1
00:00:06,000 --> 00:00:07,208
Anteriormente…

2
00:00:07,291 --> 00:00:09,875
Nan Hee está retenida
en el lugar más peligroso de Rusia.

3
00:00:09,958 --> 00:00:11,666
Para rescatar a tu damisela,

4
00:00:11,750 --> 00:00:13,958
necesitamos información
de dónde está retenida.

5
00:00:14,041 --> 00:00:15,791
Una activo puede localizarla.

6
00:00:15,875 --> 00:00:18,000
-¿Quiénes son?
- Intentaron matarnos.

7
00:00:18,083 --> 00:00:20,125
Entonces, ¿tienen experiencia operativa?

8
00:00:20,208 --> 00:00:23,125
¿Quieres que dé luz verde
a una misión encubierta en Rusia?

9
00:00:23,208 --> 00:00:26,208
No. Ya tengo un equipo táctico
que dirige Dawn Gilbane.

10
00:00:26,291 --> 00:00:27,291
Adelante.

11
00:00:27,375 --> 00:00:29,333
Tenemos que salir de Corea ahora mismo.

12
00:00:29,416 --> 00:00:31,375
Conozco a alguien con un barco.

13
00:00:31,458 --> 00:00:33,083
Vamos a rescatar a tu mujer.

14
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
VLADIVOSTOK, RUSIA

15
00:01:06,333 --> 00:01:07,791
Este es el Pequod.

16
00:01:07,875 --> 00:01:09,625
Vale, lo pillo, lo pillo. Lo pillo.

17
00:01:18,208 --> 00:01:19,208
¿Entiendes?

18
00:01:19,291 --> 00:01:22,375
- Hay que estar atentos.
- Cuidado, viene la Guardia Costera.

19
00:01:22,458 --> 00:01:23,833
Joder. ¡Mierda! Joder.

20
00:01:43,333 --> 00:01:44,916
Joder.

21
00:01:45,000 --> 00:01:46,833
- ¿Qué haces?
- Es Nichka. Calla.

22
00:01:49,291 --> 00:01:50,958
Oye, no es buen momento.

23
00:01:51,041 --> 00:01:53,833
Estoy aquí,
camino del complejo de la Yakuza.

24
00:01:53,916 --> 00:01:57,125
Cojonudo. Vamos en un barco.
Dame un toque cuando llegues.

25
00:01:58,333 --> 00:01:59,916
- ¿"Dame un toque"?
- Yo qué sé.

26
00:02:03,500 --> 00:02:05,958
Buenos días, señor.

27
00:02:06,541 --> 00:02:08,125
¿Hablan coreano?

28
00:02:10,833 --> 00:02:12,500
¿Entienden… coreano?

29
00:02:13,083 --> 00:02:14,666
No. Nada.

30
00:02:18,708 --> 00:02:21,083
¿Cuál es el objetivo de su viaje a Rusia?

31
00:02:22,166 --> 00:02:23,000
Pescar.

32
00:02:23,750 --> 00:02:26,750
Eh…
Somos parte de un pequeño…

33
00:02:27,541 --> 00:02:29,708
grupo pesquero coreano,

34
00:02:29,791 --> 00:02:31,791
un colectivo para…

35
00:02:31,875 --> 00:02:35,208
para expandir el… el mercado.

36
00:02:35,291 --> 00:02:37,333
¿Y cómo cubrirán mi tarifa?

37
00:02:38,000 --> 00:02:39,166
¿Tarifa?

38
00:02:39,250 --> 00:02:41,500
Con… dólares americanos.

39
00:02:42,083 --> 00:02:43,000
Perfecto.

40
00:02:50,375 --> 00:02:51,458
Dame pasta.

41
00:02:52,791 --> 00:02:54,208
Dame uno más. Uno más.

42
00:02:57,208 --> 00:02:58,791
Bueno. Aquí está.

43
00:02:58,875 --> 00:02:59,750
El pago.

44
00:03:08,166 --> 00:03:09,083
Gracias.

45
00:03:11,250 --> 00:03:12,666
¡A pescar!

46
00:03:15,250 --> 00:03:16,708
Mierda.

47
00:03:35,500 --> 00:03:39,000
EL NUEVO EMPLEADO

48
00:03:40,875 --> 00:03:42,125
Gracias por hacer esto.

49
00:03:42,625 --> 00:03:44,916
- ¿Qué tal? Soy Owen.
-Sin nombres.

50
00:03:45,625 --> 00:03:46,458
Vale.

51
00:03:46,541 --> 00:03:49,291
Os llamaré Guiso de Carne, Empanadilla,

52
00:03:49,375 --> 00:03:52,250
Mustang y Pequeño Corvette Rojo.

53
00:03:53,416 --> 00:03:55,041
¿Qué? Estoy trabajando en ello.

54
00:03:55,125 --> 00:03:55,958
No toques.

55
00:04:01,583 --> 00:04:03,541
Espero que hayas traído para todos.

56
00:04:03,625 --> 00:04:06,000
Si esto acaba en un tiroteo, perderemos.

57
00:04:06,083 --> 00:04:08,458
Nuestro éxito depende
del sigilo y la velocidad,

58
00:04:08,541 --> 00:04:10,958
de entrar y salir sin que se den cuenta.

59
00:04:11,041 --> 00:04:15,291
Si Nichka hace un buen reconocimiento,
puede que lo consigamos.

60
00:04:16,541 --> 00:04:17,708
Morirán de mala manera.

61
00:04:18,250 --> 00:04:21,083
Tenemos que protegernos,
y a la Agencia, cuando suceda.

62
00:04:21,166 --> 00:04:24,291
Por eso, Salazar nos va a no informar.

63
00:04:25,083 --> 00:04:25,916
¿Amelia?

64
00:04:27,791 --> 00:04:30,166
"Estos son los hechos
en la fecha indicada.

65
00:04:30,250 --> 00:04:32,041
Owen Hendricks y Lester Kitchens

66
00:04:32,125 --> 00:04:35,916
fueron autorizados a investigar
un asunto de Recursos Humanos en Corea.

67
00:04:36,750 --> 00:04:41,416
La comunicación se perdió hace 24 horas
y dichos agentes se han vuelto rebeldes.

68
00:04:42,833 --> 00:04:45,708
Por tanto, cualquier acción
posterior a la fecha de ayer

69
00:04:45,791 --> 00:04:48,750
no está aprobada
por la Agencia Central de Inteligencia".

70
00:05:11,500 --> 00:05:14,375
Bien,
ahora que estamos amparados legalmente,

71
00:05:16,750 --> 00:05:18,583
¿qué hace para contener esta pesadilla?

72
00:05:18,666 --> 00:05:21,416
Trato de averiguar el paradero
del agente Kim y los ame…

73
00:05:21,500 --> 00:05:24,458
Subdirectora Cho, no me mienta.

74
00:05:25,583 --> 00:05:28,666
El agente Kim y los americanos
tenían una operación encubierta

75
00:05:28,750 --> 00:05:30,500
delante de nuestras narices,

76
00:05:30,583 --> 00:05:31,791
y usted lo ha permitido.

77
00:05:31,875 --> 00:05:33,166
Señor, estoy avanzando

78
00:05:33,250 --> 00:05:35,375
con el abogado de la Agencia
que retuvimos.

79
00:05:35,458 --> 00:05:37,250
Sea rápida.

80
00:05:37,791 --> 00:05:41,000
La CIA ha enviado a otra abogada
para llevarlo a casa.

81
00:05:41,083 --> 00:05:43,500
Debemos tener éxito
antes de que se lo lleve.

82
00:05:44,333 --> 00:05:46,166
¿Entiende, subdirectora Cho?

83
00:05:46,666 --> 00:05:47,666
No los decepcionaré.

84
00:05:47,750 --> 00:05:48,916
Más le vale.

85
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Si no lo arregla antes de que tengamos
que soltar a ese abogado,

86
00:05:56,291 --> 00:05:58,250
será usted quien ocupe esa celda.

87
00:05:58,333 --> 00:05:59,166
¿Entendido?

88
00:06:27,000 --> 00:06:28,500
¿Quién eres?

89
00:06:28,583 --> 00:06:30,875
Oh, no tienes que saber mi nombre.

90
00:06:31,541 --> 00:06:32,833
Pero mi trabajo, sí.

91
00:06:33,750 --> 00:06:36,708
Soy una krysha. ¿Sabes de lo que hablo?

92
00:06:36,791 --> 00:06:38,833
Ejecutora de la mafia rusa.

93
00:06:38,916 --> 00:06:39,750
Sí.

94
00:06:40,416 --> 00:06:44,541
La misma mafia que os permite
operar dentro de nuestro país.

95
00:06:45,458 --> 00:06:48,791
Me envía el obshchak a reñir a tu jefe.

96
00:06:49,375 --> 00:06:53,583
Así que, a menos que quieras que mi gente
convierta tu club en un cráter,

97
00:06:54,333 --> 00:06:55,291
llévame con él.

98
00:07:01,583 --> 00:07:05,750
Todo esto es un malentendido.
Informé a nuestro contacto local.

99
00:07:05,833 --> 00:07:09,333
Eso dices, pero, aunque fuera verdad,
se guardó esa noticia para él

100
00:07:09,416 --> 00:07:11,208
y ahora descansa en pedazos.

101
00:07:11,958 --> 00:07:13,583
Y me han dado su territorio.

102
00:07:14,208 --> 00:07:16,750
Incluida una parte
de la voluntaria coreana

103
00:07:16,833 --> 00:07:19,083
que secuestrasteis en suelo ruso.

104
00:07:20,125 --> 00:07:23,958
Y, por tus pecados,
te cobraré un 10 % sobre mi parte.

105
00:07:24,041 --> 00:07:25,500
Eso no es razonable.

106
00:07:25,583 --> 00:07:27,750
No la secuestramos para pedir un rescate.

107
00:07:27,833 --> 00:07:30,458
Descubrió
un cargamento de droga pendiente.

108
00:07:30,541 --> 00:07:32,125
Tuvimos que mantenerla callada.

109
00:07:32,208 --> 00:07:34,083
¿Y ese trato ya está cerrado?

110
00:07:34,625 --> 00:07:35,750
Sí.

111
00:07:35,833 --> 00:07:39,166
Llévame con ella, entonces,
para ver si todavía vale algo.

112
00:08:33,333 --> 00:08:35,583
Estas condiciones son deplorables.

113
00:08:36,166 --> 00:08:37,708
Casi no tiene banchan.

114
00:08:37,791 --> 00:08:40,666
¿Dónde está el kongjaban,
por el amor de Dios?

115
00:08:40,750 --> 00:08:43,000
Puede tomar
todas las guarniciones que quiera

116
00:08:43,583 --> 00:08:47,125
si me regala
solo una pizca de cooperación.

117
00:08:50,958 --> 00:08:51,916
Mira,

118
00:08:52,000 --> 00:08:55,041
me gustas, Grace,
a pesar del trauma actual.

119
00:08:56,041 --> 00:08:59,708
En otra vida, habría hecho
una serie de grandes gestos románticos

120
00:08:59,791 --> 00:09:02,416
que habrías considerado,
pero, finalmente, rechazado,

121
00:09:02,500 --> 00:09:05,125
y lo habría encajado
para que fuéramos buenos amigos.

122
00:09:05,208 --> 00:09:08,333
Pero no podemos ser buenos amigos
en esta vida, Grace.

123
00:09:08,416 --> 00:09:12,000
Y me encantaría darte una muestra
de información útil, pero inofensiva,

124
00:09:12,083 --> 00:09:13,916
para compensar tanto subterfugio,

125
00:09:14,000 --> 00:09:15,583
pero… no puedo.

126
00:09:16,208 --> 00:09:20,708
Porque, en el momento en que me esposaron,
cambié al modo silencio.

127
00:09:21,583 --> 00:09:23,791
Si no, terminaré en una celda en casa.

128
00:09:24,625 --> 00:09:26,375
Así que, por favor,

129
00:09:26,458 --> 00:09:30,666
ponedle más guarniciones
a la comida la próxima vez.

130
00:09:31,416 --> 00:09:32,250
¿Vale?

131
00:09:33,500 --> 00:09:34,333
Vale.

132
00:09:38,375 --> 00:09:39,291
Pues está rico.

133
00:09:43,708 --> 00:09:46,625
Es un básico de toda misión:
sin civiles.

134
00:09:46,708 --> 00:09:48,333
Mala suerte. Es su barco.

135
00:09:48,416 --> 00:09:51,750
Y se está jugando el cuello,
así que, si quiere quedarse, se queda.

136
00:09:52,375 --> 00:09:55,375
O encerramos a tu novieta en el baño
hasta que acabemos.

137
00:09:55,458 --> 00:09:56,541
Que te jodan.

138
00:09:56,625 --> 00:09:58,291
Eh, tranquilos todos.

139
00:09:59,625 --> 00:10:02,541
En esta operación
no estamos haciendo nada según el manual.

140
00:10:02,625 --> 00:10:04,333
Tenemos que adaptarnos.

141
00:10:04,416 --> 00:10:06,541
Ni siquiera podemos planificar nada.

142
00:10:06,625 --> 00:10:08,000
- No hasta que…
- Es Nichka.

143
00:10:09,333 --> 00:10:10,416
¿Qué tal, rubia?

144
00:10:10,916 --> 00:10:12,250
Tienes un problema.

145
00:10:12,333 --> 00:10:15,125
- ¿Encontraste a Nan Hee?
- Sí, pero es una fortaleza.

146
00:10:15,208 --> 00:10:18,666
La única forma de rescatarla
es con armamento ligero

147
00:10:18,750 --> 00:10:20,208
y una división de infantería.

148
00:10:20,291 --> 00:10:21,541
¿Está bien?

149
00:10:21,625 --> 00:10:25,250
No. Su celda es un ataúd
y está claro que le han pegado.

150
00:10:25,750 --> 00:10:27,083
Nunca superará el trauma,

151
00:10:27,166 --> 00:10:29,750
pero no le vi
lesiones físicas permanentes.

152
00:10:32,625 --> 00:10:36,916
Sé más específica sobre su ubicación.
Habrá una manera de llegar a ella.

153
00:10:37,000 --> 00:10:38,125
No la hay.

154
00:10:38,708 --> 00:10:42,250
Es un edificio fortificado
en un puerto deportivo que controlan.

155
00:10:42,958 --> 00:10:46,041
Conté 30 hombres,
pero supongo que serán el doble.

156
00:10:46,791 --> 00:10:48,333
Aunque pudierais entrar,

157
00:10:48,416 --> 00:10:51,125
es un laberinto
repleto de escaleras y pasillos.

158
00:10:51,208 --> 00:10:53,375
Os quedaríais atrapados en un tiroteo.

159
00:10:53,458 --> 00:10:55,583
-¿Sospechan de ti?
- No.

160
00:10:56,083 --> 00:10:59,916
Les pedí una parte del rescate,
pero me dijeron que rechazasteis pagarles.

161
00:11:00,000 --> 00:11:03,208
- Era una cantidad desorbitada. No podía…
- Ahora ya da igual.

162
00:11:03,291 --> 00:11:05,250
Nuestra única opción es volver a verlos

163
00:11:05,333 --> 00:11:08,083
y decirles que conseguimos
que la compañía aportara más.

164
00:11:08,166 --> 00:11:11,250
- Y quizá consigamos que la lleven.
-Mm.

165
00:11:11,333 --> 00:11:13,708
El Derecho Internacional
prohíbe a las aseguradoras

166
00:11:13,791 --> 00:11:16,208
operar en suelo ruso,
por las sanciones americanas.

167
00:11:16,291 --> 00:11:17,291
Tiene razón.

168
00:11:17,375 --> 00:11:20,708
Hacemos que la Yakuza zarpe
con una fuerza reducida, los abordamos,

169
00:11:20,791 --> 00:11:22,791
acabamos con los malos y cogemos al rehén.

170
00:11:22,875 --> 00:11:24,541
Y luego nos vamos a mar abierto.

171
00:11:24,625 --> 00:11:26,458
Nichka, ¿puedes seguir con ellos?

172
00:11:26,541 --> 00:11:29,000
¿Avisarnos si las cosas
empiezan a torcerse?

173
00:11:29,083 --> 00:11:30,750
Mientras me lo paguéis bien…

174
00:11:31,333 --> 00:11:33,208
- Lo haremos.
- Entonces, llamadlos.

175
00:11:38,916 --> 00:11:42,791
¡Kenta! Colega.
Soy Mike Fisk, de la aseguradora.

176
00:11:43,291 --> 00:11:45,000
Tengo buenas noticias para ti.

177
00:11:49,208 --> 00:11:50,041
¿Sabes qué?

178
00:11:51,083 --> 00:11:52,791
Ojalá fuera esta noche.

179
00:11:52,875 --> 00:11:55,375
La luz del día
incrementa el factor riesgo.

180
00:11:55,458 --> 00:11:56,541
Es lo que hay.

181
00:12:00,833 --> 00:12:04,958
¿Hablamos de lo que pasará después,
si, de verdad, sobrevivimos?

182
00:12:05,041 --> 00:12:07,625
¿Te refieres al tema de intentar matarme?

183
00:12:09,166 --> 00:12:10,250
Sí.

184
00:12:15,083 --> 00:12:15,958
Te diré una cosa.

185
00:12:17,708 --> 00:12:20,416
Si me ayudas a asegurarme el futuro,

186
00:12:21,416 --> 00:12:23,750
no tendré que preocuparme tanto
por el pasado.

187
00:12:25,375 --> 00:12:26,208
Es justo.

188
00:12:27,416 --> 00:12:28,791
Pero…

189
00:12:31,041 --> 00:12:34,250
…si vuelves a intentarlo,

190
00:12:35,750 --> 00:12:37,125
te corto la puta cabeza.

191
00:12:40,375 --> 00:12:41,375
También es justo.

192
00:12:51,666 --> 00:12:52,541
¿Tienes miedo?

193
00:12:55,750 --> 00:12:57,166
Sí, claro que tengo miedo.

194
00:12:59,041 --> 00:13:01,500
Estoy fuera de mi zona de confort.
Soy abogado.

195
00:13:08,041 --> 00:13:09,250
No te creo, Owen.

196
00:13:10,916 --> 00:13:13,750
El caos y el peligro
siempre han sido tu zona de confort.

197
00:13:14,250 --> 00:13:16,583
Sobre todo, desde la muerte de tu padre.

198
00:13:19,666 --> 00:13:22,666
Sí, pero… no significa que no tenga miedo.

199
00:13:24,333 --> 00:13:25,583
Mejor eso que estar…

200
00:13:27,125 --> 00:13:27,958
triste.

201
00:13:44,583 --> 00:13:46,250
Un sabio dijo una vez

202
00:13:47,291 --> 00:13:51,916
que el dolor es el amor no demostrado
que sentimos por los que perdimos.

203
00:13:55,208 --> 00:13:56,708
No pasa nada por estar triste.

204
00:14:29,916 --> 00:14:32,250
Tranquilo. Estás a salvo.

205
00:14:33,875 --> 00:14:34,875
¿Y si fracaso?

206
00:14:38,791 --> 00:14:42,583
Buscaba desesperado redención
en la historia de amor de Jang Kyun, pero…

207
00:14:45,333 --> 00:14:48,708
¿y si es una misión egoísta
que hace daño a los que me rodean?

208
00:14:50,333 --> 00:14:52,708
Es mejor luchar por el amor
que abandonarlo.

209
00:15:12,166 --> 00:15:13,041
Eh.

210
00:15:13,875 --> 00:15:14,708
¿Estás dormido?

211
00:15:16,333 --> 00:15:17,958
Sí, es una pregunta absurda.

212
00:15:23,416 --> 00:15:25,625
Oye, me imagino por lo que estás pasando.

213
00:15:27,666 --> 00:15:29,250
Pero, como amigo, yo…

214
00:15:29,791 --> 00:15:33,625
me corrijo, como abogado de la agencia
a la que chantajeas para que te ayude,

215
00:15:34,458 --> 00:15:36,583
y, bueno,
que se ha convertido en tu amigo,

216
00:15:39,833 --> 00:15:41,500
creo que deberías quedarte aquí.

217
00:15:42,166 --> 00:15:45,541
El rescate debe ser preciso,
nada emocional.

218
00:15:45,625 --> 00:15:48,000
Diremos que te pusiste malo,
que perdiste el vuelo…

219
00:15:48,083 --> 00:15:51,666
Tendrías que matarme para impedirme
que vaya a rescatar a mi mujer.

220
00:15:52,375 --> 00:15:55,625
Sí, vale, sabía que dirías eso,
pero si te delata…

221
00:15:55,708 --> 00:15:56,625
No lo hará.

222
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
NO ME CONOCES

223
00:16:02,583 --> 00:16:07,000
No soy tu amigo, Owen.
Te mataría por salvarla sin pestañear.

224
00:16:07,083 --> 00:16:07,916
Lo sé.

225
00:16:11,458 --> 00:16:13,875
Pero no me lo dirías
si no fuéramos amigos.

226
00:16:16,416 --> 00:16:19,583
Por mucho que aprecie
que me ayudes,

227
00:16:20,083 --> 00:16:23,166
la única persona en la que confío
para llevarla a casa soy yo.

228
00:16:25,291 --> 00:16:28,083
La salvaré o moriré en el intento.

229
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Señor.

230
00:16:51,083 --> 00:16:52,875
Es una no conversación.

231
00:16:53,791 --> 00:16:56,500
Nuestros desplazados no han avisado

232
00:16:56,583 --> 00:17:00,000
de una cuenta atrás de una hora
para la no operación.

233
00:17:00,875 --> 00:17:01,750
Entendido.

234
00:17:02,625 --> 00:17:06,583
Creo. Me estoy perdiendo un poco
con todas las negaciones.

235
00:17:07,791 --> 00:17:11,500
Como no va a pasar,
no habrá supervisión operativa, pero…

236
00:17:12,958 --> 00:17:16,541
podría haber
un enlace de vídeo en SCIF-13B,

237
00:17:17,250 --> 00:17:19,125
que está cerrado por mantenimiento.

238
00:17:20,541 --> 00:17:22,250
Le agradezco el aviso, señor,

239
00:17:22,333 --> 00:17:25,208
pero se acabó
dejarme llevar por la corriente.

240
00:17:25,833 --> 00:17:27,541
Tengo trabajo en el que centrarme.

241
00:17:28,416 --> 00:17:29,708
Tal vez sea lo mejor.

242
00:17:47,541 --> 00:17:48,375
Joder.

243
00:18:17,875 --> 00:18:19,583
Es una pérdida de tiempo.

244
00:18:19,666 --> 00:18:22,208
En cuanto abran el maletín,
se irá todo a la mierda.

245
00:18:22,291 --> 00:18:24,500
Entonces, mejor que aparezcáis antes.

246
00:18:25,000 --> 00:18:28,375
Aprieta esto cuando veas a la rehén.
Llegaremos en 45 segundos.

247
00:18:28,458 --> 00:18:29,291
Recibido.

248
00:18:36,541 --> 00:18:38,583
- ¿Te veo en el otro lado?
- Más te vale.

249
00:18:39,291 --> 00:18:42,666
Aunque la trágica muerte de mi primer amor
a manos de la Yakuza

250
00:18:42,750 --> 00:18:44,666
sería una historia de origen épico.

251
00:18:46,000 --> 00:18:47,083
Ese es el espíritu.

252
00:18:50,958 --> 00:18:52,458
Bueno, Corvette, no la cagues.

253
00:20:00,416 --> 00:20:01,333
¿Qué tal, chicos?

254
00:20:02,250 --> 00:20:03,583
No hacían falta las armas.

255
00:20:07,250 --> 00:20:08,958
Bueno.

256
00:20:11,125 --> 00:20:14,458
No. Eh, eh.
No hay dinero hasta que veamos a la rehén.

257
00:20:43,333 --> 00:20:44,166
¡Kenta!

258
00:20:46,958 --> 00:20:49,125
Me alegro de haber llegado a un acuerdo.

259
00:20:49,208 --> 00:20:50,875
¿Me vas a presentar a tu amiga?

260
00:20:52,333 --> 00:20:53,166
No.

261
00:20:54,208 --> 00:20:57,250
- Déjame ver el dinero.
- Primero vemos a la mujer.

262
00:21:06,833 --> 00:21:07,791
Por favor.

263
00:21:16,416 --> 00:21:17,375
Vamos allá.

264
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
Cooperante Kim,
soy Jung Si-Woo.

265
00:21:23,291 --> 00:21:25,083
NO ME CONOCES

266
00:21:25,166 --> 00:21:26,916
Hemos venido a pagar su liberación.

267
00:21:27,000 --> 00:21:28,875
En coreano, no.

268
00:21:29,541 --> 00:21:32,583
Solo le he dicho que hemos venido
para pagar su liberación.

269
00:21:38,708 --> 00:21:40,125
Parad, parad. ¡Parad!

270
00:21:40,791 --> 00:21:42,333
Oh, mierda.

271
00:21:42,416 --> 00:21:44,666
-No puede parar.
- ¿Qué? Pero debe.

272
00:21:45,166 --> 00:21:48,416
No podemos disparar delante de los rusos.
Nos matarán o, peor aún,

273
00:21:48,500 --> 00:21:51,333
nos juzgarán por espionaje
y nos torturarán toda la vida.

274
00:21:51,416 --> 00:21:52,833
No vamos a abandonar a Owen.

275
00:21:52,916 --> 00:21:56,708
No podemos hacer nada.
Y en dos minutos será tarde.

276
00:21:58,791 --> 00:22:01,125
-No le voy a dejar.
-No.

277
00:22:05,750 --> 00:22:07,750
-Misión fracasada.
- Lo sé, lo sé.

278
00:22:07,833 --> 00:22:10,000
Dodge y el resto
van al barco de extracción.

279
00:22:10,083 --> 00:22:10,916
Debemos irnos ya.

280
00:22:11,000 --> 00:22:12,125
¿Qué coño?

281
00:22:15,666 --> 00:22:17,833
Ya tenéis
lo que vinisteis a buscar.

282
00:22:19,666 --> 00:22:20,958
Dadnos el dinero.

283
00:22:21,458 --> 00:22:22,416
Por supuesto.

284
00:22:23,125 --> 00:22:25,000
Pero, primero, me gustaría expresarle

285
00:22:25,083 --> 00:22:27,458
el más sincero agradecimiento
de nuestra empresa

286
00:22:27,541 --> 00:22:30,791
por haber podido llegar
a una resolución pacífica en este tema.

287
00:22:30,875 --> 00:22:33,583
- Creo que fue Winston Churchill…
- Cierra la boca.

288
00:22:36,875 --> 00:22:37,708
Claro.

289
00:22:51,666 --> 00:22:52,791
Dadme a la mujer.

290
00:23:54,166 --> 00:23:55,541
No podemos hacer nada.

291
00:24:23,541 --> 00:24:27,416
Te embaucaron.
Mis jefes no van a estar impresionados.

292
00:24:30,333 --> 00:24:31,208
Vámonos.

293
00:25:00,250 --> 00:25:02,958
Es mejor luchar
por el amor que abandonarlo.

294
00:25:07,500 --> 00:25:08,791
¿Muy mal?

295
00:25:08,875 --> 00:25:09,875
No lo sé.

296
00:25:09,958 --> 00:25:13,291
Pero cuando, en el mejor de los casos,
están muertos, ¿eso importa?

297
00:25:13,375 --> 00:25:14,458
Claro que sí.

298
00:25:16,583 --> 00:25:18,458
Debes empapelar a Owen.

299
00:25:19,166 --> 00:25:21,791
Señor, no. Búsquese a otra.

300
00:25:21,875 --> 00:25:23,166
No tengo otra.

301
00:25:23,250 --> 00:25:24,375
Tu trabajo ahora

302
00:25:24,958 --> 00:25:26,208
es proteger a la Agencia.

303
00:25:26,291 --> 00:25:27,958
- Digo que no.
- Lo harás.

304
00:25:32,208 --> 00:25:35,833
Me seguiste aquí para asegurar tu futuro.

305
00:25:35,916 --> 00:25:38,625
Las credenciales de seguridad nacional
se pagan bien.

306
00:25:38,708 --> 00:25:43,333
Pero ese futuro tiene un precio
y ahora es cuando hay que pagarlo.

307
00:25:43,416 --> 00:25:47,708
Así que ve abajo ahora mismo
y amplía la ficha de Owen

308
00:25:47,791 --> 00:25:51,000
para incluir todos los pecados
que pueda usar la Agencia

309
00:25:51,083 --> 00:25:53,666
para colgarle del cuello
esta misión fallida.

310
00:25:54,166 --> 00:25:58,458
Entiérrala fuera del registro
para decirle al CEG

311
00:25:58,541 --> 00:26:01,583
que se perdió
entre las grietas burocráticas.

312
00:26:01,666 --> 00:26:02,625
Sí, señor.

313
00:26:08,708 --> 00:26:12,041
No sabía cuál sería el coste de venir.

314
00:26:13,500 --> 00:26:14,708
Ahora lo sabes.

315
00:28:23,833 --> 00:28:25,375
Estás jodida.

316
00:28:25,458 --> 00:28:27,166
¿Jodida yo?

317
00:28:27,833 --> 00:28:32,375
Enviaste personal encubierto a Corea
sin haberlo comunicado,

318
00:28:32,458 --> 00:28:34,583
con la excusa falsa de que eran abogados.

319
00:28:34,666 --> 00:28:37,125
Falsa no. Son abogados.

320
00:28:37,208 --> 00:28:39,000
Reclutaron a uno de mis hombres.

321
00:28:39,083 --> 00:28:41,083
Uno de tus agentes manda un correo gris

322
00:28:41,166 --> 00:28:44,625
y otro secuestró a una ciudadana americana
en el Four Seasons de Washington.

323
00:28:44,708 --> 00:28:47,583
- No sé nada de eso.
- Y una mierda.

324
00:28:47,666 --> 00:28:49,583
Grace, no tienes poder de negociación.

325
00:28:49,666 --> 00:28:53,250
Ambas sabemos
que la CIA va a llevarse a Janus Ferber,

326
00:28:53,333 --> 00:28:55,750
basándose en 50 años
de leyes de espionaje.

327
00:28:56,458 --> 00:28:59,625
Pero tienes dos espontáneos sueltos.

328
00:28:59,708 --> 00:29:03,375
Un agente renegado
que tiene el dedo en el gatillo

329
00:29:03,875 --> 00:29:06,666
y un niño rico al que tuviste que recurrir

330
00:29:06,750 --> 00:29:10,875
que… se puso a soltar nombres sin parar
en cuanto lo pillamos.

331
00:29:22,500 --> 00:29:23,750
¿Qué me propones?

332
00:29:25,541 --> 00:29:27,250
¿Quién dice que tengo una oferta?

333
00:29:28,458 --> 00:29:31,125
Si tanto poder te crees que tienes,

334
00:29:31,208 --> 00:29:34,250
no perderías el tiempo hablando conmigo
si no la tuvieras.

335
00:29:34,333 --> 00:29:38,000
Lo creas o no, soy tu mejor esperanza
para conservar tu trabajo.

336
00:29:38,791 --> 00:29:40,875
Tu carrera corre un claro peligro.

337
00:29:41,458 --> 00:29:44,041
De que esos que entrañan pena de cárcel.

338
00:29:45,166 --> 00:29:48,125
Pero, si me sigues la jugada,

339
00:29:48,208 --> 00:29:51,875
puedo ayudarte a crear un relato
que te proteja de cualquier consecuencia.

340
00:29:52,375 --> 00:29:53,208
¿Cómo?

341
00:29:56,125 --> 00:30:00,083
Te ayudaremos
a culpar de todo a Owen Hendricks.

342
00:31:14,000 --> 00:31:15,750
Nikolai.

343
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
Nikolai.

344
00:32:44,416 --> 00:32:46,625
No hay elección. Hay que llamar.

345
00:32:46,708 --> 00:32:48,291
No sabemos todos los hechos.

346
00:32:48,375 --> 00:32:50,041
¡Dejadme salir!

347
00:32:50,125 --> 00:32:53,375
¿Qué más hechos necesitamos?
La cagamos. Hay que avisar a Langley.

348
00:32:56,125 --> 00:32:57,958
Es un número ruso.

349
00:32:58,041 --> 00:32:59,750
¿Sí?

350
00:33:00,541 --> 00:33:01,375
Sigo vivo.

351
00:33:02,125 --> 00:33:05,375
No voy a mentir,
muerto sería todo más fácil.

352
00:33:05,458 --> 00:33:07,500
¡Owen! ¡Me han encerrado!

353
00:33:08,625 --> 00:33:09,458
¿Dónde estás?

354
00:33:10,041 --> 00:33:11,333
En una casa flotante.

355
00:33:12,333 --> 00:33:14,250
Un poco canal arriba. Eh…

356
00:33:16,958 --> 00:33:18,750
Muelle Ozerny, 317.

357
00:33:18,833 --> 00:33:21,416
Genial.
Lárgate de ahí y vámonos a casa.

358
00:33:21,500 --> 00:33:22,375
No puedo.

359
00:33:22,916 --> 00:33:25,083
No hasta que rescate
a Jang Kyun y su mujer.

360
00:33:25,166 --> 00:33:26,375
¿Estás loco?

361
00:33:26,458 --> 00:33:27,458
¿Está loco?

362
00:33:27,541 --> 00:33:29,791
¿Cómo coño tú, un puto abogado de la CIA

363
00:33:29,875 --> 00:33:32,291
sin ningún puto entrenamiento operativo
ni apoyo,

364
00:33:32,375 --> 00:33:34,208
va a hacer lo que mi equipo no pudo?

365
00:33:34,291 --> 00:33:35,291
No lo sé.

366
00:33:36,875 --> 00:33:38,291
Pero no puedo dejarlos aquí.

367
00:33:38,375 --> 00:33:40,208
-Sí puedes.
- No, no puedo.

368
00:33:40,291 --> 00:33:44,375
No podemos dejarlos en manos de los rusos.
Dirían nuestros secretos.

369
00:33:44,458 --> 00:33:45,333
Y a nivel humano…

370
00:33:45,416 --> 00:33:48,000
- A la mierda el nivel humano.
-No puedo.

371
00:33:50,208 --> 00:33:51,083
Me quedo.

372
00:33:52,791 --> 00:33:55,041
Tú y Lester estáis muertos por dentro.

373
00:33:55,916 --> 00:33:59,166
No sé si ya empezasteis así
o si este trabajo mató esa parte.

374
00:33:59,250 --> 00:34:01,625
Pero, si me voy ahora,
me convertiré en vosotros

375
00:34:01,708 --> 00:34:03,541
y no quiero estar muerto por dentro.

376
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
Joder, Owen.

377
00:34:08,500 --> 00:34:11,333
Tu nobleza no puede ser más ingenua.

378
00:34:14,000 --> 00:34:18,083
Si planeas hacerlo, enviaré a Nichka
a ayudarte en esta misión descabellada.

379
00:34:18,666 --> 00:34:19,500
Vale.

380
00:34:20,625 --> 00:34:21,458
Gracias.

381
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
- Puto pringao'.
- Es tu pringao'.

382
00:34:28,958 --> 00:34:31,125
Por favor,
necesita un médico.

383
00:34:31,708 --> 00:34:32,791
¡Por favor!

384
00:34:35,125 --> 00:34:36,125
Calla.

385
00:34:38,500 --> 00:34:41,208
Muchas gracias
por la demostración de fuerza.

386
00:34:42,958 --> 00:34:44,208
El FSB está aquí.

387
00:34:44,791 --> 00:34:45,666
Así que me voy.

388
00:34:57,000 --> 00:34:59,375
Nos prometiste al espía americano.

389
00:34:59,458 --> 00:35:01,458
Todavía puedo conseguirlo.

390
00:35:01,541 --> 00:35:04,250
Moscú ha enviado un equipo
para recoger a los prisioneros.

391
00:35:04,833 --> 00:35:06,833
Su avión llegará en cuatro horas.

392
00:35:07,500 --> 00:35:10,416
Tienes hasta entonces
para traernos lo que prometiste.

393
00:35:11,125 --> 00:35:12,083
O ya verás…

394
00:35:30,791 --> 00:35:32,791
¿Da?

395
00:35:32,875 --> 00:35:35,333
-¿Dónde estás?
- Largándome de aquí.

396
00:35:35,416 --> 00:35:36,958
Ya se ha involucrado el FSB.

397
00:35:37,541 --> 00:35:39,500
Negativo. Ve a por Owen y me lo traes.

398
00:35:39,583 --> 00:35:41,708
¿Sabes dónde está? ¿Y tú?

399
00:35:41,791 --> 00:35:45,208
Da igual dónde estoy hasta que lo tengas.
Muelle Ozerny, 317.

400
00:35:45,791 --> 00:35:47,166
Tendrás que subir mi tarifa.

401
00:35:47,250 --> 00:35:50,708
Con el FSB involucrado,
esto es mucho más peligroso.

402
00:35:50,791 --> 00:35:51,625
Vale.

403
00:35:51,708 --> 00:35:54,166
Tráeme a Owen y añadiré un cero al total.

404
00:35:54,750 --> 00:35:56,583
Ve a por mi hombre o Dios es testigo

405
00:35:56,666 --> 00:36:00,458
de que mi último acto será catapultarte
a través de una valla de alambre.

406
00:36:05,125 --> 00:36:07,416
¿Qué estoy haciendo? Es una locura.

407
00:36:08,416 --> 00:36:11,166
Ni tengo un plan ni estoy cualificado,
no tengo cerebro…

408
00:36:11,250 --> 00:36:14,208
Ni siquiera sé si puedes hablar
o si tienes un traumatismo.

409
00:36:16,625 --> 00:36:18,083
Puede que sea el calcetín.

410
00:36:18,166 --> 00:36:19,083
¡Eh!

411
00:36:27,291 --> 00:36:28,125
Dios.

412
00:36:30,291 --> 00:36:33,708
- Menudo susto me has dado.
- Lester me manda llevarte de vuelta.

413
00:36:33,791 --> 00:36:36,791
No voy a volver. No hasta que tenga
a Jang Kyun y a su mujer.

414
00:36:36,875 --> 00:36:38,583
Es muy mala idea.

415
00:36:38,666 --> 00:36:40,083
Morirás seguro.

416
00:36:40,916 --> 00:36:42,416
Y harás que me maten.

417
00:36:43,000 --> 00:36:45,250
Eres la única
que puede llevarme al complejo.

418
00:36:45,333 --> 00:36:46,458
Confían en ti. Además,

419
00:36:46,541 --> 00:36:50,125
tú y yo sabemos que, si todo sale mal,
me matarás para que no te delate.

420
00:36:51,083 --> 00:36:51,916
Es verdad.

421
00:36:52,000 --> 00:36:53,125
Pues arreglado.

422
00:36:55,833 --> 00:36:57,000
Deberías matarlo.

423
00:36:58,041 --> 00:36:59,083
No.

424
00:36:59,166 --> 00:37:01,166
Si lo encuentran o se suelta,

425
00:37:01,708 --> 00:37:02,833
seguro que habla.

426
00:37:03,416 --> 00:37:04,875
Estás más seguro con él muerto.

427
00:37:04,958 --> 00:37:08,583
¿Sabes? Estoy teniendo un déjà vu.
Tu madre y tú coincidís en…

428
00:37:10,875 --> 00:37:11,791
¿Qué coño…?

429
00:37:13,083 --> 00:37:16,750
Que no tengas valor para matar
no significa que no se mate.

430
00:37:17,375 --> 00:37:20,166
Deja de fingir que tus actos
no tienen consecuencias.

431
00:37:20,250 --> 00:37:21,416
Ahora pareces Lester.

432
00:37:21,500 --> 00:37:22,333
Vamos.

433
00:37:23,958 --> 00:37:24,958
Vamos.

434
00:37:25,791 --> 00:37:26,791
Joder.

435
00:37:38,666 --> 00:37:39,875
-Owen.
- ¿Qué?

436
00:37:44,000 --> 00:37:45,083
Al maletero.

437
00:37:54,708 --> 00:37:55,625
Nos has vendido.

438
00:37:57,458 --> 00:37:58,791
¿Puedes culparme?

439
00:37:59,833 --> 00:38:04,583
Le dije al FSB que intentaste reclutarme,
pero que me haría agente doble para ellos.

440
00:38:05,208 --> 00:38:07,125
Están viniendo a por vosotros.

441
00:38:07,708 --> 00:38:11,125
En dos horas, les cambiaré
a un agente americano y a otro coreano

442
00:38:11,208 --> 00:38:13,916
por una pequeña fortuna
y un grandísimo ascenso.

443
00:38:16,958 --> 00:38:18,875
Se nota que eres hija de tu madre.

444
00:38:20,416 --> 00:38:21,958
Pero muerto no les sirvo.

445
00:38:24,458 --> 00:38:25,291
Así que…

446
00:38:25,875 --> 00:38:27,250
no apretarás el gatillo.

447
00:38:27,333 --> 00:38:28,458
No hagas eso.

448
00:38:29,333 --> 00:38:32,708
Tal vez, no deba matarte,
pero no te necesitan con rótulas.

449
00:38:33,416 --> 00:38:34,333
O dos pies.

450
00:38:35,208 --> 00:38:36,125
O huevos.

451
00:38:40,000 --> 00:38:40,833
Te entiendo.

452
00:38:40,916 --> 00:38:43,125
Suelta el arma
y métete en el puto maletero.

453
00:39:24,333 --> 00:39:26,458
Solo cargué tres balas, Owen.

454
00:39:27,375 --> 00:39:28,500
Te queda una.

455
00:39:29,791 --> 00:39:31,500
Y, entonces, ¿qué harás?

456
00:40:42,541 --> 00:40:44,125
¿Estás con Nichka?

457
00:40:44,208 --> 00:40:45,041
Eh…

458
00:40:46,375 --> 00:40:47,250
Más o menos.

459
00:40:48,416 --> 00:40:50,083
Nos vendió al FSB.

460
00:40:50,166 --> 00:40:52,458
- ¡Joder! Cómo no.
- ¿Dónde está ahora?

461
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
En un maletero.

462
00:40:55,666 --> 00:40:58,875
Pero viene un equipo del FSB
a recogernos en el aeródromo.

463
00:40:59,750 --> 00:41:00,666
Owen…

464
00:41:02,000 --> 00:41:05,041
Me tengo que ir.
Te llamaré cuando los tenga.

465
00:41:05,125 --> 00:41:07,125
¡Owen!

466
00:41:22,041 --> 00:41:23,500
¿Sí, señor?

467
00:41:23,583 --> 00:41:26,583
Hemos desactivado
el botón de hombre muerto del coreano.

468
00:41:26,666 --> 00:41:28,291
Ya no hay amenaza de revelación,

469
00:41:28,375 --> 00:41:30,833
así que suspended la operación
y moved el culo.

470
00:41:30,916 --> 00:41:33,458
Es… una gran noticia, señor.

471
00:41:34,125 --> 00:41:36,791
El problema es
que Jang Kyun no está con nosotros.

472
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
¿Dónde está?

473
00:41:39,833 --> 00:41:41,041
Lo tienen los rusos.

474
00:41:44,000 --> 00:41:44,833
Vale.

475
00:41:46,291 --> 00:41:47,166
Bien, escucha.

476
00:41:48,500 --> 00:41:52,416
Cuando, y pasará,
los rusos torturen y sometan a ese tío,

477
00:41:52,500 --> 00:41:54,291
revelará todos los secretos

478
00:41:54,375 --> 00:41:57,208
que nos hemos deslomado
por mantener en secreto.

479
00:41:59,791 --> 00:42:02,708
Necesito que uno de los dos
mate al coreano y lo evite.

480
00:42:03,291 --> 00:42:06,375
- Lo malo, señor, es que no es posible.
- Sí lo es.

481
00:42:07,083 --> 00:42:09,250
Lo haré yo, señor. Con una condición.

482
00:42:09,750 --> 00:42:12,125
¿Tengo elección?
¿Cuál es tu precio?

483
00:42:12,208 --> 00:42:13,625
Quiero la estación de Moscú.

484
00:42:13,708 --> 00:42:15,583
Ibas a ayudarme a asegurar mi futuro.

485
00:42:15,666 --> 00:42:17,666
Y todos mis pecados, perdonados.

486
00:42:18,250 --> 00:42:19,833
- Hecho.
-Señor…

487
00:42:19,916 --> 00:42:21,083
Piérdete, Walter.

488
00:42:21,166 --> 00:42:23,416
Tiene que ser así. ¿Quieres negarlo?

489
00:42:23,500 --> 00:42:24,625
Sal de aquí.

490
00:42:40,375 --> 00:42:42,958
Gilbane, es tu oportunidad.

491
00:42:43,041 --> 00:42:45,958
Hendricks sigue aquí
intentando rescatar a Jang Kyun.

492
00:42:46,041 --> 00:42:47,541
No lo quiero de vuelta.

493
00:42:47,625 --> 00:42:51,333
Tiene suficiente información
para meternos en la cárcel si lo capturan.

494
00:42:51,416 --> 00:42:52,541
Nada de cabos sueltos.

495
00:42:52,625 --> 00:42:54,708
Sí, señor.

496
00:42:57,791 --> 00:42:59,166
No tienes escrúpulos.

497
00:42:59,250 --> 00:43:02,041
Me encargo
de ejecutar las órdenes, Lester.

498
00:43:02,125 --> 00:43:07,208
Y ahora tengo la sartén por el mango.
O te subes a bordo o te hundes.

499
00:43:20,833 --> 00:43:22,791
- Hora de irse.
- ¿Y si no quiero?

500
00:43:22,875 --> 00:43:25,125
Mueve el culo.
No estoy de humor para esto.

501
00:43:25,208 --> 00:43:26,833
Vale, vale. Pero protesto.

502
00:43:26,916 --> 00:43:28,750
Me la suda.

503
00:43:33,375 --> 00:43:35,541
Siempre recodaré nuestro tiempo juntos.

504
00:43:35,625 --> 00:43:40,083
Tiene prohibido de por vida
volver a Corea.

505
00:43:40,166 --> 00:43:41,875
Sí, me lo imaginaba.

506
00:43:45,708 --> 00:43:47,125
Pero, cuando acabe todo esto

507
00:43:47,208 --> 00:43:50,791
y nos hayan pillado
o despedido de este trabajo,

508
00:43:51,708 --> 00:43:52,625
búscame.

509
00:43:53,125 --> 00:43:54,541
Querría invitarte a cenar.

510
00:47:59,875 --> 00:48:02,750
Quietecita. Voy a mear.

511
00:48:06,000 --> 00:48:07,125
¡Joder!

512
00:48:07,208 --> 00:48:08,166
Oh, mierda.

513
00:48:08,750 --> 00:48:09,625
Lo siento.

514
00:48:10,833 --> 00:48:13,875
La jefa dice que recoja
y que no haya supervivientes.

515
00:48:14,458 --> 00:48:15,458
No supliques piedad.

516
00:48:15,541 --> 00:48:17,708
Como si fuera a suplicarte como una zorra.

517
00:48:18,250 --> 00:48:20,375
Cambio de opinión. Por favor, no me mates.

518
00:48:22,250 --> 00:48:23,833
¡Oh! Joder.

519
00:48:23,916 --> 00:48:25,583
Casi vi a Dios.

520
00:48:25,666 --> 00:48:27,291
Eres mi ángel de la guarda.

521
00:48:47,833 --> 00:48:49,000
Lo siento.

522
00:48:49,750 --> 00:48:51,416
Ya no importa.

523
00:48:52,958 --> 00:48:53,791
Sí importa.

524
00:48:57,000 --> 00:48:59,583
Perdí el norte.
Olvidé lo que importaba de verdad.

525
00:49:03,416 --> 00:49:04,250
Tú.

526
00:49:06,750 --> 00:49:07,583
El bebé.

527
00:49:08,333 --> 00:49:09,166
Mm.

528
00:49:13,750 --> 00:49:16,666
- Cuando lleguemos a Moscú…
-¿Mm?

529
00:49:16,750 --> 00:49:18,375
…nos separarán.

530
00:49:23,541 --> 00:49:26,083
Cuando se den cuenta
de que no sabes nada valioso,

531
00:49:29,375 --> 00:49:31,291
te enviarán a un campo de prisioneros.

532
00:49:33,333 --> 00:49:34,791
Nunca te volveré a ver.

533
00:49:36,000 --> 00:49:37,250
No sabemos el futuro.

534
00:49:37,333 --> 00:49:39,625
Tus amigos
aún podrían venir a rescatarnos.

535
00:49:42,458 --> 00:49:44,500
No son mis amigos.

536
00:49:46,125 --> 00:49:46,958
No.

537
00:49:47,041 --> 00:49:48,791
-No.
- No.

538
00:49:48,875 --> 00:49:50,583
Nadie vendrá a salvarnos.

539
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
No.

540
00:49:57,791 --> 00:50:00,291
Hola.

541
00:50:12,458 --> 00:50:14,375
¿Owen?

542
00:50:15,625 --> 00:50:16,958
Hola.

543
00:50:18,166 --> 00:50:19,041
¿Puedes andar?

544
00:50:20,291 --> 00:50:21,750
-Sí.
- Bien.

545
00:50:23,125 --> 00:50:23,958
Arriba.

546
00:50:25,125 --> 00:50:27,208
Salvemos a tu mujer.

547
00:50:32,333 --> 00:50:34,500
Nan Hee,

548
00:50:35,458 --> 00:50:37,416
-encantado.
- Gracias.

549
00:51:10,500 --> 00:51:14,333
¿A quién disparo primero?

550
00:51:17,500 --> 00:51:19,333
No puedes matarlos. Son míos.

551
00:52:54,291 --> 00:52:55,250
Eh.

552
00:53:05,291 --> 00:53:06,541
Vamos a salir de aquí…

553
00:53:06,625 --> 00:53:08,833
…sin que nadie nos vea.

554
00:53:16,791 --> 00:53:19,208
Oh. ¡Hija de puta! Agarraos.

555
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
¡Eh, para!

556
00:53:42,666 --> 00:53:45,333
-¿Adónde vamos?
- Preparaos para nadar.

557
00:53:49,541 --> 00:53:50,416
¡Vamos, venga!

558
00:53:50,500 --> 00:53:54,000
Vamos. ¡Vamos, vamos, vamos!

559
00:53:54,083 --> 00:53:55,958
Venga.

560
00:54:09,583 --> 00:54:12,333
Llama a la Guardia Costera.

561
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
Te dije lo que pasaría si fallabas.

562
00:54:41,833 --> 00:54:42,833
¡Vamos!

563
00:54:48,125 --> 00:54:50,375
-¡Guardia Costera 3!
- Dime.

564
00:54:50,458 --> 00:54:52,041
- Paren el barco coreano.
- Vamos.

565
00:54:52,625 --> 00:54:53,833
¡Vamos!

566
00:55:06,750 --> 00:55:08,666
¡Están allí! ¡A por ellos!

567
00:55:13,458 --> 00:55:15,458
¡Les, no te levantes!

568
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
¡Desátame!

569
00:55:23,458 --> 00:55:24,333
¡Joder!

570
00:55:25,041 --> 00:55:26,208
Gracias por el rescate.

571
00:55:28,916 --> 00:55:32,375
Veo el barco.
Se está acercando rápidamente.

572
00:55:44,000 --> 00:55:46,583
Acelera. Ciérrale el paso.

573
00:55:46,666 --> 00:55:48,375
¡Vamos, vamos!

574
00:55:49,875 --> 00:55:51,125
¡Fuego!

575
00:56:04,166 --> 00:56:05,916
¡Joder!

576
00:56:20,125 --> 00:56:23,958
Equipo de protección, listos para subir.

577
00:56:39,916 --> 00:56:43,291
¡Saludad a la Marina
de Estados Unidos, perras!

578
00:56:43,375 --> 00:56:46,291
¡Abortad, abortad!
¡Sacadnos de aquí!

579
00:56:51,291 --> 00:56:55,000
Guardia Costera 3, ¿cuál es su situación?

580
00:56:59,500 --> 00:57:02,333
¡Vamos! Eso es.

581
00:57:19,833 --> 00:57:23,166
- Te agradezco mucho la ayuda.
- Es divertido acojonar a los rusos.

582
00:57:26,208 --> 00:57:27,916
¿Te importaría dejarnos un minuto?

583
00:57:29,125 --> 00:57:31,291
No tardes.
Vamos a sumergirnos en una milla.

584
00:57:46,041 --> 00:57:47,208
"Gracias" parece…

585
00:57:48,333 --> 00:57:49,250
insuficiente.

586
00:57:50,666 --> 00:57:51,541
Tal vez.

587
00:57:53,666 --> 00:57:54,666
Pero lo aceptaré.

588
00:58:02,291 --> 00:58:04,583
¿Y… ahora qué?

589
00:58:05,958 --> 00:58:06,791
Depende.

590
00:58:08,041 --> 00:58:11,708
Mi recomendación es que digamos al mundo
que os mataron en Vladivostok,

591
00:58:12,375 --> 00:58:14,666
mientras la Agencia
os consigue nuevas identidades

592
00:58:14,750 --> 00:58:16,833
y una cuenta bancaria en Estados Unidos.

593
00:58:18,333 --> 00:58:21,166
A cambio de los secretos que guardas.

594
00:58:22,000 --> 00:58:24,291
- Intentas reclutarme.
- Sí.

595
00:58:25,166 --> 00:58:26,250
Supongo que sí.

596
00:58:28,958 --> 00:58:29,875
¿Qué me dices?

597
00:58:31,250 --> 00:58:33,375
¿Quieres vivir feliz para siempre
con tu mujer

598
00:58:33,458 --> 00:58:35,916
o volver a Corea
y que te encierren por traición?

599
00:58:36,958 --> 00:58:40,541
Si nos ponemos así,
no tengo otra opción. ¿No?

600
00:58:46,166 --> 00:58:47,500
Deberíamos ir bajando.

