1
00:00:06,000 --> 00:00:07,250
Précédemment…

2
00:00:07,333 --> 00:00:09,875
Nan Hee est dans l'endroit
le plus dangereux de Russie.

3
00:00:09,958 --> 00:00:13,958
Pour la sauver, il nous faudra des infos
sur l'endroit où ils la retiennent.

4
00:00:14,041 --> 00:00:15,791
Une indic peut la localiser.

5
00:00:15,875 --> 00:00:18,000
- C'est qui ?
- L'Agence a voulu nous tuer.

6
00:00:18,083 --> 00:00:20,083
Ils ont
des compétences opérationnelles ?

7
00:00:20,166 --> 00:00:23,125
Vous voulez mon feu vert
à une mission secrète en Russie ?

8
00:00:23,208 --> 00:00:26,208
Non, j'ai déjà une équipe tactique
dirigée par Dawn Gilbane.

9
00:00:26,291 --> 00:00:27,291
Faites ce qu'il faut.

10
00:00:27,375 --> 00:00:29,333
On doit quitter la Corée sans tarder.

11
00:00:29,416 --> 00:00:31,375
Je connais quelqu'un
qui a un bateau.

12
00:00:31,458 --> 00:00:33,083
Allons sauver ta femme.

13
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
VLADIVOSTOK, RUSSIE

14
00:01:06,083 --> 00:01:07,916
Ça, c'est le bi-gwang.

15
00:01:08,000 --> 00:01:09,625
OK. Oui, c'est bon, j'ai capté.

16
00:01:20,375 --> 00:01:22,208
Attention, les garde-côtes arrivent.

17
00:01:43,333 --> 00:01:44,916
Merde !

18
00:01:45,000 --> 00:01:47,666
-Tu fais quoi ?
- C'est Nichka. Ferme-la.

19
00:01:49,083 --> 00:01:51,083
C'est pas le bon moment.

20
00:01:51,166 --> 00:01:53,833
Je me dirige vers la base des yakuzas.

21
00:01:53,916 --> 00:01:55,500
Formidable. On est au port.

22
00:01:55,583 --> 00:01:57,750
On se passe un coup de bigo quand tu sors.

23
00:01:58,250 --> 00:01:59,916
- Un coup de bigo ?
- Me juge pas.

24
00:02:04,875 --> 00:02:05,958
Bonjour.

25
00:02:06,541 --> 00:02:08,125
Parlez-vous coréen ?

26
00:02:10,750 --> 00:02:12,500
Euh… Vous me comprenez ?

27
00:02:12,583 --> 00:02:15,000
Da. Je vous comprends.

28
00:02:18,583 --> 00:02:21,166
Peut-on savoir
ce qui vous amène en Russie ?

29
00:02:21,666 --> 00:02:23,000
On vient pêcher.

30
00:02:23,583 --> 00:02:26,000
On fait partie,

31
00:02:26,083 --> 00:02:27,416
d'un…

32
00:02:27,500 --> 00:02:30,458
d'un petit collectif, coréen,

33
00:02:30,958 --> 00:02:35,208
qui vise à étendre, le marché.

34
00:02:35,291 --> 00:02:37,333
Comment comptez-vous régler
mes honoraires ?

35
00:02:37,416 --> 00:02:38,708
Ses honoraires ?

36
00:02:39,458 --> 00:02:41,500
Euh… Avec des dollars.

37
00:02:44,166 --> 00:02:45,541
C'est pas vrai !

38
00:02:50,375 --> 00:02:52,083
- File-moi du fric.
-Tiens.

39
00:02:52,625 --> 00:02:54,791
- File-moi un peu plus.
- Faut pas abuser.

40
00:02:57,208 --> 00:03:00,125
Voilà. On a de quoi payer.

41
00:03:08,166 --> 00:03:09,333
Merci.

42
00:03:40,875 --> 00:03:42,541
Hé, merci de nous aider.

43
00:03:42,625 --> 00:03:44,916
- Ça va ? Moi, c'est Owen.
- Pas de noms.

44
00:03:45,541 --> 00:03:46,375
Ouais.

45
00:03:46,458 --> 00:03:48,416
Alors, je vais vous appeler Pot-au-Feu,

46
00:03:48,500 --> 00:03:52,500
vous, Fossettes,
Miss Chose et vous, Petite Corvette Rouge.

47
00:03:53,416 --> 00:03:55,208
Quoi ? Je fais ce que je peux.

48
00:03:55,291 --> 00:03:56,750
Toi, bas les pattes.

49
00:04:01,583 --> 00:04:03,583
J'espère qu'il y en a
pour tout le monde.

50
00:04:03,666 --> 00:04:06,000
Si ça tourne à la guerre ouverte,
on est foutus.

51
00:04:06,083 --> 00:04:08,291
Va falloir se montrer discrets et rapides.

52
00:04:08,375 --> 00:04:10,916
Entrer et sortir
avant qu'ils comprennent qu'on était là.

53
00:04:11,000 --> 00:04:13,333
Tant que Nichka fait
une bonne reconnaissance,

54
00:04:13,416 --> 00:04:15,458
on peut espérer s'en sortir indemnes.

55
00:04:16,000 --> 00:04:19,041
Ils mourront dans des conditions atroces.
Et quand ça arrivera,

56
00:04:19,125 --> 00:04:21,166
on devra se protéger, nous, et l'Agence.

57
00:04:21,250 --> 00:04:24,291
C'est pour ça que Mlle Salazar
ne couvrira pas nos arrières.

58
00:04:24,875 --> 00:04:25,875
Amelia ?

59
00:04:27,791 --> 00:04:30,166
"Voici les faits
à la date indiquée ci-dessus :

60
00:04:30,250 --> 00:04:33,416
"Owen Hendricks et Lester Kitchens
ont été autorisés à enquêter

61
00:04:33,500 --> 00:04:36,166
"sur une affaire personnelle
en République de Corée.

62
00:04:36,666 --> 00:04:39,250
"La communication a été perdue
il y a 24 heures,

63
00:04:39,333 --> 00:04:41,416
"et ces agents
ont été déclarés compromis.

64
00:04:42,666 --> 00:04:43,500
"Par conséquent,

65
00:04:43,583 --> 00:04:46,291
"nous considérons toute action perpétrée
après la date d'hier

66
00:04:46,375 --> 00:04:48,541
"comme non approuvée par la CIA."

67
00:05:11,583 --> 00:05:14,500
Maintenant
que nous sommes protégés légalement,

68
00:05:16,666 --> 00:05:18,583
comment endiguer ce cauchemar ?

69
00:05:18,666 --> 00:05:21,416
Je recherche
l'agent Kim et les Américains.

70
00:05:21,500 --> 00:05:24,458
Directrice adjointe Cho,
arrêtez vos conneries.

71
00:05:25,625 --> 00:05:29,708
Kim et les Américains ont lancé
une mission secrète sous notre nez,

72
00:05:29,791 --> 00:05:31,791
et vous avez laissé faire.

73
00:05:31,875 --> 00:05:35,291
Je progresse avec l'avocat
que nous détenons.

74
00:05:35,375 --> 00:05:37,291
Faites vite.

75
00:05:37,833 --> 00:05:43,666
La CIA veut le rapatrier.
On doit réussir avant que ça n'arrive.

76
00:05:44,208 --> 00:05:46,458
Est-ce clair, directrice adjointe Cho ?

77
00:05:46,541 --> 00:05:47,666
Très clair.

78
00:05:47,750 --> 00:05:49,291
Ne me décevez pas.

79
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Si on doit le relâcher
avant que nous n'ayez réglé ça,

80
00:05:56,291 --> 00:05:59,000
vous occuperez sa place en cellule.
Compris ?

81
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
T'es qui ?

82
00:06:28,500 --> 00:06:31,333
Oh, qui je suis
n'a aucun intérêt pour toi.

83
00:06:31,416 --> 00:06:33,333
Par contre, ce que je fais, si.

84
00:06:33,416 --> 00:06:34,916
On m'appelle Krysha.

85
00:06:35,416 --> 00:06:36,708
Tu sais ce que ça veut dire ?

86
00:06:36,791 --> 00:06:38,833
T'es un agent de la mafia russe.

87
00:06:38,916 --> 00:06:39,958
C'est ça.

88
00:06:40,541 --> 00:06:44,875
La même mafia qui vous a autorisés
à opérer au sein de notre charmant pays.

89
00:06:44,958 --> 00:06:46,666
C'est l'obshchak qui m'envoie

90
00:06:46,750 --> 00:06:48,791
pour engueuler ton patron
bien comme il faut.

91
00:06:48,875 --> 00:06:51,333
Donc,
si tu ne veux pas voir mes gars réduire

92
00:06:51,416 --> 00:06:53,166
ton camp de boyscouts en poussière,

93
00:06:54,166 --> 00:06:55,875
tu vas me conduire à lui.

94
00:07:01,500 --> 00:07:03,458
Tout ceci est un malentendu.

95
00:07:03,541 --> 00:07:06,916
- J'ai informé notre contact local…
- C'est ce que vous dites.

96
00:07:07,000 --> 00:07:09,541
Mais, même si c'était vrai,
il a gardé cette info pour lui

97
00:07:09,625 --> 00:07:11,583
et l'a emportée dans la tombe.

98
00:07:12,083 --> 00:07:14,333
C'est moi qui ai hérité de son secteur,

99
00:07:14,416 --> 00:07:17,000
et cela inclut une partie
des humanitaires coréens

100
00:07:17,083 --> 00:07:19,541
que vous avez enlevés
sur le territoire russe.

101
00:07:20,125 --> 00:07:24,041
Et pour vous absoudre de vos péchés,
ma part va augmenter de dix pour cent.

102
00:07:24,125 --> 00:07:26,083
C'est complètement insensé.

103
00:07:26,166 --> 00:07:28,250
Nous ne voulions pas réclamer une rançon.

104
00:07:28,333 --> 00:07:30,916
Elle a su qu'une livraison
de drogue était en cours.

105
00:07:31,000 --> 00:07:32,125
Nous devions la faire taire.

106
00:07:32,208 --> 00:07:34,208
Cette livraison a été effectuée ?

107
00:07:34,291 --> 00:07:35,250
Oui.

108
00:07:35,750 --> 00:07:39,750
Alors, laissez-moi la voir pour évaluer
si elle a encore une quelconque valeur.

109
00:08:33,333 --> 00:08:35,583
Ces conditions sont déplorables.

110
00:08:36,166 --> 00:08:39,958
Il n'y a presque pas de banchan.
Et où est le kongjaban, nom d'un chien ?

111
00:08:40,541 --> 00:08:43,000
Vous aurez tous les petits plats
que vous voulez,

112
00:08:43,083 --> 00:08:44,333
en vous montrant

113
00:08:44,416 --> 00:08:47,125
ne serait-ce qu'un tantinet
plus coopératif.

114
00:08:48,708 --> 00:08:49,708
Hmm.

115
00:08:50,833 --> 00:08:53,166
Écoutez, je vous aime bien, Grace.

116
00:08:53,250 --> 00:08:55,291
Et ce, en dépit des circonstances.

117
00:08:55,875 --> 00:08:59,708
Dans une autre vie, j'aurais fait
un tas de gestes romantiques.

118
00:08:59,791 --> 00:09:01,000
Ce qui vous aurait plu,

119
00:09:01,083 --> 00:09:04,208
mais vous m'auriez rejeté
et j'aurais dû en faire le deuil

120
00:09:04,291 --> 00:09:05,416
pour qu'on soit potes.

121
00:09:05,500 --> 00:09:08,333
Mais dans cette vie,
on ne peut pas être potes, Grace.

122
00:09:08,416 --> 00:09:12,083
Je rêverais de vous offrir une petite info
à la fois utile et sans danger

123
00:09:12,166 --> 00:09:15,583
afin de compenser tous les subterfuges,
mais c'est illusoire.

124
00:09:15,666 --> 00:09:18,541
Parce qu'à la seconde
où vous m'avez passé les menottes,

125
00:09:18,625 --> 00:09:20,708
je me suis verrouillé en mode silencieux.

126
00:09:21,291 --> 00:09:23,791
Sinon, je risquerais de finir
en prison chez moi.

127
00:09:24,458 --> 00:09:29,500
Donc, veillez à ce qu'il y ait
plus d'accompagnements dans mon assiette

128
00:09:29,583 --> 00:09:30,750
pour le prochain repas.

129
00:09:31,291 --> 00:09:32,291
D'accord ?

130
00:09:33,416 --> 00:09:34,416
D'accord.

131
00:09:37,875 --> 00:09:39,875
D'ailleurs, c'est plutôt bon.

132
00:09:43,625 --> 00:09:46,625
Principe de base
de toute mission : Pas de civils.

133
00:09:46,708 --> 00:09:48,250
C'est con. C'est son bateau.

134
00:09:48,333 --> 00:09:52,333
Et elle a déjà joué gros,
donc, si elle veut rester, elle reste.

135
00:09:52,416 --> 00:09:55,375
Ou on enferme ton plan cul aux chiottes
jusqu'à ce que ça soit fini.

136
00:09:55,458 --> 00:09:56,541
Sale conne.

137
00:09:56,625 --> 00:09:59,500
OK, OK, on va tous
se détendre un peu.

138
00:09:59,583 --> 00:10:02,750
Étant donné que rien n'est conforme
au règlement dans cette opé,

139
00:10:02,833 --> 00:10:04,500
on va se contenter de faire avec.

140
00:10:04,583 --> 00:10:06,041
On peut même rien prévoir.

141
00:10:06,125 --> 00:10:08,000
- Enfin, pas tant que…
- Nichka appelle.

142
00:10:09,333 --> 00:10:12,250
-Alors, Blondie ?
- Tu es dans une sacrée merde.

143
00:10:12,333 --> 00:10:13,416
T'as trouvé Nan Hee ?

144
00:10:13,500 --> 00:10:15,666
Oui, mais c'est une vraie forteresse.

145
00:10:15,750 --> 00:10:17,500
Le seul moyen d'y entrer pour la sauver,

146
00:10:17,583 --> 00:10:20,208
c'est avec une armure légère
et une division d'infanterie.

147
00:10:20,291 --> 00:10:22,500
- Est-ce qu'elle va bien ?
- Non.

148
00:10:22,583 --> 00:10:25,708
Sa cellule est un cercueil
et manifestement ils l'ont tabassée.

149
00:10:25,791 --> 00:10:27,416
Elle restera traumatisée à vie,

150
00:10:27,500 --> 00:10:30,125
mais devrait se remettre
de ses blessures physiques.

151
00:10:32,625 --> 00:10:33,750
Donnez plus de détails

152
00:10:33,833 --> 00:10:36,916
sur là où elle se trouve.
Il doit y avoir un moyen de la rejoindre.

153
00:10:37,000 --> 00:10:38,125
Y en a aucun.

154
00:10:38,208 --> 00:10:42,291
C'est un bâtiment fortifié dans un port
de plaisance qu'ils contrôlent.

155
00:10:42,791 --> 00:10:46,291
J'ai compté 30 hommes, mais j'imagine
qu'il y en a deux fois plus.

156
00:10:46,791 --> 00:10:49,500
Même si vous entrez,
c'est un dédale de couloirs

157
00:10:49,583 --> 00:10:50,625
et d'escaliers.

158
00:10:51,125 --> 00:10:53,375
Vous vous retrouverez pris
dans une fusillade.

159
00:10:53,458 --> 00:10:55,541
-Ils se méfient de toi ?
- Non.

160
00:10:56,041 --> 00:10:58,000
J'ai voulu récupérer
une part de la rançon,

161
00:10:58,083 --> 00:10:59,916
mais vous auriez rejeté leur offre.

162
00:11:00,000 --> 00:11:03,083
- Ils ont réclamé une somme folle…
- Ça n'a plus d'importance.

163
00:11:03,166 --> 00:11:06,291
La seule option est de revenir
en tant que représentants de l'assurance,

164
00:11:06,375 --> 00:11:07,958
en disant qu'on a plus de fric.

165
00:11:08,041 --> 00:11:10,666
Mais on doit les persuader
de nous l'amener.

166
00:11:10,750 --> 00:11:13,375
Le droit international interdit
aux assurances

167
00:11:13,458 --> 00:11:15,125
de régler quoi que ce soit en Russie.

168
00:11:15,208 --> 00:11:17,416
- Sous peine de sanctions.
-Il a raison.

169
00:11:17,500 --> 00:11:19,958
Vous faites partir les yakuzas
en effectif réduit,

170
00:11:20,041 --> 00:11:22,791
on monte à bord, on bute les méchants
et on récupère l'otage.

171
00:11:22,875 --> 00:11:25,250
- On sera déjà en haute mer.
- Nichka.

172
00:11:25,333 --> 00:11:28,291
Tu peux rester avec eux
et nous prévenir si ça dérape ?

173
00:11:28,791 --> 00:11:30,750
Je peux, tant que je touche mon fric.

174
00:11:30,833 --> 00:11:33,208
- T'inquiète.
- Alors, passe le coup de fil.

175
00:11:38,750 --> 00:11:40,208
Kenta, bonjour !

176
00:11:40,708 --> 00:11:42,958
C'est Mike Fisk,
de la compagnie d'assurance.

177
00:11:43,041 --> 00:11:45,000
J'ai une excellente nouvelle pour vous.

178
00:11:48,958 --> 00:11:50,708
Oh, sérieux…

179
00:11:50,791 --> 00:11:52,916
J'aurais préféré
que l'échange se fasse ce soir.

180
00:11:53,000 --> 00:11:55,416
Faire ça de jour multiplie
le facteur de risques.

181
00:11:55,500 --> 00:11:56,958
Faut faire avec ce qu'on a.

182
00:12:00,458 --> 00:12:02,875
On peut discuter
de ce qui va se passer ensuite ?

183
00:12:02,958 --> 00:12:04,958
Enfin, si on s'en sort vivants.

184
00:12:05,041 --> 00:12:08,458
Tu parles du fait
que t'as essayé de me tuer ?

185
00:12:09,208 --> 00:12:10,250
Ouais.

186
00:12:15,166 --> 00:12:16,541
Voilà ce que j'en dis.

187
00:12:18,875 --> 00:12:20,666
Si tu m'aides à assurer mon avenir,

188
00:12:21,166 --> 00:12:23,750
je serai plus tourmenté par mon passé.

189
00:12:25,541 --> 00:12:26,791
Ouais, je comprends.

190
00:12:27,416 --> 00:12:29,458
Mais…

191
00:12:30,958 --> 00:12:32,125
… si jamais,

192
00:12:33,291 --> 00:12:34,541
t'essayes de refaire ça,

193
00:12:35,500 --> 00:12:38,083
alors crois-moi,
tu pourras faire ta prière.

194
00:12:40,333 --> 00:12:41,500
Je comprends aussi.

195
00:12:51,625 --> 00:12:52,791
Tu as peur ?

196
00:12:55,875 --> 00:12:57,333
Oui, évidemment, j'ai peur.

197
00:12:58,833 --> 00:13:01,916
Je suis loin de ma zone de confort.
Je suis avocat, bordel.

198
00:13:08,000 --> 00:13:09,750
J'y crois pas du tout, Owen.

199
00:13:10,625 --> 00:13:13,875
Chaos et épreuves ont toujours fait partie
de ta zone de confort.

200
00:13:13,958 --> 00:13:16,791
Encore plus depuis la mort de ton père.

201
00:13:19,791 --> 00:13:22,083
Ouais, mais j'ai quand même peur.

202
00:13:24,166 --> 00:13:25,416
C'est toujours mieux…

203
00:13:26,875 --> 00:13:28,125
qu'être triste.

204
00:13:44,458 --> 00:13:46,291
Un grand sage a dit un jour

205
00:13:47,208 --> 00:13:48,250
que le chagrin,

206
00:13:48,333 --> 00:13:52,375
c'est l'expression de l'amour
qu'on a encore pour ceux qu'on a perdus.

207
00:13:55,291 --> 00:13:56,916
T'as le droit d'être triste.

208
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
Je suis là. T'es en sécurité.

209
00:14:33,625 --> 00:14:34,958
Et si je me plantais ?

210
00:14:38,708 --> 00:14:40,166
Je pensais trouver la rédemption

211
00:14:40,250 --> 00:14:42,583
dans l'histoire d'amour
de Jang Kyun, mais…

212
00:14:45,208 --> 00:14:48,708
Et si c'était une autre quête égoïste
qui blessera ceux qui m'entourent ?

213
00:14:49,875 --> 00:14:53,291
Mieux vaut se battre pour l'amour
que choisir d'y renoncer.

214
00:15:12,250 --> 00:15:13,250
Salut.

215
00:15:13,791 --> 00:15:14,791
T'as dormi ?

216
00:15:15,541 --> 00:15:18,208
Ouais, question absurde, désolé.

217
00:15:23,458 --> 00:15:26,041
J'arrive pas à imaginer
ce que tu traverses.

218
00:15:27,583 --> 00:15:29,083
Mais en tant qu'ami, je…

219
00:15:29,583 --> 00:15:31,750
Rectification,
en tant qu'avocat de l'Agence

220
00:15:31,833 --> 00:15:34,291
que tu fais chanter pour qu'elle t'aide,

221
00:15:34,375 --> 00:15:36,583
et aussi en tant qu'ami en devenir…

222
00:15:39,791 --> 00:15:42,083
je crois que tu ferais mieux
de rester ici.

223
00:15:42,166 --> 00:15:45,375
Ce sauvetage doit être froid,
et sans aucune émotion.

224
00:15:45,458 --> 00:15:48,250
On dira que t'es tombé malade
ou que t'as raté ton vol.

225
00:15:48,333 --> 00:15:51,666
Il faudra me tuer si tu veux m'empêcher
d'aller récupérer ma femme.

226
00:15:52,166 --> 00:15:55,625
Oui, je savais que t'allais dire ça,
mais si elle leur dit qui tu es.

227
00:15:55,708 --> 00:15:56,791
Elle le fera pas.

228
00:15:57,458 --> 00:15:58,958
TU NE ME CONNAIS PAS

229
00:16:02,333 --> 00:16:03,875
Je suis pas ton ami, Owen.

230
00:16:04,375 --> 00:16:07,000
J'hésiterais pas à te tuer
si ça pouvait la sauver.

231
00:16:07,083 --> 00:16:08,291
Je le sais.

232
00:16:11,291 --> 00:16:13,041
Tu l'aurais pas admis
si on était pas potes.

233
00:16:17,083 --> 00:16:20,250
Même si j'apprécie vraiment
le fait que tu me viennes en aide,

234
00:16:20,333 --> 00:16:23,750
la seule personne en qui j'ai confiance
pour la ramener, c'est moi.

235
00:16:25,291 --> 00:16:28,000
Je donnerai ma vie pour la sauver.

236
00:16:48,583 --> 00:16:49,583
Monsieur ?

237
00:16:51,083 --> 00:16:52,833
Je ne suis pas venu vous parler.

238
00:16:53,791 --> 00:16:57,250
Nos agents sur place
n'ont pas annoncé le lancement

239
00:16:57,333 --> 00:17:00,083
d'un compte à rebours
d'une heure pour la non-opération.

240
00:17:00,750 --> 00:17:01,750
Oui, entendu.

241
00:17:02,458 --> 00:17:06,791
Je crois que je commence à être perdue
avec toutes ces formes négatives.

242
00:17:07,791 --> 00:17:09,166
Vu que rien ne va se passer,

243
00:17:09,250 --> 00:17:12,166
il n'y aura aucune surveillance
opérationnelle.

244
00:17:12,750 --> 00:17:16,541
Mais il pourrait y avoir
une liaison vidéo dans le SCIF 13-B,

245
00:17:17,125 --> 00:17:19,000
qui est fermé pour maintenance.

246
00:17:20,333 --> 00:17:22,416
Je vous remercie
pour votre sollicitude,

247
00:17:22,500 --> 00:17:25,583
mais je commence à en avoir assez
d'être tirée vers le fond.

248
00:17:25,666 --> 00:17:27,416
J'ai beaucoup de travail qui m'attend.

249
00:17:27,916 --> 00:17:29,708
Ça vaut probablement mieux.

250
00:17:47,541 --> 00:17:48,375
Mer…

251
00:18:18,625 --> 00:18:21,041
C'est une perte de temps.
Dès qu'ils l'ouvriront,

252
00:18:21,125 --> 00:18:22,208
tout partira en vrille.

253
00:18:22,291 --> 00:18:24,541
Alors, espérons
que vous vous pointiez avant.

254
00:18:25,041 --> 00:18:28,458
Appuie dessus quand tu vois l'otage.
On sera là dans les 45 secondes.

255
00:18:28,541 --> 00:18:29,541
Compris.

256
00:18:36,291 --> 00:18:38,583
- Je te revois après ?
- Oh, t'as intérêt.

257
00:18:39,083 --> 00:18:40,458
Quoique, le décès tragique

258
00:18:40,541 --> 00:18:42,666
de mon premier amour
aux mains des yakuzas,

259
00:18:42,750 --> 00:18:44,625
ça ferait une anecdote du tonnerre.

260
00:18:45,958 --> 00:18:47,041
Ouais, plutôt.

261
00:18:50,458 --> 00:18:53,083
Bon, Corvette,
faites pas tout foirer, hein.

262
00:19:39,958 --> 00:19:42,416
CIA
ÉTATS-UNIS D'AMÉRIQUE

263
00:20:00,416 --> 00:20:01,833
Hé, messieurs, ça va ?

264
00:20:02,416 --> 00:20:03,875
Les armes sont inutiles.

265
00:20:07,750 --> 00:20:08,958
OK.

266
00:20:09,041 --> 00:20:10,125
Bougez pas.

267
00:20:11,208 --> 00:20:12,541
Oh. Woh, woh, woh.

268
00:20:12,625 --> 00:20:14,916
Pas de fric avant qu'on ait vu l'otage.

269
00:20:43,250 --> 00:20:44,166
Kenta !

270
00:20:46,916 --> 00:20:49,125
Ravi d'avoir trouvé un terrain d'entente.

271
00:20:49,208 --> 00:20:51,208
Vous me présentez pas votre amie ?

272
00:20:52,500 --> 00:20:53,500
Non.

273
00:20:54,291 --> 00:20:55,708
Laissez-moi voir l'argent.

274
00:20:55,791 --> 00:20:57,250
Non, la femme d'abord.

275
00:21:06,833 --> 00:21:08,000
Pitié.

276
00:21:16,375 --> 00:21:17,375
C'est parti.

277
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
Bonjour,
je m'appelle Jung Si-Woo.

278
00:21:23,291 --> 00:21:25,083
TU NE ME CONNAIS PAS

279
00:21:25,166 --> 00:21:26,916
On vient payer la rançon.

280
00:21:27,000 --> 00:21:28,291
Pas en coréen.

281
00:21:29,625 --> 00:21:32,833
Je lui ai seulement dit
qu'on était là pour la libérer.

282
00:21:38,750 --> 00:21:40,791
Stop, on abandonne tout, on abandonne.

283
00:21:40,875 --> 00:21:42,333
Putain de merde !

284
00:21:42,416 --> 00:21:44,833
- Elle peut pas annuler.
- Elle est obligée !

285
00:21:44,916 --> 00:21:46,750
On va pas ouvrir le feu devant les Russes.

286
00:21:46,833 --> 00:21:49,041
On se ferait tuer,
ou pire, capturer vivants,

287
00:21:49,125 --> 00:21:51,541
juger pour espionnage et torturer
pour le restant de nos jours.

288
00:21:51,625 --> 00:21:55,250
- On peut pas abandonner Owen.
- On peut pas lancer l'assaut maintenant.

289
00:21:55,333 --> 00:21:57,291
Et dans deux minutes,
ce sera trop tard.

290
00:21:58,750 --> 00:22:01,125
-Je le laisserai pas.
-Non !

291
00:22:01,208 --> 00:22:03,500
Arrêtez ! Attendez !

292
00:22:05,750 --> 00:22:07,750
-La mission est foutue.
- Je sais.

293
00:22:07,833 --> 00:22:10,916
J'ai envoyé Dodge et les autres
au bateau d'exfiltration. Faut y aller.

294
00:22:11,875 --> 00:22:13,000
Merde !

295
00:22:15,875 --> 00:22:17,833
Vous avez
ce pour quoi vous êtes venus.

296
00:22:19,791 --> 00:22:21,041
Donnez-nous l'argent.

297
00:22:21,666 --> 00:22:23,625
Évidemment. Mais avant,

298
00:22:23,708 --> 00:22:26,791
j'aimerais vous dire
à quel point notre compagnie d'assurance

299
00:22:26,875 --> 00:22:30,791
vous est reconnaissante d'avoir permis
de résoudre pacifiquement cette affaire.

300
00:22:30,875 --> 00:22:32,416
Il me semble que c'est Churchill…

301
00:22:32,500 --> 00:22:33,750
La ferme.

302
00:22:36,916 --> 00:22:37,958
Soit.

303
00:22:51,583 --> 00:22:52,791
Donnez-moi la femme.

304
00:23:54,208 --> 00:23:55,333
On pouvait rien faire.

305
00:24:23,583 --> 00:24:25,291
Ils vous ont berné.

306
00:24:25,375 --> 00:24:27,708
Mes patrons ne seront pas impressionnés.

307
00:24:30,333 --> 00:24:31,416
On s'en va.

308
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
Mieux vaut se battre
pour l'amour que choisir d'y renoncer.

309
00:25:07,500 --> 00:25:08,791
Grave comment ?

310
00:25:08,875 --> 00:25:09,875
J'en sais rien.

311
00:25:09,958 --> 00:25:13,291
Mais dans le meilleur des cas,
ils sont morts. Est-ce important ?

312
00:25:13,375 --> 00:25:14,791
Bien sûr que ça l'est.

313
00:25:16,625 --> 00:25:18,708
Refaites votre rapport sur Owen.

314
00:25:19,208 --> 00:25:21,791
Monsieur, non. Trouvez quelqu'un d'autre.

315
00:25:21,875 --> 00:25:23,166
Il n'y a personne d'autre.

316
00:25:23,250 --> 00:25:26,208
Je vous rappelle que votre travail
est de protéger l'Agence.

317
00:25:26,291 --> 00:25:27,125
Je le ferai pas.

318
00:25:27,208 --> 00:25:28,250
Vous le ferez.

319
00:25:32,000 --> 00:25:35,541
Vous m'avez suivi ici
pour assurer votre avenir.

320
00:25:35,625 --> 00:25:37,541
Votre gagne-pain repose
sur vos compétences

321
00:25:37,625 --> 00:25:40,625
en matière de sécurité nationale.
Mais cet avenir a un prix.

322
00:25:40,708 --> 00:25:42,916
Et c'est maintenant
que vous devez le payer.

323
00:25:43,416 --> 00:25:45,958
Alors, faites-moi le plaisir de sortir,

324
00:25:46,041 --> 00:25:48,208
et d'étoffer le dossier d'Owen
pour y inclure

325
00:25:48,291 --> 00:25:52,166
toutes les merdes possibles et imaginables
qui le rendront seul responsable

326
00:25:52,250 --> 00:25:53,666
de l'échec de cette mission.

327
00:25:54,166 --> 00:25:56,291
Et veillez surtout à bien l'enterrer,

328
00:25:56,375 --> 00:25:58,583
qu'on fasse croire aux Affaires internes

329
00:25:58,666 --> 00:26:00,833
que c'était passé
entre les mailles du filet.

330
00:26:01,791 --> 00:26:03,125
À vos ordres.

331
00:26:08,541 --> 00:26:12,250
Je n'avais aucune idée
de ce que ça coûterait de venir ici.

332
00:26:13,666 --> 00:26:15,083
C'est chose faite.

333
00:28:23,791 --> 00:28:25,375
Vous êtes foutue.

334
00:28:25,458 --> 00:28:27,208
- Moi, je suis foutue ?
- Hmm.

335
00:28:27,708 --> 00:28:30,125
Vous avez envoyé en Corée
des agents secrets

336
00:28:30,208 --> 00:28:32,125
sans nous en informer au préalable,

337
00:28:32,208 --> 00:28:34,583
en voulant nous faire croire
qu'ils étaient avocats.

338
00:28:34,666 --> 00:28:37,125
Euh, correction. Ils sont avocats.

339
00:28:37,208 --> 00:28:39,583
Ils ont retourné
un de mes meilleurs éléments.

340
00:28:39,666 --> 00:28:42,250
Votre gars nous faisait chanter,
et l'autre a enlevé

341
00:28:42,333 --> 00:28:44,625
une citoyenne américaine à Washington.

342
00:28:44,708 --> 00:28:47,291
- Je ne sais rien à propos de ça.
- Mon cul, ouais.

343
00:28:47,375 --> 00:28:49,583
Soyez raisonnable.
Vous êtes au pied du mur.

344
00:28:49,666 --> 00:28:52,833
On sait toutes les deux que la CIA
va récupérer Janus Ferber

345
00:28:52,916 --> 00:28:56,333
en invoquant la jurisprudence
de ces 50 dernières années.

346
00:28:56,416 --> 00:28:59,625
Mais vous, vous avez
deux électrons libres qui se baladent,

347
00:28:59,708 --> 00:29:03,583
un officier traitant compromis
qui est prêt à tout et n'importe quoi,

348
00:29:03,666 --> 00:29:07,541
et un gosse de riche
qu'on vous a collé dans les pattes et qui…

349
00:29:07,625 --> 00:29:11,458
qui n'avait pas le temps de respirer
entre chaque nom qu'il balançait.

350
00:29:22,500 --> 00:29:24,083
Qu'est-ce que vous proposez ?

351
00:29:25,416 --> 00:29:27,250
Qui a dit que j'avais une offre ?

352
00:29:28,458 --> 00:29:30,750
Vu que vous pensez avoir l'avantage,

353
00:29:30,833 --> 00:29:34,416
vous ne perdriez pas votre temps
à me parler si ce n'était pas le cas.

354
00:29:34,500 --> 00:29:35,625
Croyez-le ou non,

355
00:29:35,708 --> 00:29:38,583
je suis votre unique chance
de garder votre boulot.

356
00:29:38,666 --> 00:29:40,875
Votre carrière est en danger,
c'est clair.

357
00:29:40,958 --> 00:29:43,000
En danger, du genre, euh…

358
00:29:43,083 --> 00:29:44,458
une peine de prison.

359
00:29:45,250 --> 00:29:48,000
Mais, si vous jouez le jeu,

360
00:29:48,083 --> 00:29:52,208
je peux vous aider à façonner une histoire
qui vous évitera toutes les retombées.

361
00:29:52,291 --> 00:29:53,208
Comment ?

362
00:29:56,250 --> 00:30:00,208
On va tout foutre
sur le dos d'Owen Hendricks.

363
00:30:10,375 --> 00:30:11,250
Oh.

364
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Nikolai.

365
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
Nikolai.

366
00:32:45,083 --> 00:32:48,291
- Pas le choix. Faut passer cet appel.
- On a pas tous les faits.

367
00:32:48,375 --> 00:32:50,083
Laissez-moi sortir !

368
00:32:50,166 --> 00:32:53,250
Quels faits ? C'est apocalyptique.
Faut prévenir Langley.

369
00:32:56,500 --> 00:32:57,916
C'est un numéro russe.

370
00:32:58,916 --> 00:32:59,750
Allô ?

371
00:33:00,541 --> 00:33:01,958
Pour info, je suis en vie.

372
00:33:02,625 --> 00:33:05,375
Je vais pas te mentir.
Ta mort aurait facilité les choses.

373
00:33:05,458 --> 00:33:07,416
Owen ! Ils m'ont enfermée !

374
00:33:08,625 --> 00:33:09,458
Où t'es ?

375
00:33:09,541 --> 00:33:11,250
Je suis sur une péniche.

376
00:33:12,125 --> 00:33:14,125
Un peu en amont du canal. Euh…

377
00:33:16,875 --> 00:33:18,750
Quai Ozerny, 317.

378
00:33:19,333 --> 00:33:21,416
Génial, mets les voiles et rentrons.

379
00:33:21,500 --> 00:33:25,083
Non, je peux pas. Pas avant d'avoir sauvé
Jang Kyun et sa femme.

380
00:33:25,166 --> 00:33:27,375
T'es complètement dingue ? Il est dingue.

381
00:33:27,458 --> 00:33:28,625
Tu te prends pour qui ?

382
00:33:28,708 --> 00:33:31,750
T'es un avocat sans entraînement
et sans renfort.

383
00:33:31,833 --> 00:33:34,208
C'est une mission suicide
pour mes gars, mais pas pour toi ?

384
00:33:34,291 --> 00:33:35,375
J'en sais rien.

385
00:33:36,750 --> 00:33:38,250
Mais je peux pas les laisser.

386
00:33:38,333 --> 00:33:39,291
Si.

387
00:33:39,375 --> 00:33:41,375
Non. Même si on est que des mercenaires,

388
00:33:41,458 --> 00:33:44,625
on peut pas les laisser aux Russes.
Ils balanceront nos secrets.

389
00:33:44,708 --> 00:33:46,958
- Et, sur le plan humain…
- On s'en fout.

390
00:33:47,041 --> 00:33:48,000
Je peux pas.

391
00:33:50,083 --> 00:33:51,333
Et je veux pas.

392
00:33:52,625 --> 00:33:55,458
Vous et Lester,
vous êtes morts à l'intérieur.

393
00:33:55,541 --> 00:33:57,166
Vous avez toujours été comme ça,

394
00:33:57,250 --> 00:33:59,583
ou ce boulot a détruit une part de vous.

395
00:33:59,666 --> 00:34:01,708
Mais si je les laisse,
je deviens comme vous,

396
00:34:01,791 --> 00:34:03,958
et je refuse d'être mort à l'intérieur.

397
00:34:07,000 --> 00:34:08,208
OK, Owen.

398
00:34:08,291 --> 00:34:11,750
Ta putain de noblesse,
c'est de la naïveté en puissance.

399
00:34:14,041 --> 00:34:15,000
Mais si tu t'obstines,

400
00:34:15,083 --> 00:34:18,083
j'enverrai au moins Nichka
t'aider dans cette quête insensée.

401
00:34:18,166 --> 00:34:19,333
D'accord.

402
00:34:20,500 --> 00:34:21,500
Merci.

403
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
- Quel abruti.
- C'est ton abruti.

404
00:34:28,833 --> 00:34:29,708
Pitié.

405
00:34:30,291 --> 00:34:32,375
Il lui faut un médecin. S'il vous plaît !

406
00:34:35,625 --> 00:34:36,666
On se dépêche !

407
00:34:38,541 --> 00:34:41,250
Merci
pour la démonstration de force.

408
00:34:43,000 --> 00:34:44,208
Le FSB est là.

409
00:34:44,791 --> 00:34:45,791
Je m'en vais.

410
00:34:56,958 --> 00:34:59,375
Tu nous avais promis l'espion américain.

411
00:34:59,458 --> 00:35:01,458
Je peux encore l'attraper.

412
00:35:01,541 --> 00:35:04,250
Moscou a envoyé une équipe
pour les détenus.

413
00:35:04,333 --> 00:35:06,833
Leur avion sera là dans 4 h.

414
00:35:07,416 --> 00:35:10,625
C'est le temps qu'il te reste
pour tenir ta promesse.

415
00:35:11,125 --> 00:35:12,083
Sinon…

416
00:35:31,000 --> 00:35:32,791
- Allez. Avance !
- Da ?

417
00:35:33,375 --> 00:35:34,500
Où t'es ?

418
00:35:34,583 --> 00:35:36,958
Je suis sur le départ.
Le FSB vient d'arriver.

419
00:35:37,041 --> 00:35:39,500
Négatif. Tu dois me ramener Owen.

420
00:35:39,583 --> 00:35:41,708
Tu sais où il est ? Et toi, t'es où ?

421
00:35:41,791 --> 00:35:43,916
Tu sauras où je suis
quand tu l'auras retrouvé.

422
00:35:44,000 --> 00:35:45,791
Quai Ozerny, 317.

423
00:35:45,875 --> 00:35:47,875
Va falloir augmenter mes honoraires.

424
00:35:47,958 --> 00:35:50,666
Le FSB s'en mêle,
ça devient plus dangereux.

425
00:35:50,750 --> 00:35:51,625
D'accord.

426
00:35:51,708 --> 00:35:54,666
Amène-moi Owen et il y aura
un zéro de plus à ta rémunération.

427
00:35:54,750 --> 00:35:57,750
Maintenant, va le chercher,
ou ma dernière action sur Terre

428
00:35:57,833 --> 00:36:00,041
sera de te catapulter
au travers d'un grillage.

429
00:36:03,958 --> 00:36:05,791
Qu'est-ce que je fous ?

430
00:36:06,625 --> 00:36:07,833
C'est de la folie.

431
00:36:08,375 --> 00:36:11,000
J'ai pas de plan,
pas de compétences, pas de cerveau.

432
00:36:11,083 --> 00:36:14,625
Je sais même pas si tu me comprends
ou si t'as un traumatisme crânien.

433
00:36:16,250 --> 00:36:18,083
C'est peut-être la chaussette.

434
00:36:18,166 --> 00:36:19,083
Hé !

435
00:36:27,125 --> 00:36:28,125
Bordel.

436
00:36:29,333 --> 00:36:31,375
Tu m'as fait grave flipper.

437
00:36:31,458 --> 00:36:33,708
Lester m'a demandé de te ramener.

438
00:36:33,791 --> 00:36:34,958
Je rentre pas.

439
00:36:35,041 --> 00:36:38,583
- Pas sans Jang Kyun et sa femme.
- C'est une très mauvaise idée.

440
00:36:39,166 --> 00:36:42,416
Tu vas mourir, ça c'est sûr.
Et tu vas m'entraîner dans la tombe.

441
00:36:43,000 --> 00:36:46,958
T'es la seule à pouvoir me faire entrer.
Ils te font confiance. Et en plus,

442
00:36:47,041 --> 00:36:50,583
on sait que si ça tourne mal,
tu me buteras pour pas que je te balance.

443
00:36:51,083 --> 00:36:53,125
- Exact.
- Bien, donc c'est réglé.

444
00:36:55,916 --> 00:36:57,000
Tu devrais le tuer.

445
00:36:57,833 --> 00:36:58,666
Non.

446
00:36:59,166 --> 00:37:03,291
Si quelqu'un le trouve, ou s'il se libère,
il va te dénoncer dans la seconde.

447
00:37:03,375 --> 00:37:04,875
Le tuer te mettrait à l'abri.

448
00:37:04,958 --> 00:37:06,583
Ça me rappelle quelque chose.

449
00:37:06,666 --> 00:37:09,500
Ta mère et toi avez
des points de vue similaires…

450
00:37:10,875 --> 00:37:11,791
Mais… Pourquoi ?

451
00:37:13,083 --> 00:37:14,916
T'as pas les couilles de tuer, OK.

452
00:37:15,000 --> 00:37:17,291
Ça m'empêche pas
de faire ce qui doit être fait.

453
00:37:17,375 --> 00:37:20,166
Arrête de prétendre que tes actions
n'ont aucune conséquence.

454
00:37:20,250 --> 00:37:21,416
Là, on dirait Lester.

455
00:37:21,500 --> 00:37:22,500
Allons-y.

456
00:37:23,875 --> 00:37:25,208
Allons-y.

457
00:37:25,791 --> 00:37:26,791
Putain.

458
00:37:38,666 --> 00:37:40,291
- Owen.
- Quoi ?

459
00:37:43,875 --> 00:37:45,083
Monte dans le coffre.

460
00:37:54,541 --> 00:37:55,750
Tu nous as trahis.

461
00:37:57,375 --> 00:37:58,708
Tu vas me le reprocher ?

462
00:37:59,833 --> 00:38:02,333
J'ai dit au FSB
que vous avez tenté de me recruter,

463
00:38:02,416 --> 00:38:05,041
mais que je pouvais devenir
un agent double pour eux.

464
00:38:05,125 --> 00:38:07,125
Ils sont dans un avion
pour te récupérer.

465
00:38:07,708 --> 00:38:11,625
Dans deux heures, je vais leur échanger
un agent secret américain et un coréen

466
00:38:11,708 --> 00:38:14,500
contre une petite fortune
et une énorme promotion.

467
00:38:17,000 --> 00:38:18,875
T'es vraiment la fille de ta mère.

468
00:38:20,916 --> 00:38:22,291
Mais mort, je leur sers à rien.

469
00:38:24,333 --> 00:38:27,291
Ce qui veut dire
que tu vas pas me tirer dessus.

470
00:38:27,375 --> 00:38:28,458
Fais pas ça.

471
00:38:29,166 --> 00:38:30,208
Je peux pas te tuer,

472
00:38:30,291 --> 00:38:33,291
mais ils ont pas besoin de toi
avec des rotules en bon état,

473
00:38:33,375 --> 00:38:34,500
ou des pieds,

474
00:38:35,500 --> 00:38:36,500
ou des couilles.

475
00:38:39,916 --> 00:38:40,833
Je comprends.

476
00:38:40,916 --> 00:38:43,708
Lâche ton flingue et monte
dans ce putain de coffre.

477
00:39:23,833 --> 00:39:26,541
J'avais chargé que trois cartouches, Owen.

478
00:39:27,166 --> 00:39:29,041
Il t'en reste plus qu'une seule.

479
00:39:29,625 --> 00:39:31,500
Après, tu feras quoi ?

480
00:40:42,583 --> 00:40:44,000
T'es avec Nichka ?

481
00:40:44,083 --> 00:40:45,083
Euh…

482
00:40:46,250 --> 00:40:47,833
Si on veut, ouais.

483
00:40:48,333 --> 00:40:50,083
Elle nous a vendus au FSB.

484
00:40:50,166 --> 00:40:53,041
- J'étais sûr qu'elle le ferait.
- Elle est où ?

485
00:40:54,375 --> 00:40:55,666
Dans un coffre.

486
00:40:55,750 --> 00:40:57,208
Mais une équipe du FSB

487
00:40:57,291 --> 00:40:59,416
vient nous récupérer
à l'aérodrome le plus proche.

488
00:40:59,916 --> 00:41:02,500
-Owen.
-Faut que j'y aille.

489
00:41:03,458 --> 00:41:06,083
- Je te rappelle quand je suis avec eux.
- Owen !

490
00:41:19,333 --> 00:41:20,833
Hmm.

491
00:41:23,041 --> 00:41:24,583
- Oui, monsieur ?
- On a craqué

492
00:41:24,666 --> 00:41:26,375
le commutateur de sécurité du Coréen.

493
00:41:26,458 --> 00:41:28,583
Il a été désactivé.
On ne risque plus rien.

494
00:41:28,666 --> 00:41:30,833
Donc, annulez tout
et rentrez à la maison.

495
00:41:30,916 --> 00:41:33,416
Euh…
C'est une excellente nouvelle, monsieur,

496
00:41:33,500 --> 00:41:34,875
mais le problème,

497
00:41:34,958 --> 00:41:36,791
c'est que Jang Kyun n'est plus avec nous.

498
00:41:37,291 --> 00:41:38,291
Et où est-il ?

499
00:41:39,958 --> 00:41:41,208
Les Russes l'ont capturé.

500
00:41:44,250 --> 00:41:45,250
D'accord.

501
00:41:46,541 --> 00:41:47,750
D'accord, écoutez.

502
00:41:47,833 --> 00:41:50,166
Quand, je dis bien "quand",
et non pas "si",

503
00:41:50,250 --> 00:41:52,750
quand les Russes le tortureront
et le feront craquer,

504
00:41:52,833 --> 00:41:54,416
il va dévoiler tous les secrets

505
00:41:54,500 --> 00:41:56,458
qu'on s'est justement cassé le cul

506
00:41:56,541 --> 00:41:57,708
à garder secrets.

507
00:41:59,708 --> 00:42:03,291
L'un de vous doit lui mettre une balle
dans la tête pour empêcher ça.

508
00:42:03,375 --> 00:42:05,041
Malheureusement, ce n'est pas possible.

509
00:42:05,125 --> 00:42:07,833
Si, ça l'est. Je vais le faire, monsieur.

510
00:42:08,416 --> 00:42:09,666
À une condition.

511
00:42:09,750 --> 00:42:12,208
À quelle sauce vous voulez me manger ?

512
00:42:12,291 --> 00:42:15,458
- Je veux l'antenne de Moscou.
- Tu devais m'aider à assurer mon avenir.

513
00:42:15,541 --> 00:42:17,666
Et que mon dossier soit
entièrement effacé.

514
00:42:18,250 --> 00:42:19,208
D'accord.

515
00:42:19,291 --> 00:42:22,500
-Monsieur…
- Dégagez. Ça doit se passer comme ça.

516
00:42:22,583 --> 00:42:25,333
Vous voulez pouvoir tout nier ?
Alors, fichez le camp.

517
00:42:41,375 --> 00:42:43,541
Bien, Gilbane,
je vous laisse votre chance.

518
00:42:43,625 --> 00:42:45,958
Hendricks est sur le terrain
pour ramener Jang Kyun.

519
00:42:46,041 --> 00:42:47,708
Non, c'est trop tard.

520
00:42:47,791 --> 00:42:51,500
Cet avocat en sait assez pour nous foutre
en prison s'il est capturé.

521
00:42:51,583 --> 00:42:53,125
On ne laisse rien au hasard.

522
00:42:53,208 --> 00:42:54,708
Bien, monsieur.

523
00:42:57,791 --> 00:42:59,166
T'es vraiment une enfoirée.

524
00:42:59,250 --> 00:43:02,250
Je suis du genre
à faire avancer les choses, Lester.

525
00:43:02,333 --> 00:43:04,333
Et la balle est dans mon camp.

526
00:43:04,416 --> 00:43:07,375
Donc soit tu montes à bord,
soit tu peux t'écraser.

527
00:43:20,833 --> 00:43:22,958
- On rentre.
- Et si je veux pas ?

528
00:43:23,041 --> 00:43:25,166
Debout. Je suis pas d'humeur
à te supporter.

529
00:43:25,250 --> 00:43:28,166
- D'accord. Mais c'est révoltant.
-Rien à cirer.

530
00:43:33,250 --> 00:43:35,541
Je chérirai toujours
le temps passé avec vous.

531
00:43:35,625 --> 00:43:38,583
Je vous signale
qu'il vous est à tout jamais interdit

532
00:43:38,666 --> 00:43:40,083
de retourner en Corée.

533
00:43:40,166 --> 00:43:42,083
Oui, c'est compréhensible.

534
00:43:45,750 --> 00:43:47,125
Mais quand tout sera fini,

535
00:43:47,208 --> 00:43:49,291
et qu'on fera tous les deux un burn-out,

536
00:43:49,375 --> 00:43:51,708
ou qu'on nous poussera
à la retraite anticipée,

537
00:43:51,791 --> 00:43:54,541
venez me voir.
J'adorerais vous inviter à dîner.

538
00:48:00,791 --> 00:48:02,791
OK, déconne pas, je dois pisser.

539
00:48:06,041 --> 00:48:08,166
Putain ! Oh, merde.

540
00:48:09,000 --> 00:48:10,000
Désolé.

541
00:48:10,833 --> 00:48:13,875
La patronne m'a dit de rester discret
et de ne laisser aucun survivant.

542
00:48:13,958 --> 00:48:15,458
Donc inutile de me supplier.

543
00:48:15,541 --> 00:48:18,166
Genre, je vais chialer, non mais sérieux.

544
00:48:18,250 --> 00:48:21,250
OK, j'ai changé d'avis.
S'il te plait, me tue pas.

545
00:48:22,250 --> 00:48:24,458
Putain !

546
00:48:24,541 --> 00:48:27,875
J'ai vraiment cru que c'était la fin.
Toi, t'es mon ange gardien.

547
00:48:47,625 --> 00:48:49,291
Je te demande pardon.

548
00:48:49,791 --> 00:48:51,750
Ça n'a plus d'importance.

549
00:48:52,958 --> 00:48:54,125
Détrompe-toi.

550
00:48:56,916 --> 00:48:59,750
J'ai perdu de vue
ce qui comptait vraiment.

551
00:49:03,166 --> 00:49:04,166
Toi.

552
00:49:06,666 --> 00:49:07,708
Le bébé.

553
00:49:08,250 --> 00:49:09,625
Hmm.

554
00:49:13,666 --> 00:49:15,500
Une fois à Moscou…

555
00:49:15,583 --> 00:49:16,750
Hmm.

556
00:49:16,833 --> 00:49:18,375
… ils vont nous séparer.

557
00:49:23,500 --> 00:49:26,250
Dès qu'ils verront que tu ne sais rien,

558
00:49:29,333 --> 00:49:31,166
tu iras dans un camp de prisonniers.

559
00:49:33,250 --> 00:49:34,958
Je ne te reverrai plus jamais.

560
00:49:36,083 --> 00:49:39,583
Tu n'en sais rien,
tes amis peuvent encore nous sauver.

561
00:49:42,458 --> 00:49:44,416
Ce ne sont pas mes amis.

562
00:49:46,125 --> 00:49:48,791
Non, arrête. Ne dis pas ça.

563
00:49:48,875 --> 00:49:50,583
Personne ne va nous sauver.

564
00:49:54,708 --> 00:49:55,625
Dis pas ça.

565
00:49:57,625 --> 00:49:58,875
Salut.

566
00:50:12,500 --> 00:50:13,500
Owen ?

567
00:50:14,458 --> 00:50:16,583
Salut.

568
00:50:18,083 --> 00:50:19,291
Tu peux marcher ?

569
00:50:19,791 --> 00:50:22,125
-Oui.
- Cool.

570
00:50:23,083 --> 00:50:24,291
Alors, debout.

571
00:50:25,458 --> 00:50:27,208
C'est le moment de sauver ta femme.

572
00:50:32,375 --> 00:50:34,500
Nan Hee.

573
00:50:35,250 --> 00:50:36,416
Enchanté.

574
00:50:36,500 --> 00:50:37,583
Merci.

575
00:51:10,416 --> 00:51:13,208
Qui je descends…

576
00:51:13,791 --> 00:51:14,833
en premier ?

577
00:51:17,500 --> 00:51:19,833
Tu peux pas les tuer, ils sont à moi.

578
00:52:54,333 --> 00:52:55,250
Psst !

579
00:53:05,125 --> 00:53:07,041
On va sortir peinards,

580
00:53:07,125 --> 00:53:08,916
ni vu ni connu.

581
00:53:16,666 --> 00:53:19,125
Oh, putain de merde !
Accrochez-vous !

582
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
Hé ! Par ici !

583
00:53:42,291 --> 00:53:43,541
Comment on va s'en tirer ?

584
00:53:44,250 --> 00:53:45,916
On va aller faire trempette.

585
00:53:49,500 --> 00:53:50,416
Vite, sortez !

586
00:53:51,458 --> 00:53:52,333
Allez !

587
00:53:52,833 --> 00:53:55,000
- Allez, allez ! Courez !
- Viens, allez.

588
00:54:09,583 --> 00:54:11,250
Appelle les garde-côtes.

589
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
Tu savais ce qui arriverait
si tu échouais.

590
00:54:41,875 --> 00:54:42,833
Allez !

591
00:54:47,625 --> 00:54:49,125
Garde-côtes.

592
00:54:50,208 --> 00:54:52,041
- Arrêtez le bateau coréen.
- Bien.

593
00:54:52,916 --> 00:54:53,833
Plus vite !

594
00:55:13,541 --> 00:55:15,458
Lester ! Tu restes à terre, OK ?

595
00:55:18,500 --> 00:55:20,416
T'inquiète, mon pote.

596
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
Non ! Détache-moi !

597
00:55:23,916 --> 00:55:25,625
Merde !

598
00:55:25,708 --> 00:55:27,083
Merci d'être venue.

599
00:55:46,750 --> 00:55:48,375
Dépêche, dépêche, dépêche !

600
00:56:04,125 --> 00:56:05,916
Hé ! Merde !

601
00:56:20,125 --> 00:56:22,666
Force de protection,
soyez tous à vos postes.

602
00:56:40,166 --> 00:56:43,291
Faites un coucou à l'US Navy,
pauvres connards !

603
00:56:59,500 --> 00:57:01,458
Enfin ! Ouais !

604
00:57:19,625 --> 00:57:21,166
Un grand merci
pour votre aide.

605
00:57:21,250 --> 00:57:23,166
C'est marrant d'intimider les Russes.

606
00:57:26,250 --> 00:57:27,833
Vous pouvez nous laisser une minute ?

607
00:57:29,291 --> 00:57:31,875
Faites vite.
On devrait déjà être en immersion.

608
00:57:46,208 --> 00:57:47,625
Te dire merci, ce serait…

609
00:57:48,541 --> 00:57:49,625
insuffisant.

610
00:57:50,666 --> 00:57:51,708
Peut-être bien.

611
00:57:53,791 --> 00:57:55,000
Je prends quand même.

612
00:58:02,333 --> 00:58:03,333
Alors…

613
00:58:03,916 --> 00:58:05,125
Il va se passer quoi ?

614
00:58:05,875 --> 00:58:06,875
Ça dépend.

615
00:58:07,791 --> 00:58:09,416
On devrait faire courir le bruit

616
00:58:09,500 --> 00:58:11,958
que Nan Hee et toi
avez été tués à Vladivostok,

617
00:58:12,041 --> 00:58:14,791
pendant que l'Agence vous fournit
de nouvelles identités

618
00:58:14,875 --> 00:58:17,416
et un compte en banque
bien rempli aux États-Unis.

619
00:58:18,291 --> 00:58:20,458
Ça te coûterait les secrets
que t'as en tête.

620
00:58:21,916 --> 00:58:24,416
- Attends, t'essayes de me recruter ?
- Ouais.

621
00:58:25,375 --> 00:58:26,583
Ça y ressemble.

622
00:58:28,916 --> 00:58:29,916
T'en dis quoi ?

623
00:58:30,875 --> 00:58:33,333
Tu préfères couler
des jours heureux avec ta femme

624
00:58:33,416 --> 00:58:35,916
ou rentrer en Corée
et être enfermé pour trahison ?

625
00:58:37,000 --> 00:58:39,750
Dit comme ça,
je pense que j'ai pas vraiment le choix.

626
00:58:40,250 --> 00:58:41,250
Pas vrai ?

627
00:58:46,000 --> 00:58:48,041
Oh. On ferait mieux de retourner en bas.

