1
00:00:06,000 --> 00:00:07,208
Aiemmin…

2
00:00:07,291 --> 00:00:09,875
Nan Hee on vankina
Venäjän vaarallisimmassa paikassa.

3
00:00:09,958 --> 00:00:13,958
Pelastaaksemme neitosi hädästä
sijainnista tarvitaan tarkempaa tietoa.

4
00:00:14,041 --> 00:00:15,791
Yksi apuri voi jäljittää hänet.

5
00:00:15,875 --> 00:00:18,000
Keitä he ovat?
-CIA:n omia, yrittivät tappaa meidät.

6
00:00:18,083 --> 00:00:20,041
Heilläkö on operatiivista kokemusta?

7
00:00:20,125 --> 00:00:23,125
Haluatko, että suostun
salaiseen tehtävään Venäjällä?

8
00:00:23,208 --> 00:00:26,208
Minulla on jo taktinen tiimi,
jota vetää Dawn Gilbane.

9
00:00:26,291 --> 00:00:27,291
Hoitakaa asia.

10
00:00:27,375 --> 00:00:29,333
Koreasta on lähdettävä heti.

11
00:00:29,416 --> 00:00:33,083
Tunnen yhden, jolla on vene.
Haetaanpa vaimosi takaisin.

12
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
VLADIVOSTOK, VENÄJÄ

13
00:01:06,125 --> 00:01:09,625
Tämä on bi-gwang.
-Ymmärrän kyllä.

14
00:01:20,375 --> 00:01:22,333
Huomio. Rannikkovartiosto tulee.

15
00:01:43,833 --> 00:01:44,916
Helvetti!

16
00:01:45,000 --> 00:01:47,208
Mitä sinä teet?
-Se on Nichka. Ole hiljaa.

17
00:01:49,041 --> 00:01:53,833
Nyt ei ole hyvä hetki.
-Olen matkalla kohti yakuzan kompleksia.

18
00:01:53,916 --> 00:01:57,500
Hienoa. Me olemme satamassa.
Huhuile taas, kun otat kontaktia.

19
00:01:58,541 --> 00:01:59,916
"Huhuile taas"?
-Aivan sama.

20
00:02:04,875 --> 00:02:05,958
Huomenta, sir.

21
00:02:06,541 --> 00:02:08,125
Puhutteko koreaa?

22
00:02:11,625 --> 00:02:15,041
Englantia?
-Da, englantia.

23
00:02:18,500 --> 00:02:23,000
Millä asialla olette Venäjällä?
-Kalastamassa.

24
00:02:23,750 --> 00:02:26,583
Olemme osa -

25
00:02:26,666 --> 00:02:30,916
pieni korealainen kalastajaryhmä,

26
00:02:31,000 --> 00:02:34,708
joka tehdä isompi markkina.

27
00:02:34,791 --> 00:02:38,416
Miten maksatte palkkioni?
-Palkkion?

28
00:02:40,166 --> 00:02:41,500
Amerikan dollari.

29
00:02:50,375 --> 00:02:51,541
Anna rahaa.

30
00:02:52,625 --> 00:02:54,291
Anna vielä yksi.

31
00:02:58,875 --> 00:02:59,750
Me maksamme.

32
00:03:08,166 --> 00:03:09,083
Kiitos.

33
00:03:11,875 --> 00:03:12,791
Hieno juttu.

34
00:03:15,250 --> 00:03:16,166
Hitto.

35
00:03:40,875 --> 00:03:42,125
Kiitos, kun tulitte.

36
00:03:42,625 --> 00:03:44,916
Terve. Olen Owen.
-Ei nimiä.

37
00:03:45,500 --> 00:03:46,458
Niin, joo.

38
00:03:46,541 --> 00:03:49,291
Kutsun sinua Lihapadaksi,
tuo on Lommonaama,

39
00:03:49,375 --> 00:03:52,083
Neiti Nokkava ja Pieni punainen Corvette.

40
00:03:53,416 --> 00:03:55,958
Mitä? Sentään yritän.
-Älä koske.

41
00:04:01,083 --> 00:04:03,333
Toivottavasti toit tarpeeksi kaikille.

42
00:04:03,416 --> 00:04:08,083
Jos aletaan ammuskella, häviämme.
Huomaamattomuus ja nopeus ratkaisevat.

43
00:04:08,166 --> 00:04:10,583
Sisään ja ulos ilman,
että he tajuavat mitään.

44
00:04:10,666 --> 00:04:15,416
Kunhan Nichka toimittaa laadukasta tietoa,
saatamme jopa onnistua.

45
00:04:16,041 --> 00:04:17,833
He kokevat ruman kuoleman.

46
00:04:17,916 --> 00:04:21,083
Meidän on suojeltava
itseämme ja CIA:ta, kun niin käy.

47
00:04:21,166 --> 00:04:24,291
Juuri siksi neiti Salazar
ei toimita asioita paperilla.

48
00:04:24,875 --> 00:04:25,791
Amelia?

49
00:04:27,791 --> 00:04:29,916
Faktat yllä mainitusta päivästä lukien.

50
00:04:30,000 --> 00:04:32,750
Owen Hendricks ja Lester Kitchens
saivat valtuudet -

51
00:04:32,833 --> 00:04:36,166
tutkia henkilöstöasiaa
Korean tasavallassa.

52
00:04:36,750 --> 00:04:41,416
Yhteys katkesi 24 tuntia sitten,
ja he toimivat nyt omavaltaisesti.

53
00:04:42,541 --> 00:04:46,041
Siksi millekään toimille
eilisen päivämäärän jälkeen -

54
00:04:46,125 --> 00:04:49,166
ei ole
Keskustiedustelupalvelun hyväksyntää.

55
00:05:11,500 --> 00:05:14,208
Nyt kun olemme lain puolesta turvassa,

56
00:05:16,750 --> 00:05:18,583
mitä teet tälle painajaiselle?

57
00:05:18,666 --> 00:05:22,166
Pyrin yhä paikallistamaan
agentti Kimin ja amerikkalaisagentit.

58
00:05:22,250 --> 00:05:24,458
Apulaisjohtaja Cho, älä puhu sontaa.

59
00:05:25,541 --> 00:05:29,958
Kimillä ja amerikkalaisilla on ollut
käynnissä salainen operaatio nenämme alla,

60
00:05:30,041 --> 00:05:31,791
ja olet antanut sen tapahtua.

61
00:05:31,875 --> 00:05:35,375
Kyllä. Edistyn koko ajan
hallussamme olevan CIA:n juristin kanssa.

62
00:05:35,458 --> 00:05:41,000
Pane vauhtia. CIA on lähettänyt
toisen juristin hakemaan hänet kotiin.

63
00:05:41,083 --> 00:05:43,750
Sitä ennen meidän on onnistuttava.

64
00:05:44,333 --> 00:05:47,666
Ymmärrätkö, apulaisjohtaja Cho?
-En petä luottamustanne.

65
00:05:47,750 --> 00:05:49,041
Katsokin, ettet petä.

66
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Jos et saa asiaa hallintaan,
ennen kuin se juristi on vapautettava,

67
00:05:56,250 --> 00:05:59,375
päädyt siihen selliin itse. Ymmärrätkö?

68
00:06:27,000 --> 00:06:30,625
Kuka sinä olet?
-Nimeni ei kuulu sinulle.

69
00:06:31,291 --> 00:06:32,958
Työni kylläkin.

70
00:06:33,583 --> 00:06:38,833
Olen krysha. Tiedätkö, mitä se tarkoittaa?
-Venäläismafian likaisen työn tekijä.

71
00:06:38,916 --> 00:06:39,833
Kyllä.

72
00:06:40,416 --> 00:06:44,333
Saman mafian, joka antaa teidän
toimia maassamme.

73
00:06:45,291 --> 00:06:48,791
Obshchak lähetti minut
karjumaan pomollesi.

74
00:06:48,875 --> 00:06:53,583
Jos et halua, että väkeni
tekee kerhotalostanne kraatterin,

75
00:06:53,666 --> 00:06:55,291
viet minut hänen luokseen.

76
00:07:01,375 --> 00:07:03,208
Tämä on väärinkäsitys.

77
00:07:03,291 --> 00:07:05,458
Ilmoitin paikalliselle
yhteyshenkilöllemme…

78
00:07:05,541 --> 00:07:09,083
Niinhän sinä sanot. Mutta jos se on totta,
hän piti tiedon itsellään,

79
00:07:09,166 --> 00:07:11,166
ja nyt hän lepää palasina.

80
00:07:11,750 --> 00:07:14,083
Minulle on annettu hänen tonttinsa,

81
00:07:14,166 --> 00:07:16,666
myös osuus
korealaisista avustustyöntekijöistä,

82
00:07:16,750 --> 00:07:19,125
jotka sieppasitte Venäjän maaperällä.

83
00:07:20,125 --> 00:07:24,041
Ja syntienne takia
otan osuudesta ylimääräiset 10 prosenttia.

84
00:07:24,125 --> 00:07:28,250
Se on kohtuutonta.
Emme me häntä lunnaiden takia siepanneet.

85
00:07:28,333 --> 00:07:32,125
Hän sai tietää huumelähetyksestä.
Hänet piti hiljentää.

86
00:07:32,208 --> 00:07:35,583
Onko se diili nyt hoidettu?
-On.

87
00:07:35,666 --> 00:07:39,166
Vie minut hänen luokseen,
niin näen, onko hän vielä jonkin arvoinen.

88
00:08:33,333 --> 00:08:35,583
Täällä on surkeat olot.

89
00:08:35,666 --> 00:08:39,958
Banchania ei juuri ole.
Ja hyvänen aika, missä kongjaban on?

90
00:08:40,625 --> 00:08:43,000
Saatte kaikki mahdolliset lisukkeet,

91
00:08:43,083 --> 00:08:47,125
jos annatte edes hitusen tietoa.

92
00:08:50,791 --> 00:08:55,041
Pidän sinusta, Grace.
Tästä draamasta huolimatta.

93
00:08:56,041 --> 00:08:59,125
Toisessa elämässä
olisin tehnyt joukon romanttisia eleitä,

94
00:08:59,208 --> 00:09:01,875
jotka olisit pannut korvan taakse
mutta lopulta torjunut.

95
00:09:01,958 --> 00:09:05,083
Olisin joutunut hyväksymään sen,
jotta meistä voisi tulla bestiksiä.

96
00:09:05,166 --> 00:09:08,333
Mutta tässä elämässä
meistä ei tule bestiksiä.

97
00:09:08,416 --> 00:09:12,458
Haluaisin antaa sinulle hippusen
hyödyllistä mutta harmitonta tietoa -

98
00:09:12,541 --> 00:09:15,583
korvaukseksi kaikesta vedätyksestä,
mutta en voi,

99
00:09:15,666 --> 00:09:18,625
koska heti käsirautojen napsahdettua -

100
00:09:18,708 --> 00:09:20,708
vaihdoin pelkkään syöttötilaan.

101
00:09:21,416 --> 00:09:23,791
Muuten päädyn selliin kotipuolessa.

102
00:09:24,458 --> 00:09:30,500
Laita siis ystävällisesti seuraavalla
aterialla syöttööni lisää lisukkeita.

103
00:09:31,291 --> 00:09:32,250
Jookosta?

104
00:09:33,333 --> 00:09:34,250
Joo.

105
00:09:37,875 --> 00:09:39,291
Tämähän on hyvää.

106
00:09:43,458 --> 00:09:48,208
Valmistaudumme tehtävään. Ei siviilejä.
-Paska säkä. Vene on hänen.

107
00:09:48,291 --> 00:09:51,750
Hänellä on oma nahka pelissä,
eli hän saa jäädä, jos haluaa.

108
00:09:51,833 --> 00:09:55,375
Tai suljemme irtonumerosi vessaan,
kunnes homma on hoidettu.

109
00:09:55,458 --> 00:09:59,750
Haista vittu.
-No niin, lasketaanpa vähän kierroksia.

110
00:09:59,833 --> 00:10:02,541
Tässä operaatiossa
eivät päde mitkään säännöt,

111
00:10:02,625 --> 00:10:04,333
eli vedetään korvakuulolta.

112
00:10:04,416 --> 00:10:06,541
Mitään kuvioita ei voi edes suunnitella.

113
00:10:06,625 --> 00:10:08,000
Ei ennen…
-Nichka soittaa.

114
00:10:09,333 --> 00:10:12,250
Miten menee, blondi?
-Sinulla on ongelmia.

115
00:10:12,333 --> 00:10:15,125
Löysitkö Nan Heen?
-Joo, mutta se on linnoitus.

116
00:10:15,208 --> 00:10:20,208
Hänet pelastaakseen tarvitsee
kevytpanssarin ja jalkaväkidivisioonan.

117
00:10:20,291 --> 00:10:21,458
Onko hän kunnossa?

118
00:10:21,541 --> 00:10:25,500
Ei. Selli on kuin ruumisarkku,
ja häntä on selvästi hakattu.

119
00:10:25,583 --> 00:10:29,166
Trauma ei parane,
mutta en nähnyt pysyviä fyysisiä vammoja.

120
00:10:32,625 --> 00:10:36,916
Tarkenna sijaintia.
Jotenkin sinne on päästävä.

121
00:10:37,000 --> 00:10:38,125
Ei pääse.

122
00:10:38,208 --> 00:10:42,291
Rakennus on kuin linnoitus,
ja se on heidän hallitsemassaan satamassa.

123
00:10:42,791 --> 00:10:46,708
Laskin 30 miestä, mutta oletan
heitä olevan tuplasti enemmän.

124
00:10:46,791 --> 00:10:51,250
Vaikka pääsisitte sisään,
paikka on portaiden ja käytävien sokkelo.

125
00:10:51,333 --> 00:10:53,375
Ette pärjäisi tulitaistelussa.

126
00:10:53,458 --> 00:10:55,916
Epäilevätkö he sinua?
-Eivät.

127
00:10:56,000 --> 00:10:59,916
Vaadin osaa lunnaista,
mutta väittivät, ettette aio maksaa.

128
00:11:00,000 --> 00:11:01,791
He pyysivät ihan hullua summaa…

129
00:11:01,875 --> 00:11:05,333
Sama sille. Ainoa keino on
palata vakuutustyyppeinä,

130
00:11:05,416 --> 00:11:07,625
sanoa, että saimme lisää rahaa.

131
00:11:07,708 --> 00:11:11,000
Mutta voimme saada heidät
tuomaan naisen meille.

132
00:11:11,083 --> 00:11:15,166
Kansainvälinen laki kieltää
vakuutusyhtiöitä toimimasta Venäjällä.

133
00:11:15,250 --> 00:11:17,083
USA:n pakotteita.
-Totta.

134
00:11:17,166 --> 00:11:19,666
Houkutellaan yakuza vesille
pienemmällä porukalla,

135
00:11:19,750 --> 00:11:22,791
hiivitään veneeseen,
tiputetaan pahikset ja napataan vanki.

136
00:11:22,875 --> 00:11:26,458
Sitten suunnataan avomerelle.
-Nichka, voitko seurata heitä?

137
00:11:26,541 --> 00:11:28,666
Varoita, jos jokin menee pieleen.

138
00:11:28,750 --> 00:11:30,750
Kunhan saan oikeaa rahaa.

139
00:11:30,833 --> 00:11:33,208
Saat.
-Soita heille.

140
00:11:38,708 --> 00:11:43,083
Kenta, mitä mies?
Mike Fisk vakuutusyhtiöstä.

141
00:11:43,166 --> 00:11:45,000
Minulla on kuule hyviä uutisia.

142
00:11:49,000 --> 00:11:52,625
Olisipa vaihto tänä yönä.

143
00:11:52,708 --> 00:11:56,500
Päivänvalossa riski on satakertainen.
-Sille ei nyt mahda mitään.

144
00:12:00,500 --> 00:12:04,958
Pitäisikö puhua jatkosta?
Jos tästä ylipäänsä selvitään.

145
00:12:05,041 --> 00:12:08,208
Tarkoitatko sitä, kun yritit tappaa minut?

146
00:12:09,125 --> 00:12:10,250
Joo.

147
00:12:15,000 --> 00:12:15,958
Sanon näin.

148
00:12:18,833 --> 00:12:23,750
Jos autat minua turvaamaan tulevaisuuteni,
menneet voi pitkälti unohtaa.

149
00:12:25,333 --> 00:12:26,291
Reilua.

150
00:12:27,416 --> 00:12:28,250
Mutta -

151
00:12:30,916 --> 00:12:32,166
jos kerrankin -

152
00:12:32,791 --> 00:12:34,291
yrität sitä uudestaan,

153
00:12:35,583 --> 00:12:37,416
katkaisen kaulasi.

154
00:12:40,250 --> 00:12:41,250
Reilua sekin.

155
00:12:51,541 --> 00:12:52,541
Pelottaako sinua?

156
00:12:55,708 --> 00:12:57,333
Totta kai pelottaa.

157
00:12:58,750 --> 00:13:01,708
Juristina olen täällä
kaukana mukavuusalueeltani.

158
00:13:07,791 --> 00:13:09,500
Ei mene läpi.

159
00:13:10,750 --> 00:13:14,041
Olet aina viihtynyt
kaaoksen ja vaaran keskellä,

160
00:13:14,125 --> 00:13:16,666
varsinkin isäsi kuoltua.

161
00:13:19,541 --> 00:13:22,250
Joo, mutta ei se tarkoita, etten pelkäisi.

162
00:13:24,208 --> 00:13:25,583
Mieluummin pelkään -

163
00:13:26,958 --> 00:13:27,791
kuin suren.

164
00:13:44,333 --> 00:13:46,375
Joku viisas on sanonut,

165
00:13:46,958 --> 00:13:51,791
että suru on se rakkaus, jota kannamme
kuolleita rakkaitamme kohtaan.

166
00:13:55,125 --> 00:13:56,500
Saa sitä surra.

167
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
Olen tässä. Olet turvassa.

168
00:14:33,583 --> 00:14:34,875
Mitä jos epäonnistun?

169
00:14:38,666 --> 00:14:42,166
Yritän epätoivoisesti hyvittää kaikkea
Jang Kyunin rakkaustarinan kautta,

170
00:14:45,208 --> 00:14:48,708
mutta mitä jos sekin on vain itsekäs teko,
joka satuttaa läheisiäni?

171
00:14:50,250 --> 00:14:53,041
Parempi taistella rakkauden puolesta
kuin hylätä se.

172
00:15:12,166 --> 00:15:14,708
Hei. Saitko nukuttua?

173
00:15:16,250 --> 00:15:18,083
Tyhmä kysymys.

174
00:15:23,333 --> 00:15:25,708
En voi edes kuvitella,
miltä sinusta tuntuu.

175
00:15:27,541 --> 00:15:29,583
Mutta ystävänäsi…

176
00:15:29,666 --> 00:15:33,666
Tai siis juristina CIA:lle,
jota kiristät auttamaan heitä…

177
00:15:34,458 --> 00:15:36,583
Ja tavallaan ystävänäsikin sanon,

178
00:15:39,750 --> 00:15:42,083
että sinun kannattaisi jäädä tänne.

179
00:15:42,166 --> 00:15:45,166
Pelastustehtävä on suoritettava
ilman tunteita.

180
00:15:45,250 --> 00:15:48,083
Voimme sanoa, että sairastuit
tai myöhästyit lennolta.

181
00:15:48,166 --> 00:15:51,708
Joutuisit tappamaan minut
estääksesi minua pelastamasta vaimoani.

182
00:15:51,791 --> 00:15:55,625
Arvasin tuon,
mutta jos hän paljastaa sinut…

183
00:15:55,708 --> 00:15:56,708
Ei paljasta.

184
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
ET TUNNE MINUA

185
00:16:02,333 --> 00:16:03,875
En ole ystäväsi, Owen.

186
00:16:04,375 --> 00:16:07,000
Tappaisin sinut epäröimättä
pelastaakseni hänet.

187
00:16:07,083 --> 00:16:07,916
Tiedän.

188
00:16:11,291 --> 00:16:13,625
Mutta et myöntäisi sitä,
ellemme olisi kamuja.

189
00:16:17,083 --> 00:16:19,958
Vaikka olen kiitollinen, että autat minua,

190
00:16:20,041 --> 00:16:23,166
luotan pelastusoperaatiossa
ainoastaan itseeni.

191
00:16:24,791 --> 00:16:27,833
Pelastan hänet tai kuolen sitä yrittäessä.

192
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Sir.

193
00:16:50,750 --> 00:16:52,208
Tätä keskustelua ei käyty.

194
00:16:53,791 --> 00:16:57,041
Väkemme paikan päällä
ei juuri lähettänyt sanaa,

195
00:16:57,125 --> 00:16:59,416
että operaatio ei ala tunnin kuluttua.

196
00:17:00,625 --> 00:17:01,666
Ymmärrän.

197
00:17:02,458 --> 00:17:06,333
Luulisin ainakin.
Kieltolauseiden määrä tosin hämmentää.

198
00:17:07,791 --> 00:17:11,750
Koska sitä ei tapahdu,
operaatiota ei valvota.

199
00:17:12,625 --> 00:17:16,541
Mutta tapahtumiin
saattaa olla videolinkki SCIF-13B:ssä,

200
00:17:16,625 --> 00:17:18,833
joka on suljettu huoltotöiden vuoksi.

201
00:17:20,375 --> 00:17:22,083
Kiitos tiedosta,

202
00:17:22,166 --> 00:17:25,458
mutta nyt en taida
niin syviin vesiin taipua.

203
00:17:25,541 --> 00:17:29,125
Minulla on paljon töitä.
-Niin on kai paras.

204
00:17:47,541 --> 00:17:48,375
Perkele.

205
00:18:18,458 --> 00:18:19,583
Ajanhukkaa.

206
00:18:19,666 --> 00:18:24,458
Heti kun salkku avataan, koko homma kusee.
-Teidän on siis paras ilmaantua ajoissa.

207
00:18:24,958 --> 00:18:28,166
Paina tätä, kun näet panttivangin.
Olemme siellä 45 sekunnissa.

208
00:18:28,250 --> 00:18:29,291
Asia selvä.

209
00:18:36,250 --> 00:18:38,958
Nähdäänkö toisella puolella?
-Parempi olisi.

210
00:18:39,041 --> 00:18:42,666
Vaikka ensirakkauteni traaginen kuolema
yakuzan käsissä -

211
00:18:42,750 --> 00:18:45,000
olisi sikasiisti tarina kerrottavaksi.

212
00:18:45,875 --> 00:18:47,041
Sillä lailla.

213
00:18:50,458 --> 00:18:52,458
No niin, Corvette, älä mokaa tätä.

214
00:20:00,416 --> 00:20:03,375
Terve, pojat. Ei tässä tussareita tarvita.

215
00:20:07,250 --> 00:20:08,958
No niin.

216
00:20:11,125 --> 00:20:14,208
Ehei. Näyttäkää ensin panttivanki.

217
00:20:43,583 --> 00:20:44,750
Kenta.

218
00:20:46,916 --> 00:20:51,208
Mukavaa, että saadaan homma hoidettua.
Aiotteko esitellä ystävänne?

219
00:20:52,333 --> 00:20:53,166
En.

220
00:20:54,208 --> 00:20:57,250
Näyttäkää rahat.
-Näyttäkää te ensin se nainen.

221
00:21:06,833 --> 00:21:07,791
Voi älkää.

222
00:21:16,416 --> 00:21:17,375
Lähtömerkki.

223
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
Avustustyöntekijä Kim, olen Jung Si-Woo.

224
00:21:23,291 --> 00:21:25,083
ET TUNNE MINUA

225
00:21:25,166 --> 00:21:28,291
Tulimme ostamaan teidät vapaaksi.
-Puhukaa englantia.

226
00:21:29,541 --> 00:21:32,666
Kerron vain,
että tulimme ostamaan hänet vapaaksi.

227
00:21:38,708 --> 00:21:40,708
Keskeyttäkää.

228
00:21:40,791 --> 00:21:42,333
Voihan paska.

229
00:21:42,416 --> 00:21:43,916
Ei nyt voi lopettaa.
-Häh?

230
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
Pakko. Emme voi ryhtyä ammuskelemaan
venäläisten edessä.

231
00:21:47,083 --> 00:21:48,875
Meidät ammutaan tai otetaan vangeiksi,

232
00:21:48,958 --> 00:21:51,458
meitä syytetään vakoilusta
ja kidutetaan loppuikä.

233
00:21:51,541 --> 00:21:52,708
Emme voi hylätä Owenia.

234
00:21:52,791 --> 00:21:56,708
Nyt ei voida lähteä.
Kahden minuutin päästä on liian myöhäistä.

235
00:21:58,791 --> 00:22:00,166
En jätä häntä.
-Ei.

236
00:22:05,750 --> 00:22:07,750
Operaatio on pilalla.
-Tiedän.

237
00:22:07,833 --> 00:22:10,916
Lähetin Dodgen ja muut noutoveneeseen.
Pakko lähteä.

238
00:22:11,000 --> 00:22:12,125
Mitä helvettiä?

239
00:22:15,916 --> 00:22:17,833
Saatte haluamanne.

240
00:22:19,791 --> 00:22:20,875
Antakaa rahat.

241
00:22:21,458 --> 00:22:22,416
Tottahan toki.

242
00:22:22,916 --> 00:22:27,208
Ensin haluaisin lausua
yhtiömme puolesta kiitokset -

243
00:22:27,291 --> 00:22:30,791
sen johdosta, että saavutimme
asiassa rauhanomaisen ratkaisun.

244
00:22:30,875 --> 00:22:33,583
Se taisi olla Winston Churchill, joka…
-Hiljaa.

245
00:22:36,875 --> 00:22:37,791
Selvä.

246
00:22:51,666 --> 00:22:52,791
Nainen tänne.

247
00:23:54,166 --> 00:23:55,541
Emme voineet mitään.

248
00:24:23,458 --> 00:24:27,416
Sinua höynäytettiin. Pomoni eivät ilahdu.

249
00:24:30,250 --> 00:24:31,208
Lähdetään.

250
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
Parempi taistella
rakkauden puolesta kuin hylätä se.

251
00:25:07,500 --> 00:25:10,000
Kuinka paha?
-En tiedä.

252
00:25:10,083 --> 00:25:13,291
Jos paras skenaario on se,
että he kuolivat, mitä väliä?

253
00:25:13,375 --> 00:25:14,458
On tietenkin.

254
00:25:16,583 --> 00:25:18,500
Owenista pitää tehdä uudet paperit.

255
00:25:19,000 --> 00:25:23,166
Ei. Etsikää joku muu.
-Ei ole ketään muuta.

256
00:25:23,250 --> 00:25:26,166
Tehtäväsi on nyt suojella CIA:ta.

257
00:25:26,250 --> 00:25:27,958
En suostu.
-Kyllä suostut.

258
00:25:31,916 --> 00:25:35,541
Seurasit minua tänne
turvataksesi tulevaisuutesi.

259
00:25:35,625 --> 00:25:38,208
Saat palkkasi
kansallisen turvallisuuden suojaamisesta.

260
00:25:38,291 --> 00:25:43,333
Sillä tulevaisuudella on hintansa.
Ja se pitää maksaa nyt.

261
00:25:43,416 --> 00:25:46,083
Raahaa ahterisi alakertaan -

262
00:25:46,166 --> 00:25:48,208
ja ala lisätä Owenin kansioon -

263
00:25:48,291 --> 00:25:50,333
kaikkia syntejä, joita CIA voi käyttää -

264
00:25:50,416 --> 00:25:54,083
syyttääkseen häntä
tästä sössitystä operaatiosta.

265
00:25:54,166 --> 00:25:56,416
Hautaa se sitten niin hyvin,

266
00:25:56,500 --> 00:26:00,833
että voimme sanoa CEG:lle
sen kadonneen byrokratian rattaisiin.

267
00:26:01,583 --> 00:26:02,625
Selvä.

268
00:26:08,541 --> 00:26:12,083
En ymmärtänyt, mitä tänne tulo maksaisi.

269
00:26:13,625 --> 00:26:14,583
Nyt ymmärrät.

270
00:28:23,791 --> 00:28:26,458
Olet käytännössä kusessa.
-Minäkö kusessa?

271
00:28:27,708 --> 00:28:32,166
Lähetit peiteväkeä Koreaan
ilmoittamatta heistä.

272
00:28:32,250 --> 00:28:37,125
Muka juristeja.
-Väärin. He ovat oikeasti juristeja.

273
00:28:37,208 --> 00:28:39,000
He värväsivät yhden mieheni.

274
00:28:39,083 --> 00:28:40,791
Miehesi kiristää meitä,

275
00:28:40,875 --> 00:28:44,625
ja toinen miehesi sieppasi amerikkalaisen
Four Seasonsissa Washingtonissa.

276
00:28:44,708 --> 00:28:47,333
Siitä en tiedä mitään.
-Puppua.

277
00:28:47,416 --> 00:28:49,583
Älä viitsi, Grace. Et voi mitään.

278
00:28:49,666 --> 00:28:53,000
Tiedämme molemmat,
että CIA saa Janus Ferberin takaisin -

279
00:28:53,083 --> 00:28:56,375
50-vuotiseen tiedustelulakiin vedoten.

280
00:28:56,458 --> 00:28:59,625
Mutta sinulla on kentällä
kaksi villiä korttia.

281
00:28:59,708 --> 00:29:03,625
Sooloileva yhteysagentti,
jolla on sormi liipaisimella,

282
00:29:03,708 --> 00:29:06,416
ja se rikas penska,
joka sinun oli pakko panna peliin -

283
00:29:06,500 --> 00:29:10,875
ja joka kiinni jäätyään
lauleli meille auliisti liudan nimiä.

284
00:29:22,333 --> 00:29:23,750
Mitä ehdotat?

285
00:29:25,541 --> 00:29:26,666
Miten niin ehdotan?

286
00:29:28,458 --> 00:29:31,041
Tuossa etulyöntiasemassa -

287
00:29:31,125 --> 00:29:34,250
et tuhlaisi aikaasi kanssani,
ellet aikoisi jotain ehdottaa.

288
00:29:34,333 --> 00:29:38,000
Usko tai älä, olen suurin toivosi,
jos haluat säilyttää työsi.

289
00:29:38,083 --> 00:29:44,125
Urasi on selvästi uhattuna.
Se voi päättyä vankilaan.

290
00:29:45,041 --> 00:29:47,875
Mutta jos pelaat korttisi oikein,

291
00:29:47,958 --> 00:29:52,208
voin auttaa sinua luomaan tarinan,
joka suojaa sinua paskasateelta.

292
00:29:52,291 --> 00:29:53,208
Miten?

293
00:29:56,250 --> 00:30:00,208
Autamme sinua panemaan kaiken
Owen Hendricksin niskoille.

294
00:30:10,333 --> 00:30:11,250
Ei saatana.

295
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Nikolai.

296
00:32:45,083 --> 00:32:48,291
Meidän on pakko soittaa sinne.
-Tietoa ei ole tarpeeksi.

297
00:32:49,083 --> 00:32:49,916
Päästäkää pois!

298
00:32:50,000 --> 00:32:53,333
Mitä muuta tietoa kaipaat? Homma
meni reisille. Langleyyn on ilmoitettava.

299
00:32:56,458 --> 00:32:57,791
Venäläinen numero.

300
00:32:58,916 --> 00:32:59,750
Haloo?

301
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
Olen elossa.

302
00:33:02,625 --> 00:33:05,375
Suoraan sanottuna kuolleena
olisit tehnyt tästä helpompaa.

303
00:33:05,458 --> 00:33:07,791
Owen! He panivat minut lukkojen taakse!

304
00:33:08,625 --> 00:33:11,000
Missä sinä olet?
-Jollain asuntolaivalla.

305
00:33:12,083 --> 00:33:13,583
Yläjuoksulla.

306
00:33:16,791 --> 00:33:18,750
Ozerny Dock 317.

307
00:33:18,833 --> 00:33:21,416
Hienoa. Purjehdi hittoon sieltä,
lähdetään kotiin.

308
00:33:21,500 --> 00:33:25,083
En voi. Ensin pitää pelastaa
Jang Kyun ja hänen vaimonsa.

309
00:33:25,166 --> 00:33:27,333
Oletko hullu? Onko hän hullu?

310
00:33:27,416 --> 00:33:29,750
Miten muka sinä, CIA:n juristi,

311
00:33:29,833 --> 00:33:34,208
ilman operaatiokoulutusta tai tukea,
onnistuisit siinä, mihin EOR ei pystynyt?

312
00:33:34,291 --> 00:33:35,250
En tiedä.

313
00:33:36,750 --> 00:33:39,291
Mutta en voi jättää heitä tänne.
-Kyllä voit.

314
00:33:39,375 --> 00:33:40,208
En voi.

315
00:33:40,291 --> 00:33:42,833
Vaikka ollaan ahneita,
ei heitä jätetä venäläisille.

316
00:33:42,916 --> 00:33:45,333
Laulavat kaikki salaisuudet.
Inhimillisesti taas…

317
00:33:45,416 --> 00:33:46,875
Paskat inhimilliselle.

318
00:33:46,958 --> 00:33:48,000
En pysty.

319
00:33:50,208 --> 00:33:51,083
Enkä suostu.

320
00:33:52,625 --> 00:33:55,000
Sinä ja Lester olette sisältä kuolleita.

321
00:33:55,708 --> 00:33:59,541
Oletteko aina olleet sitä
vai tekikö tämä työ sen, en tiedä.

322
00:33:59,625 --> 00:34:03,708
Mutta jos nyt häivyn, olen kuin te,
enkä halua olla sisältä kuollut.

323
00:34:06,500 --> 00:34:11,250
Tuo jalouspaska on helvetin naiivia.

324
00:34:14,000 --> 00:34:15,375
Mutta jos aiot tehdä sen,

325
00:34:15,458 --> 00:34:18,083
anna minun lähettää
Nichka avuksi harharetkellesi.

326
00:34:18,166 --> 00:34:19,125
Hyvä on.

327
00:34:20,416 --> 00:34:21,291
Kiitos.

328
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
Vitun luupää.
-Siinä teitä kaksi.

329
00:34:29,000 --> 00:34:31,916
Olkaa kilttejä. Hän tarvitsee lääkäriä.

330
00:34:38,583 --> 00:34:41,000
Kiitos voimannäytöstä.

331
00:34:42,958 --> 00:34:45,666
FSB on täällä. Siispä minä häivyn.

332
00:34:57,000 --> 00:35:01,458
Lupasit meille amerikkalaisvakoojan.
-Voin yhä saada hänet.

333
00:35:01,541 --> 00:35:04,250
Moskova lähetti ryhmän vankeja varten.

334
00:35:04,333 --> 00:35:06,833
Kone laskeutuu neljän tunnin päästä.

335
00:35:07,416 --> 00:35:10,583
Sinulla on siihen asti aikaa
toimittaa lupaamasi.

336
00:35:11,125 --> 00:35:12,083
Tai muuten…

337
00:35:32,375 --> 00:35:33,916
Niin?
-Missä olet?

338
00:35:34,000 --> 00:35:36,958
Lähdössä kaupungista.
Paikallinen FSB tuli juuri.

339
00:35:37,041 --> 00:35:41,708
Ei käy. Sinun on haettava Owen tänne.
-Tiedätkö, missä hän on? Missä sinä olet?

340
00:35:41,791 --> 00:35:45,208
Minun sijainnillani ei ole väliä,
ennen kuin haet hänet. Ozerny Dock 317.

341
00:35:45,791 --> 00:35:47,166
Palkkiotani pitää nostaa.

342
00:35:47,250 --> 00:35:50,708
FSB:n mukanaolo
tekee siitä paljon vaarallisempaa.

343
00:35:50,791 --> 00:35:51,625
Hyvä on.

344
00:35:51,708 --> 00:35:54,666
Tuo minulle Owen,
niin panen summaan nollan perään.

345
00:35:54,750 --> 00:35:56,583
Hae kaverini, tai, kristus paratkoon,

346
00:35:56,666 --> 00:36:00,041
viimeisenä maallisena tekonani
sinkoan sinut verkkoaidan läpi.

347
00:36:04,625 --> 00:36:05,791
Mitä minä oikein teen?

348
00:36:06,375 --> 00:36:10,791
Mielipuolista. Ei ole suunnitelmaa,
ei taitoja eikä selvästi aivojakaan.

349
00:36:10,875 --> 00:36:14,375
En edes tiedä,
puhutko englantia tai saitko päävamman.

350
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Jospa otan sukan pois.

351
00:36:18,250 --> 00:36:19,083
Hei!

352
00:36:27,208 --> 00:36:28,708
Jessus.

353
00:36:30,208 --> 00:36:33,708
Pelästytit minut.
-Lester lähetti minut hakemaan sinut.

354
00:36:33,791 --> 00:36:36,541
En palaa, ennen kuin
haen Jang Kyunin ja hänen vaimonsa.

355
00:36:36,625 --> 00:36:42,416
Surkea idea.
Kuolet varmasti. Ja tapatat minut.

356
00:36:42,500 --> 00:36:45,916
Vain sinun avullasi pääsen
siihen rakennukseen. Sinuun luotetaan.

357
00:36:46,000 --> 00:36:48,333
Sen lisäksi tiedämme,
että jos homma kusee,

358
00:36:48,416 --> 00:36:50,458
tapat minut, etten paljasta sinua.

359
00:36:51,083 --> 00:36:53,125
Totta.
-Asia siis selvä.

360
00:36:55,791 --> 00:36:57,000
Tappaisit hänet.

361
00:36:58,041 --> 00:36:59,083
Enkä tapa.

362
00:36:59,166 --> 00:37:03,333
Jos hänet löydetään
tai jos hän pääsee vapaaksi, olet pulassa.

363
00:37:03,416 --> 00:37:06,791
Sinun etusi, jos hän on vainaa.
-Melkoinen déjà vu -hetki.

364
00:37:06,875 --> 00:37:09,500
Sinulla ja äidilläsi
on samanlainen käsitys…

365
00:37:10,833 --> 00:37:11,791
Mitä helvettiä?

366
00:37:13,083 --> 00:37:17,291
Vaikka sinulla ei ole pokkaa tappaa,
se ei tarkoita, etteikö sitä tehtäisi.

367
00:37:17,375 --> 00:37:20,166
Älä esitä, ettei teoillasi ole seurauksia.

368
00:37:20,250 --> 00:37:22,458
Nyt kuulostat Lesteriltä.
-Lähdetään.

369
00:37:23,833 --> 00:37:24,833
"Lähdetään."

370
00:37:25,791 --> 00:37:26,833
Vittu.

371
00:37:38,625 --> 00:37:40,291
Owen.
-Mitä?

372
00:37:43,916 --> 00:37:45,083
Mene takakonttiin.

373
00:37:54,416 --> 00:37:55,541
Petit meidät.

374
00:37:57,333 --> 00:37:58,500
Onko se ihme?

375
00:37:59,833 --> 00:38:02,083
Sanoin FSB:lle, että yritit värvätä minut,

376
00:38:02,166 --> 00:38:04,583
mutta että alkaisin
heille kaksoisagentiksi.

377
00:38:05,083 --> 00:38:07,125
He lentävät hakemaan sinut.

378
00:38:07,208 --> 00:38:11,458
Tuntien sisällä luovutan heille
amerikkalais- ja korealaisagentin -

379
00:38:11,541 --> 00:38:13,916
ja saan pienen omaisuuden ja ylennyksen.

380
00:38:16,958 --> 00:38:18,875
Olet todellakin äitisi tytär.

381
00:38:20,416 --> 00:38:22,208
Mutta ei minusta kuolleena hyötyä ole.

382
00:38:23,833 --> 00:38:28,458
Eli et sinä liipaisinta paina.
-Älä tee tuota.

383
00:38:29,166 --> 00:38:32,708
En minä ehkä sinua tappaa voi,
mutta eivät he polvilumpioitasi kaipaa.

384
00:38:33,291 --> 00:38:34,541
Tai toimivia jalkoja.

385
00:38:35,041 --> 00:38:36,000
Tai palleja.

386
00:38:40,000 --> 00:38:43,125
Ymmärrän.
-Pudota ase ja kömmi takakonttiin.

387
00:39:23,791 --> 00:39:26,291
Latasin vain kolme luotia.

388
00:39:27,166 --> 00:39:28,708
Sinulla on yksi jäljellä.

389
00:39:29,583 --> 00:39:31,500
Mitä sitten teet?

390
00:40:42,375 --> 00:40:43,708
Oletko Nichkan kanssa?

391
00:40:46,125 --> 00:40:47,541
Tavallaan, joo.

392
00:40:48,250 --> 00:40:50,083
Hän myi meidät FSB:lle.

393
00:40:50,166 --> 00:40:52,458
Vittu! Niinpä tietysti.
-Missä hän on?

394
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
Takakontissa.

395
00:40:55,166 --> 00:40:59,125
Mutta FSB:n tiimi on matkalla hakemaan
meitä paikalliselta lentokentältä.

396
00:40:59,791 --> 00:41:00,666
Owen.

397
00:41:01,750 --> 00:41:04,958
Täytyy lopettaa. Soitan, kun saan heidät.

398
00:41:05,041 --> 00:41:05,916
Owen.

399
00:41:22,916 --> 00:41:26,500
Niin, sir?
-Mursimme kuolleen miehen kytkimen koodin.

400
00:41:26,583 --> 00:41:28,500
Se on tuhottu. Uhka on poissa.

401
00:41:28,583 --> 00:41:33,041
Jättäkää korealainen ja tulkaa kotiin.
-Hieno uutinen, sir.

402
00:41:33,958 --> 00:41:36,750
Ongelma on se,
ettei Jang Kyun ole kanssamme.

403
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
Missä hän on?

404
00:41:39,833 --> 00:41:41,208
Venäläiset vangitsivat hänet.

405
00:41:44,000 --> 00:41:44,833
No niin.

406
00:41:46,250 --> 00:41:47,333
Kuuntele.

407
00:41:48,333 --> 00:41:52,416
Kun, ei jos,
venäläiset kiduttavat ja murtavat hänet,

408
00:41:52,500 --> 00:41:57,375
hän laulaa kaikki ne salaisuudet,
jotka me saimme juuri vaivalla suojaan.

409
00:41:59,208 --> 00:42:02,708
Toisen teistä on ammuttava hänet
ja estettävä se.

410
00:42:02,791 --> 00:42:06,500
Valitettavasti se ei ole mahdollista.
-Kyllä se on.

411
00:42:07,083 --> 00:42:09,666
Voin tehdä sen. Yhdellä ehdolla.

412
00:42:09,750 --> 00:42:12,208
Onko minulla vaihtoehtoja?
Mikä on hinta?

413
00:42:12,291 --> 00:42:15,416
Haluan Moskovan toimiston.
-Entä minun tulevaisuuteni?

414
00:42:15,500 --> 00:42:17,666
Ja kaikki aiemmat synnit anteeksi.

415
00:42:17,750 --> 00:42:19,541
Sopii.
-Sir…

416
00:42:19,625 --> 00:42:21,083
Häivy, Walter.

417
00:42:21,166 --> 00:42:24,625
Näin on tehtävä.
Haluatko olla tietämätön? Mene pois.

418
00:42:41,291 --> 00:42:42,958
Gilbane, sait voittoarpasi.

419
00:42:43,041 --> 00:42:45,958
Hendricks on yhä kentällä
hakemassa Jang Kyunia takaisin.

420
00:42:46,041 --> 00:42:47,541
Häntä ei tarvita takaisin.

421
00:42:47,625 --> 00:42:51,250
Se juristi tietää niin paljon, että
olemme kaikki posessa, jos hänet napataan.

422
00:42:51,333 --> 00:42:53,583
Ei irtonaisia lankoja.
-Selvä.

423
00:42:57,708 --> 00:43:02,083
Olet sinä melkoinen pakkaus.
-Minä saan hommat hoidettua.

424
00:43:02,166 --> 00:43:04,416
Ja olen nyt vahvasti niskan päällä.

425
00:43:04,500 --> 00:43:07,041
Hyppää siis kyytiin, tai jäät alle.

426
00:43:20,708 --> 00:43:22,625
Aika lähteä kotiin.
-Entä jos en halua?

427
00:43:22,708 --> 00:43:25,041
Perse ylös nyt. En jaksa tuota draamaa.

428
00:43:25,125 --> 00:43:28,041
Hyvä on, mutta protestoin.
-Aivan vitun sama.

429
00:43:33,291 --> 00:43:35,541
Iloitsen yhteisestä ajastamme.

430
00:43:35,625 --> 00:43:41,791
Sinulla on ikuinen porttikielto Koreaan.
-Niin arvelin.

431
00:43:45,708 --> 00:43:47,125
Mutta kun tämä on ohi -

432
00:43:47,208 --> 00:43:50,833
ja olemme molemmat palaneet loppuun
tai saaneet potkut,

433
00:43:51,708 --> 00:43:54,541
etsi minut käsiisi.
Haluaisin tarjota sinulle illallisen.

434
00:48:00,625 --> 00:48:02,500
Älä hikeenny. Täytyy pissata.

435
00:48:05,708 --> 00:48:06,541
Ei helvetti.

436
00:48:07,125 --> 00:48:08,166
Voi paska.

437
00:48:08,833 --> 00:48:09,750
Anteeksi.

438
00:48:10,833 --> 00:48:13,875
Pomo käski pysyä piilossa,
varmistaa, ettei eloonjääneitä ole.

439
00:48:13,958 --> 00:48:17,750
Armoa on siis turha anoa.
-Älä luule, että anelisin.

440
00:48:18,250 --> 00:48:21,250
Muutin mieltäni, anelen.
Ole kiltti, älä tapa.

441
00:48:22,250 --> 00:48:23,458
Helkkari!

442
00:48:24,375 --> 00:48:27,875
Olin hilkulla nähdä Jeesuksen.
Olet suojelusenkelini.

443
00:48:47,791 --> 00:48:48,750
Olen pahoillani.

444
00:48:49,750 --> 00:48:51,500
Sillä ei ole nyt väliä.

445
00:48:52,916 --> 00:48:53,875
On sillä.

446
00:48:56,958 --> 00:48:59,750
Eksyin tieltä.
Unohdin sen, mikä on tärkeintä.

447
00:49:03,375 --> 00:49:04,250
Sinä.

448
00:49:06,708 --> 00:49:07,708
Vauva.

449
00:49:13,708 --> 00:49:15,333
Kun pääsemme Moskovaan,

450
00:49:16,708 --> 00:49:18,375
he erottavat meidät.

451
00:49:23,541 --> 00:49:26,333
Kun he tajuavat,
ettet tiedä mitään arvokasta,

452
00:49:28,833 --> 00:49:30,833
sinut lähetetään vankileirille.

453
00:49:33,333 --> 00:49:34,958
En näe sinua enää koskaan.

454
00:49:36,000 --> 00:49:39,791
Ei tulevaisuutta voi tietää.
Ystäväsi voivat vielä pelastaa meidät.

455
00:49:42,458 --> 00:49:44,500
Eivät he ole ystäviäni.

456
00:49:46,125 --> 00:49:46,958
Eivät.

457
00:49:47,041 --> 00:49:48,750
Eivät.
-Eivät.

458
00:49:48,833 --> 00:49:50,583
Ei meitä kukaan pelasta.

459
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
Ei.

460
00:49:57,708 --> 00:49:58,625
Terve.

461
00:50:12,458 --> 00:50:13,500
Owen?

462
00:50:15,583 --> 00:50:16,458
Hei.

463
00:50:18,041 --> 00:50:19,250
Pystytkö kävelemään?

464
00:50:20,291 --> 00:50:21,708
Pystyn.
-Hyvä.

465
00:50:22,958 --> 00:50:23,958
Nouse ylös.

466
00:50:25,250 --> 00:50:26,791
On aika pelastaa vaimosi.

467
00:50:33,666 --> 00:50:34,500
Nan Hee.

468
00:50:35,375 --> 00:50:37,583
Hauska tutustua.
-Kiitos.

469
00:51:10,416 --> 00:51:14,833
Kenet ammun ensin?

470
00:51:17,000 --> 00:51:19,416
Et voi tappaa heitä. Sen hoidan minä.

471
00:52:54,291 --> 00:52:55,250
Hei.

472
00:53:05,041 --> 00:53:08,916
Ajamme täältä nyt vain pois,
eikä kukaan vilkaisekaan meitä.

473
00:53:16,500 --> 00:53:19,208
Ei saatana. Pitäkää kiinni.

474
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
Hei! Täällä!

475
00:53:42,666 --> 00:53:45,333
Minne me menemme?
-Valmistautukaa uimaan.

476
00:53:49,541 --> 00:53:50,416
Tulkaa!

477
00:53:51,208 --> 00:53:54,583
Mentiin. Äkkiä.

478
00:54:09,583 --> 00:54:11,250
Hälytä rannikkovartiosto.

479
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
Sanoinhan, miten kävisi, jos mokaisit.

480
00:54:41,916 --> 00:54:42,875
Tulkaa!

481
00:54:48,125 --> 00:54:50,291
Rannikkovartiosto 3. Hälytys. East Bay.
-Kerro.

482
00:54:50,375 --> 00:54:52,041
Pysäyttäkää korealainen alus.
-Selvä.

483
00:54:53,000 --> 00:54:53,833
Nopeasti!

484
00:55:06,750 --> 00:55:08,666
Tuolla he ovat. Menkää perään.

485
00:55:13,458 --> 00:55:15,458
Les, pysy matalana.

486
00:55:18,500 --> 00:55:19,375
No niin.

487
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
Vapauta minut!

488
00:55:23,500 --> 00:55:24,333
Helvetti!

489
00:55:25,666 --> 00:55:27,083
Kiitos, kun pelastit meidät.

490
00:55:30,000 --> 00:55:32,375
Näen veneen. Lähestymme vauhdilla.

491
00:55:44,000 --> 00:55:48,375
Kiihdyttäkää. Ottakaa kiinni.
-Vauhtia.

492
00:55:49,875 --> 00:55:51,000
Tulta!

493
00:56:05,083 --> 00:56:05,916
Helvetti!

494
00:56:20,125 --> 00:56:22,666
Suojausryhmä,
valmistautukaa nousemaan pintaan.

495
00:56:39,833 --> 00:56:42,666
Tervehtikää USA:n laivastoa, paskiaiset!

496
00:56:43,375 --> 00:56:46,708
Keskeyttäkää. Häivytään täältä.

497
00:56:51,291 --> 00:56:54,958
Rannikkovartiosto 3. Mikä on tilanne?

498
00:56:59,500 --> 00:57:01,500
Mahtavaa! Jee!

499
00:57:19,750 --> 00:57:23,750
Suurkiitos avusta.
-Aina yhtä hauskaa pelästyttää venäläiset.

500
00:57:26,208 --> 00:57:27,833
Jättäisitkö meidät kahden?

501
00:57:28,958 --> 00:57:31,875
Älkää viipykö. Kohta ollaan pinnan alla.

502
00:57:45,958 --> 00:57:49,166
"Kiitos" ei tunnu riittävän.

503
00:57:50,666 --> 00:57:51,541
Ehkä.

504
00:57:53,625 --> 00:57:54,666
Mutta käy sekin.

505
00:58:02,125 --> 00:58:04,583
Mitä nyt?

506
00:58:05,708 --> 00:58:06,708
Se riippuu.

507
00:58:07,791 --> 00:58:11,708
Suosittelen, että kerromme maailmalle,
että teidät tapettiin Vladivostokissa,

508
00:58:12,208 --> 00:58:13,625
ja CIA järkkää teille -

509
00:58:13,708 --> 00:58:16,750
uudet henkilöllisyydet
ja lihavan pankkitilin USA:ssa.

510
00:58:18,041 --> 00:58:19,875
Sinun on unohdettava ne salaisuudet.

511
00:58:21,916 --> 00:58:24,333
Yrität värvätä minut.
-Joo.

512
00:58:25,291 --> 00:58:26,375
Niin taidan tehdä.

513
00:58:28,875 --> 00:58:29,875
Mitä sanot?

514
00:58:30,958 --> 00:58:33,125
Haluatko elää onnellisena vaimosi kanssa -

515
00:58:33,208 --> 00:58:35,916
vai palata Koreaan
ja joutua maanpetoksesta vankilaan?

516
00:58:36,958 --> 00:58:40,666
Kun sen noin sanot,
minulla ei taida olla vaihtoehtoja, eikö?

517
00:58:46,166 --> 00:58:47,875
Paras mennä kannen alle.

518
01:00:25,333 --> 01:00:30,250
Tekstitys: Päivi Vuoriaro

