés en esto.

171
00:09:49,583 --> 00:09:51,750
Si se quiere quedar, se queda.

172
00:09:51,833 --> 00:09:55,375
O encerramos a tu amante
en el baño hasta que esto termine.

173
00:09:55,458 --> 00:09:57,208
- Jódete.
- [Lester] Oh, guau.

174
00:09:57,291 --> 00:10:00,125
Okey, bájenle a su intensidad. ¿Está bien?

175
00:10:00,208 --> 00:10:03,416
Nada aquí se ha hecho según las reglas,
así que dejémonos llevar.

176
00:10:03,500 --> 00:10:04,333
[celular vibra]

177
00:10:04,416 --> 00:10:06,541
Y ni siquiera hay algo
que podamos planear.

178
00:10:06,625 --> 00:10:08,000
- No hasta que…
- Es Nichka.

179
00:10:09,333 --> 00:10:10,666
[Owen] ¿Qué pasó, rubia?

180
00:10:10,750 --> 00:10:12,250
Tienes problemas.

181
00:10:12,333 --> 00:10:15,208
- ¿Encontraste a Nan Hee?
- Sí, pero es una fortaleza.

182
00:10:15,291 --> 00:10:17,291
La única forma de entrar a rescatarla

183
00:10:17,375 --> 00:10:20,208
es con armadura ligera
y una división de infantería.

184
00:10:20,291 --> 00:10:21,500
¿Se encuentra bien?

185
00:10:21,583 --> 00:10:25,666
No. Su celda es un ataúd
y, claramente, la han golpeado.

186
00:10:25,750 --> 00:10:27,125
El trauma nunca se irá,

187
00:10:27,208 --> 00:10:29,166
pero no vi heridas físicas de gravedad.

188
00:10:32,625 --> 00:10:36,916
Sé más específica con la ubicación.
Debe haber una forma de llegar a ella.

189
00:10:37,000 --> 00:10:38,125
No la hay.

190
00:10:38,208 --> 00:10:42,250
Es un edificio fortificado
en una marina que ellos controlan.

191
00:10:42,833 --> 00:10:44,208
Yo conté 30 hombres,

192
00:10:44,291 --> 00:10:46,708
pero me imagino que hay el doble de eso.

193
00:10:46,791 --> 00:10:48,750
Y aunque lograran entrar,

194
00:10:48,833 --> 00:10:51,416
es un laberinto de escaleras y pasillos.

195
00:10:51,500 --> 00:10:53,375
En un tiroteo, quedarían acorralados.

196
00:10:53,458 --> 00:10:55,375
- [Lester] ¿Sospecharon de ti?
- No.

197
00:10:56,166 --> 00:10:57,958
Les pedí una parte del rescate,

198
00:10:58,041 --> 00:10:59,916
pero aseguran que ustedes se negaron.

199
00:11:00,000 --> 00:11:01,791
Sí, pidieron una cifra enorme, no…

200
00:11:01,875 --> 00:11:03,083
Eso ya no es importante.

201
00:11:03,166 --> 00:11:05,625
Nuestra única jugada
es volver como representantes

202
00:11:05,708 --> 00:11:07,833
y decir que la compañía ofrece más dinero,

203
00:11:07,916 --> 00:11:10,916
pero necesitamos hacer
que la lleven a nosotros.

204
00:11:11,000 --> 00:11:13,625
La ley internacional
prohíbe a las compañías de S y R

205
00:11:13,708 --> 00:11:15,166
hacer negocios en suelo ruso.

206
00:11:15,250 --> 00:11:17,166
- Sanción de EE. UU.
- [Lester] Así es.

207
00:11:17,250 --> 00:11:19,750
Ponen a la Yakuza en el agua
con fuerzas reducidas,

208
00:11:19,833 --> 00:11:22,791
nos escabullimos, matamos a los malos
y sacamos a la rehén.

209
00:11:22,875 --> 00:11:24,583
Y entonces, salimos a mar abierto.

210
00:11:24,666 --> 00:11:26,500
Nichka, ¿puedes quedarte con ellos

211
00:11:26,583 --> 00:11:28,666
y avisarnos si las cosas se ponen mal?

212
00:11:28,750 --> 00:11:30,750
Solo si mi dinero es real.

213
00:11:30,833 --> 00:11:31,708
Sí, lo es.

214
00:11:32,208 --> 00:11:33,208
Hagan la llamada.

215
00:11:34,708 --> 00:11:36,750
[música de tensión]

216
00:11:36,833 --> 00:11:38,125
[Owen marca número]

217
00:11:38,708 --> 00:11:40,166
¡Kenta, hermano!

218
00:11:40,750 --> 00:11:43,333
Soy Mike Fisk, de la compañía de S y R.

219
00:11:43,416 --> 00:11:45,000
Te tengo buenas noticias.

220
00:11:45,083 --> 00:11:46,000
[música cesa]

221
00:11:48,416 --> 00:11:49,833
[resopla] Te diré algo.

222
00:11:50,666 --> 00:11:52,583
Ojalá el intercambio fuera esta noche.

223
00:11:52,666 --> 00:11:55,250
La luz del día
incrementa mucho el factor de riesgo.

224
00:11:55,333 --> 00:11:56,458
Así son las cosas.

225
00:11:58,000 --> 00:11:58,875
[inhala incómoda]

226
00:12:00,541 --> 00:12:04,958
¿Hablaremos de lo que pasará después,
si es que logramos sobrevivir a esto?

227
00:12:05,041 --> 00:12:08,208
¿Te refieres a que… intentaste matarme?

228
00:12:09,125 --> 00:12:10,250
Sí.

229
00:12:13,916 --> 00:12:15,958
[suspira] Solo te diré esto.

230
00:12:18,958 --> 00:12:20,375
Si me ayudas con mi futuro,

231
00:12:21,375 --> 00:12:23,750
no tendré que preocuparme por mi pasado.

232
00:12:25,250 --> 00:12:26,291
Me parece bien.

233
00:12:27,416 --> 00:12:28,750
Pero… [gruñe]

234
00:12:30,875 --> 00:12:32,083
…si alguna vez

235
00:12:32,791 --> 00:12:34,208
vuelves a intentarlo,

236
00:12:35,625 --> 00:12:37,416
te cortaré la puta cabeza.

237
00:12:40,291 --> 00:12:41,333
Sí, está bien.

238
00:12:51,541 --> 00:12:52,583
¿Estás asustado?

239
00:12:55,750 --> 00:12:57,333
Sí, claro que tengo miedo.

240
00:12:58,791 --> 00:13:01,708
Estoy fuera de mi zona de confort.
Soy abogado, carajo.

241
00:13:06,833 --> 00:13:09,500
[suspira] Eso no es cierto, Owen.

242
00:13:10,708 --> 00:13:14,041
El caos y el peligro
siempre han sido tu zona de confort,

243
00:13:14,125 --> 00:13:16,666
y más después de que murió tu padre.

244
00:13:19,541 --> 00:13:22,708
Sí, pero… no significa que no tenga miedo.

245
00:13:24,208 --> 00:13:25,166
Es mejor que estar…

246
00:13:26,916 --> 00:13:27,791
triste.

247
00:13:35,208 --> 00:13:37,208
[música pop suave]

248
00:13:44,416 --> 00:13:46,833
Alguien sabio dijo una vez

249
00:13:46,916 --> 00:13:51,875
que el luto es el amor sin dar
que cargamos por los que hemos perdido.

250
00:13:55,125 --> 00:13:56,666
Estar triste está bien.

251
00:14:03,458 --> 00:14:05,458
[continúa música suave]

252
00:14:10,416 --> 00:14:13,333
[música se intensifica]

253
00:14:24,000 --> 00:14:25,375
- [resuella]
- [música cesa]

254
00:14:28,916 --> 00:14:30,833
- [Owen gruñe]
- Aquí estoy.

255
00:14:30,916 --> 00:14:31,833
Estás seguro.

256
00:14:33,583 --> 00:14:34,750
¿Y si fracaso?

257
00:14:38,583 --> 00:14:42,583
Estoy desesperado por hallar redención
en la historia de amor de Jang Kyun, pero…

258
00:14:45,208 --> 00:14:48,708
¿y si es solo otra misión egoísta
que lastimará a los que me rodean?

259
00:14:50,125 --> 00:14:52,833
Es mejor luchar por amor que abandonarlo.

260
00:15:06,625 --> 00:15:08,083
[gaviotas graznan a lo lejos]

261
00:15:12,166 --> 00:15:13,041
Hola.

262
00:15:13,750 --> 00:15:14,708
¿Dormiste?

263
00:15:16,250 --> 00:15:17,916
Sí, qué estúpida pregunta.

264
00:15:19,583 --> 00:15:20,500
[Owen suspira]

265
00:15:23,333 --> 00:15:25,625
No puedo imaginar
por lo que estás pasando.

266
00:15:27,541 --> 00:15:29,041
Pero, como tu amigo, yo…

267
00:15:29,541 --> 00:15:31,458
Corrección, como abogado de la agencia

268
00:15:31,541 --> 00:15:33,541
a la que estás extorsionando por ayuda,

269
00:15:34,375 --> 00:15:36,583
y… que se ha convertido en tu amigo…

270
00:15:39,750 --> 00:15:42,083
creo que deberías quedarte aquí.

271
00:15:42,166 --> 00:15:45,166
El rescate debe ser clínico, no emocional.

272
00:15:45,250 --> 00:15:46,583
Diremos que te enfermaste.

273
00:15:46,666 --> 00:15:48,166
Diremos que perdiste el vuelo.

274
00:15:48,250 --> 00:15:51,208
Tendrías que matarme
para evitar que recupere a mi esposa.

275
00:15:51,875 --> 00:15:55,625
Sí, yo… imaginé que dirías eso,
pero si ella te delata…

276
00:15:55,708 --> 00:15:56,666
No lo hará.

277
00:15:57,750 --> 00:15:58,958
NO ME CONOCES

278
00:16:02,333 --> 00:16:03,708
No soy tu amigo, Owen.

279
00:16:04,416 --> 00:16:07,000
Te mataría por salvarla. Sin pensarlo.

280
00:16:07,083 --> 00:16:07,916
Lo sé.

281
00:16:11,291 --> 00:16:13,750
Pero no lo admitirías si no lo fuéramos.

282
00:16:13,833 --> 00:16:14,791
[ríe entre dientes]

283
00:16:17,083 --> 00:16:19,458
Por mucho que te agradezco
por ayudarme en esto,

284
00:16:20,041 --> 00:16:23,166
la única persona en quien confío
para llevarla a casa es en mí.

285
00:16:25,291 --> 00:16:28,000
La salvaré… o moriré en el intento.

286
00:16:28,833 --> 00:16:30,458
[música de suspenso suave]

287
00:16:36,000 --> 00:16:37,750
[continúa música de suspenso]

288
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Señor.

289
00:16:50,791 --> 00:16:52,208
Esta es una no conversación.

290
00:16:53,791 --> 00:16:57,083
Nuestros hombres en el lugar
no dieron la instrucción

291
00:16:57,166 --> 00:16:59,416
de una cuenta regresiva
para la no operación.

292
00:17:00,666 --> 00:17:01,666
Entendido.

293
00:17:02,458 --> 00:17:03,333
Eso creo.

294
00:17:03,416 --> 00:17:06,458
Estoy… un poco confundida
con todos los negativos.

295
00:17:07,791 --> 00:17:09,166
Ya que no está pasando,

296
00:17:09,250 --> 00:17:11,750
la supervisión operacional será ausente.

297
00:17:12,625 --> 00:17:16,541
Pero tal vez haya
una transmisión de video en SCIF-13B,

298
00:17:16,625 --> 00:17:18,833
que está cerrada por mantenimiento.

299
00:17:20,375 --> 00:17:22,125
Agradezco el aviso, señor,

300
00:17:22,208 --> 00:17:25,458
pero… eh, ya no quiero
ser arrastrada por esa corriente.

301
00:17:25,541 --> 00:17:27,458
Tengo que enfocarme más en mi trabajo.

302
00:17:28,125 --> 00:17:29,708
Seguramente sea lo mejor.

303
00:17:34,250 --> 00:17:35,083
[puerta se abre]

304
00:17:36,458 --> 00:17:38,166
[continúa música de suspenso]

305
00:17:47,541 --> 00:17:48,375
Carajo.

306
00:17:56,375 --> 00:17:57,625
[Nan Hee gime débilmente]

307
00:17:57,708 --> 00:17:59,458
[música dramática]

308
00:18:02,083 --> 00:18:03,083
[gime]

309
00:18:08,333 --> 00:18:10,333
[Nan Hee gruñe y gime]

310
00:18:16,041 --> 00:18:17,125
[música se desvanece]

311
00:18:18,000 --> 00:18:19,583
[Lester] Una pérdida de tiempo.

312
00:18:19,666 --> 00:18:22,208
En cuanto abran la maleta, todo se joderá.

313
00:18:22,291 --> 00:18:24,291
Entonces, lleguen antes de que eso pase.

314
00:18:24,958 --> 00:18:28,166
Presiona esto cuando veas a la rehén.
Llegaremos en 45 segundos.

315
00:18:28,250 --> 00:18:29,291
Enterado.

316
00:18:35,125 --> 00:18:36,458
[bocina distante de barco]

317
00:18:36,541 --> 00:18:38,958
- ¿Te veo del otro lado?
- Más te vale.

318
00:18:39,041 --> 00:18:42,666
Aunque la muerte trágica
de mi primer amor a manos de la Yakuza

319
00:18:42,750 --> 00:18:44,875
sería un gran evento canónico.

320
00:18:45,875 --> 00:18:47,041
Así se habla.

321
00:18:50,458 --> 00:18:52,333
Muy bien, Corvette, no la cagues.

322
00:18:53,166 --> 00:18:54,875
[bocina de barco]

323
00:19:05,000 --> 00:19:10,458
[suena "Me and the Devil" de Soap&Skin]

324
00:19:20,208 --> 00:19:21,125
[se cierra puerta]

325
00:19:21,208 --> 00:19:24,083
[continúa "Me and the Devil" de Soap&Skin]

326
00:19:39,958 --> 00:19:42,416
AGENCIA CENTRAL DE INTELIGENCIA
DE ESTADOS UNIDOS

327
00:20:00,416 --> 00:20:01,291
¡Hola, amigos!

328
00:20:02,250 --> 00:20:03,666
Las armas no son necesarias.

329
00:20:05,250 --> 00:20:06,166
[ríe afable]

330
00:20:07,250 --> 00:20:08,958
Ah, muy bien.

331
00:20:11,125 --> 00:20:14,208
¡Eh! El dinero cuando vea a la rehén.

332
00:20:21,916 --> 00:20:25,541
[continúa "Me and the Devil" de Soap&Skin]

333
00:20:42,166 --> 00:20:43,500
[música cesa]

334
00:20:43,583 --> 00:20:44,750
[Owen] Kenta.

335
00:20:45,500 --> 00:20:46,333
[Owen ríe]

336
00:20:46,916 --> 00:20:49,125
Me da gusto que arregláramos esto.

337
00:20:49,208 --> 00:20:50,750
¿Vas a presentarme a tu amiga?

338
00:20:52,333 --> 00:20:53,166
No.

339
00:20:54,041 --> 00:20:55,125
Déjame ver el dinero.

340
00:20:55,708 --> 00:20:57,250
Primero veamos a la mujer.

341
00:21:00,916 --> 00:21:01,791
[Nan Hee solloza]

342
00:21:06,833 --> 00:21:08,416
[Nan Hee, llorosa] Por favor…

343
00:21:10,750 --> 00:21:11,583
[clic]

344
00:21:13,833 --> 00:21:14,708
[pitido de reloj]

345
00:21:16,416 --> 00:21:17,375
Aquí vamos.

346
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
[en coreano] Señora Kim, soy Jung Si-Woo.

347
00:21:23,291 --> 00:21:25,083
NO ME CONOCES

348
00:21:25,166 --> 00:21:26,916
Venimos a pagar por su liberación.

349
00:21:27,000 --> 00:21:28,291
[Kenta en español] Español.

350
00:21:28,375 --> 00:21:29,458
[música tensa]

351
00:21:29,541 --> 00:21:32,666
Solamente le dije
que vinimos a pagar su liberación.

352
00:21:33,333 --> 00:21:36,333
[música tensa se intensifica]

353
00:21:37,291 --> 00:21:38,125
[inaudible]

354
00:21:38,708 --> 00:21:40,125
Aborten, aborten. ¡Aborten!

355
00:21:41,166 --> 00:21:42,333
[Lester] Ay, carajo.

356
00:21:42,416 --> 00:21:44,958
- No puede detenerse.
- ¿Eh? Tiene que hacerlo.

357
00:21:45,041 --> 00:21:47,250
No puede haber un tiroteo
frente a los rusos.

358
00:21:47,333 --> 00:21:49,250
Nos matarán o, peor, capturarán vivos,

359
00:21:49,333 --> 00:21:51,333
acusarán de espionaje
y torturarán toda la vida.

360
00:21:51,416 --> 00:21:52,833
No podemos abandonar a Owen.

361
00:21:52,916 --> 00:21:56,708
No podemos atacar ahora.
Y en dos minutos, será muy tarde.

362
00:21:56,791 --> 00:21:58,708
[continúa música tensa]

363
00:21:58,791 --> 00:22:01,125
- [Yoo Jin] No voy a dejarlo.
- [Lester] ¡No!

364
00:22:01,208 --> 00:22:02,708
- ¡Suéltame! [grita]
- [gruñe]

365
00:22:03,791 --> 00:22:04,625
[resopla]

366
00:22:04,708 --> 00:22:05,666
[puerta se traba]

367
00:22:05,750 --> 00:22:07,750
- [Dawn] La misión se arruinó.
- Lo sé.

368
00:22:07,833 --> 00:22:10,916
Les dije a Dodge y a los otros que salgan.
Debemos irnos ya.

369
00:22:11,000 --> 00:22:12,125
¿Qué carajo?

370
00:22:13,083 --> 00:22:14,291
[música tensa se atenúa]

371
00:22:15,916 --> 00:22:17,833
[Kenta] Ya tienen lo que buscaban.

372
00:22:19,791 --> 00:22:20,875
Dennos el dinero.

373
00:22:21,458 --> 00:22:22,416
Por supuesto.

374
00:22:22,916 --> 00:22:27,666
Pero antes, quisiera expresar
la sincera gratitud de nuestra compañía

375
00:22:27,750 --> 00:22:30,791
por haber llegado
a una resolución pacífica de este asunto.

376
00:22:30,875 --> 00:22:32,416
Me parece que fue Churchill…

377
00:22:32,500 --> 00:22:33,375
Ya basta.

378
00:22:36,875 --> 00:22:37,708
Okey.

379
00:22:41,458 --> 00:22:43,500
[música tensa trepidante]

380
00:22:48,208 --> 00:22:49,833
[Nan Hee gime y respira agitada]

381
00:22:51,666 --> 00:22:52,791
Denme a la mujer.

382
00:22:54,375 --> 00:22:55,458
[clic de portafolios]

383
00:22:56,875 --> 00:23:00,458
[música tensa in crescendo]

384
00:23:03,125 --> 00:23:03,958
[gritan]

385
00:23:04,041 --> 00:23:05,000
[Nan Hee gime]

386
00:23:07,500 --> 00:23:09,458
- [crujido de huesos]
- [hombre 1 grita]

387
00:23:14,500 --> 00:23:15,708
[Owen gruñe y resopla]

388
00:23:20,291 --> 00:23:21,583
[grita de dolor]

389
00:23:21,666 --> 00:23:24,083
- [música dramática trepidante]
- [Nan Hee grita]

390
00:23:25,750 --> 00:23:27,166
[grita desesperada]

391
00:23:31,708 --> 00:23:34,041
[continúa música dramática]

392
00:23:34,125 --> 00:23:35,333
[grita]

393
00:23:37,833 --> 00:23:38,958
[música cesa]

394
00:23:43,458 --> 00:23:46,625
[disparos amortiguados]

395
00:23:50,333 --> 00:23:52,416
[continúan disparos]

396
00:23:54,125 --> 00:23:55,333
No había nada que hacer.

397
00:23:55,416 --> 00:23:56,416
[continúan disparos]

398
00:24:02,208 --> 00:24:05,083
[música sombría]

399
00:24:05,166 --> 00:24:06,291
[chirrido de estática]

400
00:24:16,333 --> 00:24:20,416
[continúa música sombría]

401
00:24:22,250 --> 00:24:23,375
[música se desvanece]

402
00:24:23,458 --> 00:24:25,208
Parece que te burlaron.

403
00:24:25,291 --> 00:24:27,416
Mis jefes no estarán impresionados.

404
00:24:30,291 --> 00:24:31,208
Vámonos.

405
00:24:49,458 --> 00:24:50,375
[resuella]

406
00:24:51,041 --> 00:24:52,916
[música de tensión]

407
00:24:57,208 --> 00:24:59,208
[respira agitado]

408
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
[Yoo Jin] Es mejor luchar por amor
que abandonarlo.

409
00:25:05,000 --> 00:25:05,875
[música cesa]

410
00:25:07,500 --> 00:25:09,875
- ¿Qué tan mal?
- [resopla] No lo sé.

411
00:25:09,958 --> 00:25:13,291
Pero si el mejor escenario
es que estén muertos, ¿al final importa?

412
00:25:13,375 --> 00:25:14,458
Claro que sí.

413
00:25:16,583 --> 00:25:18,458
Tienes que reempapelar a Owen.

414
00:25:19,125 --> 00:25:21,791
Señor, no. Encuentre a alguien más.

415
00:25:21,875 --> 00:25:23,166
No hay nadie más.

416
00:25:23,250 --> 00:25:26,166
Tu trabajo ahora es proteger a la Agencia.

417
00:25:26,250 --> 00:25:27,833
- No lo haré.
- Lo harás.

418
00:25:27,916 --> 00:25:31,125
[música de tensión]

419
00:25:31,208 --> 00:25:32,041
[suspira hondo]

420
00:25:32,125 --> 00:25:34,958
Me seguiste aquí para asegurar tu futuro.

421
00:25:35,041 --> 00:25:35,875
[resopla]

422
00:25:35,958 --> 00:25:38,333
Las credenciales
de seguridad nacional te pagan.

423
00:25:38,416 --> 00:25:40,500
Pero ese futuro viene con un precio,

424
00:25:40,583 --> 00:25:43,333
y ahora es cuando debes pagarlo.

425
00:25:43,416 --> 00:25:46,083
Así que ve allá abajo

426
00:25:46,166 --> 00:25:48,208
y empieza a expandir el archivo de Owen,

427
00:25:48,291 --> 00:25:51,083
incluyendo todos los pecados
que la Agencia pueda usar

428
00:25:51,166 --> 00:25:53,625
para colgar
esta misión fallida de su cuello.

429
00:25:54,166 --> 00:25:56,375
Luego entiérralo en el registro

430
00:25:56,458 --> 00:26:00,833
para decirle al GCE
que cayó entre las grietas burocráticas.

431
00:26:01,666 --> 00:26:02,708
Sí, señor.

432
00:26:06,500 --> 00:26:08,458
[continúa música de tensión]

433
00:26:08,541 --> 00:26:12,083
No entendí lo que costaría… venir aquí.

434
00:26:13,583 --> 00:26:14,583
Ahora lo harás.

435
00:26:23,416 --> 00:26:24,958
[música se desvanece]

436
00:26:29,416 --> 00:26:30,958
[bocina de tren]

437
00:26:42,208 --> 00:26:43,041
[resuella]

438
00:26:45,000 --> 00:26:45,958
[gruñe]

439
00:26:47,166 --> 00:26:48,083
[resopla de frío]

440
00:27:05,000 --> 00:27:05,875
[gruñe]

441
00:27:06,708 --> 00:27:08,875
[respira entrecortado por el frío]

442
00:27:26,000 --> 00:27:26,958
[suspira frustrado]

443
00:27:35,458 --> 00:27:36,958
[traqueteo de tren a lo lejos]

444
00:27:46,541 --> 00:27:48,625
[respira entrecortado]

445
00:27:53,333 --> 00:27:54,166
[resuella]

446
00:28:14,958 --> 00:28:15,916
[gime]

447
00:28:23,291 --> 00:28:25,375
[Violet] Prácticamente, estás jodida.

448
00:28:25,458 --> 00:28:26,833
- ¿Jodida? ¿Yo?
- Mmm.

449
00:28:27,708 --> 00:28:32,291
Ustedes enviaron personal encubierto
a Corea sin declararlo,

450
00:28:32,375 --> 00:28:34,583
bajo la cobertura falsa de abogados.

451
00:28:34,666 --> 00:28:37,125
Te equivocas. Son abogados.

452
00:28:37,208 --> 00:28:39,000
Reclutaron a uno de mis hombres.

453
00:28:39,083 --> 00:28:40,791
El cual está extorsionándonos.

454
00:28:40,875 --> 00:28:43,208
Y tu otro hombre secuestró
a una estadounidense

455
00:28:43,291 --> 00:28:44,625
en un hotel en Washington.

456
00:28:44,708 --> 00:28:47,333
- No sé nada al respecto.
- Mientes.

457
00:28:47,416 --> 00:28:49,583
Por favor, Grace. No tienes ventaja aquí.

458
00:28:49,666 --> 00:28:53,041
Ambas sabemos que la CIA
recuperará a Janus Ferber

459
00:28:53,125 --> 00:28:55,750
con base en 50 años
de leyes de inteligencia.

460
00:28:56,416 --> 00:28:59,625
Pero tienes dos comodines sobre la mesa.

461
00:28:59,708 --> 00:29:03,666
Un oficial de caso renegado
con el dedo en el gatillo,

462
00:29:03,750 --> 00:29:06,583
y un niño rico a quien obligaste a espiar,

463
00:29:06,666 --> 00:29:10,875
quien… no paró de revelar nombres
cuando lo atrapamos.

464
00:29:19,541 --> 00:29:20,375
[suspira hondo]

465
00:29:22,333 --> 00:29:23,750
¿Qué es lo que propones?

466
00:29:25,541 --> 00:29:27,250
¿Quién dijo que tenía una oferta?

467
00:29:28,500 --> 00:29:31,000
Con base en la ventaja que crees tener,

468
00:29:31,083 --> 00:29:34,416
no perderías el tiempo hablándome
si no fuera así.

469
00:29:34,500 --> 00:29:35,625
Aunque no lo creas,

470
00:29:35,708 --> 00:29:38,000
soy tu mejor esperanza
para salvar tu trabajo.

471
00:29:38,083 --> 00:29:40,875
Claramente, tu carrera está en juego.

472
00:29:40,958 --> 00:29:44,208
De la clase que viene con…
tiempo en prisión.

473
00:29:45,041 --> 00:29:47,708
Pero si cooperas,

474
00:29:47,791 --> 00:29:49,625
puedo ayudarte a crear una narrativa

475
00:29:49,708 --> 00:29:52,291
que te aísle de cualquier problema.

476
00:29:52,375 --> 00:29:53,208
¿Cómo?

477
00:29:56,208 --> 00:29:59,791
Te ayudaremos
a culpar de todo a Owen Hendricks.

478
00:29:59,875 --> 00:30:00,708
[bocina de tren]

479
00:30:00,791 --> 00:30:01,625
[resuella]

480
00:30:02,791 --> 00:30:03,625
[gruñe]

481
00:30:03,708 --> 00:30:05,458
[hombres hablan en ruso afuera]

482
00:30:10,333 --> 00:30:11,250
[Owen] Ay, carajo.

483
00:30:12,208 --> 00:30:14,208
[continúa charla en ruso]

484
00:30:19,916 --> 00:30:21,041
[se abre puerta abajo]

485
00:30:22,500 --> 00:30:26,541
[continúan hablando en ruso]

486
00:30:26,625 --> 00:30:28,125
[música de tensión]

487
00:30:28,708 --> 00:30:30,708
[respira agitado]

488
00:30:38,458 --> 00:30:40,875
[música tensa se torna palpitante]

489
00:30:44,750 --> 00:30:47,666
[música tensa in crescendo]

490
00:30:48,333 --> 00:30:49,416
[música cesa]

491
00:30:49,500 --> 00:30:50,791
- [hombre gruñe]
- [golpe]

492
00:30:50,875 --> 00:30:52,333
[sonido ambiente amortiguado]

493
00:30:52,416 --> 00:30:54,791
- [Owen ruge fuera de sí]
- [chapoteo de sangre]

494
00:31:00,875 --> 00:31:02,500
[música tensa se reanuda]

495
00:31:06,541 --> 00:31:07,541
[tose]

496
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
[hombre] Nikolai.

497
00:31:15,083 --> 00:31:16,625
[Owen jadea]

498
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
Nikolai.

499
00:31:22,041 --> 00:31:25,291
[música tensa in crescendo]

500
00:31:26,375 --> 00:31:28,333
[música punk electrizante]

501
00:31:36,500 --> 00:31:37,458
[Owen gruñe]

502
00:31:39,416 --> 00:31:40,416
[gruñe de dolor]

503
00:31:42,333 --> 00:31:44,125
[Owen gime]

504
00:31:52,208 --> 00:31:53,875
[grita de dolor]

505
00:31:53,958 --> 00:31:55,458
[continúa música electrizante]

506
00:31:58,041 --> 00:31:58,916
[música cesa]

507
00:31:59,583 --> 00:32:01,375
[resuella y gruñe]

508
00:32:06,583 --> 00:32:09,625
[jadea]

509
00:32:16,458 --> 00:32:19,166
[respira agitado]

510
00:32:20,666 --> 00:32:21,500
[gime]

511
00:32:21,583 --> 00:32:23,166
[gruñido ahogado

512
00:32:24,041 --> 00:32:25,625
- [escupe]
- [hombre resuella]

513
00:32:30,083 --> 00:32:31,458
[hombre gruñe débilmente]

514
00:32:35,333 --> 00:32:36,500
[lanza gruñido ahogado]

515
00:32:44,791 --> 00:32:46,625
[Lester] Hay que tomar una decisión.

516
00:32:46,708 --> 00:32:48,291
Aún no conocemos los hechos.

517
00:32:48,375 --> 00:32:50,000
[Yoo Jin golpea] ¡Déjenme salir!

518
00:32:50,083 --> 00:32:53,291
¿Qué hechos necesitamos?
Todo explotó, hay que alertar a Langley.

519
00:32:53,375 --> 00:32:54,333
[timbre de celular]

520
00:32:56,500 --> 00:32:57,791
Es un número ruso.

521
00:32:58,916 --> 00:32:59,750
¿Hola?

522
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
Estoy vivo.

523
00:33:02,125 --> 00:33:05,375
Uf, no mentiré.
Tu muerte habría facilitado las cosas.

524
00:33:05,458 --> 00:33:07,458
¡Owen! ¡Me enceraron!

525
00:33:08,625 --> 00:33:09,458
¿Dónde estás?

526
00:33:09,541 --> 00:33:11,291
En una casa barco.

527
00:33:12,083 --> 00:33:14,083
Un poco canal arriba. [titubea]

528
00:33:16,791 --> 00:33:18,750
Muelle Ozernyy 317.

529
00:33:18,833 --> 00:33:21,416
[suspira] Pues navega esa cosa
y volvamos a casa.

530
00:33:21,500 --> 00:33:22,875
No puedo hacerlo.

531
00:33:22,958 --> 00:33:25,083
No hasta rescatar a Jang Kyun y su esposa.

532
00:33:25,166 --> 00:33:27,375
¿Estás loco? ¿Está loco?

533
00:33:27,458 --> 00:33:28,583
¿Cómo carajos tú,

534
00:33:28,666 --> 00:33:32,541
un puto abogado de la CIA
sin entrenamiento operativo ni apoyo,

535
00:33:32,625 --> 00:33:34,208
hará lo que mi equipo no pudo?

536
00:33:34,291 --> 00:33:35,166
No lo sé.

537
00:33:36,708 --> 00:33:39,291
- Pero no puedo dejarlos aquí.
- [Lester] Sí puedes.

538
00:33:39,375 --> 00:33:43,000
No puedo. Aunque fuéramos mercenarios,
no podemos dejárselos a los rusos.

539
00:33:43,083 --> 00:33:45,333
Revelarán nuestros secretos.
Y a nivel humano…

540
00:33:45,416 --> 00:33:48,000
- A la mierda el nivel humano.
- No puedo.

541
00:33:48,875 --> 00:33:49,958
[respira tembloroso]

542
00:33:50,041 --> 00:33:51,083
No lo haré.

543
00:33:52,666 --> 00:33:54,916
Tú y Lester están muertos por dentro.

544
00:33:55,708 --> 00:33:58,500
Si ya eran así
o si este trabajo les mató esa parte,

545
00:33:58,583 --> 00:33:59,625
no lo sé.

546
00:33:59,708 --> 00:34:03,708
Pero si me voy, me convertiré en ustedes,
y yo no quiero estar muerto por dentro.

547
00:34:06,500 --> 00:34:07,541
Okey, Owen.

548
00:34:08,208 --> 00:34:11,375
Tu nobleza de mierda es ingenua,
¡y a lo estúpido!

549
00:34:12,458 --> 00:34:13,375
[suspira hondo]

550
00:34:14,041 --> 00:34:15,250
Pero si planeas hacerlo,

551
00:34:15,333 --> 00:34:18,083
al menos déjame mandar a Nichka
a ayudarte en esta misión equivocada.

552
00:34:18,166 --> 00:34:19,125
Okey.

553
00:34:20,416 --> 00:34:21,291
Gracias.

554
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
- Es demasiado estúpido.
- Tu estúpido.

555
00:34:24,166 --> 00:34:25,583
[retumbo de bocina de barco]

556
00:34:25,666 --> 00:34:27,791
- [música inquietante]
- [gime]

557
00:34:29,000 --> 00:34:31,916
Por favor. Necesita un doctor. ¡Por favor!

558
00:34:32,000 --> 00:34:32,875
[Nan Hee solloza]

559
00:34:38,583 --> 00:34:41,000
[en ruso] Gracias
por la demostración de fuerza.

560
00:34:42,958 --> 00:34:45,458
El FSB está aquí. Yo me voy.

561
00:34:57,000 --> 00:34:59,375
Nos prometiste al espía estadounidense.

562
00:34:59,458 --> 00:35:01,458
Aún puedo traerlo.

563
00:35:01,541 --> 00:35:04,250
Moscú envió a un equipo
por los prisioneros.

564
00:35:04,333 --> 00:35:06,833
Su avión llegará en cuatro horas.

565
00:35:07,416 --> 00:35:10,291
Tienes hasta entonces
para entregarnos lo que prometiste.

566
00:35:11,125 --> 00:35:12,083
Si no…

567
00:35:13,583 --> 00:35:14,708
[vibración de celular]

568
00:35:18,000 --> 00:35:20,666
- [acorde inquietante]
- [ruido ambiente se amortigua]

569
00:35:27,500 --> 00:35:28,916
[continúa vibración]

570
00:35:31,416 --> 00:35:32,291
[Nan Hee gime]

571
00:35:32,375 --> 00:35:33,916
- [Nichka] ¿Da?
- ¿Dónde estás?

572
00:35:34,000 --> 00:35:36,958
Saliendo de la ciudad.
La FSB local se hizo cargo.

573
00:35:37,041 --> 00:35:39,500
No, quiero que vayas por Owen
y me lo traigas.

574
00:35:39,583 --> 00:35:41,708
¿Sabes dónde está? ¿Dónde estás tú?

575
00:35:41,791 --> 00:35:45,208
Da igual dónde estoy hasta que lo tengas.
Muelle Ozernyy 317.

576
00:35:45,791 --> 00:35:47,166
Deberás subir mi tarifa.

577
00:35:47,250 --> 00:35:50,708
Con la FSB involucrada,
se volvió mucho más peligroso.

578
00:35:50,791 --> 00:35:51,625
Bien.

579
00:35:51,708 --> 00:35:54,666
Si me traes a Owen,
añadiré un cero a tu total.

580
00:35:54,750 --> 00:35:55,916
Ahora ve por mi hombre,

581
00:35:56,000 --> 00:36:00,041
o juro que mi último acto en la Tierra
será catapultarte por una cerca.

582
00:36:00,541 --> 00:36:01,625
[tono de desconexión]

583
00:36:03,958 --> 00:36:05,708
[resopla] ¿Qué estoy haciendo?

584
00:36:06,416 --> 00:36:07,791
- Es una locura.
- [gimotea]

585
00:36:07,875 --> 00:36:09,625
No tengo un plan ni habilidades.

586
00:36:09,708 --> 00:36:11,041
Y, claro, tampoco cerebro.

587
00:36:11,125 --> 00:36:14,375
No sé si hables español.
Tienes golpeada la cabeza.

588
00:36:16,291 --> 00:36:17,500
Tal vez sea el calcetín.

589
00:36:18,125 --> 00:36:19,083
- [gruñe]
- ¡Oye!

590
00:36:19,166 --> 00:36:20,416
[se cierra puerta]

591
00:36:22,125 --> 00:36:25,875
[música de suspenso en aumento]

592
00:36:27,041 --> 00:36:28,125
[Owen] Ay, qué susto.

593
00:36:28,208 --> 00:36:29,083
[música cesa]

594
00:36:30,208 --> 00:36:31,375
¡En serio me asustaste!

595
00:36:31,458 --> 00:36:33,708
Lester me envió para llevarte de vuelta.

596
00:36:33,791 --> 00:36:36,666
No voy a volver.
No hasta tener a Jang Kyun y a su esposa.

597
00:36:36,750 --> 00:36:38,583
[Nichka] Es una terrible idea.

598
00:36:38,666 --> 00:36:40,250
Vas a morir, seguro.

599
00:36:40,791 --> 00:36:42,416
Y harás que me maten.

600
00:36:42,500 --> 00:36:44,791
Eres la única
que puede meterme a su complejo.

601
00:36:44,875 --> 00:36:45,708
Confían en ti.

602
00:36:45,791 --> 00:36:48,541
Además, sabemos
que si esto se sale de control,

603
00:36:48,625 --> 00:36:50,458
me matarías para que no te delate.

604
00:36:51,041 --> 00:36:51,916
Es cierto.

605
00:36:52,000 --> 00:36:53,125
Está decidido.

606
00:36:55,708 --> 00:36:57,000
Deberías matarlo.

607
00:36:58,041 --> 00:36:59,083
No.

608
00:36:59,166 --> 00:37:01,208
Si lo encuentran o se libera,

609
00:37:01,708 --> 00:37:03,333
te va a delatar.

610
00:37:03,416 --> 00:37:04,875
Es más seguro que lo mates.

611
00:37:04,958 --> 00:37:06,750
En este momento, tengo un déjà vu.

612
00:37:06,833 --> 00:37:08,916
Tu mamá y tú tienen puntos de vista simi…

613
00:37:09,583 --> 00:37:10,875
[tintineo de cartucho]

614
00:37:10,958 --> 00:37:11,791
¿Qué carajo?

615
00:37:13,083 --> 00:37:17,291
Solo porque no tienes el estómago
para matar no significa que no se hará.

616
00:37:17,375 --> 00:37:20,166
Deja de fingir
que tus acciones no tienen consecuencias.

617
00:37:20,250 --> 00:37:22,166
- Ahora suenas como Lester.
- Vámonos.

618
00:37:23,875 --> 00:37:25,291
[con acento ruso] "Vámonos".

619
00:37:25,791 --> 00:37:26,791
Carajo.

620
00:37:38,625 --> 00:37:40,291
- [Nichka] Owen.
- ¿Qué?

621
00:37:43,875 --> 00:37:45,083
Sube al maletero.

622
00:37:50,416 --> 00:37:51,250
[resopla]

623
00:37:54,416 --> 00:37:55,541
Nos vendiste.

624
00:37:57,333 --> 00:37:58,500
¿Puedes culparme?

625
00:37:59,833 --> 00:38:02,375
Le dije a la FSB
que trataron de reclutarme,

626
00:38:02,458 --> 00:38:04,583
pero que sería
una agente doble para ellos.

627
00:38:05,166 --> 00:38:07,125
Ya vienen a recogerte.

628
00:38:07,208 --> 00:38:08,583
En dos horas,

629
00:38:08,666 --> 00:38:12,083
les daré a un oficial de inteligencia
estadounidense y uno coreano

630
00:38:12,166 --> 00:38:14,500
por una pequeña fortuna y un gran acenso.

631
00:38:17,041 --> 00:38:19,458
En verdad eres la hija
de tu madre, ¿lo sabías?

632
00:38:20,416 --> 00:38:22,083
Pero no les sirvo de nada muerto.

633
00:38:23,833 --> 00:38:27,250
O sea que… no vas a jalar el gatillo.

634
00:38:27,333 --> 00:38:28,458
[Nichka] No hagas eso.

635
00:38:29,208 --> 00:38:30,541
Tal vez no pueda matarte,

636
00:38:30,625 --> 00:38:32,708
pero no te necesitan con rodillas.

637
00:38:33,291 --> 00:38:34,625
Ni pies funcionales.

638
00:38:35,125 --> 00:38:36,000
O huevos.

639
00:38:40,000 --> 00:38:40,833
Te comprendo.

640
00:38:40,916 --> 00:38:43,125
Suelta el arma y sube al puto maletero.

641
00:38:44,875 --> 00:38:45,708
[gime]

642
00:38:46,208 --> 00:38:47,916
[música electrónica trepidante]

643
00:38:48,708 --> 00:38:50,875
[gruñe y resopla]

644
00:38:54,916 --> 00:38:56,958
[continúa música trepidante]

645
00:39:06,416 --> 00:39:07,250
[gruñe]

646
00:39:12,041 --> 00:39:14,458
[continúa música trepidante]

647
00:39:21,625 --> 00:39:23,750
- [pitido agudo]
- [gime]

648
00:39:23,833 --> 00:39:26,500
Solo cargué tres cartuchos, Owen.

649
00:39:27,125 --> 00:39:28,666
Te queda uno más.

650
00:39:29,625 --> 00:39:31,500
¿Y luego qué vas a hacer?

651
00:39:31,583 --> 00:39:32,666
[clic de escopeta]

652
00:39:34,916 --> 00:39:38,166
[música electrónica se torna tensa]

653
00:39:41,458 --> 00:39:43,125
[música se acelera]

654
00:39:49,333 --> 00:39:51,291
[música in crescendo]

655
00:39:57,000 --> 00:39:58,000
[Owen ruge]

656
00:39:58,083 --> 00:39:59,333
[música cesa]

657
00:40:08,833 --> 00:40:10,000
[gruñe por el esfuerzo]

658
00:40:11,750 --> 00:40:14,958
[gruñe y jadea]

659
00:40:27,916 --> 00:40:30,083
[pitido agudo]

660
00:40:32,541 --> 00:40:33,500
[se queja]

661
00:40:34,333 --> 00:40:36,125
[pitido se desvanece]

662
00:40:37,708 --> 00:40:38,958
[marca número telefónico]

663
00:40:40,125 --> 00:40:42,291
[tono de llamada]

664
00:40:42,375 --> 00:40:44,041
[Lester] ¿Estás con Nichka?

665
00:40:44,125 --> 00:40:45,041
[Owen titubea]

666
00:40:46,041 --> 00:40:47,541
[gruñe] Algo así, sí.

667
00:40:48,333 --> 00:40:50,083
Nos vendió a la FSB.

668
00:40:50,166 --> 00:40:52,458
- ¡Mierda! Era obvio.
- ¿Dónde está ahora?

669
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
En el maletero.

670
00:40:55,166 --> 00:40:57,208
Pero hay un equipo de la FSB en camino

671
00:40:57,291 --> 00:40:58,958
para recogernos en el aeropuerto.

672
00:40:59,791 --> 00:41:00,875
[Lester] Owen.

673
00:41:00,958 --> 00:41:02,500
[ríe] Me tengo que ir.

674
00:41:03,416 --> 00:41:05,000
Te llamaré en cuanto los tenga.

675
00:41:05,083 --> 00:41:05,916
¡Owen!

676
00:41:13,375 --> 00:41:14,208
[gruñe dolorido]

677
00:41:15,458 --> 00:41:16,416
[bicicleta chirría]

678
00:41:18,125 --> 00:41:19,250
[vibración de celular]

679
00:41:19,333 --> 00:41:20,166
[Lester gruñe]

680
00:41:22,041 --> 00:41:22,875
[suspira]

681
00:41:22,958 --> 00:41:24,000
¿Sí, señor?

682
00:41:24,083 --> 00:41:26,541
Desciframos el código
del dispositivo del coreano.

683
00:41:26,625 --> 00:41:28,583
Fue deshabilitado, se acabó la amenaza,

684
00:41:28,666 --> 00:41:30,833
así que cancelen su boleto
y vuelvan a casa.

685
00:41:30,916 --> 00:41:33,083
[titubea] Son… son buenas noticias, señor.

686
00:41:33,166 --> 00:41:36,791
Eh, el problema es que Jang Kyun
no está a bordo con nosotros.

687
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
¿Dónde está?

688
00:41:39,833 --> 00:41:41,208
Lo capturaron los rusos.

689
00:41:44,000 --> 00:41:44,833
A ver.

690
00:41:46,208 --> 00:41:47,250
Okey, escucha.

691
00:41:47,833 --> 00:41:52,541
No si, sino cuando los rusos
torturen y quiebren a ese tipo,

692
00:41:52,625 --> 00:41:57,375
va a escupir cada detalle
que tanto tratamos de mantener en secreto.

693
00:41:59,208 --> 00:42:02,708
Necesito que pongan una bala
en el coreano para evitar que eso pase.

694
00:42:02,791 --> 00:42:05,041
Desafortunadamente, señor,
eso no es posible.

695
00:42:05,125 --> 00:42:07,833
Sí, sí lo es. Yo lo haré, señor.

696
00:42:07,916 --> 00:42:09,541
Con una condición.

697
00:42:09,625 --> 00:42:12,125
Como si tuviera opciones.
¿Cuánto me va a costar?

698
00:42:12,208 --> 00:42:13,625
Quiero la estación de Moscú.

699
00:42:13,708 --> 00:42:15,666
¿Y lo de ayudarme a asegurar mi futuro?

700
00:42:15,750 --> 00:42:17,666
Y todos mis pecados perdonados.

701
00:42:17,750 --> 00:42:18,916
Hecho.

702
00:42:19,000 --> 00:42:21,083
- [Nyland] Señor…
- Piérdete, Walter.

703
00:42:21,166 --> 00:42:22,333
Esto tiene que pasar.

704
00:42:22,416 --> 00:42:24,625
¿Quieres negación plausible? Vete ahora.

705
00:42:24,708 --> 00:42:26,791
[música de tensión]

706
00:42:35,916 --> 00:42:37,500
- [suspira]
- [pitido de lector]

707
00:42:40,375 --> 00:42:41,291
[se cierra puerta]

708
00:42:41,375 --> 00:42:43,000
Gilbane, te daré lo que quieres.

709
00:42:43,083 --> 00:42:45,958
Señor, Hendricks sigue intentando
recuperar a Jang Kyun.

710
00:42:46,041 --> 00:42:48,875
No lo necesitamos,
y ese abogado tiene información

711
00:42:48,958 --> 00:42:51,333
para mandarnos a todos
a prisión si lo capturan.

712
00:42:51,416 --> 00:42:52,541
Nada de cabos sueltos.

713
00:42:52,625 --> 00:42:53,541
[Dawn] Sí, señor.

714
00:42:53,625 --> 00:42:54,708
[tono de desconexión]

715
00:42:54,791 --> 00:42:56,208
[continúa música de tensión]

716
00:42:57,708 --> 00:42:59,166
En serio, eres malvada.

717
00:42:59,250 --> 00:43:02,208
Estoy en el negocio
de dar resultados, Lester.

718
00:43:02,291 --> 00:43:04,375
Y toda la ventaja pasó a mí,

719
00:43:04,458 --> 00:43:07,041
así que súbete o te atropellaré.

720
00:43:15,041 --> 00:43:15,916
[traqueteo]

721
00:43:16,000 --> 00:43:16,916
[gruñe]

722
00:43:20,583 --> 00:43:22,583
- Hora de irse a casa.
- ¿Y si no quiero?

723
00:43:22,666 --> 00:43:25,083
¿Qué? Levántate.
No estoy de humor para tu drama.

724
00:43:25,166 --> 00:43:26,750
Okey, pero es bajo protesta.

725
00:43:26,833 --> 00:43:28,541
- Me importa un carajo.
- [suspira]

726
00:43:33,291 --> 00:43:35,541
Siempre recordaré nuestro tiempo juntos.

727
00:43:35,625 --> 00:43:38,583
Ha sido vetado de por vida

728
00:43:38,666 --> 00:43:40,083
de regresar a Corea.

729
00:43:40,166 --> 00:43:41,791
Sí, eso imaginé.

730
00:43:45,708 --> 00:43:47,125
Pero cuando esto termine

731
00:43:47,208 --> 00:43:50,958
y ambos estemos agotados
o retirados de estos trabajos,

732
00:43:51,708 --> 00:43:52,625
búscame.

733
00:43:53,166 --> 00:43:54,541
Quiero invitarte a cenar.

734
00:44:01,208 --> 00:44:03,708
[retumbo de golpes]

735
00:44:04,541 --> 00:44:05,375
[golpe]

736
00:44:06,458 --> 00:44:07,291
[gruñe]

737
00:44:08,416 --> 00:44:10,333
[música inquietante]

738
00:44:10,416 --> 00:44:12,416
[respira agitada]

739
00:44:14,208 --> 00:44:16,000
[zumbido de helicóptero]

740
00:44:16,083 --> 00:44:17,541
[charlas indistintas]

741
00:44:17,625 --> 00:44:21,083
[continúa música inquietante]

742
00:44:24,875 --> 00:44:27,625
[avión pasa zumbando cerca]

743
00:44:33,625 --> 00:44:36,916
[continúa música inquietante]

744
00:44:44,708 --> 00:44:46,708
[charla indistinta]

745
00:44:49,583 --> 00:44:51,250
[hombre habla en ruso]

746
00:44:51,333 --> 00:44:52,833
[música se torna tensa]

747
00:45:24,333 --> 00:45:26,333
[música se desvanece]

748
00:45:26,416 --> 00:45:28,458
[zumbido de turbinas a lo lejos]

749
00:45:28,541 --> 00:45:32,083
- [sonido ambiente se amortigua]
- [respira agitado]

750
00:45:34,583 --> 00:45:35,750
[habla por radio]

751
00:45:35,833 --> 00:45:38,083
[zumbido ensordecedor]

752
00:45:38,166 --> 00:45:39,000
[Owen gime]

753
00:45:41,416 --> 00:45:43,291
- [chirrido de llantas]
- [Owen gruñe]

754
00:45:43,833 --> 00:45:44,750
[grita]

755
00:45:45,875 --> 00:45:46,750
[gruñe]

756
00:45:58,708 --> 00:46:00,666
[soldados hablan en ruso]

757
00:46:03,125 --> 00:46:07,208
[música de tensión]

758
00:46:08,916 --> 00:46:11,791
[continúan voces de soldados]

759
00:46:27,958 --> 00:46:31,333
[música de tensión se intensifica]

760
00:46:33,583 --> 00:46:34,500
[crujido]

761
00:46:37,041 --> 00:46:39,375
[soldados hablan en ruso]

762
00:46:39,458 --> 00:46:42,333
[continúa música de tensión]

763
00:47:16,458 --> 00:47:20,083
[continúa música de tensión]

764
00:47:25,041 --> 00:47:27,666
[música se intensifica y cesa]

765
00:47:31,000 --> 00:47:33,750
[zumbido de avión a la distancia]

766
00:47:59,833 --> 00:48:00,666
[toca la puerta]

767
00:48:00,750 --> 00:48:02,708
No hagas tonterías, tengo que orinar.

768
00:48:02,791 --> 00:48:03,791
[destraba la puerta]

769
00:48:03,875 --> 00:48:05,041
[goteo de agua]

770
00:48:05,708 --> 00:48:06,541
¡Carajo!

771
00:48:07,125 --> 00:48:08,166
Ay, mierda.

772
00:48:08,833 --> 00:48:09,750
Lo siento.

773
00:48:10,833 --> 00:48:13,875
La jefa me dijo que me asegure
de que no haya sobrevivientes.

774
00:48:13,958 --> 00:48:15,458
No tiene caso pedir piedad.

775
00:48:15,541 --> 00:48:17,125
No voy a rogar como una perra.

776
00:48:17,708 --> 00:48:20,375
Cambié de opinión al respecto.
Por favor, no me mates.

777
00:48:22,250 --> 00:48:24,125
¡Ay, mierda! Uf.

778
00:48:24,208 --> 00:48:27,291
Ya estaba viendo a Dios.
Definitivamente, eres mi ángel guard…

779
00:48:30,708 --> 00:48:31,708
[exhala hondo]

780
00:48:45,458 --> 00:48:46,958
[Jang Kyun respira tembloroso]

781
00:48:47,791 --> 00:48:48,958
[en coreano] Lo siento.

782
00:48:49,750 --> 00:48:51,500
Ya no importa.

783
00:48:52,916 --> 00:48:53,875
Sí importa.

784
00:48:56,958 --> 00:48:59,583
Perdí el rumbo
y me olvidé de lo importante.

785
00:48:59,666 --> 00:49:01,500
[música melancólica de piano]

786
00:49:03,375 --> 00:49:04,250
Tú.

787
00:49:06,708 --> 00:49:07,708
El bebé.

788
00:49:08,291 --> 00:49:09,166
[Nan Hee] Mmm.

789
00:49:13,708 --> 00:49:15,375
Cuando lleguemos a Moscú…

790
00:49:15,458 --> 00:49:16,291
[Nan Hee] ¿Mmm?

791
00:49:16,791 --> 00:49:18,375
…nos separarán.

792
00:49:21,041 --> 00:49:23,416
[continúa música melancólica]

793
00:49:23,500 --> 00:49:26,291
Cuando se den cuenta
de que no sabes nada de valor…

794
00:49:28,833 --> 00:49:30,833
te enviarán a un campo de prisioneros.

795
00:49:33,333 --> 00:49:34,958
Nunca te volveré a ver.

796
00:49:36,000 --> 00:49:39,666
El futuro no está escrito.
Tus amigos aún pueden rescatarnos.

797
00:49:42,458 --> 00:49:44,500
Ellos no son mis amigos.

798
00:49:46,125 --> 00:49:46,958
No.

799
00:49:47,041 --> 00:49:48,750
- No.
- No…

800
00:49:48,833 --> 00:49:50,583
Nadie vendrá a rescatarnos.

801
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
[susurra] No.

802
00:49:57,541 --> 00:49:58,708
[Owen en español] Hola.

803
00:49:58,791 --> 00:50:00,291
- [soldado gime]
- [Owen gruñe]

804
00:50:04,375 --> 00:50:06,375
[Nan Hee habla en coreano]

805
00:50:07,083 --> 00:50:08,916
[Jang Kyun gruñe dolorido]

806
00:50:09,000 --> 00:50:12,375
[música épica suave]

807
00:50:12,458 --> 00:50:13,500
¿Owen?

808
00:50:15,583 --> 00:50:17,958
- Hola.
- [Nan Hee solloza débilmente]

809
00:50:18,041 --> 00:50:18,958
¿Puedes caminar?

810
00:50:20,291 --> 00:50:21,708
- [Jang Kyun] Sí.
- Okey.

811
00:50:22,541 --> 00:50:24,125
- [Nan Hee solloza]
- Levántate.

812
00:50:25,250 --> 00:50:26,791
Es hora de salvar a tu esposa.

813
00:50:27,291 --> 00:50:29,625
- [Nan Hee llora de emoción]
- [clic de navaja]

814
00:50:30,333 --> 00:50:33,583
[continúa música épica]

815
00:50:33,666 --> 00:50:34,500
[Owen] Nan Hee.

816
00:50:35,375 --> 00:50:37,291
- [en coreano] Es un placer.
- Gracias.

817
00:50:38,458 --> 00:50:39,291
[Owen ríe]

818
00:50:43,041 --> 00:50:44,291
[música cesa]

819
00:50:44,375 --> 00:50:46,833
[traqueteo de tren a lo lejos]

820
00:50:48,833 --> 00:50:52,708
[traqueteo intenso de tren]

821
00:50:58,333 --> 00:51:02,958
[música de tensión]

822
00:51:10,416 --> 00:51:14,833
[Dawn] ¿A quién le disparo primero?

823
00:51:14,916 --> 00:51:16,916
[continúa música de tensión]

824
00:51:17,000 --> 00:51:19,416
No puedes matarlos. Son míos.

825
00:51:19,916 --> 00:51:20,791
[Dawn gruñe]

826
00:51:21,541 --> 00:51:23,333
[música electrónica frenética]

827
00:51:23,416 --> 00:51:24,541
[Nichka ríe con sorna]

828
00:51:27,125 --> 00:51:31,541
[música electrónica en aumento]

829
00:51:32,791 --> 00:51:34,291
[ambas gruñen y resoplan]

830
00:51:37,916 --> 00:51:39,000
[gritan]

831
00:51:40,791 --> 00:51:43,500
[continúa música electrónica]

832
00:51:49,125 --> 00:51:50,000
[Nichka gime]

833
00:51:50,583 --> 00:51:51,416
[gruñe]

834
00:51:56,208 --> 00:51:57,791
[grita furiosa]

835
00:51:57,875 --> 00:51:59,708
[ambas gruñen y resoplan]

836
00:52:01,208 --> 00:52:02,041
[lanza alarido]

837
00:52:05,125 --> 00:52:07,041
- [Nichka gime]
- [exhala dolorida]

838
00:52:08,625 --> 00:52:09,458
[Dawn gruñe]

839
00:52:10,875 --> 00:52:12,375
[música descansa]

840
00:52:12,458 --> 00:52:14,416
- [continúa música frenética]
- [gruñen]

841
00:52:17,541 --> 00:52:18,500
[Dawn resuella]

842
00:52:18,583 --> 00:52:19,708
[Nichka jadea]

843
00:52:19,791 --> 00:52:20,750
[música cesa]

844
00:52:22,541 --> 00:52:23,666
[crujido de carne]

845
00:52:23,750 --> 00:52:24,958
[Dawn exhala débilmente]

846
00:52:25,041 --> 00:52:26,458
[murmullo suave de agua]

847
00:52:27,333 --> 00:52:28,208
[saca cuchillo]

848
00:52:29,000 --> 00:52:30,208
[cuerpo cae al agua]

849
00:52:35,166 --> 00:52:37,416
[recupera el aliento]

850
00:52:42,750 --> 00:52:46,666
[soldados hablan en ruso]

851
00:52:54,250 --> 00:52:55,250
[susurra] Oye. ¡Pst!

852
00:53:02,291 --> 00:53:03,375
[Owen] Abróchense.

853
00:53:05,041 --> 00:53:07,041
Saldremos de aquí conduciendo…

854
00:53:07,125 --> 00:53:09,416
- [motor arranca]
- …y nadie va a notarlo.

855
00:53:16,500 --> 00:53:19,125
Ay, ¡hija de puta! Sujétense.

856
00:53:19,708 --> 00:53:21,500
- [música dramática]
- [motor ruge]

857
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
[en ruso] ¡Oigan! ¡Por aquí!

858
00:53:23,166 --> 00:53:24,375
[gruñe]

859
00:53:24,458 --> 00:53:26,208
- [chirrido de llantas]
- [dispara]

860
00:53:30,375 --> 00:53:31,875
[balas rebotan en auto]

861
00:53:31,958 --> 00:53:33,125
[soldados gritan]

862
00:53:33,208 --> 00:53:35,375
[continúa música dramática]

863
00:53:35,458 --> 00:53:36,750
[ráfagas de disparos]

864
00:53:42,666 --> 00:53:45,333
- [en español] ¿Adónde vamos?
- Alístense para nadar.

865
00:53:45,416 --> 00:53:47,041
[continúan disparos]

866
00:53:49,541 --> 00:53:50,416
¡Bajen, bajen!

867
00:53:51,041 --> 00:53:51,916
¡Rápido!

868
00:53:52,000 --> 00:53:54,166
- [Jang Kyun gime]
- ¡Rápido! ¡Bájense!

869
00:53:54,250 --> 00:53:55,958
- Tú puedes.
- [continúan disparos]

870
00:53:56,041 --> 00:53:58,625
[continúa música dramática]

871
00:54:03,458 --> 00:54:05,208
[gritos de soldados a la distancia]

872
00:54:09,583 --> 00:54:11,250
[en ruso] Llama a la guardia cos…

873
00:54:11,333 --> 00:54:12,333
[gime]

874
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
Te dije lo que pasaría si fracasabas.

875
00:54:15,333 --> 00:54:16,166
[resuella]

876
00:54:16,250 --> 00:54:17,666
[continúa música dramática]

877
00:54:20,583 --> 00:54:21,416
[inhalan hondo]

878
00:54:21,500 --> 00:54:22,750
[disparos]

879
00:54:30,791 --> 00:54:32,791
[Owen respira agitado]

880
00:54:33,458 --> 00:54:35,125
[gritos y disparos se desvanecen]

881
00:54:35,208 --> 00:54:36,291
[música se desvanece]

882
00:54:36,375 --> 00:54:37,791
[música dramática]

883
00:54:37,875 --> 00:54:39,625
[disparos a la distancia]

884
00:54:41,916 --> 00:54:42,875
¡Rápido!

885
00:54:42,958 --> 00:54:45,125
[disparos en ráfaga]

886
00:54:48,125 --> 00:54:50,041
[Petrov en ruso] Alerta roja.

887
00:54:50,125 --> 00:54:52,041
- Aquí.
- Detengan el barco coreano.

888
00:54:53,000 --> 00:54:53,833
[Owen] ¡Suban!

889
00:54:58,583 --> 00:55:00,625
[balas rebotan]

890
00:55:00,708 --> 00:55:02,125
[Owen gruñe]

891
00:55:06,750 --> 00:55:08,666
[en ruso] ¡Ahí están! ¡Ve tras ellos!

892
00:55:08,750 --> 00:55:12,166
[música de tensión]

893
00:55:12,250 --> 00:55:13,375
[balas rebotan]

894
00:55:13,458 --> 00:55:15,458
¡Lester! ¡No te levantes, ¿okey?

895
00:55:17,000 --> 00:55:18,416
[tiroteo ensordecedor]

896
00:55:18,500 --> 00:55:19,583
[Lester] Okey, amigo.

897
00:55:20,291 --> 00:55:21,125
[Owen gruñe]

898
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
¡Espera, desátame!

899
00:55:23,500 --> 00:55:24,333
¡Carajo!

900
00:55:24,416 --> 00:55:25,583
[Lester grita]

901
00:55:25,666 --> 00:55:27,083
Gracias por el rescate.

902
00:55:27,166 --> 00:55:28,833
[continúa música de tensión]

903
00:55:28,916 --> 00:55:32,375
[en ruso] Veo el barco. Nos acercamos.

904
00:55:32,458 --> 00:55:34,250
[música se intensifica]

905
00:55:44,000 --> 00:55:46,666
[hombre] Acelera. Acércate más.

906
00:55:46,750 --> 00:55:48,375
[en español] ¡Rápido, rápido!

907
00:55:49,875 --> 00:55:51,083
[hombre en ruso] ¡Fuego!

908
00:55:53,000 --> 00:55:55,458
[balas rebotan sin cesar]

909
00:55:55,541 --> 00:55:56,416
[solloza]

910
00:55:57,875 --> 00:56:01,166
[continúa música de tensión]

911
00:56:02,625 --> 00:56:03,916
- [chisporroteo]
- [grita]

912
00:56:05,083 --> 00:56:05,916
¡Carajo!

913
00:56:06,000 --> 00:56:07,000
[continúan disparos]

914
00:56:13,333 --> 00:56:16,791
[música se torna dramática]

915
00:56:20,125 --> 00:56:22,666
Equipo de protección,
prepárense para emerger.

916
00:56:25,666 --> 00:56:27,375
[ríen]

917
00:56:27,458 --> 00:56:30,791
[música épica triunfal]

918
00:56:31,375 --> 00:56:33,500
[vitorea eufórico]

919
00:56:38,958 --> 00:56:39,833
[Yoo Jin vitorea]

920
00:56:39,916 --> 00:56:42,666
¡Saluden a la Marina de EE. UU., perras!

921
00:56:43,375 --> 00:56:46,708
[hombre en ruso] ¡Aborten!
Larguémonos de aquí.

922
00:56:46,791 --> 00:56:51,208
[continúa música épica]

923
00:56:51,291 --> 00:56:54,125
[Petrov por radio]
Guardacostas 3, ¿cuál es su situación?

924
00:56:54,208 --> 00:56:55,541
¿Guardacostas 3?

925
00:56:59,500 --> 00:57:01,500
[ambos gritan y ríen eufóricos]

926
00:57:02,416 --> 00:57:03,500
[música se desvanece]

927
00:57:04,333 --> 00:57:07,916
[música serena de piano]

928
00:57:19,708 --> 00:57:21,416
Agradezco mucho la ayuda.

929
00:57:21,500 --> 00:57:23,166
Es divertido asustar a los rusos.

930
00:57:23,250 --> 00:57:24,291
[ríe entre dientes]

931
00:57:26,208 --> 00:57:27,833
¿Podrías darnos un minuto?

932
00:57:28,791 --> 00:57:31,291
Dense prisa.
Este lugar está a punto de sumergirse.

933
00:57:45,958 --> 00:57:49,166
"Gracias" no es… suficiente.

934
00:57:50,666 --> 00:57:51,541
Tal vez.

935
00:57:53,625 --> 00:57:54,666
Pero las acepto.

936
00:57:56,875 --> 00:57:57,833
[ríe entre dientes]

937
00:58:00,958 --> 00:58:01,833
[inhala profundo]

938
00:58:02,333 --> 00:58:04,583
¿Y… ahora qué?

939
00:58:05,750 --> 00:58:06,750
Depende.

940
00:58:07,791 --> 00:58:11,541
Recomiendo que le digamos al mundo
que tú y Nan Hee murieron en Vladivostok

941
00:58:12,250 --> 00:58:16,750
mientras la Agencia prepara
nuevas identidades y una cuenta en EE. UU.

942
00:58:17,916 --> 00:58:19,875
Y te costará los secretos en tu cabeza.

943
00:58:19,958 --> 00:58:21,833
[música intrigante]

944
00:58:21,916 --> 00:58:22,958
Intentas reclutarme.

945
00:58:23,041 --> 00:58:24,333
Mmm, sí.

946
00:58:25,291 --> 00:58:26,250
Creo que sí.

947
00:58:28,875 --> 00:58:29,875
¿Qué dices?

948
00:58:30,958 --> 00:58:33,583
¿Quieres vivir feliz
para siempre con tu esposa,

949
00:58:33,666 --> 00:58:35,916
o volver a Corea
y ser encerrado por traición?

950
00:58:36,958 --> 00:58:40,000
Si lo pones así,
en realidad no tengo opción.

951
00:58:40,083 --> 00:58:40,916
¿O sí?

952
00:58:41,416 --> 00:58:42,500
[Owen ríe suavemente]

953
00:58:43,708 --> 00:58:44,875
[suena alarma]

954
00:58:46,000 --> 00:58:47,666
Ah, creo que deberíamos meternos.

955
00:58:49,500 --> 00:58:51,500
[continúa música intrigante]

956
00:59:12,125 --> 00:59:18,250
[suena tema principal]

957
00:59:18,333 --> 00:59:19,333
[música cesa]

958
00:59:20,375 --> 00:59:22,375
[música electrónica dramática]

959
01:00:28,541 --> 01:00:30,250
[música finaliza]

