1
00:00:06,000 --> 00:00:07,208
Précédemment…

2
00:00:07,291 --> 00:00:09,875
Nan Hee est dans la zone
la plus dangereuse de Russie.

3
00:00:09,958 --> 00:00:13,958
Pour sauver ta femme,
on doit savoir où elle est détenue.

4
00:00:14,041 --> 00:00:15,791
Notre indic peut la localiser.

5
00:00:15,875 --> 00:00:18,000
- Qui sont-ils ?
- Des agents venus nous tuer.

6
00:00:18,083 --> 00:00:20,041
Alors, ce sont des experts ?

7
00:00:20,125 --> 00:00:23,125
Vous voulez que j'autorise
une mission secrète en Russie ?

8
00:00:23,208 --> 00:00:26,208
J'ai déjà une équipe tactique
dirigée par Dawn Gilbane.

9
00:00:26,291 --> 00:00:27,291
Vas-y.

10
00:00:27,375 --> 00:00:29,333
On doit quitter la Corée.

11
00:00:29,416 --> 00:00:33,083
Je connais quelqu'un qui a un bateau.
Allons chercher ta femme.

12
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
VLADIVOSTOK, RUSSIE

13
00:01:06,125 --> 00:01:07,791
Ça, c'est le bi gwang.

14
00:01:07,875 --> 00:01:09,625
Ça va, j'ai compris.

15
00:01:20,333 --> 00:01:22,458
Attention. Les garde-côtes arrivent.

16
00:01:43,833 --> 00:01:44,916
Et merde !

17
00:01:45,000 --> 00:01:47,208
- Tu fais quoi ?
- C'est Nichka. La ferme.

18
00:01:49,041 --> 00:01:50,958
Salut. Tu tombes mal.

19
00:01:51,041 --> 00:01:53,833
Je me dirige vers le camp des yakuzas.

20
00:01:53,916 --> 00:01:57,291
Sensas. On est au port.
Rappelle quand tu l'auras trouvée.

21
00:01:58,541 --> 00:01:59,916
- "Sensas" ?
- Je sais…

22
00:02:04,875 --> 00:02:05,958
Bonjour, monsieur.

23
00:02:06,541 --> 00:02:08,125
Vous parlez coréen ?

24
00:02:11,625 --> 00:02:12,500
Anglais ?

25
00:02:12,583 --> 00:02:15,041
Da, anglais.

26
00:02:18,500 --> 00:02:21,166
Que venez-vous faire en Russie ?

27
00:02:22,166 --> 00:02:23,000
Pêcher.

28
00:02:23,791 --> 00:02:30,625
Nous faire partie
d'une petite coopérative de pêche coréenne

29
00:02:31,125 --> 00:02:34,708
pour faire élargir le marché.

30
00:02:34,791 --> 00:02:37,333
Et comment allez-vous couvrir mes frais ?

31
00:02:37,416 --> 00:02:38,416
Frais ?

32
00:02:40,166 --> 00:02:41,500
Dollars américains.

33
00:02:50,375 --> 00:02:51,458
Donne-moi du fric.

34
00:02:52,625 --> 00:02:54,291
Encore un. Un de plus.

35
00:02:58,875 --> 00:02:59,750
On paie.

36
00:03:08,166 --> 00:03:09,000
Merci.

37
00:03:11,875 --> 00:03:12,791
Super.

38
00:03:15,250 --> 00:03:16,083
Putain.

39
00:03:40,875 --> 00:03:42,125
Merci d'être venus.

40
00:03:42,625 --> 00:03:43,916
Ça va ? Je suis Owen.

41
00:03:44,000 --> 00:03:44,916
Pas de noms.

42
00:03:45,500 --> 00:03:46,458
Bien sûr.

43
00:03:46,541 --> 00:03:49,291
Je vais t'appeler Biscoto.
Ça, c'est Fossettes.

44
00:03:49,375 --> 00:03:52,041
Miss Fière et Petite Corvette rouge.

45
00:03:53,416 --> 00:03:55,041
Quoi ? J'y travaille.

46
00:03:55,125 --> 00:03:55,958
Pas touche.

47
00:04:01,083 --> 00:04:03,333
J'espère qu'il y en a pour nous tous.

48
00:04:03,416 --> 00:04:06,000
Si ça tourne à la fusillade,
on a perdu.

49
00:04:06,083 --> 00:04:08,083
On doit être discrets et rapides.

50
00:04:08,166 --> 00:04:10,583
On la récupère sans nous faire remarquer.

51
00:04:10,666 --> 00:04:13,333
Si Nichka nous donne
les bons renseignements,

52
00:04:13,416 --> 00:04:15,333
on a une chance d'y arriver.

53
00:04:16,041 --> 00:04:17,833
Ils sont condamnés.

54
00:04:17,916 --> 00:04:21,083
Nous devons nous protéger,
nous et l'agence.

55
00:04:21,166 --> 00:04:24,291
Mme Salazar a rédigé une disculpation.

56
00:04:24,875 --> 00:04:25,708
Amelia ?

57
00:04:27,791 --> 00:04:29,916
"Voici les faits en date.

58
00:04:30,000 --> 00:04:32,750
"Owen Hendricks et Lester Kitchens
ont été autorisés

59
00:04:32,833 --> 00:04:36,166
"à enquêter sur une affaire de personnel
en République de Corée.

60
00:04:36,750 --> 00:04:41,416
"La communication a été perdue hier
et les agents ont fait défection.

61
00:04:42,541 --> 00:04:46,041
"Par conséquent, toute action
effectuée après la date d'hier

62
00:04:46,125 --> 00:04:49,166
"ne sera pas considérée
comme approuvée par la CIA."

63
00:05:11,500 --> 00:05:14,208
Maintenant que nous sommes
protégés légalement…

64
00:05:16,750 --> 00:05:18,583
comment allez-vous régler ce problème ?

65
00:05:18,666 --> 00:05:22,166
Je cherche assidûment
l'agent Kim et les agents américains.

66
00:05:22,250 --> 00:05:24,458
Ne vous moquez pas de moi.

67
00:05:25,500 --> 00:05:29,916
L'agent Kim et les Américains ont mené
une opération secrète sous notre nez,

68
00:05:30,000 --> 00:05:31,791
et vous les avez laissé faire.

69
00:05:31,875 --> 00:05:35,375
Oui, monsieur. Mais je progresse
avec l'avocat de l'agence.

70
00:05:35,458 --> 00:05:41,000
Faites vite. La CIA a envoyé
un autre avocat pour le ramener chez lui.

71
00:05:41,083 --> 00:05:43,750
Nous devons réussir avant que ça n'arrive.

72
00:05:44,333 --> 00:05:46,541
Vous comprenez, directrice Cho ?

73
00:05:46,625 --> 00:05:49,000
- Je ne vous décevrai pas.
- Je l'espère.

74
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Si vous ne reprenez pas le contrôle
avant la libération de l'avocat,

75
00:05:56,250 --> 00:05:58,208
vous vous retrouverez en cellule.

76
00:05:58,291 --> 00:05:59,375
Vous comprenez ?

77
00:06:27,000 --> 00:06:28,250
T'es qui, toi ?

78
00:06:28,333 --> 00:06:30,625
Tu n'as pas à connaître mon nom.

79
00:06:31,291 --> 00:06:32,958
Juste mon boulot.

80
00:06:33,583 --> 00:06:36,708
Je suis une krysha.
Tu sais ce que ça veut dire ?

81
00:06:36,791 --> 00:06:38,833
Une tueuse de la mafia russe.

82
00:06:38,916 --> 00:06:39,833
Oui.

83
00:06:40,416 --> 00:06:44,333
La même mafia qui vous permet d'opérer
dans notre pays.

84
00:06:45,291 --> 00:06:48,791
J'ai été envoyée par l'Obshchak
pour crier sur ton patron.

85
00:06:48,875 --> 00:06:53,583
Si tu ne veux pas que mes hommes
transforment ton QG en cratère,

86
00:06:53,666 --> 00:06:55,291
conduis-moi jusqu'à lui.

87
00:07:01,375 --> 00:07:03,208
C'est un malentendu.

88
00:07:03,291 --> 00:07:05,458
J'ai informé notre contact local…

89
00:07:05,541 --> 00:07:09,083
Soi-disant. Mais même si c'est vrai,
il ne nous a rien dit,

90
00:07:09,166 --> 00:07:11,166
et maintenant, il est mort.

91
00:07:11,750 --> 00:07:14,083
J'ai récupéré son territoire,

92
00:07:14,166 --> 00:07:19,125
ainsi qu'une part des travailleurs
humanitaires coréens enlevés en Russie.

93
00:07:20,125 --> 00:07:24,041
Et pour vos péchés,
je prendrai 10 % supplémentaires.

94
00:07:24,125 --> 00:07:25,500
C'est excessif.

95
00:07:25,583 --> 00:07:28,250
On ne l'a pas enlevée pour une rançon.

96
00:07:28,333 --> 00:07:32,125
Elle a découvert un trafic de drogues,
on devait la faire taire.

97
00:07:32,208 --> 00:07:34,333
Cette transaction a-t-elle eu lieu ?

98
00:07:34,416 --> 00:07:35,583
Oui.

99
00:07:35,666 --> 00:07:39,166
Alors, montrez-moi la femme
pour que j'estime sa valeur.

100
00:08:33,333 --> 00:08:35,583
Ces conditions sont déplorables.

101
00:08:35,666 --> 00:08:39,958
Il n'y a presque pas de banchan.
Et où est le kongjaban, bon sang ?

102
00:08:40,625 --> 00:08:43,000
Vous aurez tous vos plats préférés

103
00:08:43,083 --> 00:08:47,125
quand vous me donnerez
une once de coopération.

104
00:08:50,791 --> 00:08:53,166
Écoutez, je vous aime bien, Grace.

105
00:08:53,250 --> 00:08:55,041
Malgré le drame actuel.

106
00:08:56,041 --> 00:08:59,125
Dans une autre vie,
je vous aurais déclaré mon amour.

107
00:08:59,208 --> 00:09:01,875
Vous auriez hésité,
mais vous m'auriez rejeté.

108
00:09:01,958 --> 00:09:05,083
J'aurais dû m'y faire,
et accepter qu'on soit amis.

109
00:09:05,166 --> 00:09:08,333
Mais on ne peut pas être amis
dans cette vie, Grace.

110
00:09:08,416 --> 00:09:12,458
Et j'adorerais vous donner une info utile,
mais inoffensive,

111
00:09:12,541 --> 00:09:15,583
pour excuser le subterfuge,
mais je ne peux pas.

112
00:09:15,666 --> 00:09:18,625
Car dès que vous m'avez mis
les menottes,

113
00:09:18,708 --> 00:09:20,708
je suis passé en mode survie.

114
00:09:21,375 --> 00:09:23,791
Pour éviter la prison dans mon pays.

115
00:09:24,458 --> 00:09:30,583
Je vous demande donc gentiment de rajouter
des plats pour mon prochain repas.

116
00:09:31,291 --> 00:09:32,125
OK ?

117
00:09:33,333 --> 00:09:34,166
OK.

118
00:09:37,875 --> 00:09:39,291
En fait, c'est pas mal.

119
00:09:43,458 --> 00:09:46,625
C'est la base de la prépa de mission.
Aucun civil.

120
00:09:46,708 --> 00:09:48,250
Dommage. C'est son bateau.

121
00:09:48,333 --> 00:09:51,750
Et elle prend des risques,
elle peut rester si elle veut.

122
00:09:51,833 --> 00:09:55,375
Ou on l'enferme dans les toilettes
le temps de la mission.

123
00:09:55,458 --> 00:09:56,541
Je t'emmerde.

124
00:09:56,625 --> 00:09:59,750
Bon, on va baisser d'un cran, d'accord ?

125
00:09:59,833 --> 00:10:02,541
Cette opération n'a rien de règlementaire,

126
00:10:02,625 --> 00:10:04,333
alors on doit s'adapter.

127
00:10:04,416 --> 00:10:08,000
- On ne peut pas prévoir de plan avant…
- L'appel de Nichka.

128
00:10:09,333 --> 00:10:10,666
Ça va, la blonde ?

129
00:10:10,750 --> 00:10:12,250
Vous avez des problèmes.

130
00:10:12,333 --> 00:10:15,208
- Tu as trouvé Nan Hee ?
- Oui, mais c'est une forteresse.

131
00:10:15,291 --> 00:10:20,208
Le seul moyen d'entrer serait avec
une armure et une division d'infanterie.

132
00:10:20,291 --> 00:10:21,458
Elle va bien ?

133
00:10:21,541 --> 00:10:25,500
Non. Sa cellule est un cercueil
et ils l'ont clairement battue.

134
00:10:25,583 --> 00:10:29,750
Elle sera traumatisée à vie,
mais je n'ai vu aucune blessure grave.

135
00:10:32,625 --> 00:10:36,916
Précise-nous l'endroit.
Il doit y avoir un moyen de la rejoindre.

136
00:10:37,000 --> 00:10:38,125
Non.

137
00:10:38,208 --> 00:10:42,291
C'est un bâtiment fortifié
dans une marina sous leur contrôle.

138
00:10:42,791 --> 00:10:46,708
J'ai compté trente hommes,
mais ils sont sûrement deux fois plus.

139
00:10:46,791 --> 00:10:51,250
Même si vous pouviez entrer, c'est
un dédale d'escaliers et de couloirs.

140
00:10:51,333 --> 00:10:53,375
Vous finiriez dans une fusillade.

141
00:10:53,458 --> 00:10:54,833
Ils te soupçonnent ?

142
00:10:54,916 --> 00:10:55,875
Non.

143
00:10:55,958 --> 00:10:59,916
J'ai exigé une part de la rançon,
mais vous avez décliné leur offre.

144
00:11:00,000 --> 00:11:01,791
Leur prix était exorbitant…

145
00:11:01,875 --> 00:11:05,333
Peu importe.
On doit rejouer les agents d'assurance,

146
00:11:05,416 --> 00:11:07,625
et dire qu'on nous a accordé
plus d'argent.

147
00:11:07,708 --> 00:11:11,000
Mais on peut les forcer à nous l'amener.

148
00:11:11,083 --> 00:11:15,166
La loi interdit les assurances enlèvement
d'opérer en Russie.

149
00:11:15,250 --> 00:11:17,083
- Sanctions américaines.
- Oui.

150
00:11:17,166 --> 00:11:19,666
On attire les yakuzas sur l'eau
avec une force réduite,

151
00:11:19,750 --> 00:11:22,791
on se faufile à bord, on tue les méchants
et on sauve l'otage.

152
00:11:22,875 --> 00:11:24,458
Puis, on prend la mer.

153
00:11:24,541 --> 00:11:26,500
Nichka, tu peux rester avec eux ?

154
00:11:26,583 --> 00:11:28,666
Nous prévenir si ça tourne mal ?

155
00:11:28,750 --> 00:11:30,750
Tant que mon argent est réel.

156
00:11:30,833 --> 00:11:33,208
- Il l'est.
- Alors, appelle-les.

157
00:11:38,708 --> 00:11:43,083
Kenta, mon pote.
C'est Mike Fisk de la société d'assurance.

158
00:11:43,166 --> 00:11:45,000
J'ai une bonne nouvelle.

159
00:11:49,000 --> 00:11:52,625
Tu sais quoi ?
J'aimerais que l'échange ait lieu ce soir.

160
00:11:52,708 --> 00:11:55,208
La lumière du jour augmente les risques.

161
00:11:55,291 --> 00:11:56,416
C'est comme ça.

162
00:12:00,500 --> 00:12:04,958
On va parler de la suite ?
Si on survit à ça ?

163
00:12:05,041 --> 00:12:08,208
Tu parles du meurtre
que tu as commandité contre moi ?

164
00:12:09,125 --> 00:12:10,250
Ouais.

165
00:12:15,125 --> 00:12:15,958
Écoute.

166
00:12:18,833 --> 00:12:23,750
Si tu m'aides à assurer mon avenir,
je ne penserai plus au passé.

167
00:12:25,333 --> 00:12:26,291
C'est logique.

168
00:12:27,416 --> 00:12:28,250
Mais…

169
00:12:30,916 --> 00:12:32,166
si tu oses

170
00:12:32,791 --> 00:12:34,291
recommencer,

171
00:12:35,583 --> 00:12:37,333
je te coupe la tête.

172
00:12:40,250 --> 00:12:41,250
Aussi logique.

173
00:12:51,541 --> 00:12:52,500
Tu as peur ?

174
00:12:55,708 --> 00:12:57,125
Bien sûr que j'ai peur.

175
00:12:58,666 --> 00:13:01,750
C'est pas ma zone de confort.
Je suis avocat, bordel.

176
00:13:07,791 --> 00:13:09,500
Je te crois pas, Owen.

177
00:13:10,750 --> 00:13:14,125
Le chaos et le danger
ont toujours été ta zone de confort,

178
00:13:14,208 --> 00:13:16,666
surtout après la mort de ton père.

179
00:13:19,541 --> 00:13:22,250
Oui, mais ça ne m'empêche pas
d'avoir peur.

180
00:13:24,208 --> 00:13:25,583
C'est mieux que…

181
00:13:26,958 --> 00:13:27,791
d'être triste.

182
00:13:44,333 --> 00:13:46,375
Un sage a dit un jour

183
00:13:46,958 --> 00:13:51,791
que le chagrin est l'amour
qu'il nous reste pour ceux qu'on a perdus.

184
00:13:55,083 --> 00:13:56,708
C'est normal d'être triste.

185
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
Je suis là. Tu es en sécurité.

186
00:14:33,583 --> 00:14:34,750
Et si j'échoue ?

187
00:14:38,666 --> 00:14:42,166
Je cherche à me racheter avec l'histoire
d'amour de Jang Kyun, mais…

188
00:14:45,125 --> 00:14:48,708
c'est peut-être une autre quête égoïste
où je blesse tous ceux qui m'entourent.

189
00:14:50,250 --> 00:14:53,041
Mieux vaut se battre pour l'amour
qu'y renoncer.

190
00:15:12,166 --> 00:15:13,000
Salut.

191
00:15:13,708 --> 00:15:14,541
Tu as dormi ?

192
00:15:16,250 --> 00:15:18,083
C'est une question stupide.

193
00:15:23,333 --> 00:15:25,541
Je n'imagine pas ce que tu traverses.

194
00:15:27,541 --> 00:15:29,583
Mais en tant qu'ami, je…

195
00:15:29,666 --> 00:15:33,625
Non, en tant qu'avocat de l'agence
que tu fais chanter pour t'aider,

196
00:15:34,458 --> 00:15:36,583
et qui est devenu ton ami…

197
00:15:39,750 --> 00:15:42,083
Je pense que tu devrais rester ici.

198
00:15:42,166 --> 00:15:45,166
Le sauvetage doit être chirurgical,
pas émotionnel.

199
00:15:45,250 --> 00:15:48,125
On peut dire que tu es malade,
que tu as raté ton vol.

200
00:15:48,208 --> 00:15:51,708
Il faudrait me tuer pour m'empêcher
d'aller sauver ma femme.

201
00:15:51,791 --> 00:15:55,625
Je savais que tu dirais ça,
mais si elle te trahit…

202
00:15:55,708 --> 00:15:56,791
Ne t'inquiète pas.

203
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
TU NE ME CONNAIS PAS

204
00:16:02,333 --> 00:16:03,750
Je ne suis pas ton ami.

205
00:16:04,375 --> 00:16:07,000
Je n'hésiterais pas à te tuer
pour la sauver.

206
00:16:07,083 --> 00:16:07,916
Je sais.

207
00:16:11,291 --> 00:16:13,625
Mais tu l'admets parce qu'on est potes.

208
00:16:17,083 --> 00:16:19,958
Même si j'apprécie ton aide,

209
00:16:20,041 --> 00:16:23,166
je ne fais confiance qu'à moi-même
pour la ramener.

210
00:16:24,791 --> 00:16:27,833
Je la sauverai ou je mourrai en essayant.

211
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Monsieur.

212
00:16:50,750 --> 00:16:52,208
Je ne suis pas là.

213
00:16:53,791 --> 00:16:57,041
Nos agents ne viennent pas
de nous signaler

214
00:16:57,125 --> 00:16:59,416
que la non-opération
commence dans une heure.

215
00:17:00,625 --> 00:17:01,666
Compris.

216
00:17:02,458 --> 00:17:06,333
Je crois.
Je me perds un peu avec les négations.

217
00:17:07,791 --> 00:17:11,750
Puisque ça n'arrivera pas,
l'opération ne sera pas surveillée.

218
00:17:12,625 --> 00:17:16,541
Mais il y a peut-être un lien vidéo
dans le SCIF-13B,

219
00:17:16,625 --> 00:17:18,833
qui est fermé pour maintenance.

220
00:17:20,375 --> 00:17:22,083
Merci de m'avoir prévenue,

221
00:17:22,166 --> 00:17:25,458
mais j'en ai assez
d'être prise dans le courant.

222
00:17:25,541 --> 00:17:27,250
J'ai beaucoup de travail.

223
00:17:28,125 --> 00:17:29,708
C'est sûrement mieux.

224
00:17:47,541 --> 00:17:48,375
Fait chier.

225
00:18:18,458 --> 00:18:19,583
Tu perds ton temps.

226
00:18:19,666 --> 00:18:22,208
S'ils ouvrent la mallette,
on est foutus.

227
00:18:22,291 --> 00:18:24,375
Alors, ne soyez pas en retard.

228
00:18:24,916 --> 00:18:28,166
Appuie quand tu vois l'otage.
On sera là en 45 secondes.

229
00:18:28,250 --> 00:18:29,291
Compris.

230
00:18:36,250 --> 00:18:38,958
- On se voit après ?
- J'espère bien.

231
00:18:39,041 --> 00:18:42,666
Même si le meurtre de mon premier amour
par les yakuzas

232
00:18:42,750 --> 00:18:44,875
serait un super récit fondateur.

233
00:18:45,875 --> 00:18:47,041
À la bonne heure.

234
00:18:50,458 --> 00:18:52,458
Corvette, fais pas tout foirer.

235
00:20:00,416 --> 00:20:03,375
Salut, les gars. Les armes sont inutiles.

236
00:20:07,250 --> 00:20:08,958
C'est parti.

237
00:20:11,125 --> 00:20:14,208
Non, pas d'argent
tant qu'on n'a pas vu l'otage.

238
00:20:43,583 --> 00:20:44,750
Kenta.

239
00:20:46,916 --> 00:20:49,125
Ravi qu'on ait trouvé une solution.

240
00:20:49,208 --> 00:20:51,000
Vous me présentez votre amie ?

241
00:20:52,333 --> 00:20:53,166
Non.

242
00:20:54,208 --> 00:20:57,250
- Montrez-moi l'argent.
- Voyons d'abord la femme.

243
00:21:06,833 --> 00:21:07,791
Pitié.

244
00:21:16,416 --> 00:21:17,375
C'est parti.

245
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
Mme Kim, je suis Jung Si-Woo.

246
00:21:23,291 --> 00:21:25,083
TU NE ME CONNAIS PAS

247
00:21:25,166 --> 00:21:28,291
- Nous allons monnayer votre libération.
- En anglais.

248
00:21:29,541 --> 00:21:32,750
Je lui dis juste que nous sommes là
pour acheter sa liberté.

249
00:21:38,708 --> 00:21:40,125
On annule tout.

250
00:21:40,791 --> 00:21:42,333
Merde.

251
00:21:42,416 --> 00:21:43,916
Elle peut pas annuler.

252
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
Pas le choix, on peut pas
ouvrir le feu devant les Russes.

253
00:21:47,083 --> 00:21:51,458
On sera tués ou pire, capturés vivants,
jugés pour espionnage et torturés.

254
00:21:51,541 --> 00:21:52,708
J'abandonnerai pas Owen.

255
00:21:52,791 --> 00:21:56,708
On ne peut pas intervenir.
Et dans deux minutes, ce sera trop tard.

256
00:21:58,791 --> 00:22:00,208
- Je veux l'aider.
- Non.

257
00:22:05,750 --> 00:22:07,750
- La mission est foutue.
- Je sais.

258
00:22:07,833 --> 00:22:10,916
Dodge et ses gars sont au bateau de fuite.
On doit y aller.

259
00:22:11,000 --> 00:22:12,125
C'est une blague ?

260
00:22:15,916 --> 00:22:17,833
Vous avez ce que vous vouliez.

261
00:22:19,791 --> 00:22:21,041
Donnez-nous l'argent.

262
00:22:21,583 --> 00:22:22,416
Bien sûr.

263
00:22:22,916 --> 00:22:27,208
Mais d'abord, j'aimerais vous exprimer
la gratitude de notre société

264
00:22:27,291 --> 00:22:30,791
pour avoir trouvé
une solution pacifique à ce problème.

265
00:22:30,875 --> 00:22:33,583
- Winston Churchill a dit…
- La ferme.

266
00:22:36,875 --> 00:22:37,708
D'accord.

267
00:22:51,583 --> 00:22:52,791
Donnez-moi la femme.

268
00:23:54,166 --> 00:23:55,541
On était coincés.

269
00:24:23,458 --> 00:24:27,416
Vous vous êtes fait avoir.
Mes patrons ne seront pas impressionnés.

270
00:24:30,250 --> 00:24:31,125
Allons-y.

271
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
Mieux vaut se battre pour l'amour
qu'y renoncer.

272
00:25:07,500 --> 00:25:08,791
C'est grave ?

273
00:25:08,875 --> 00:25:10,000
Je l'ignore.

274
00:25:10,083 --> 00:25:13,291
Mais quand la mort est la meilleure issue,
est-ce vraiment important ?

275
00:25:13,375 --> 00:25:14,458
Évidemment.

276
00:25:16,541 --> 00:25:18,208
Tu dois incriminer Owen.

277
00:25:19,083 --> 00:25:21,791
Non, trouvez quelqu'un d'autre.

278
00:25:21,875 --> 00:25:23,166
Il n'y a que toi.

279
00:25:23,250 --> 00:25:26,166
Ton travail est de protéger l'agence.

280
00:25:26,250 --> 00:25:27,958
- Je ne le ferai pas.
- Si.

281
00:25:31,916 --> 00:25:34,958
Tu m'as suivie jusqu'ici
pour assurer ton avenir.

282
00:25:35,541 --> 00:25:38,208
Tu vis grâce à tes références
dans la sécurité nationale.

283
00:25:38,291 --> 00:25:40,500
Mais cet avenir a un prix.

284
00:25:40,583 --> 00:25:43,333
Et c'est le moment de le payer.

285
00:25:43,416 --> 00:25:46,083
Alors, dépêche-toi de descendre,

286
00:25:46,166 --> 00:25:48,208
et remplis le dossier d'Owen

287
00:25:48,291 --> 00:25:50,416
avec tous les péchés
que l'agence peut utiliser

288
00:25:50,500 --> 00:25:54,083
pour lui faire porter le chapeau
de cette mission ratée.

289
00:25:54,166 --> 00:25:56,416
Puis, enterre-le dans le registre

290
00:25:56,500 --> 00:26:00,833
pour faire croire au contre-espionnage
que ça nous a échappé.

291
00:26:01,583 --> 00:26:02,625
Oui, monsieur.

292
00:26:08,541 --> 00:26:12,083
Je n'avais pas réalisé
ce que ça me coûterait de venir ici.

293
00:26:13,625 --> 00:26:14,708
C'est chose faite.

294
00:28:23,791 --> 00:28:25,375
Vous êtes foutue.

295
00:28:25,458 --> 00:28:26,458
Moi, foutue ?

296
00:28:27,708 --> 00:28:32,166
Vous avez envoyé des agents secrets
en Corée sans les déclarer.

297
00:28:32,250 --> 00:28:34,583
En les faisant passer pour des avocats.

298
00:28:34,666 --> 00:28:37,125
Erreur. Ce sont vraiment des avocats.

299
00:28:37,208 --> 00:28:39,000
Ils ont recruté mon agent.

300
00:28:39,083 --> 00:28:40,750
Cet agent nous fait chanter,

301
00:28:40,833 --> 00:28:44,625
et l'autre a enlevé une Américaine
au Four Seasons de Washington.

302
00:28:44,708 --> 00:28:47,333
- Je ne suis pas au courant.
- Mais bien sûr.

303
00:28:47,416 --> 00:28:49,583
Vous n'avez aucun moyen de pression.

304
00:28:49,666 --> 00:28:53,000
Vous savez bien que la CIA
va récupérer Janus Ferber,

305
00:28:53,083 --> 00:28:56,375
selon la loi des renseignements
en place depuis 50 ans.

306
00:28:56,458 --> 00:28:59,625
Mais vous avez deux électrons libres
sur le terrain.

307
00:28:59,708 --> 00:29:03,625
Un agent véreux
qui a la gâchette qui démange,

308
00:29:03,708 --> 00:29:06,416
et un gosse de riche
que vous avez été forcée d'utiliser,

309
00:29:06,500 --> 00:29:10,875
et qui s'est empressé
de tout nous raconter dès son arrestation.

310
00:29:22,333 --> 00:29:23,750
Quelle est votre offre ?

311
00:29:25,541 --> 00:29:27,250
Qui a parlé d'une offre ?

312
00:29:28,458 --> 00:29:31,041
D'après l'avantage que vous pensez avoir,

313
00:29:31,125 --> 00:29:34,250
seule une offre justifierait
votre présence ici.

314
00:29:34,333 --> 00:29:38,000
Croyez-le ou non, je suis votre meilleur
espoir de sauver votre poste.

315
00:29:38,083 --> 00:29:40,875
De toute évidence,
votre carrière est en danger.

316
00:29:40,958 --> 00:29:44,125
Vous risquez même de finir en prison.

317
00:29:45,041 --> 00:29:47,875
Mais si vous jouez le jeu,

318
00:29:47,958 --> 00:29:52,208
je vous aiderai à façonner un récit
qui vous protégera des retombées.

319
00:29:52,291 --> 00:29:53,208
Comment ?

320
00:29:56,250 --> 00:30:00,208
On va vous aider à tout mettre
sur le dos d'Owen Hendricks.

321
00:30:10,333 --> 00:30:11,250
Merde.

322
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Nikolai.

323
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
Nikolai.

324
00:32:45,083 --> 00:32:46,625
On doit appeler.

325
00:32:46,708 --> 00:32:48,291
On n'a pas tous les faits.

326
00:32:49,083 --> 00:32:49,916
Libérez-moi !

327
00:32:50,000 --> 00:32:53,333
Quels faits ? C'est parti en couille.
On doit alerter Langley.

328
00:32:56,458 --> 00:32:57,791
C'est un numéro russe.

329
00:32:58,916 --> 00:32:59,750
Allô ?

330
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
Je suis vivant.

331
00:33:02,625 --> 00:33:05,375
Honnêtement,
ta mort nous aurait facilité la tâche.

332
00:33:05,458 --> 00:33:07,625
Owen ! Ils m'ont enfermée !

333
00:33:08,625 --> 00:33:09,458
Où es-tu ?

334
00:33:09,541 --> 00:33:11,000
Sur une péniche.

335
00:33:12,083 --> 00:33:13,583
Un peu plus haut.

336
00:33:16,791 --> 00:33:18,750
317 quai d'Ozerny.

337
00:33:18,833 --> 00:33:21,416
Super. Mets-toi à la barre et rentrons.

338
00:33:21,500 --> 00:33:25,083
Je peux pas.
Je dois sauver Jang Kyun et sa femme.

339
00:33:25,166 --> 00:33:27,333
Tu es fou ? Il est fou ?

340
00:33:27,416 --> 00:33:29,750
Comment un putain d'avocat de la CIA

341
00:33:29,833 --> 00:33:32,375
sans formation opérationnelle
et sans soutien

342
00:33:32,458 --> 00:33:34,208
compte faire mieux que mon équipe ?

343
00:33:34,291 --> 00:33:35,250
Je sais pas.

344
00:33:36,750 --> 00:33:39,291
- Mais je peux pas les abandonner.
- Si, tu peux.

345
00:33:39,375 --> 00:33:42,833
Non, on a beau être des mercenaires,
si on les laisse aux Russes,

346
00:33:42,916 --> 00:33:45,333
ils révéleront tous nos secrets.
Et au niveau humain…

347
00:33:45,416 --> 00:33:46,875
J'emmerde le niveau humain.

348
00:33:46,958 --> 00:33:48,000
Moi, je peux pas.

349
00:33:50,208 --> 00:33:51,083
Je refuse.

350
00:33:52,625 --> 00:33:54,875
Lester et toi êtes morts à l'intérieur.

351
00:33:55,708 --> 00:33:59,541
Je sais pas si vous l'avez toujours été
ou si ce boulot vous a transformés,

352
00:33:59,625 --> 00:34:00,708
mais si j'abandonne,

353
00:34:00,791 --> 00:34:04,458
je deviendrai comme vous,
et je veux pas d'un cœur de pierre.

354
00:34:06,500 --> 00:34:11,250
Owen, tes délires de noblesse
sont totalement naïfs.

355
00:34:14,000 --> 00:34:18,083
Mais si tu es sûr, j'envoie Nichka
pour t'aider dans cette quête débile.

356
00:34:18,166 --> 00:34:19,000
D'accord.

357
00:34:20,416 --> 00:34:21,250
Merci.

358
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
- Quel crétin.
- C'est ton pote.

359
00:34:29,000 --> 00:34:31,916
Pitié. Il a besoin d'un médecin. Pitié !

360
00:34:38,583 --> 00:34:41,000
Merci pour la démonstration de force.

361
00:34:42,958 --> 00:34:44,208
Le FSB est là.

362
00:34:44,291 --> 00:34:45,666
Je m'en vais.

363
00:34:56,958 --> 00:34:59,375
Tu nous as promis l'espion américain.

364
00:34:59,458 --> 00:35:01,458
Je peux l'avoir.

365
00:35:01,541 --> 00:35:04,250
Moscou a envoyé une équipe
pour les prisonniers.

366
00:35:04,333 --> 00:35:06,833
Leur avion sera là dans quatre heures.

367
00:35:07,416 --> 00:35:12,083
Tu as jusque-là pour nous apporter
ce que tu as promis… sinon gare à toi.

368
00:35:31,958 --> 00:35:32,791
Da ?

369
00:35:32,875 --> 00:35:33,916
Où es-tu ?

370
00:35:34,000 --> 00:35:36,958
Je quitte la ville.
Le FSB local est impliqué.

371
00:35:37,041 --> 00:35:39,500
Non.
Va chercher Owen et ramène-le-moi.

372
00:35:39,583 --> 00:35:41,708
Tu sais où il est ? Où es-tu ?

373
00:35:41,791 --> 00:35:45,208
L'important, c'est de le récupérer.
317 quai d'Ozerny.

374
00:35:45,791 --> 00:35:47,166
Va falloir m'augmenter.

375
00:35:47,250 --> 00:35:50,708
Avec le FSB,
c'est devenu beaucoup plus dangereux.

376
00:35:50,791 --> 00:35:51,625
D'accord.

377
00:35:51,708 --> 00:35:54,666
Ramène-moi Owen,
et j'ajouterai un zéro au total.

378
00:35:54,750 --> 00:36:00,041
Retrouve-le, ou ma dernière action sera
de te catapulter à travers un grillage.

379
00:36:04,625 --> 00:36:05,791
Je fais quoi, là ?

380
00:36:06,375 --> 00:36:10,791
C'est de la folie. J'ai pas de plan,
pas de compétence et pas de cerveau.

381
00:36:10,875 --> 00:36:14,416
Je sais pas si tu parles anglais.
Si tu as un trauma crânien.

382
00:36:16,375 --> 00:36:19,083
C'est peut-être la chaussette. Hé !

383
00:36:27,208 --> 00:36:28,125
Putain.

384
00:36:30,208 --> 00:36:33,708
- Tu m'as fait peur.
- Lester m'a demandé de te ramener.

385
00:36:33,791 --> 00:36:36,541
Je viens pas.
Je dois sauver Jang Kyun et sa femme.

386
00:36:36,625 --> 00:36:38,583
C'est une très mauvaise idée.

387
00:36:38,666 --> 00:36:42,416
Tu mourras, c'est sûr.
Et tu vas aussi me faire tuer.

388
00:36:42,500 --> 00:36:45,916
Tu es la seule à pouvoir me faire entrer.
Ils te font confiance.

389
00:36:46,000 --> 00:36:48,333
Et on sait tous les deux
que si ça tourne mal,

390
00:36:48,416 --> 00:36:50,500
tu me tueras
pour m'empêcher de parler.

391
00:36:51,083 --> 00:36:51,916
C'est vrai.

392
00:36:52,000 --> 00:36:53,125
Donc, c'est décidé.

393
00:36:55,791 --> 00:36:57,000
Tu devrais le tuer.

394
00:36:58,041 --> 00:36:59,083
Non.

395
00:36:59,166 --> 00:37:03,333
S'il est retrouvé ou qu'il se libère,
il te trahira.

396
00:37:03,416 --> 00:37:04,875
C'est plus sûr s'il meurt.

397
00:37:04,958 --> 00:37:06,791
J'ai une impression de déjà-vu.

398
00:37:06,875 --> 00:37:09,500
Ta mère et toi avez la même façon de…

399
00:37:10,833 --> 00:37:11,791
Sérieux ?

400
00:37:13,083 --> 00:37:17,291
Même si tu n'as pas le cran de tuer,
quelqu'un le fera à ta place.

401
00:37:17,375 --> 00:37:20,166
Tes actions ont des conséquences,
et tu le sais.

402
00:37:20,250 --> 00:37:22,458
- On dirait Lester.
- Allons-y.

403
00:37:23,833 --> 00:37:24,833
"Allons-y."

404
00:37:25,791 --> 00:37:26,833
Putain.

405
00:37:38,625 --> 00:37:40,291
- Owen.
- Quoi ?

406
00:37:43,916 --> 00:37:45,083
Dans le coffre.

407
00:37:54,416 --> 00:37:55,541
Tu nous as trahis.

408
00:37:57,333 --> 00:37:58,500
Ça t'étonne ?

409
00:37:59,833 --> 00:38:02,083
J'ai dit au FSB
que vous vouliez me recruter,

410
00:38:02,166 --> 00:38:04,583
mais que je deviendrais
un agent double pour eux.

411
00:38:05,083 --> 00:38:07,125
Leur avion va venir te récupérer.

412
00:38:07,208 --> 00:38:11,458
Dans deux heures, je leur échangerai
un agent américain et un coréen

413
00:38:11,541 --> 00:38:13,916
contre une petite fortune
et une grosse promotion.

414
00:38:16,958 --> 00:38:18,875
Tu es bien la fille de ta mère.

415
00:38:20,416 --> 00:38:22,041
Mais ils me veulent vivant.

416
00:38:23,833 --> 00:38:27,333
Ce qui veut dire
que tu n'appuieras pas sur la gâchette.

417
00:38:27,416 --> 00:38:28,458
Ne fais pas ça.

418
00:38:29,166 --> 00:38:32,708
Je ne peux pas te tuer,
mais je peux t'exploser les rotules.

419
00:38:33,291 --> 00:38:34,500
Ou les pieds.

420
00:38:35,041 --> 00:38:36,000
Ou les couilles.

421
00:38:40,000 --> 00:38:40,833
Bien vu.

422
00:38:40,916 --> 00:38:43,125
Lâche le flingue et monte dans le coffre.

423
00:39:23,791 --> 00:39:26,291
Je n'ai mis que trois cartouches, Owen.

424
00:39:27,166 --> 00:39:28,708
Il t'en reste une.

425
00:39:29,583 --> 00:39:31,500
Et après, tu vas faire quoi ?

426
00:40:42,375 --> 00:40:43,625
Tu es avec Nichka ?

427
00:40:46,125 --> 00:40:47,541
En quelque sorte.

428
00:40:48,250 --> 00:40:50,083
Elle nous a trahis au FSB.

429
00:40:50,166 --> 00:40:52,458
- Merde ! Bien sûr.
- Où est-elle ?

430
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
Dans un coffre.

431
00:40:55,166 --> 00:40:58,875
Le FSB va arriver pour nous récupérer
à l'aérodrome local.

432
00:40:59,791 --> 00:41:00,625
Owen.

433
00:41:01,750 --> 00:41:04,958
Je dois y aller.
Je vous rappelle quand je les ai.

434
00:41:05,041 --> 00:41:05,916
Owen.

435
00:41:22,916 --> 00:41:24,000
Oui, monsieur ?

436
00:41:24,083 --> 00:41:28,500
Les dossiers du Coréen ont été décryptés
et désactivés. On est hors de danger.

437
00:41:28,583 --> 00:41:30,833
Alors, annulez son billet et rentrez.

438
00:41:30,916 --> 00:41:33,041
C'est une excellente nouvelle.

439
00:41:33,958 --> 00:41:36,666
Mais Jang Kyun n'est pas avec nous.

440
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
Où est-il ?

441
00:41:39,833 --> 00:41:41,208
Les Russes l'ont capturé.

442
00:41:44,000 --> 00:41:44,833
D'accord.

443
00:41:46,291 --> 00:41:47,125
Bon, écoutez.

444
00:41:48,333 --> 00:41:52,416
Quand les Russes le tortureront
et le forceront à parler,

445
00:41:52,500 --> 00:41:57,375
il leur révèlera tous les secrets
qu'on s'est mis en quatre pour protéger.

446
00:41:59,208 --> 00:42:02,708
Vous devez exécuter le Coréen
pour empêcher que ça n'arrive.

447
00:42:02,791 --> 00:42:05,041
Malheureusement, c'est impossible.

448
00:42:05,125 --> 00:42:06,500
Ça ne l'est pas.

449
00:42:07,083 --> 00:42:09,666
Je le ferai, monsieur.
Mais à une condition.

450
00:42:09,750 --> 00:42:12,166
Je n'ai pas le choix.
Quel est ton prix ?

451
00:42:12,250 --> 00:42:13,625
Je veux diriger Moscou.

452
00:42:13,708 --> 00:42:15,416
Et notre accord, alors ?

453
00:42:15,500 --> 00:42:17,666
Et que mes péchés soient pardonnés.

454
00:42:17,750 --> 00:42:19,541
- J'accepte.
- Monsieur…

455
00:42:19,625 --> 00:42:21,083
Disparaissez, Walter.

456
00:42:21,166 --> 00:42:23,416
C'est nécessaire.
Vous voulez vous disculper ?

457
00:42:23,500 --> 00:42:24,625
Alors, sortez.

458
00:42:41,291 --> 00:42:42,958
Gilbane, tu as ton joker.

459
00:42:43,041 --> 00:42:45,958
Hendricks essaie encore
de récupérer Jang Kyun.

460
00:42:46,041 --> 00:42:47,541
C'est inutile.

461
00:42:47,625 --> 00:42:51,250
Et cet avocat a assez d'infos pour
nous mettre en prison s'il est capturé.

462
00:42:51,333 --> 00:42:53,833
- Pas de risques inutiles.
- Oui, monsieur.

463
00:42:57,708 --> 00:42:59,166
T'es vraiment un cas.

464
00:42:59,250 --> 00:43:04,416
Je fais mon travail efficacement, Lester.
Et je viens juste de prendre l'avantage.

465
00:43:04,500 --> 00:43:07,041
Alors, tu es avec moi ou contre moi.

466
00:43:20,708 --> 00:43:22,625
- On rentre.
- Et si je refuse ?

467
00:43:22,708 --> 00:43:25,041
Lève ton cul et épargne-moi ton cinéma.

468
00:43:25,125 --> 00:43:26,750
D'accord. Mais je proteste.

469
00:43:26,833 --> 00:43:28,041
Je m'en contrefous.

470
00:43:33,291 --> 00:43:35,541
Je chérirai ces souvenirs à jamais.

471
00:43:35,625 --> 00:43:40,083
Vous êtes interdit d'entrée
en Corée à vie.

472
00:43:40,166 --> 00:43:41,791
Oui, je m'en doutais.

473
00:43:45,708 --> 00:43:47,125
Mais quand ce sera fini,

474
00:43:47,208 --> 00:43:50,833
et qu'on sera en burnout
ou qu'on aura été renvoyés,

475
00:43:51,708 --> 00:43:52,625
retrouvez-moi.

476
00:43:53,125 --> 00:43:54,541
Je vous inviterai à dîner.

477
00:48:00,625 --> 00:48:02,500
Reste calme, je dois pisser.

478
00:48:05,708 --> 00:48:06,541
Putain.

479
00:48:07,125 --> 00:48:08,166
Et merde.

480
00:48:08,833 --> 00:48:09,750
Désolé.

481
00:48:10,833 --> 00:48:13,875
Je dois faire profil bas
et éliminer les survivants.

482
00:48:13,958 --> 00:48:17,750
- Inutile de me supplier.
- Tu me prends pour qui ?

483
00:48:18,250 --> 00:48:21,250
En fait, j'ai changé d'avis.
Pitié, ne me tue pas.

484
00:48:22,250 --> 00:48:23,458
Putain de merde !

485
00:48:24,375 --> 00:48:27,875
J'ai vu la vierge.
Tu es vraiment mon ange gardien.

486
00:48:47,791 --> 00:48:48,750
Je suis désolé.

487
00:48:49,750 --> 00:48:51,500
Ça n'a plus d'importance.

488
00:48:52,916 --> 00:48:53,875
Bien sûr que si.

489
00:48:56,833 --> 00:48:59,833
J'étais perdu.
J'ai oublié ce qui comptait vraiment.

490
00:49:03,375 --> 00:49:04,208
Toi.

491
00:49:06,708 --> 00:49:07,541
Le bébé.

492
00:49:13,708 --> 00:49:15,333
Une fois arrivés à Moscou,

493
00:49:16,708 --> 00:49:18,375
ils nous sépareront.

494
00:49:23,541 --> 00:49:26,333
Quand ils réaliseront que tu ne sais rien…

495
00:49:28,833 --> 00:49:30,833
ils t'enverront dans un camp.

496
00:49:33,333 --> 00:49:34,958
Je ne te reverrai jamais.

497
00:49:36,000 --> 00:49:39,666
Le futur est incertain.
Tes amis pourraient venir nous sauver.

498
00:49:42,458 --> 00:49:44,500
Ce ne sont pas mes amis.

499
00:49:46,125 --> 00:49:46,958
Non.

500
00:49:47,041 --> 00:49:48,750
- Non.
- Non.

501
00:49:48,833 --> 00:49:50,750
Personne ne viendra nous sauver.

502
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
Non.

503
00:49:57,708 --> 00:49:58,625
Bonjour.

504
00:50:12,458 --> 00:50:13,500
Owen ?

505
00:50:15,583 --> 00:50:16,458
Salut.

506
00:50:18,041 --> 00:50:19,166
Tu peux marcher ?

507
00:50:20,291 --> 00:50:21,708
- Oui.
- Tant mieux.

508
00:50:22,958 --> 00:50:23,958
Allez, debout.

509
00:50:25,250 --> 00:50:26,791
On va sauver ta femme.

510
00:50:33,666 --> 00:50:34,500
Nan Hee.

511
00:50:35,375 --> 00:50:36,416
Enchanté.

512
00:50:36,500 --> 00:50:37,583
Merci.

513
00:51:10,416 --> 00:51:14,833
Qui mourra le premier ?

514
00:51:17,000 --> 00:51:19,416
Tu ne peux pas les tuer. Ils sont à moi.

515
00:52:54,291 --> 00:52:55,250
Hé.

516
00:53:05,041 --> 00:53:07,041
On va partir d'ici en voiture,

517
00:53:07,125 --> 00:53:08,916
et personne ne nous verra.

518
00:53:16,500 --> 00:53:19,208
Et merde ! Accrochez-vous.

519
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
Hé ! Par ici !

520
00:53:42,666 --> 00:53:45,333
- Où allons-nous ?
- On va nager.

521
00:53:49,541 --> 00:53:50,416
Venez !

522
00:53:51,208 --> 00:53:54,583
Allez. On y va. Venez.

523
00:54:09,583 --> 00:54:11,250
Appelez les garde-côtes…

524
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
Je t'avais dit de ne pas échouer.

525
00:54:41,916 --> 00:54:42,875
Allez !

526
00:54:48,125 --> 00:54:50,291
- Garde-côte 3. Alerte rouge.
- Reçu.

527
00:54:50,375 --> 00:54:52,041
- Arrêtez le bateau coréen.
- OK.

528
00:54:53,000 --> 00:54:53,833
Allez !

529
00:55:06,750 --> 00:55:08,666
Les voilà. Suivez-les.

530
00:55:13,458 --> 00:55:15,458
Lester, reste à terre, d'accord ?

531
00:55:18,500 --> 00:55:19,375
OK.

532
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
Détache-moi !

533
00:55:23,500 --> 00:55:24,333
Putain !

534
00:55:25,666 --> 00:55:27,083
Merci pour le sauvetage.

535
00:55:30,000 --> 00:55:32,375
Je vois le bateau. On se rapproche.

536
00:55:44,000 --> 00:55:46,666
Accélérez. Rattrapez-les.

537
00:55:46,750 --> 00:55:48,375
Allez.

538
00:55:49,875 --> 00:55:51,000
Ouvrez le feu !

539
00:56:05,083 --> 00:56:05,916
Putain !

540
00:56:20,125 --> 00:56:22,750
Protection des forces,
préparez-vous à sortir.

541
00:56:39,833 --> 00:56:42,666
Dites bonjour à la marine américaine,
connards !

542
00:56:43,375 --> 00:56:46,708
Mission annulée. Tirez-nous de là.

543
00:56:51,291 --> 00:56:54,958
Garde-côte 3. Votre statut ?
Garde-côte 3 ?

544
00:56:59,500 --> 00:57:01,500
Viens par là ! Ouais !

545
00:57:19,750 --> 00:57:21,458
Merci pour votre aide.

546
00:57:21,541 --> 00:57:23,750
C'est toujours marrant
d'effrayer les Russes.

547
00:57:26,208 --> 00:57:27,833
Je peux lui parler seul ?

548
00:57:28,958 --> 00:57:31,875
Faites vite, on sera bientôt
à un kilomètre de profondeur.

549
00:57:45,958 --> 00:57:49,166
"Merci" semble… insuffisant.

550
00:57:50,666 --> 00:57:51,500
Peut-être.

551
00:57:53,625 --> 00:57:54,541
Mais j'accepte.

552
00:58:02,125 --> 00:58:04,583
Et maintenant ?

553
00:58:05,708 --> 00:58:06,625
Ça dépend.

554
00:58:07,750 --> 00:58:11,708
Je conseille de dire que toi et Nan Hee
avez été tués à Vladivostok.

555
00:58:12,250 --> 00:58:14,416
L'agence vous donnera
de nouvelles identités

556
00:58:14,500 --> 00:58:16,750
et un compte plein en Amérique.

557
00:58:18,041 --> 00:58:19,875
Ça te coûtera juste tes secrets.

558
00:58:21,916 --> 00:58:24,333
- Tu essaies de me recruter.
- Oui.

559
00:58:25,291 --> 00:58:26,416
Je suppose que oui.

560
00:58:28,875 --> 00:58:29,875
Qu'en dis-tu ?

561
00:58:30,958 --> 00:58:33,125
Tu veux vivre heureux avec ta femme

562
00:58:33,208 --> 00:58:35,916
ou rentrer en Corée
et être emprisonné pour trahison ?

563
00:58:36,958 --> 00:58:40,666
Vu comme ça,
je n'ai pas vraiment le choix.

564
00:58:46,166 --> 00:58:47,875
On devrait descendre.

565
01:00:25,333 --> 01:00:30,250
Sous-titres : Pauline Aracil

