1
00:00:06,000 --> 00:00:07,208
[Owen] Anteriormente…

2
00:00:07,291 --> 00:00:09,875
Nan Hee está retenida
en el lugar más peligroso de Rusia.

3
00:00:09,958 --> 00:00:11,666
Para rescatar a tu damisela,

4
00:00:11,750 --> 00:00:13,958
necesitamos información
de dónde está retenida.

5
00:00:14,041 --> 00:00:15,791
[Owen] Una activo puede localizarla.

6
00:00:15,875 --> 00:00:18,000
- [Jang] ¿Quiénes son?
- Intentaron matarnos.

7
00:00:18,083 --> 00:00:20,125
Entonces, ¿tienen experiencia operativa?

8
00:00:20,208 --> 00:00:23,125
¿Quieres que dé luz verde
a una misión encubierta en Rusia?

9
00:00:23,208 --> 00:00:26,208
No. Ya tengo un equipo táctico
que dirige Dawn Gilbane.

10
00:00:26,291 --> 00:00:27,291
Adelante.

11
00:00:27,375 --> 00:00:29,333
Tenemos que salir de Corea ahora mismo.

12
00:00:29,416 --> 00:00:31,375
[Owen] Conozco a alguien con un barco.

13
00:00:31,458 --> 00:00:33,083
Vamos a rescatar a tu mujer.

14
00:00:33,166 --> 00:00:34,166
[música de suspense]

15
00:00:36,458 --> 00:00:37,541
[música se desvanece]

16
00:00:38,666 --> 00:00:39,833
[zumbido electrónico]

17
00:00:39,916 --> 00:00:41,166
[interferencias de radio]

18
00:00:42,000 --> 00:00:43,458
[zumbido electrónico]

19
00:00:43,541 --> 00:00:44,791
[interferencias de radio]

20
00:00:47,000 --> 00:00:48,541
[cesan las interferencias]

21
00:00:48,625 --> 00:00:50,708
[música rock]

22
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
VLADIVOSTOK, RUSIA

23
00:01:06,333 --> 00:01:07,791
Este es el Pequod.

24
00:01:07,875 --> 00:01:09,625
Vale, lo pillo, lo pillo. Lo pillo.

25
00:01:16,333 --> 00:01:17,541
[guardia habla en ruso]

26
00:01:18,208 --> 00:01:19,208
[Lester] ¿Entiendes?

27
00:01:19,291 --> 00:01:22,375
- Hay que estar atentos.
- Cuidado, viene la Guardia Costera.

28
00:01:22,458 --> 00:01:23,833
Joder. ¡Mierda! Joder.

29
00:01:26,958 --> 00:01:28,375
[rugido de motor]

30
00:01:29,958 --> 00:01:31,583
[música rock se intensifica]

31
00:01:36,375 --> 00:01:38,541
[conversación indistinta en ruso]

32
00:01:40,041 --> 00:01:41,250
[marcación en móvil]

33
00:01:43,333 --> 00:01:44,916
- [móvil]
- [Owen] Joder.

34
00:01:45,000 --> 00:01:46,833
- ¿Qué haces?
- Es Nichka. Calla.

35
00:01:49,291 --> 00:01:50,958
Oye, no es buen momento.

36
00:01:51,041 --> 00:01:53,833
Estoy aquí,
camino del complejo de la Yakuza.

37
00:01:53,916 --> 00:01:57,125
Cojonudo. Vamos en un barco.
Dame un toque cuando llegues.

38
00:01:58,333 --> 00:01:59,916
- ¿"Dame un toque"?
- Yo qué sé.

39
00:02:03,500 --> 00:02:05,958
- [música cesa]
- [en coreano] Buenos días, señor.

40
00:02:06,541 --> 00:02:08,125
¿Hablan coreano?

41
00:02:10,833 --> 00:02:12,500
[en español] ¿Entienden… coreano?

42
00:02:13,083 --> 00:02:14,666
No. Nada.

43
00:02:18,708 --> 00:02:21,083
¿Cuál es el objetivo de su viaje a Rusia?

44
00:02:22,166 --> 00:02:23,000
Pescar.

45
00:02:23,750 --> 00:02:26,750
[chapurrea en español] Eh…
Somos parte de un pequeño…

46
00:02:27,541 --> 00:02:29,708
grupo pesquero coreano,

47
00:02:29,791 --> 00:02:31,791
un colectivo para…

48
00:02:31,875 --> 00:02:35,208
para expandir el… el mercado.

49
00:02:35,291 --> 00:02:37,333
¿Y cómo cubrirán mi tarifa?

50
00:02:38,000 --> 00:02:39,166
¿Tarifa?

51
00:02:39,250 --> 00:02:41,500
Con… dólares americanos.

52
00:02:42,083 --> 00:02:43,000
[guardia] Perfecto.

53
00:02:43,666 --> 00:02:45,541
[apertura de cierres de maletín]

54
00:02:48,458 --> 00:02:49,875
[bocinazo de barco distante]

55
00:02:50,375 --> 00:02:51,458
[susurra] Dame pasta.

56
00:02:52,791 --> 00:02:54,208
Dame uno más. Uno más.

57
00:02:57,208 --> 00:02:58,791
Bueno. Aquí está.

58
00:02:58,875 --> 00:02:59,750
El pago.

59
00:03:08,166 --> 00:03:09,083
Gracias.

60
00:03:11,250 --> 00:03:12,666
[ríe, en coreano] ¡A pescar!

61
00:03:15,250 --> 00:03:16,708
[masculla en español] Mierda.

62
00:03:17,666 --> 00:03:18,958
[música suave de intriga]

63
00:03:28,833 --> 00:03:30,000
[burbujeo]

64
00:03:35,500 --> 00:03:39,000
EL NUEVO EMPLEADO

65
00:03:39,083 --> 00:03:40,125
[música cesa]

66
00:03:40,875 --> 00:03:42,125
Gracias por hacer esto.

67
00:03:42,625 --> 00:03:44,916
- ¿Qué tal? Soy Owen.
- [Dodge] Sin nombres.

68
00:03:45,625 --> 00:03:46,458
Vale.

69
00:03:46,541 --> 00:03:49,291
Os llamaré Guiso de Carne, Empanadilla,

70
00:03:49,375 --> 00:03:52,250
Mustang y Pequeño Corvette Rojo.

71
00:03:53,416 --> 00:03:55,041
¿Qué? Estoy trabajando en ello.

72
00:03:55,125 --> 00:03:55,958
No toques.

73
00:04:01,583 --> 00:04:03,541
Espero que hayas traído para todos.

74
00:04:03,625 --> 00:04:06,000
Si esto acaba en un tiroteo, perderemos.

75
00:04:06,083 --> 00:04:08,458
Nuestro éxito depende
del sigilo y la velocidad,

76
00:04:08,541 --> 00:04:10,958
de entrar y salir sin que se den cuenta.

77
00:04:11,041 --> 00:04:15,291
Si Nichka hace un buen reconocimiento,
puede que lo consigamos.

78
00:04:16,541 --> 00:04:17,708
Morirán de mala manera.

79
00:04:18,250 --> 00:04:21,083
Tenemos que protegernos,
y a la Agencia, cuando suceda.

80
00:04:21,166 --> 00:04:24,291
Por eso, Salazar nos va a no informar.

81
00:04:25,083 --> 00:04:25,916
¿Amelia?

82
00:04:27,791 --> 00:04:30,166
"Estos son los hechos
en la fecha indicada.

83
00:04:30,250 --> 00:04:32,041
Owen Hendricks y Lester Kitchens

84
00:04:32,125 --> 00:04:35,916
fueron autorizados a investigar
un asunto de Recursos Humanos en Corea.

85
00:04:36,750 --> 00:04:41,416
La comunicación se perdió hace 24 horas
y dichos agentes se han vuelto rebeldes.

86
00:04:42,833 --> 00:04:45,708
Por tanto, cualquier acción
posterior a la fecha de ayer

87
00:04:45,791 --> 00:04:48,750
no está aprobada
por la Agencia Central de Inteligencia".

88
00:04:49,250 --> 00:04:50,750
[música de suspense]

89
00:04:57,500 --> 00:04:59,166
[crepitar del papel]

90
00:05:04,833 --> 00:05:06,291
[música de suspense continúa]

91
00:05:11,500 --> 00:05:14,375
[en coreano] Bien,
ahora que estamos amparados legalmente,

92
00:05:16,750 --> 00:05:18,583
¿qué hace para contener esta pesadilla?

93
00:05:18,666 --> 00:05:21,416
Trato de averiguar el paradero
del agente Kim y los ame…

94
00:05:21,500 --> 00:05:24,458
[la interrumpe]
Subdirectora Cho, no me mienta.

95
00:05:25,583 --> 00:05:28,666
El agente Kim y los americanos
tenían una operación encubierta

96
00:05:28,750 --> 00:05:30,500
delante de nuestras narices,

97
00:05:30,583 --> 00:05:31,791
y usted lo ha permitido.

98
00:05:31,875 --> 00:05:33,166
Señor, estoy avanzando

99
00:05:33,250 --> 00:05:35,375
con el abogado de la Agencia
que retuvimos.

100
00:05:35,458 --> 00:05:37,250
[hombre] Sea rápida.

101
00:05:37,791 --> 00:05:41,000
La CIA ha enviado a otra abogada
para llevarlo a casa.

102
00:05:41,083 --> 00:05:43,500
Debemos tener éxito
antes de que se lo lleve.

103
00:05:44,333 --> 00:05:46,166
¿Entiende, subdirectora Cho?

104
00:05:46,666 --> 00:05:47,666
No los decepcionaré.

105
00:05:47,750 --> 00:05:48,916
Más le vale.

106
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Si no lo arregla antes de que tengamos
que soltar a ese abogado,

107
00:05:56,291 --> 00:05:58,250
será usted quien ocupe esa celda.

108
00:05:58,333 --> 00:05:59,166
¿Entendido?

109
00:05:59,250 --> 00:06:01,083
[música de tensión]

110
00:06:01,166 --> 00:06:02,458
[estruendo metálico]

111
00:06:11,166 --> 00:06:12,250
[chirrido de frenos]

112
00:06:13,958 --> 00:06:15,375
[música de tensión continúa]

113
00:06:16,958 --> 00:06:18,541
[descenso de persiana metálica]

114
00:06:24,333 --> 00:06:25,458
[armas se amartillan]

115
00:06:25,541 --> 00:06:26,375
[música cesa]

116
00:06:27,000 --> 00:06:28,500
[en español] ¿Quién eres?

117
00:06:28,583 --> 00:06:30,875
Oh, no tienes que saber mi nombre.

118
00:06:31,541 --> 00:06:32,833
Pero mi trabajo, sí.

119
00:06:33,750 --> 00:06:36,708
Soy una krysha. ¿Sabes de lo que hablo?

120
00:06:36,791 --> 00:06:38,833
Ejecutora de la mafia rusa.

121
00:06:38,916 --> 00:06:39,750
Sí.

122
00:06:40,416 --> 00:06:44,541
La misma mafia que os permite
operar dentro de nuestro país.

123
00:06:45,458 --> 00:06:48,791
Me envía el obshchak a reñir a tu jefe.

124
00:06:49,375 --> 00:06:53,583
Así que, a menos que quieras que mi gente
convierta tu club en un cráter,

125
00:06:54,333 --> 00:06:55,291
llévame con él.

126
00:06:57,791 --> 00:07:00,250
[conversación indistinta cerca]

127
00:07:01,583 --> 00:07:05,750
Todo esto es un malentendido.
Informé a nuestro contacto local.

128
00:07:05,833 --> 00:07:09,333
Eso dices, pero, aunque fuera verdad,
se guardó esa noticia para él

129
00:07:09,416 --> 00:07:11,208
y ahora descansa en pedazos.

130
00:07:11,958 --> 00:07:13,583
Y me han dado su territorio.

131
00:07:14,208 --> 00:07:16,750
Incluida una parte
de la voluntaria coreana

132
00:07:16,833 --> 00:07:19,083
que secuestrasteis en suelo ruso.

133
00:07:19,166 --> 00:07:20,041
[gritos de dolor]

134
00:07:20,125 --> 00:07:23,958
Y, por tus pecados,
te cobraré un 10 % sobre mi parte.

135
00:07:24,041 --> 00:07:25,500
Eso no es razonable.

136
00:07:25,583 --> 00:07:27,750
No la secuestramos para pedir un rescate.

137
00:07:27,833 --> 00:07:30,458
Descubrió
un cargamento de droga pendiente.

138
00:07:30,541 --> 00:07:32,125
Tuvimos que mantenerla callada.

139
00:07:32,208 --> 00:07:34,083
¿Y ese trato ya está cerrado?

140
00:07:34,625 --> 00:07:35,750
[Kenta] Sí.

141
00:07:35,833 --> 00:07:39,166
Llévame con ella, entonces,
para ver si todavía vale algo.

142
00:07:56,416 --> 00:07:58,375
[música inquietante]

143
00:08:07,666 --> 00:08:09,625
[apertura de pasador metálico]

144
00:08:10,875 --> 00:08:13,083
- [hombre balbucea]
- [música se intensifica]

145
00:08:32,083 --> 00:08:33,250
[apertura automatizada]

146
00:08:33,333 --> 00:08:35,583
Estas condiciones son deplorables.

147
00:08:36,166 --> 00:08:37,708
Casi no tiene banchan.

148
00:08:37,791 --> 00:08:40,666
¿Dónde está el kongjaban,
por el amor de Dios?

149
00:08:40,750 --> 00:08:43,000
Puede tomar
todas las guarniciones que quiera

150
00:08:43,583 --> 00:08:47,125
si me regala
solo una pizca de cooperación.

151
00:08:47,208 --> 00:08:49,166
[ríe sutilmente]

152
00:08:50,958 --> 00:08:51,916
Mira,

153
00:08:52,000 --> 00:08:55,041
me gustas, Grace,
a pesar del trauma actual.

154
00:08:56,041 --> 00:08:59,708
En otra vida, habría hecho
una serie de grandes gestos románticos

155
00:08:59,791 --> 00:09:02,416
que habrías considerado,
pero, finalmente, rechazado,

156
00:09:02,500 --> 00:09:05,125
y lo habría encajado
para que fuéramos buenos amigos.

157
00:09:05,208 --> 00:09:08,333
Pero no podemos ser buenos amigos
en esta vida, Grace.

158
00:09:08,416 --> 00:09:12,000
Y me encantaría darte una muestra
de información útil, pero inofensiva,

159
00:09:12,083 --> 00:09:13,916
para compensar tanto subterfugio,

160
00:09:14,000 --> 00:09:15,583
pero… no puedo.

161
00:09:16,208 --> 00:09:20,708
Porque, en el momento en que me esposaron,
cambié al modo silencio.

162
00:09:21,583 --> 00:09:23,791
Si no, terminaré en una celda en casa.

163
00:09:24,625 --> 00:09:26,375
Así que, por favor,

164
00:09:26,458 --> 00:09:30,666
ponedle más guarniciones
a la comida la próxima vez.

165
00:09:31,416 --> 00:09:32,250
¿Vale?

166
00:09:33,500 --> 00:09:34,333
Vale.

167
00:09:36,291 --> 00:09:37,333
[mastica]

168
00:09:38,375 --> 00:09:39,291
Pues está rico.

169
00:09:40,000 --> 00:09:41,625
[Grace suspira]

170
00:09:42,791 --> 00:09:43,625
[apertura]

171
00:09:43,708 --> 00:09:46,625
[Dawn] Es un básico de toda misión:
sin civiles.

172
00:09:46,708 --> 00:09:48,333
Mala suerte. Es su barco.

173
00:09:48,416 --> 00:09:51,750
Y se está jugando el cuello,
así que, si quiere quedarse, se queda.

174
00:09:52,375 --> 00:09:55,375
O encerramos a tu novieta en el baño
hasta que acabemos.

175
00:09:55,458 --> 00:09:56,541
Que te jodan.

176
00:09:56,625 --> 00:09:58,291
[Lester] Eh, tranquilos todos.

177
00:09:59,625 --> 00:10:02,541
En esta operación
no estamos haciendo nada según el manual.

178
00:10:02,625 --> 00:10:04,333
- Tenemos que adaptarnos.
- [móvil]

179
00:10:04,416 --> 00:10:06,541
Ni siquiera podemos planificar nada.

180
00:10:06,625 --> 00:10:08,000
- No hasta que…
- Es Nichka.

181
00:10:08,083 --> 00:10:09,250
[graznidos de gaviotas]

182
00:10:09,333 --> 00:10:10,416
¿Qué tal, rubia?

183
00:10:10,916 --> 00:10:12,250
Tienes un problema.

184
00:10:12,333 --> 00:10:15,125
- ¿Encontraste a Nan Hee?
- Sí, pero es una fortaleza.

185
00:10:15,208 --> 00:10:18,666
La única forma de rescatarla
es con armamento ligero

186
00:10:18,750 --> 00:10:20,208
y una división de infantería.

187
00:10:20,291 --> 00:10:21,541
¿Está bien?

188
00:10:21,625 --> 00:10:25,250
[Nichka] No. Su celda es un ataúd
y está claro que le han pegado.

189
00:10:25,750 --> 00:10:27,083
Nunca superará el trauma,

190
00:10:27,166 --> 00:10:29,750
pero no le vi
lesiones físicas permanentes.

191
00:10:30,625 --> 00:10:32,041
[música de tensión]

192
00:10:32,625 --> 00:10:36,916
Sé más específica sobre su ubicación.
Habrá una manera de llegar a ella.

193
00:10:37,000 --> 00:10:38,125
No la hay.

194
00:10:38,708 --> 00:10:42,250
Es un edificio fortificado
en un puerto deportivo que controlan.

195
00:10:42,958 --> 00:10:46,041
Conté 30 hombres,
pero supongo que serán el doble.

196
00:10:46,791 --> 00:10:48,333
Aunque pudierais entrar,

197
00:10:48,416 --> 00:10:51,125
es un laberinto
repleto de escaleras y pasillos.

198
00:10:51,208 --> 00:10:53,375
Os quedaríais atrapados en un tiroteo.

199
00:10:53,458 --> 00:10:55,583
- [Lester] ¿Sospechan de ti?
- No.

200
00:10:56,083 --> 00:10:59,916
Les pedí una parte del rescate,
pero me dijeron que rechazasteis pagarles.

201
00:11:00,000 --> 00:11:03,208
- Era una cantidad desorbitada. No podía…
- Ahora ya da igual.

202
00:11:03,291 --> 00:11:05,250
Nuestra única opción es volver a verlos

203
00:11:05,333 --> 00:11:08,083
y decirles que conseguimos
que la compañía aportara más.

204
00:11:08,166 --> 00:11:11,250
- Y quizá consigamos que la lleven.
- [Lester] Mm.

205
00:11:11,333 --> 00:11:13,708
El Derecho Internacional
prohíbe a las aseguradoras

206
00:11:13,791 --> 00:11:16,208
operar en suelo ruso,
por las sanciones americanas.

207
00:11:16,291 --> 00:11:17,291
[Lester] Tiene razón.

208
00:11:17,375 --> 00:11:20,708
[Dawn] Hacemos que la Yakuza zarpe
con una fuerza reducida, los abordamos,

209
00:11:20,791 --> 00:11:22,791
acabamos con los malos y cogemos al rehén.

210
00:11:22,875 --> 00:11:24,541
Y luego nos vamos a mar abierto.

211
00:11:24,625 --> 00:11:26,458
Nichka, ¿puedes seguir con ellos?

212
00:11:26,541 --> 00:11:29,000
¿Avisarnos si las cosas
empiezan a torcerse?

213
00:11:29,083 --> 00:11:30,750
Mientras me lo paguéis bien…

214
00:11:31,333 --> 00:11:33,208
- Lo haremos.
- Entonces, llamadlos.

215
00:11:33,291 --> 00:11:35,750
[música de tensión continúa]

216
00:11:36,833 --> 00:11:38,125
[pulsaciones en el móvil]

217
00:11:38,916 --> 00:11:42,791
[Owen] ¡Kenta! Colega.
Soy Mike Fisk, de la aseguradora.

218
00:11:43,291 --> 00:11:45,000
Tengo buenas noticias para ti.

219
00:11:45,083 --> 00:11:46,166
[música se desvanece]

220
00:11:47,875 --> 00:11:49,125
[tintineo de vidrio]

221
00:11:49,208 --> 00:11:50,041
¿Sabes qué?

222
00:11:51,083 --> 00:11:52,791
Ojalá fuera esta noche.

223
00:11:52,875 --> 00:11:55,375
La luz del día
incrementa el factor riesgo.

224
00:11:55,458 --> 00:11:56,541
Es lo que hay.

225
00:12:00,833 --> 00:12:04,958
¿Hablamos de lo que pasará después,
si, de verdad, sobrevivimos?

226
00:12:05,041 --> 00:12:07,625
¿Te refieres al tema de intentar matarme?

227
00:12:09,166 --> 00:12:10,250
Sí.

228
00:12:15,083 --> 00:12:15,958
Te diré una cosa.

229
00:12:17,708 --> 00:12:20,416
Si me ayudas a asegurarme el futuro,

230
00:12:21,416 --> 00:12:23,750
no tendré que preocuparme tanto
por el pasado.

231
00:12:25,375 --> 00:12:26,208
Es justo.

232
00:12:27,416 --> 00:12:28,791
Pero… [carraspea]

233
00:12:31,041 --> 00:12:34,250
…si vuelves a intentarlo,

234
00:12:35,750 --> 00:12:37,125
te corto la puta cabeza.

235
00:12:40,375 --> 00:12:41,375
También es justo.

236
00:12:51,666 --> 00:12:52,541
¿Tienes miedo?

237
00:12:55,750 --> 00:12:57,166
Sí, claro que tengo miedo.

238
00:12:59,041 --> 00:13:01,500
Estoy fuera de mi zona de confort.
Soy abogado.

239
00:13:08,041 --> 00:13:09,250
No te creo, Owen.

240
00:13:10,916 --> 00:13:13,750
El caos y el peligro
siempre han sido tu zona de confort.

241
00:13:14,250 --> 00:13:16,583
Sobre todo, desde la muerte de tu padre.

242
00:13:19,666 --> 00:13:22,666
Sí, pero… no significa que no tenga miedo.

243
00:13:24,333 --> 00:13:25,583
Mejor eso que estar…

244
00:13:27,125 --> 00:13:27,958
triste.

245
00:13:28,875 --> 00:13:30,458
[música relajante]

246
00:13:44,583 --> 00:13:46,250
Un sabio dijo una vez

247
00:13:47,291 --> 00:13:51,916
que el dolor es el amor no demostrado
que sentimos por los que perdimos.

248
00:13:55,208 --> 00:13:56,708
No pasa nada por estar triste.

249
00:14:11,708 --> 00:14:12,541
[Yoo Jin exhala]

250
00:14:13,416 --> 00:14:14,625
[música se intensifica]

251
00:14:14,708 --> 00:14:15,541
[Owen ríe]

252
00:14:23,833 --> 00:14:26,208
- [inhala alterado]
- [música cesa abruptamente]

253
00:14:26,291 --> 00:14:28,708
- [tintineo de campana de barco]
- [suave oleaje]

254
00:14:29,916 --> 00:14:32,250
[Yoo Jin] Tranquilo. Estás a salvo.

255
00:14:33,875 --> 00:14:34,875
¿Y si fracaso?

256
00:14:38,791 --> 00:14:42,583
Buscaba desesperado redención
en la historia de amor de Jang Kyun, pero…

257
00:14:45,333 --> 00:14:48,708
¿y si es una misión egoísta
que hace daño a los que me rodean?

258
00:14:50,333 --> 00:14:52,708
Es mejor luchar por el amor
que abandonarlo.

259
00:15:07,625 --> 00:15:09,541
[graznidos de gaviotas]

260
00:15:12,166 --> 00:15:13,041
[Owen] Eh.

261
00:15:13,875 --> 00:15:14,708
¿Estás dormido?

262
00:15:16,333 --> 00:15:17,958
Sí, es una pregunta absurda.

263
00:15:19,750 --> 00:15:20,625
[Owen suspira]

264
00:15:23,416 --> 00:15:25,625
Oye, me imagino por lo que estás pasando.

265
00:15:27,666 --> 00:15:29,250
Pero, como amigo, yo…

266
00:15:29,791 --> 00:15:33,625
me corrijo, como abogado de la agencia
a la que chantajeas para que te ayude,

267
00:15:34,458 --> 00:15:36,583
y, bueno,
que se ha convertido en tu amigo,

268
00:15:39,833 --> 00:15:41,500
creo que deberías quedarte aquí.

269
00:15:42,166 --> 00:15:45,541
El rescate debe ser preciso,
nada emocional.

270
00:15:45,625 --> 00:15:48,000
Diremos que te pusiste malo,
que perdiste el vuelo…

271
00:15:48,083 --> 00:15:51,666
Tendrías que matarme para impedirme
que vaya a rescatar a mi mujer.

272
00:15:52,375 --> 00:15:55,625
Sí, vale, sabía que dirías eso,
pero si te delata…

273
00:15:55,708 --> 00:15:56,625
No lo hará.

274
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
NO ME CONOCES

275
00:16:02,583 --> 00:16:07,000
No soy tu amigo, Owen.
Te mataría por salvarla sin pestañear.

276
00:16:07,083 --> 00:16:07,916
Lo sé.

277
00:16:11,458 --> 00:16:13,875
Pero no me lo dirías
si no fuéramos amigos.

278
00:16:13,958 --> 00:16:14,791
[ríe levemente]

279
00:16:16,416 --> 00:16:19,583
[toma aire] Por mucho que aprecie
que me ayudes,

280
00:16:20,083 --> 00:16:23,166
la única persona en la que confío
para llevarla a casa soy yo.

281
00:16:25,291 --> 00:16:28,083
La salvaré o moriré en el intento.

282
00:16:30,541 --> 00:16:31,875
[música suave de intriga]

283
00:16:35,500 --> 00:16:36,625
[vehículo se aproxima]

284
00:16:37,875 --> 00:16:38,875
[chirrido de frenos]

285
00:16:43,541 --> 00:16:45,250
[música de intriga se intensifica]

286
00:16:46,500 --> 00:16:47,583
[toques en la puerta]

287
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Señor.

288
00:16:51,083 --> 00:16:52,875
Es una no conversación.

289
00:16:53,791 --> 00:16:56,500
Nuestros desplazados no han avisado

290
00:16:56,583 --> 00:17:00,000
de una cuenta atrás de una hora
para la no operación.

291
00:17:00,875 --> 00:17:01,750
Entendido.

292
00:17:02,625 --> 00:17:06,583
Creo. Me estoy perdiendo un poco
con todas las negaciones.

293
00:17:07,791 --> 00:17:11,500
Como no va a pasar,
no habrá supervisión operativa, pero…

294
00:17:12,958 --> 00:17:16,541
podría haber
un enlace de vídeo en SCIF-13B,

295
00:17:17,250 --> 00:17:19,125
que está cerrado por mantenimiento.

296
00:17:20,541 --> 00:17:22,250
Le agradezco el aviso, señor,

297
00:17:22,333 --> 00:17:25,208
pero se acabó
dejarme llevar por la corriente.

298
00:17:25,833 --> 00:17:27,541
Tengo trabajo en el que centrarme.

299
00:17:28,416 --> 00:17:29,708
Tal vez sea lo mejor.

300
00:17:34,250 --> 00:17:35,250
[apertura de puerta]

301
00:17:36,458 --> 00:17:38,166
[música de intriga continúa]

302
00:17:40,541 --> 00:17:41,666
[exhala profundamente]

303
00:17:45,291 --> 00:17:46,750
[suspira suavemente]

304
00:17:47,541 --> 00:17:48,375
Joder.

305
00:17:56,375 --> 00:17:58,291
- [música inquietante]
- [Nan Hee gime]

306
00:18:02,083 --> 00:18:03,083
[gime]

307
00:18:16,041 --> 00:18:17,125
[música se desvanece]

308
00:18:17,875 --> 00:18:19,583
[Lester] Es una pérdida de tiempo.

309
00:18:19,666 --> 00:18:22,208
En cuanto abran el maletín,
se irá todo a la mierda.

310
00:18:22,291 --> 00:18:24,500
Entonces, mejor que aparezcáis antes.

311
00:18:25,000 --> 00:18:28,375
Aprieta esto cuando veas a la rehén.
Llegaremos en 45 segundos.

312
00:18:28,458 --> 00:18:29,291
Recibido.

313
00:18:31,500 --> 00:18:32,833
[oleaje suave]

314
00:18:35,125 --> 00:18:36,458
[bocina de barco distante]

315
00:18:36,541 --> 00:18:38,583
- ¿Te veo en el otro lado?
- Más te vale.

316
00:18:39,291 --> 00:18:42,666
Aunque la trágica muerte de mi primer amor
a manos de la Yakuza

317
00:18:42,750 --> 00:18:44,666
sería una historia de origen épico.

318
00:18:46,000 --> 00:18:47,083
Ese es el espíritu.

319
00:18:47,625 --> 00:18:48,458
[beso]

320
00:18:50,958 --> 00:18:52,458
Bueno, Corvette, no la cagues.

321
00:18:53,166 --> 00:18:54,875
[bocina de barco]

322
00:18:54,958 --> 00:18:56,708
[graznidos de gaviotas]

323
00:19:01,250 --> 00:19:02,708
[acelerones de motor de dron]

324
00:19:05,000 --> 00:19:06,375
[zumbido de dron]

325
00:19:09,000 --> 00:19:10,458
[rugido de motor de lancha]

326
00:19:10,541 --> 00:19:11,875
[música dramática]

327
00:19:20,208 --> 00:19:22,791
- [cierre de puerta]
- [música dramática continúa]

328
00:20:00,416 --> 00:20:01,333
¿Qué tal, chicos?

329
00:20:02,250 --> 00:20:03,583
No hacían falta las armas.

330
00:20:05,250 --> 00:20:06,166
[Owen ríe]

331
00:20:07,250 --> 00:20:08,958
[exhala] Bueno.

332
00:20:11,125 --> 00:20:14,458
No. Eh, eh.
No hay dinero hasta que veamos a la rehén.

333
00:20:30,083 --> 00:20:32,000
[música dramática continúa]

334
00:20:41,833 --> 00:20:42,666
[música cesa]

335
00:20:43,333 --> 00:20:44,166
[Owen] ¡Kenta!

336
00:20:45,500 --> 00:20:46,333
[Owen ríe]

337
00:20:46,958 --> 00:20:49,125
Me alegro de haber llegado a un acuerdo.

338
00:20:49,208 --> 00:20:50,875
¿Me vas a presentar a tu amiga?

339
00:20:52,333 --> 00:20:53,166
No.

340
00:20:54,208 --> 00:20:57,250
- Déjame ver el dinero.
- Primero vemos a la mujer.

341
00:21:01,125 --> 00:21:02,791
[Nan Hee solloza débilmente]

342
00:21:06,833 --> 00:21:07,791
Por favor.

343
00:21:10,750 --> 00:21:11,583
[clic del reloj]

344
00:21:11,666 --> 00:21:12,916
[música suave de tensión]

345
00:21:13,791 --> 00:21:15,000
[doble pitido del reloj]

346
00:21:16,416 --> 00:21:17,375
Vamos allá.

347
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
[en coreano] Cooperante Kim,
soy Jung Si-Woo.

348
00:21:23,291 --> 00:21:25,083
NO ME CONOCES

349
00:21:25,166 --> 00:21:26,916
Hemos venido a pagar su liberación.

350
00:21:27,000 --> 00:21:28,875
[Kenta en español] En coreano, no.

351
00:21:29,541 --> 00:21:32,583
Solo le he dicho que hemos venido
para pagar su liberación.

352
00:21:33,333 --> 00:21:35,041
[música de tensión se intensifica]

353
00:21:38,708 --> 00:21:40,125
Parad, parad. ¡Parad!

354
00:21:40,791 --> 00:21:42,333
[Lester] Oh, mierda.

355
00:21:42,416 --> 00:21:44,666
- [Yoo Jin] No puede parar.
- ¿Qué? Pero debe.

356
00:21:45,166 --> 00:21:48,416
No podemos disparar delante de los rusos.
Nos matarán o, peor aún,

357
00:21:48,500 --> 00:21:51,333
nos juzgarán por espionaje
y nos torturarán toda la vida.

358
00:21:51,416 --> 00:21:52,833
No vamos a abandonar a Owen.

359
00:21:52,916 --> 00:21:56,708
No podemos hacer nada.
Y en dos minutos será tarde.

360
00:21:57,375 --> 00:21:58,708
[embarcación se aproxima]

361
00:21:58,791 --> 00:22:01,125
- [Yoo Jin] No le voy a dejar.
- [Lester] No.

362
00:22:01,208 --> 00:22:02,708
[Yoo Jin grita]

363
00:22:04,708 --> 00:22:05,666
[cerrojo]

364
00:22:05,750 --> 00:22:07,750
- [Dawn] Misión fracasada.
- Lo sé, lo sé.

365
00:22:07,833 --> 00:22:10,000
Dodge y el resto
van al barco de extracción.

366
00:22:10,083 --> 00:22:10,916
Debemos irnos ya.

367
00:22:11,000 --> 00:22:12,125
¿Qué coño?

368
00:22:13,958 --> 00:22:14,875
[música disminuye]

369
00:22:15,666 --> 00:22:17,833
[Kenta] Ya tenéis
lo que vinisteis a buscar.

370
00:22:19,666 --> 00:22:20,958
Dadnos el dinero.

371
00:22:21,458 --> 00:22:22,416
Por supuesto.

372
00:22:23,125 --> 00:22:25,000
Pero, primero, me gustaría expresarle

373
00:22:25,083 --> 00:22:27,458
el más sincero agradecimiento
de nuestra empresa

374
00:22:27,541 --> 00:22:30,791
por haber podido llegar
a una resolución pacífica en este tema.

375
00:22:30,875 --> 00:22:33,583
- Creo que fue Winston Churchill…
- Cierra la boca.

376
00:22:36,875 --> 00:22:37,708
Claro.

377
00:22:41,458 --> 00:22:43,500
[música pulsátil inquietante]

378
00:22:48,041 --> 00:22:49,500
[Nan Hee respira agitada]

379
00:22:51,666 --> 00:22:52,791
Dadme a la mujer.

380
00:22:53,875 --> 00:22:55,458
[clic de cerraduras de maletín]

381
00:22:55,541 --> 00:22:56,791
[música de tensión]

382
00:23:02,208 --> 00:23:03,375
[música se intensifica]

383
00:23:03,458 --> 00:23:05,625
- [Jang y Owen gruñen]
- [Nan Hee grita]

384
00:23:07,500 --> 00:23:09,041
- [chasquido de hueso]
- [gruñe]

385
00:23:19,791 --> 00:23:21,583
- [disparo]
- [Jang grita]

386
00:23:22,625 --> 00:23:24,083
[Nan Hee grita]

387
00:23:24,166 --> 00:23:26,125
[música de tensión con ritmo frenético]

388
00:23:31,708 --> 00:23:33,333
[Owen jadea]

389
00:23:34,125 --> 00:23:35,333
- [grita]
- [música cesa]

390
00:23:43,666 --> 00:23:44,958
[silbido amortiguado]

391
00:23:45,041 --> 00:23:47,250
- [disparos]
- [silbido de balas amortiguado]

392
00:23:50,333 --> 00:23:54,083
[disparos distantes]

393
00:23:54,166 --> 00:23:55,541
No podemos hacer nada.

394
00:23:56,583 --> 00:23:58,083
[cesan los disparos distantes]

395
00:24:02,208 --> 00:24:03,541
[música suave inquietante]

396
00:24:23,541 --> 00:24:27,416
Te embaucaron.
Mis jefes no van a estar impresionados.

397
00:24:30,333 --> 00:24:31,208
Vámonos.

398
00:24:35,125 --> 00:24:36,750
[bocina de barco distante]

399
00:24:49,291 --> 00:24:50,416
[inhala profundamente]

400
00:25:00,250 --> 00:25:02,958
[Yoo Jin] Es mejor luchar
por el amor que abandonarlo.

401
00:25:07,500 --> 00:25:08,791
¿Muy mal?

402
00:25:08,875 --> 00:25:09,875
No lo sé.

403
00:25:09,958 --> 00:25:13,291
Pero cuando, en el mejor de los casos,
están muertos, ¿eso importa?

404
00:25:13,375 --> 00:25:14,458
Claro que sí.

405
00:25:16,583 --> 00:25:18,458
Debes empapelar a Owen.

406
00:25:19,166 --> 00:25:21,791
Señor, no. Búsquese a otra.

407
00:25:21,875 --> 00:25:23,166
No tengo otra.

408
00:25:23,250 --> 00:25:24,375
Tu trabajo ahora

409
00:25:24,958 --> 00:25:26,208
es proteger a la Agencia.

410
00:25:26,291 --> 00:25:27,958
- Digo que no.
- Lo harás.

411
00:25:28,041 --> 00:25:29,291
[música suave de tensión]

412
00:25:32,208 --> 00:25:35,833
Me seguiste aquí para asegurar tu futuro.

413
00:25:35,916 --> 00:25:38,625
Las credenciales de seguridad nacional
se pagan bien.

414
00:25:38,708 --> 00:25:43,333
Pero ese futuro tiene un precio
y ahora es cuando hay que pagarlo.

415
00:25:43,416 --> 00:25:47,708
Así que ve abajo ahora mismo
y amplía la ficha de Owen

416
00:25:47,791 --> 00:25:51,000
para incluir todos los pecados
que pueda usar la Agencia

417
00:25:51,083 --> 00:25:53,666
para colgarle del cuello
esta misión fallida.

418
00:25:54,166 --> 00:25:58,458
Entiérrala fuera del registro
para decirle al CEG

419
00:25:58,541 --> 00:26:01,583
que se perdió
entre las grietas burocráticas.

420
00:26:01,666 --> 00:26:02,625
Sí, señor.

421
00:26:08,708 --> 00:26:12,041
No sabía cuál sería el coste de venir.

422
00:26:13,500 --> 00:26:14,708
Ahora lo sabes.

423
00:26:22,083 --> 00:26:23,333
[música se desvanece]

424
00:26:23,958 --> 00:26:24,958
[suave chapoteo]

425
00:26:29,458 --> 00:26:30,875
[bocina de tren cercano]

426
00:26:32,833 --> 00:26:33,833
[Owen tose]

427
00:26:42,291 --> 00:26:43,125
[resuella]

428
00:26:45,000 --> 00:26:45,916
[gime]

429
00:26:47,250 --> 00:26:49,416
[jadea, gruñe]

430
00:27:06,666 --> 00:27:08,083
[jadea fuerte]

431
00:27:21,416 --> 00:27:22,708
[graznidos de gaviotas]

432
00:27:24,708 --> 00:27:25,833
[agita el picaporte]

433
00:27:25,916 --> 00:27:26,791
[exhala]

434
00:27:33,458 --> 00:27:34,916
[traqueteo de tren cercano]

435
00:27:46,416 --> 00:27:48,625
[respiración entrecortada]

436
00:28:14,750 --> 00:28:15,916
- [golpe seco]
- [gruñe]

437
00:28:17,375 --> 00:28:18,833
[bocina de tren cerca]

438
00:28:20,583 --> 00:28:23,208
- [respiración relajada]
- [bocina de tren cerca]

439
00:28:23,833 --> 00:28:25,375
[Violet] Estás jodida.

440
00:28:25,458 --> 00:28:27,166
- ¿Jodida yo?
- [asiente divertida]

441
00:28:27,833 --> 00:28:32,375
Enviaste personal encubierto a Corea
sin haberlo comunicado,

442
00:28:32,458 --> 00:28:34,583
con la excusa falsa de que eran abogados.

443
00:28:34,666 --> 00:28:37,125
Falsa no. Son abogados.

444
00:28:37,208 --> 00:28:39,000
Reclutaron a uno de mis hombres.

445
00:28:39,083 --> 00:28:41,083
Uno de tus agentes manda un correo gris

446
00:28:41,166 --> 00:28:44,625
y otro secuestró a una ciudadana americana
en el Four Seasons de Washington.

447
00:28:44,708 --> 00:28:47,583
- No sé nada de eso.
- Y una mierda.

448
00:28:47,666 --> 00:28:49,583
Grace, no tienes poder de negociación.

449
00:28:49,666 --> 00:28:53,250
Ambas sabemos
que la CIA va a llevarse a Janus Ferber,

450
00:28:53,333 --> 00:28:55,750
basándose en 50 años
de leyes de espionaje.

451
00:28:56,458 --> 00:28:59,625
Pero tienes dos espontáneos sueltos.

452
00:28:59,708 --> 00:29:03,375
Un agente renegado
que tiene el dedo en el gatillo

453
00:29:03,875 --> 00:29:06,666
y un niño rico al que tuviste que recurrir

454
00:29:06,750 --> 00:29:10,875
que… se puso a soltar nombres sin parar
en cuanto lo pillamos.

455
00:29:19,916 --> 00:29:20,958
[Grace suspira]

456
00:29:22,500 --> 00:29:23,750
¿Qué me propones?

457
00:29:25,541 --> 00:29:27,250
¿Quién dice que tengo una oferta?

458
00:29:28,458 --> 00:29:31,125
Si tanto poder te crees que tienes,

459
00:29:31,208 --> 00:29:34,250
no perderías el tiempo hablando conmigo
si no la tuvieras.

460
00:29:34,333 --> 00:29:38,000
Lo creas o no, soy tu mejor esperanza
para conservar tu trabajo.

461
00:29:38,791 --> 00:29:40,875
Tu carrera corre un claro peligro.

462
00:29:41,458 --> 00:29:44,041
De que esos que entrañan pena de cárcel.

463
00:29:45,166 --> 00:29:48,125
Pero, si me sigues la jugada,

464
00:29:48,208 --> 00:29:51,875
puedo ayudarte a crear un relato
que te proteja de cualquier consecuencia.

465
00:29:52,375 --> 00:29:53,208
¿Cómo?

466
00:29:56,125 --> 00:30:00,083
Te ayudaremos
a culpar de todo a Owen Hendricks.

467
00:30:00,166 --> 00:30:02,541
- [bocina de tren cerca]
- [inhala alterado]

468
00:30:02,625 --> 00:30:05,291
- [gruñe]
- [hombre habla en ruso cerca]

469
00:30:09,666 --> 00:30:11,250
- [hombre ruso ríe]
- [Owen gime]

470
00:30:11,333 --> 00:30:12,958
[hombre habla en ruso divertido]

471
00:30:14,125 --> 00:30:15,000
[voz se aproxima]

472
00:30:19,833 --> 00:30:20,833
[apertura de puerta]

473
00:30:21,500 --> 00:30:22,416
[cierre de puerta]

474
00:30:22,500 --> 00:30:24,083
[hablan en ruso]

475
00:30:26,791 --> 00:30:28,125
[música de tensión]

476
00:30:28,208 --> 00:30:29,166
[botella destapada]

477
00:30:29,250 --> 00:30:30,708
[Owen jadea]

478
00:30:36,250 --> 00:30:38,375
[música de tensión se intensifica]

479
00:30:38,458 --> 00:30:40,875
- [conversación en ruso cesa]
- [pasos se acercan]

480
00:30:47,750 --> 00:30:49,416
- [música cesa]
- [pitido agudo]

481
00:30:49,500 --> 00:30:51,125
- [hombre 1 gruñe]
- [golpe seco]

482
00:30:51,208 --> 00:30:53,458
- [pitido agudo se intensifica]
- [Owen gruñe]

483
00:30:53,541 --> 00:30:55,208
[golpes viscosos]

484
00:30:59,291 --> 00:31:00,791
[pitido se desvanece]

485
00:31:00,875 --> 00:31:02,500
[música de tensión continúa]

486
00:31:05,250 --> 00:31:06,958
[tose débilmente]

487
00:31:14,000 --> 00:31:15,750
- [hombre 2] Nikolai.
- [Owen jadea]

488
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
[hombre 2] Nikolai.

489
00:31:23,958 --> 00:31:26,291
[música de acción en aumento]

490
00:31:26,875 --> 00:31:28,333
[ambos gruñen]

491
00:31:36,500 --> 00:31:38,375
[gruñidos]

492
00:31:39,166 --> 00:31:40,416
[gruñe dolorido]

493
00:31:51,708 --> 00:31:53,875
- [rasguido viscoso]
- [grita]

494
00:31:57,291 --> 00:31:58,916
- [hombre 2 gruñe]
- [música cesa]

495
00:31:59,000 --> 00:32:00,375
[traqueteo de tren cercano]

496
00:32:00,875 --> 00:32:01,708
[gruñe]

497
00:32:03,041 --> 00:32:04,375
[bocina de tren distante]

498
00:32:06,625 --> 00:32:08,250
[jadea entrecortadamente]

499
00:32:20,666 --> 00:32:21,500
[gruñe dolorido]

500
00:32:22,083 --> 00:32:23,166
[Nikolai gime]

501
00:32:31,583 --> 00:32:32,833
[bocina de tren distante]

502
00:32:33,583 --> 00:32:34,750
[Nikolai gime]

503
00:32:44,416 --> 00:32:46,625
[Lester] No hay elección. Hay que llamar.

504
00:32:46,708 --> 00:32:48,291
No sabemos todos los hechos.

505
00:32:48,375 --> 00:32:50,041
- [golpes]
- [Yoo Jin] ¡Dejadme salir!

506
00:32:50,125 --> 00:32:53,375
¿Qué más hechos necesitamos?
La cagamos. Hay que avisar a Langley.

507
00:32:53,458 --> 00:32:54,291
[móvil]

508
00:32:56,125 --> 00:32:57,958
- [móvil]
- Es un número ruso.

509
00:32:58,041 --> 00:32:59,750
- [pitido de móvil]
- ¿Sí?

510
00:33:00,541 --> 00:33:01,375
Sigo vivo.

511
00:33:02,125 --> 00:33:05,375
[suspira] No voy a mentir,
muerto sería todo más fácil.

512
00:33:05,458 --> 00:33:07,500
¡Owen! ¡Me han encerrado!

513
00:33:08,625 --> 00:33:09,458
¿Dónde estás?

514
00:33:10,041 --> 00:33:11,333
En una casa flotante.

515
00:33:12,333 --> 00:33:14,250
Un poco canal arriba. Eh…

516
00:33:16,958 --> 00:33:18,750
Muelle Ozerny, 317.

517
00:33:18,833 --> 00:33:21,416
[exhala] Genial.
Lárgate de ahí y vámonos a casa.

518
00:33:21,500 --> 00:33:22,375
No puedo.

519
00:33:22,916 --> 00:33:25,083
No hasta que rescate
a Jang Kyun y su mujer.

520
00:33:25,166 --> 00:33:26,375
¿Estás loco?

521
00:33:26,458 --> 00:33:27,458
¿Está loco?

522
00:33:27,541 --> 00:33:29,791
¿Cómo coño tú, un puto abogado de la CIA

523
00:33:29,875 --> 00:33:32,291
sin ningún puto entrenamiento operativo
ni apoyo,

524
00:33:32,375 --> 00:33:34,208
va a hacer lo que mi equipo no pudo?

525
00:33:34,291 --> 00:33:35,291
No lo sé.

526
00:33:36,875 --> 00:33:38,291
Pero no puedo dejarlos aquí.

527
00:33:38,375 --> 00:33:40,208
- [Lester] Sí puedes.
- No, no puedo.

528
00:33:40,291 --> 00:33:44,375
No podemos dejarlos en manos de los rusos.
Dirían nuestros secretos.

529
00:33:44,458 --> 00:33:45,333
Y a nivel humano…

530
00:33:45,416 --> 00:33:48,000
- A la mierda el nivel humano.
- [Owen] No puedo.

531
00:33:50,208 --> 00:33:51,083
Me quedo.

532
00:33:52,791 --> 00:33:55,041
Tú y Lester estáis muertos por dentro.

533
00:33:55,916 --> 00:33:59,166
No sé si ya empezasteis así
o si este trabajo mató esa parte.

534
00:33:59,250 --> 00:34:01,625
Pero, si me voy ahora,
me convertiré en vosotros

535
00:34:01,708 --> 00:34:03,541
y no quiero estar muerto por dentro.

536
00:34:07,000 --> 00:34:08,000
Joder, Owen.

537
00:34:08,500 --> 00:34:11,333
Tu nobleza no puede ser más ingenua.

538
00:34:12,458 --> 00:34:13,416
[suspira]

539
00:34:14,000 --> 00:34:18,083
Si planeas hacerlo, enviaré a Nichka
a ayudarte en esta misión descabellada.

540
00:34:18,666 --> 00:34:19,500
Vale.

541
00:34:20,625 --> 00:34:21,458
Gracias.

542
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
- Puto pringao'.
- Es tu pringao'.

543
00:34:24,166 --> 00:34:26,250
- [bocina de barco]
- [música inquietante]

544
00:34:26,333 --> 00:34:27,166
[Jang gime]

545
00:34:28,958 --> 00:34:31,125
[voz con eco] Por favor,
necesita un médico.

546
00:34:31,708 --> 00:34:32,791
¡Por favor! [solloza]

547
00:34:35,125 --> 00:34:36,125
[Jang] Calla.

548
00:34:38,500 --> 00:34:41,208
[en ruso] Muchas gracias
por la demostración de fuerza.

549
00:34:42,958 --> 00:34:44,208
El FSB está aquí.

550
00:34:44,791 --> 00:34:45,666
Así que me voy.

551
00:34:57,000 --> 00:34:59,375
Nos prometiste al espía americano.

552
00:34:59,458 --> 00:35:01,458
Todavía puedo conseguirlo.

553
00:35:01,541 --> 00:35:04,250
Moscú ha enviado un equipo
para recoger a los prisioneros.

554
00:35:04,833 --> 00:35:06,833
Su avión llegará en cuatro horas.

555
00:35:07,500 --> 00:35:10,416
Tienes hasta entonces
para traernos lo que prometiste.

556
00:35:11,125 --> 00:35:12,083
O ya verás…

557
00:35:13,583 --> 00:35:14,708
[vibración de móvil]

558
00:35:15,541 --> 00:35:16,625
[vibración de móvil]

559
00:35:17,500 --> 00:35:18,791
[vibración de móvil]

560
00:35:18,875 --> 00:35:20,375
[música inquietante]

561
00:35:27,500 --> 00:35:29,625
- [música disminuye]
- [vibración de móvil]

562
00:35:29,708 --> 00:35:30,708
[vibración de móvil]

563
00:35:30,791 --> 00:35:32,791
- [Nan Hee solloza]
- [Nichka] ¿Da?

564
00:35:32,875 --> 00:35:35,333
- [en español] ¿Dónde estás?
- Largándome de aquí.

565
00:35:35,416 --> 00:35:36,958
Ya se ha involucrado el FSB.

566
00:35:37,541 --> 00:35:39,500
Negativo. Ve a por Owen y me lo traes.

567
00:35:39,583 --> 00:35:41,708
¿Sabes dónde está? ¿Y tú?

568
00:35:41,791 --> 00:35:45,208
Da igual dónde estoy hasta que lo tengas.
Muelle Ozerny, 317.

569
00:35:45,791 --> 00:35:47,166
Tendrás que subir mi tarifa.

570
00:35:47,250 --> 00:35:50,708
Con el FSB involucrado,
esto es mucho más peligroso.

571
00:35:50,791 --> 00:35:51,625
Vale.

572
00:35:51,708 --> 00:35:54,166
Tráeme a Owen y añadiré un cero al total.

573
00:35:54,750 --> 00:35:56,583
Ve a por mi hombre o Dios es testigo

574
00:35:56,666 --> 00:36:00,458
de que mi último acto será catapultarte
a través de una valla de alambre.

575
00:36:00,541 --> 00:36:01,625
[tono fin de llamada]

576
00:36:03,958 --> 00:36:05,041
[Owen suspira]

577
00:36:05,125 --> 00:36:07,416
¿Qué estoy haciendo? Es una locura.

578
00:36:07,500 --> 00:36:08,333
[Nikolai gime]

579
00:36:08,416 --> 00:36:11,166
Ni tengo un plan ni estoy cualificado,
no tengo cerebro…

580
00:36:11,250 --> 00:36:14,208
Ni siquiera sé si puedes hablar
o si tienes un traumatismo.

581
00:36:16,625 --> 00:36:18,083
Puede que sea el calcetín.

582
00:36:18,166 --> 00:36:19,083
- [gime]
- ¡Eh!

583
00:36:19,166 --> 00:36:20,416
[cierre de puerta]

584
00:36:20,500 --> 00:36:21,916
[música de tensión]

585
00:36:25,958 --> 00:36:27,208
[música se intensifica]

586
00:36:27,291 --> 00:36:28,125
[Owen] Dios.

587
00:36:28,208 --> 00:36:29,291
[música se desvanece]

588
00:36:30,291 --> 00:36:33,708
- Menudo susto me has dado.
- Lester me manda llevarte de vuelta.

589
00:36:33,791 --> 00:36:36,791
No voy a volver. No hasta que tenga
a Jang Kyun y a su mujer.

590
00:36:36,875 --> 00:36:38,583
[Nichka] Es muy mala idea.

591
00:36:38,666 --> 00:36:40,083
Morirás seguro.

592
00:36:40,916 --> 00:36:42,416
Y harás que me maten.

593
00:36:43,000 --> 00:36:45,250
Eres la única
que puede llevarme al complejo.

594
00:36:45,333 --> 00:36:46,458
Confían en ti. Además,

595
00:36:46,541 --> 00:36:50,125
tú y yo sabemos que, si todo sale mal,
me matarás para que no te delate.

596
00:36:51,083 --> 00:36:51,916
Es verdad.

597
00:36:52,000 --> 00:36:53,125
Pues arreglado.

598
00:36:55,833 --> 00:36:57,000
Deberías matarlo.

599
00:36:58,041 --> 00:36:59,083
[Owen] No.

600
00:36:59,166 --> 00:37:01,166
Si lo encuentran o se suelta,

601
00:37:01,708 --> 00:37:02,833
seguro que habla.

602
00:37:03,416 --> 00:37:04,875
Estás más seguro con él muerto.

603
00:37:04,958 --> 00:37:08,583
¿Sabes? Estoy teniendo un déjà vu.
Tu madre y tú coincidís en…

604
00:37:09,083 --> 00:37:10,791
[casquillo de bala rebota y rueda]

605
00:37:10,875 --> 00:37:11,791
¿Qué coño…?

606
00:37:13,083 --> 00:37:16,750
[Nichka] Que no tengas valor para matar
no significa que no se mate.

607
00:37:17,375 --> 00:37:20,166
Deja de fingir que tus actos
no tienen consecuencias.

608
00:37:20,250 --> 00:37:21,416
Ahora pareces Lester.

609
00:37:21,500 --> 00:37:22,333
Vamos.

610
00:37:23,958 --> 00:37:24,958
[tono burlón] Vamos.

611
00:37:25,791 --> 00:37:26,791
[masculla] Joder.

612
00:37:38,666 --> 00:37:39,875
- [Nichka] Owen.
- ¿Qué?

613
00:37:44,000 --> 00:37:45,083
Al maletero.

614
00:37:45,666 --> 00:37:46,833
[graznidos de córvidos]

615
00:37:54,708 --> 00:37:55,625
Nos has vendido.

616
00:37:57,458 --> 00:37:58,791
[Nichka] ¿Puedes culparme?

617
00:37:59,833 --> 00:38:04,583
Le dije al FSB que intentaste reclutarme,
pero que me haría agente doble para ellos.

618
00:38:05,208 --> 00:38:07,125
Están viniendo a por vosotros.

619
00:38:07,708 --> 00:38:11,125
En dos horas, les cambiaré
a un agente americano y a otro coreano

620
00:38:11,208 --> 00:38:13,916
por una pequeña fortuna
y un grandísimo ascenso.

621
00:38:16,958 --> 00:38:18,875
Se nota que eres hija de tu madre.

622
00:38:20,416 --> 00:38:21,958
Pero muerto no les sirvo.

623
00:38:24,458 --> 00:38:25,291
Así que…

624
00:38:25,875 --> 00:38:27,250
no apretarás el gatillo.

625
00:38:27,333 --> 00:38:28,458
[Nichka] No hagas eso.

626
00:38:29,333 --> 00:38:32,708
Tal vez, no deba matarte,
pero no te necesitan con rótulas.

627
00:38:33,416 --> 00:38:34,333
O dos pies.

628
00:38:35,208 --> 00:38:36,125
O huevos.

629
00:38:40,000 --> 00:38:40,833
Te entiendo.

630
00:38:40,916 --> 00:38:43,125
Suelta el arma
y métete en el puto maletero.

631
00:38:44,375 --> 00:38:46,125
- [música de acción]
- [gime]

632
00:38:49,583 --> 00:38:50,875
[gruñe]

633
00:38:54,916 --> 00:38:55,958
[zumbido agudo]

634
00:38:56,041 --> 00:38:56,958
[arma amartillada]

635
00:38:57,041 --> 00:38:58,750
[música de acción continúa]

636
00:39:01,375 --> 00:39:02,208
[Owen gime]

637
00:39:06,375 --> 00:39:07,291
[música disminuye]

638
00:39:08,875 --> 00:39:10,583
- [gruñe]
- [música se intensifica]

639
00:39:21,625 --> 00:39:24,250
- [acúfeno agudo]
- [exhala dolorido]

640
00:39:24,333 --> 00:39:26,458
Solo cargué tres balas, Owen.

641
00:39:27,375 --> 00:39:28,500
Te queda una.

642
00:39:29,791 --> 00:39:31,500
Y, entonces, ¿qué harás?

643
00:39:31,583 --> 00:39:32,791
[arma encasquillada]

644
00:39:41,458 --> 00:39:43,125
[música de acción se intensifica]

645
00:39:43,708 --> 00:39:44,541
[Owen gruñe]

646
00:39:56,875 --> 00:39:58,333
- [Owen gruñe]
- [Nichka gime]

647
00:39:58,416 --> 00:39:59,750
[música cesa abruptamente]

648
00:40:07,416 --> 00:40:08,791
[graznidos de córvido]

649
00:40:08,875 --> 00:40:10,083
[Owen gruñe de esfuerzo]

650
00:40:11,833 --> 00:40:13,583
[fuerte jadeo]

651
00:40:25,125 --> 00:40:26,708
[trinos de pequeñas aves]

652
00:40:28,250 --> 00:40:29,458
[acúfeno agudo]

653
00:40:32,583 --> 00:40:33,500
[gime]

654
00:40:35,291 --> 00:40:36,750
[acúfeno se desvanece]

655
00:40:37,625 --> 00:40:39,333
[tecleo en el móvil]

656
00:40:40,083 --> 00:40:42,000
[tono de llamada]

657
00:40:42,541 --> 00:40:44,125
[Lester] ¿Estás con Nichka?

658
00:40:44,208 --> 00:40:45,041
Eh…

659
00:40:46,375 --> 00:40:47,250
Más o menos.

660
00:40:48,416 --> 00:40:50,083
Nos vendió al FSB.

661
00:40:50,166 --> 00:40:52,458
- ¡Joder! Cómo no.
- ¿Dónde está ahora?

662
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
En un maletero.

663
00:40:55,666 --> 00:40:58,875
Pero viene un equipo del FSB
a recogernos en el aeródromo.

664
00:40:59,750 --> 00:41:00,666
[Lester] Owen…

665
00:41:02,000 --> 00:41:05,041
Me tengo que ir.
Te llamaré cuando los tenga.

666
00:41:05,125 --> 00:41:07,125
- [Lester] ¡Owen!
- [pitido de móvil]

667
00:41:18,250 --> 00:41:19,250
[vibración de móvil]

668
00:41:19,333 --> 00:41:21,333
- [Lester gruñe]
- [vibración de móvil]

669
00:41:22,041 --> 00:41:23,500
[suspira] ¿Sí, señor?

670
00:41:23,583 --> 00:41:26,583
[West] Hemos desactivado
el botón de hombre muerto del coreano.

671
00:41:26,666 --> 00:41:28,291
Ya no hay amenaza de revelación,

672
00:41:28,375 --> 00:41:30,833
así que suspended la operación
y moved el culo.

673
00:41:30,916 --> 00:41:33,458
Es… una gran noticia, señor.

674
00:41:34,125 --> 00:41:36,791
El problema es
que Jang Kyun no está con nosotros.

675
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
¿Dónde está?

676
00:41:39,833 --> 00:41:41,041
Lo tienen los rusos.

677
00:41:44,000 --> 00:41:44,833
Vale.

678
00:41:46,291 --> 00:41:47,166
Bien, escucha.

679
00:41:48,500 --> 00:41:52,416
Cuando, y pasará,
los rusos torturen y sometan a ese tío,

680
00:41:52,500 --> 00:41:54,291
revelará todos los secretos

681
00:41:54,375 --> 00:41:57,208
que nos hemos deslomado
por mantener en secreto.

682
00:41:59,791 --> 00:42:02,708
Necesito que uno de los dos
mate al coreano y lo evite.

683
00:42:03,291 --> 00:42:06,375
- Lo malo, señor, es que no es posible.
- Sí lo es.

684
00:42:07,083 --> 00:42:09,250
Lo haré yo, señor. Con una condición.

685
00:42:09,750 --> 00:42:12,125
[West] ¿Tengo elección?
¿Cuál es tu precio?

686
00:42:12,208 --> 00:42:13,625
Quiero la estación de Moscú.

687
00:42:13,708 --> 00:42:15,583
Ibas a ayudarme a asegurar mi futuro.

688
00:42:15,666 --> 00:42:17,666
Y todos mis pecados, perdonados.

689
00:42:18,250 --> 00:42:19,833
- Hecho.
- [Nyland] Señor…

690
00:42:19,916 --> 00:42:21,083
Piérdete, Walter.

691
00:42:21,166 --> 00:42:23,416
Tiene que ser así. ¿Quieres negarlo?

692
00:42:23,500 --> 00:42:24,625
Sal de aquí.

693
00:42:24,708 --> 00:42:26,791
[música suave de suspense]

694
00:42:29,041 --> 00:42:30,041
[inhala]

695
00:42:36,083 --> 00:42:37,708
- [suspira]
- [pitido del lector]

696
00:42:40,375 --> 00:42:42,958
- [cierre de puerta]
- Gilbane, es tu oportunidad.

697
00:42:43,041 --> 00:42:45,958
Hendricks sigue aquí
intentando rescatar a Jang Kyun.

698
00:42:46,041 --> 00:42:47,541
No lo quiero de vuelta.

699
00:42:47,625 --> 00:42:51,333
Tiene suficiente información
para meternos en la cárcel si lo capturan.

700
00:42:51,416 --> 00:42:52,541
Nada de cabos sueltos.

701
00:42:52,625 --> 00:42:54,708
- [Dawn] Sí, señor.
- [tono fin de llamada]

702
00:42:54,791 --> 00:42:55,958
[música de tensión]

703
00:42:57,791 --> 00:42:59,166
No tienes escrúpulos.

704
00:42:59,250 --> 00:43:02,041
Me encargo
de ejecutar las órdenes, Lester.

705
00:43:02,125 --> 00:43:07,208
Y ahora tengo la sartén por el mango.
O te subes a bordo o te hundes.

706
00:43:11,416 --> 00:43:13,083
[música de tensión se desvanece]

707
00:43:16,000 --> 00:43:16,875
[exhala]

708
00:43:16,958 --> 00:43:18,125
[puerta automatizada]

709
00:43:20,833 --> 00:43:22,791
- Hora de irse.
- ¿Y si no quiero?

710
00:43:22,875 --> 00:43:25,125
Mueve el culo.
No estoy de humor para esto.

711
00:43:25,208 --> 00:43:26,833
Vale, vale. Pero protesto.

712
00:43:26,916 --> 00:43:28,750
- [Violet] Me la suda.
- [Janus gime]

713
00:43:28,833 --> 00:43:29,916
[pasos se alejan]

714
00:43:33,375 --> 00:43:35,541
Siempre recodaré nuestro tiempo juntos.

715
00:43:35,625 --> 00:43:40,083
Tiene prohibido de por vida
volver a Corea.

716
00:43:40,166 --> 00:43:41,875
Sí, me lo imaginaba.

717
00:43:45,708 --> 00:43:47,125
Pero, cuando acabe todo esto

718
00:43:47,208 --> 00:43:50,791
y nos hayan pillado
o despedido de este trabajo,

719
00:43:51,708 --> 00:43:52,625
búscame.

720
00:43:53,125 --> 00:43:54,541
Querría invitarte a cenar.

721
00:44:01,250 --> 00:44:03,708
[golpes secos]

722
00:44:04,666 --> 00:44:05,666
[golpe seco]

723
00:44:06,541 --> 00:44:07,375
[gime]

724
00:44:10,458 --> 00:44:12,625
[respiración fuerte]

725
00:44:14,208 --> 00:44:16,000
[avioneta sobrevuela cerca]

726
00:44:16,083 --> 00:44:17,541
[conversación indistinta]

727
00:44:17,625 --> 00:44:19,083
[música de tensión]

728
00:44:26,291 --> 00:44:28,958
[avión sobrevuela cerca]

729
00:44:37,000 --> 00:44:38,458
[música de tensión continúa]

730
00:44:42,416 --> 00:44:44,458
[conversaciones indistintas en ruso]

731
00:44:49,708 --> 00:44:51,791
[soldado habla en ruso]

732
00:44:54,500 --> 00:44:55,625
[hombre habla en ruso]

733
00:45:04,291 --> 00:45:05,708
[música de tensión continúa]

734
00:45:18,541 --> 00:45:20,000
[música de tensión disminuye]

735
00:45:26,250 --> 00:45:27,750
[avioneta sobrevuela distante]

736
00:45:28,541 --> 00:45:32,083
- [respiración fuerte]
- [acúfeno agudo ensordecedor]

737
00:45:34,583 --> 00:45:35,750
[voces por radio]

738
00:45:35,833 --> 00:45:36,791
[motor de avión]

739
00:45:41,416 --> 00:45:42,625
[chirrido de ruedas]

740
00:45:42,708 --> 00:45:43,750
[Owen gruñe]

741
00:45:43,833 --> 00:45:44,708
[grita]

742
00:45:45,875 --> 00:45:46,958
[gruñe de esfuerzo]

743
00:45:52,708 --> 00:45:54,083
[circulación de vehículos]

744
00:45:57,166 --> 00:45:58,625
[soldados hablan en ruso]

745
00:46:02,416 --> 00:46:03,958
[música suave de suspense]

746
00:46:09,458 --> 00:46:10,625
[soldados hablan cerca]

747
00:46:12,541 --> 00:46:14,125
[continúa conversación en ruso]

748
00:46:14,208 --> 00:46:16,125
[aeroplano sobrevuela en la distancia]

749
00:46:20,541 --> 00:46:21,625
[voces se alejan]

750
00:46:29,500 --> 00:46:31,333
[música de suspense se intensifica]

751
00:46:32,541 --> 00:46:33,500
[hablan en ruso]

752
00:46:33,583 --> 00:46:34,500
[rasgadura]

753
00:46:49,708 --> 00:46:51,375
[aproximación de camión]

754
00:47:15,208 --> 00:47:16,958
[música de suspense se intensifica]

755
00:47:25,375 --> 00:47:26,500
[inhala profundamente]

756
00:47:27,750 --> 00:47:28,833
[música se desvanece]

757
00:47:32,125 --> 00:47:33,750
[aeroplano sobrevuela distante]

758
00:47:50,291 --> 00:47:51,791
[agua de río cerca]

759
00:47:59,875 --> 00:48:02,750
- [toques en la puerta]
- [Lester] Quietecita. Voy a mear.

760
00:48:02,833 --> 00:48:03,791
[pestillo abierto]

761
00:48:03,875 --> 00:48:05,041
[oleaje suave]

762
00:48:06,000 --> 00:48:07,125
¡Joder!

763
00:48:07,208 --> 00:48:08,166
Oh, mierda.

764
00:48:08,750 --> 00:48:09,625
Lo siento.

765
00:48:10,833 --> 00:48:13,875
La jefa dice que recoja
y que no haya supervivientes.

766
00:48:14,458 --> 00:48:15,458
No supliques piedad.

767
00:48:15,541 --> 00:48:17,708
Como si fuera a suplicarte como una zorra.

768
00:48:18,250 --> 00:48:20,375
Cambio de opinión. Por favor, no me mates.

769
00:48:20,458 --> 00:48:22,166
- [Yoo Jin gime]
- [golpe sordo]

770
00:48:22,250 --> 00:48:23,833
¡Oh! Joder.

771
00:48:23,916 --> 00:48:25,583
[ríe] Casi vi a Dios.

772
00:48:25,666 --> 00:48:27,291
Eres mi ángel de la guarda.

773
00:48:27,375 --> 00:48:28,458
[golpe sordo]

774
00:48:30,708 --> 00:48:31,708
[jadea]

775
00:48:41,000 --> 00:48:42,666
[rugido de motor]

776
00:48:45,583 --> 00:48:47,208
[Jang respira entrecortadamente]

777
00:48:47,833 --> 00:48:49,000
[en coreano] Lo siento.

778
00:48:49,750 --> 00:48:51,416
Ya no importa.

779
00:48:52,958 --> 00:48:53,791
Sí importa.

780
00:48:57,000 --> 00:48:59,583
Perdí el norte.
Olvidé lo que importaba de verdad.

781
00:48:59,666 --> 00:49:01,166
[melodía melancólica de piano]

782
00:49:03,416 --> 00:49:04,250
Tú.

783
00:49:06,750 --> 00:49:07,583
El bebé.

784
00:49:08,333 --> 00:49:09,166
[Nan Hee] Mm.

785
00:49:13,750 --> 00:49:16,666
- Cuando lleguemos a Moscú…
- [Nan Hee] ¿Mm?

786
00:49:16,750 --> 00:49:18,375
…nos separarán.

787
00:49:23,541 --> 00:49:26,083
Cuando se den cuenta
de que no sabes nada valioso,

788
00:49:29,375 --> 00:49:31,291
te enviarán a un campo de prisioneros.

789
00:49:33,333 --> 00:49:34,791
Nunca te volveré a ver.

790
00:49:36,000 --> 00:49:37,250
No sabemos el futuro.

791
00:49:37,333 --> 00:49:39,625
Tus amigos
aún podrían venir a rescatarnos.

792
00:49:39,708 --> 00:49:40,541
[sorbe]

793
00:49:42,458 --> 00:49:44,500
No son mis amigos.

794
00:49:46,125 --> 00:49:46,958
[Nan Hee] No.

795
00:49:47,041 --> 00:49:48,791
- [Jang] No.
- No.

796
00:49:48,875 --> 00:49:50,583
[Jang] Nadie vendrá a salvarnos.

797
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
[voz baja] No.

798
00:49:57,791 --> 00:50:00,291
- [Owen en español] Hola.
- [hombre gruñe]

799
00:50:05,083 --> 00:50:06,250
[Nan Hee habla coreano]

800
00:50:06,958 --> 00:50:08,166
[Jang gruñe de esfuerzo]

801
00:50:09,000 --> 00:50:10,125
[música suave emotiva]

802
00:50:12,458 --> 00:50:14,375
[Jang en español] ¿Owen? [jadea]

803
00:50:15,625 --> 00:50:16,958
- Hola.
- [Nan Hee solloza]

804
00:50:18,166 --> 00:50:19,041
¿Puedes andar?

805
00:50:20,291 --> 00:50:21,750
- [Jang] Sí.
- Bien.

806
00:50:21,833 --> 00:50:23,041
[Nan Hee solloza]

807
00:50:23,125 --> 00:50:23,958
Arriba.

808
00:50:25,125 --> 00:50:27,208
- Salvemos a tu mujer.
- [Nan Hee suspira]

809
00:50:27,291 --> 00:50:29,250
- [apertura de navaja]
- [Nan Hee llora]

810
00:50:30,333 --> 00:50:31,375
[ambos exhalan]

811
00:50:32,333 --> 00:50:34,500
- [Jang resuella dolorido]
- [Owen] Nan Hee,

812
00:50:35,458 --> 00:50:37,416
- [en coreano] encantado.
- Gracias.

813
00:50:38,458 --> 00:50:40,041
[música emotiva se intensifica]

814
00:50:41,416 --> 00:50:42,291
[Owen sorbe]

815
00:50:44,375 --> 00:50:46,833
- [música cesa]
- [traqueteo de tren distante]

816
00:50:48,833 --> 00:50:50,250
[traqueteo de tren cerca]

817
00:50:53,875 --> 00:50:55,500
[conversación en ruso inaudible]

818
00:50:57,208 --> 00:50:58,583
[música de tensión]

819
00:51:10,500 --> 00:51:14,333
[Dawn] ¿A quién disparo primero?

820
00:51:14,916 --> 00:51:16,333
[traqueteo de tren distante]

821
00:51:17,500 --> 00:51:19,333
No puedes matarlos. Son míos.

822
00:51:19,416 --> 00:51:20,791
[música de acción]

823
00:51:20,875 --> 00:51:21,708
[Dawn gruñe]

824
00:51:25,500 --> 00:51:27,041
[ritmo de la música aumenta]

825
00:51:28,500 --> 00:51:29,625
[silbido metálico]

826
00:51:29,708 --> 00:51:30,625
[silbido metálico]

827
00:51:32,791 --> 00:51:34,291
[ritmo de la música frenético]

828
00:51:37,916 --> 00:51:39,000
[ambas gruñen]

829
00:51:49,125 --> 00:51:50,541
- [rasguido]
- [Nichka grita]

830
00:51:56,708 --> 00:51:57,791
[grita y gruñe]

831
00:52:01,208 --> 00:52:02,041
[grita]

832
00:52:05,125 --> 00:52:06,083
[Nichka gruñe]

833
00:52:06,166 --> 00:52:07,041
[exhala]

834
00:52:07,125 --> 00:52:08,333
[Nichka gruñe]

835
00:52:09,541 --> 00:52:10,791
[música se desvanece]

836
00:52:12,291 --> 00:52:13,708
[música con ritmo frenético]

837
00:52:15,125 --> 00:52:15,958
[ambas gruñen]

838
00:52:17,541 --> 00:52:18,500
[Dawn gime]

839
00:52:18,583 --> 00:52:19,708
[música cesa]

840
00:52:19,791 --> 00:52:21,416
[Nichka jadea]

841
00:52:23,791 --> 00:52:25,000
[Dawn exhala débilmente]

842
00:52:27,250 --> 00:52:28,208
[roce del cuchillo]

843
00:52:28,958 --> 00:52:30,375
[fuerte chapuzón]

844
00:52:35,166 --> 00:52:37,583
[jadea]

845
00:52:42,750 --> 00:52:44,458
[soldados hablan en ruso]

846
00:52:54,291 --> 00:52:55,250
Eh. [chista]

847
00:52:55,333 --> 00:52:56,583
[avión despega cerca]

848
00:53:02,291 --> 00:53:04,125
- [cierre de puerta]
- [Jang gime]

849
00:53:04,208 --> 00:53:05,208
[cierre de puerta]

850
00:53:05,291 --> 00:53:06,541
Vamos a salir de aquí…

851
00:53:06,625 --> 00:53:08,833
- [motor arranca]
- …sin que nadie nos vea.

852
00:53:16,791 --> 00:53:19,208
Oh. ¡Hija de puta! Agarraos.

853
00:53:19,708 --> 00:53:21,500
- [rugido de motor]
- [música de acción]

854
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
[en ruso] ¡Eh, para!

855
00:53:23,166 --> 00:53:24,416
[Nichka gruñe]

856
00:53:25,000 --> 00:53:26,208
[disparos]

857
00:53:28,875 --> 00:53:30,291
[ráfagas de disparos]

858
00:53:30,375 --> 00:53:31,875
[balazos en la chapa del coche]

859
00:53:31,958 --> 00:53:33,125
[soldado grita en ruso]

860
00:53:33,208 --> 00:53:35,375
[continúan las ráfagas de disparos]

861
00:53:42,666 --> 00:53:45,333
- [en español] ¿Adónde vamos?
- Preparaos para nadar.

862
00:53:45,416 --> 00:53:46,250
[Owen gruñe]

863
00:53:49,541 --> 00:53:50,416
¡Vamos, venga!

864
00:53:50,500 --> 00:53:54,000
- [ráfagas de disparos]
- [Owen] Vamos. ¡Vamos, vamos, vamos!

865
00:53:54,083 --> 00:53:55,958
- Venga.
- [silbidos de balas]

866
00:53:58,708 --> 00:54:00,708
[música de acción continúa]

867
00:54:03,916 --> 00:54:05,208
[soldado grita en ruso]

868
00:54:06,708 --> 00:54:07,916
[gritos en ruso]

869
00:54:09,583 --> 00:54:12,333
[en ruso] Llama a la Guardia Costera.
[gime]

870
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
Te dije lo que pasaría si fallabas.

871
00:54:15,333 --> 00:54:16,166
[exhala]

872
00:54:19,166 --> 00:54:20,750
[transición a música dramática]

873
00:54:20,833 --> 00:54:22,958
- [los tres jadean]
- [disparos]

874
00:54:29,583 --> 00:54:32,666
- [Owen respira fuerte]
- [ráfagas de disparos continúan]

875
00:54:34,166 --> 00:54:35,000
[música cesa]

876
00:54:36,375 --> 00:54:37,791
[música de acción]

877
00:54:37,875 --> 00:54:39,625
[ráfaga de disparos distante]

878
00:54:41,833 --> 00:54:42,833
[en español] ¡Vamos!

879
00:54:48,125 --> 00:54:50,375
- [hombre en ruso] ¡Guardia Costera 3!
- Dime.

880
00:54:50,458 --> 00:54:52,041
- Paren el barco coreano.
- Vamos.

881
00:54:52,625 --> 00:54:53,833
[Owen en español] ¡Vamos!

882
00:54:55,625 --> 00:54:57,125
[balas rebotan en metal]

883
00:54:57,208 --> 00:54:59,375
- [Jang gruñe]
- [silbido de balas cercanas]

884
00:55:04,958 --> 00:55:06,166
[disparos]

885
00:55:06,750 --> 00:55:08,666
[en ruso] ¡Están allí! ¡A por ellos!

886
00:55:12,250 --> 00:55:13,375
[Owen gruñe]

887
00:55:13,458 --> 00:55:15,458
[grita en español] ¡Les, no te levantes!

888
00:55:15,541 --> 00:55:16,916
[ráfaga de disparos]

889
00:55:17,583 --> 00:55:18,416
[grita]

890
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
¡Desátame!

891
00:55:23,458 --> 00:55:24,333
¡Joder!

892
00:55:25,041 --> 00:55:26,208
Gracias por el rescate.

893
00:55:28,916 --> 00:55:32,375
[guardia en ruso] Veo el barco.
Se está acercando rápidamente.

894
00:55:32,458 --> 00:55:34,250
[música de acción continúa]

895
00:55:44,000 --> 00:55:46,583
[guardia en ruso por radio]
Acelera. Ciérrale el paso.

896
00:55:46,666 --> 00:55:48,375
[Owen en español] ¡Vamos, vamos!

897
00:55:49,875 --> 00:55:51,125
[guardia en ruso] ¡Fuego!

898
00:55:52,958 --> 00:55:54,333
[rebote de balas en metal]

899
00:55:55,583 --> 00:55:56,416
[Nan Hee llora]

900
00:56:04,166 --> 00:56:05,916
¡Joder! [grita]

901
00:56:06,000 --> 00:56:07,375
[disparos continúan]

902
00:56:08,500 --> 00:56:10,500
[música de acción se intensifica]

903
00:56:20,125 --> 00:56:23,958
- Equipo de protección, listos para subir.
- [transición a música motivadora]

904
00:56:25,875 --> 00:56:27,375
[ambos ríen]

905
00:56:30,875 --> 00:56:33,500
[grita entusiasmado]

906
00:56:33,583 --> 00:56:34,625
[Owen ríe]

907
00:56:39,916 --> 00:56:43,291
¡Saludad a la Marina
de Estados Unidos, perras! [gruñe]

908
00:56:43,375 --> 00:56:46,291
[guardia en ruso] ¡Abortad, abortad!
¡Sacadnos de aquí!

909
00:56:46,791 --> 00:56:48,250
[música emotiva continúa]

910
00:56:51,291 --> 00:56:55,000
[hombre en ruso por radio]
Guardia Costera 3, ¿cuál es su situación?

911
00:56:59,500 --> 00:57:02,333
- ¡Vamos! Eso es.
- [Yoo Jin ríe]

912
00:57:02,416 --> 00:57:03,458
[música cesa]

913
00:57:04,333 --> 00:57:06,125
[melodía de piano suave]

914
00:57:17,916 --> 00:57:19,083
[melodía de piano cesa]

915
00:57:19,833 --> 00:57:23,166
- Te agradezco mucho la ayuda.
- Es divertido acojonar a los rusos.

916
00:57:23,750 --> 00:57:24,916
[Owen ríe por la nariz]

917
00:57:26,208 --> 00:57:27,916
¿Te importaría dejarnos un minuto?

918
00:57:29,125 --> 00:57:31,291
No tardes.
Vamos a sumergirnos en una milla.

919
00:57:46,041 --> 00:57:47,208
"Gracias" parece…

920
00:57:48,333 --> 00:57:49,250
insuficiente.

921
00:57:50,666 --> 00:57:51,541
Tal vez.

922
00:57:53,666 --> 00:57:54,666
Pero lo aceptaré.

923
00:58:00,833 --> 00:58:02,208
[Yang inhala profundamente]

924
00:58:02,291 --> 00:58:04,583
¿Y… ahora qué?

925
00:58:05,958 --> 00:58:06,791
Depende.

926
00:58:08,041 --> 00:58:11,708
Mi recomendación es que digamos al mundo
que os mataron en Vladivostok,

927
00:58:12,375 --> 00:58:14,666
mientras la Agencia
os consigue nuevas identidades

928
00:58:14,750 --> 00:58:16,833
y una cuenta bancaria en Estados Unidos.

929
00:58:18,333 --> 00:58:21,166
- A cambio de los secretos que guardas.
- [ríe levemente]

930
00:58:22,000 --> 00:58:24,291
- Intentas reclutarme.
- Sí.

931
00:58:25,166 --> 00:58:26,250
Supongo que sí.

932
00:58:26,333 --> 00:58:27,708
[música suave de intriga]

933
00:58:28,958 --> 00:58:29,875
¿Qué me dices?

934
00:58:31,250 --> 00:58:33,375
¿Quieres vivir feliz para siempre
con tu mujer

935
00:58:33,458 --> 00:58:35,916
o volver a Corea
y que te encierren por traición?

936
00:58:36,958 --> 00:58:40,541
Si nos ponemos así,
no tengo otra opción. ¿No?

937
00:58:41,333 --> 00:58:42,500
[Owen ríe por la nariz]

938
00:58:43,750 --> 00:58:46,083
[bocinazo de submarino]

939
00:58:46,166 --> 00:58:47,500
Deberíamos ir bajando.

940
00:59:07,041 --> 00:59:08,750
[música suave de intriga continúa]

941
00:59:18,333 --> 00:59:19,250
[música cesa]

942
00:59:20,333 --> 00:59:22,250
[música electrónica pulsátil]

943
01:00:28,333 --> 01:00:30,250
[música se desvanece]

