1
00:00:06,000 --> 00:00:07,208
‫בפרקים הקודמים…‬

2
00:00:07,291 --> 00:00:09,875
‫נאן הי מוחזקת במקום הכי מסוכן ברוסיה.‬

3
00:00:09,958 --> 00:00:13,958
‫כדי להציל את העלמה במצוקה שלך,‬
‫צריך מידע על המקום בו היא מוחזקת.‬

4
00:00:14,041 --> 00:00:15,791
‫יש לנו סייענית שיכולה לאתר אותה.‬

5
00:00:15,875 --> 00:00:18,000
‫מי אלה?‬
‫-אנשי סוכנות שניסו להרוג אותנו.‬

6
00:00:18,083 --> 00:00:20,041
‫אז יש להם ניסיון מבצעי?‬

7
00:00:20,125 --> 00:00:23,125
‫אתה רוצה שאאשר פעילות סמויה ברוסיה?‬
‫-לא.‬

8
00:00:23,208 --> 00:00:26,208
‫כבר יש לי צוות טקטי, בהובלת דון גילביין.‬

9
00:00:26,291 --> 00:00:27,291
‫תעשו את זה.‬

10
00:00:27,375 --> 00:00:29,333
‫אנחנו חייבים לצאת מקוריאה עכשיו.‬

11
00:00:29,416 --> 00:00:31,375
‫אני יודע למי יש ספינה.‬

12
00:00:31,458 --> 00:00:33,083
‫בוא נחלץ את אשתך.‬

13
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
‫- ולדיווסטוק, רוסיה -‬

14
00:01:06,125 --> 00:01:07,750
‫זה קלף המלך.‬

15
00:01:07,833 --> 00:01:09,625
‫בסדר. הבנתי.‬

16
00:01:20,375 --> 00:01:22,125
‫שימו לב. משמר החופים פה.‬

17
00:01:45,000 --> 00:01:47,208
‫מה אתה עושה?‬
‫-זאת ניצ׳קה. שתוק.‬

18
00:01:49,041 --> 00:01:50,958
‫היי. זה לא זמן טוב.‬

19
00:01:51,041 --> 00:01:53,833
‫אני כאן, בדרך למתחם היאקוזה.‬

20
00:01:53,916 --> 00:01:55,500
‫יופי. אנחנו בנמל.‬

21
00:01:55,583 --> 00:01:57,375
‫תני סימן כשתיצרי קשר.‬

22
00:01:58,541 --> 00:01:59,916
‫״תני סימן״?‬
‫-לא יודע.‬

23
00:02:04,875 --> 00:02:05,958
‫שלום, רבותיי.‬

24
00:02:06,541 --> 00:02:08,125
‫אתם מדברים קוריאנית?‬

25
00:02:11,625 --> 00:02:12,500
‫אנגלית?‬

26
00:02:12,583 --> 00:02:13,791
‫כן.‬

27
00:02:13,875 --> 00:02:15,041
‫אנגלית.‬

28
00:02:18,500 --> 00:02:21,000
‫מה מטרת ביקורכם ברוסיה?‬

29
00:02:22,166 --> 00:02:23,000
‫דיג.‬

30
00:02:23,750 --> 00:02:26,583
‫אנחנו חלק מ…‬

31
00:02:27,166 --> 00:02:30,916
‫קולקטיב דיג קוריאני קטן,‬

32
00:02:31,000 --> 00:02:34,708
‫בשביל להגדיל עסקים.‬

33
00:02:34,791 --> 00:02:37,333
‫ואיך תשלמו את השכר שלי?‬

34
00:02:37,416 --> 00:02:38,416
‫שכר?‬

35
00:02:40,166 --> 00:02:41,500
‫בדולר אמריקאי.‬

36
00:02:50,375 --> 00:02:51,541
‫תביא כסף.‬

37
00:02:52,625 --> 00:02:54,291
‫עוד אחד.‬

38
00:02:58,875 --> 00:02:59,750
‫משלמים.‬

39
00:03:08,166 --> 00:03:09,083
‫תודה.‬

40
00:03:11,875 --> 00:03:12,791
‫קדימה.‬

41
00:03:15,250 --> 00:03:16,166
‫שיט.‬

42
00:03:34,500 --> 00:03:39,000
‫- הרכש החדש -‬

43
00:03:40,875 --> 00:03:41,958
‫תודה על זה.‬

44
00:03:42,625 --> 00:03:43,916
‫מה קורה? אני אוון.‬

45
00:03:44,000 --> 00:03:44,916
‫בלי שמות.‬

46
00:03:45,500 --> 00:03:46,458
‫טוב.‬

47
00:03:46,541 --> 00:03:48,208
‫טוב. אני אקרא לך ״נתח בקר״,‬

48
00:03:48,291 --> 00:03:49,291
‫זה ״גומות״,‬

49
00:03:49,375 --> 00:03:51,916
‫״מיס ת׳אנג״ ו״קורבט״.‬

50
00:03:53,416 --> 00:03:55,041
‫מה? אני עובד על זה.‬

51
00:03:55,125 --> 00:03:55,958
‫אל תיגעי.‬

52
00:04:01,083 --> 00:04:03,333
‫אני מקווה שהבאת מספיק לכולם.‬

53
00:04:03,416 --> 00:04:06,000
‫אם יהיה פה קרב יריות, אנחנו נפסיד.‬

54
00:04:06,083 --> 00:04:10,583
‫ההצלחה תהיה תלויה בחמקנות ובמהירות.‬
‫ניכנס ונצא בלי שהם ידעו בכלל.‬

55
00:04:10,666 --> 00:04:13,333
‫אם ניצ׳קה תביא לנו מידע איכותי,‬

56
00:04:13,416 --> 00:04:15,416
‫יש לנו סיכוי לעשות את זה.‬

57
00:04:16,041 --> 00:04:17,833
‫הם ימותו מוות מכוער.‬

58
00:04:17,916 --> 00:04:21,083
‫עלינו להגן על עצמנו ועל הסוכנות כשזה יקרה.‬

59
00:04:21,166 --> 00:04:24,291
‫ולכן מיס סלזאר תדאג שזה לא יהיה ממוסמך.‬

60
00:04:24,875 --> 00:04:25,791
‫אמיליה?‬

61
00:04:27,791 --> 00:04:29,916
‫״אלה העובדות, נכון לתאריך הנ״ל.‬

62
00:04:30,000 --> 00:04:36,166
‫״אוון הנדריקס ולסטר קיצ׳נס אושרו לבדוק‬
‫עניין כוח אדם ברפובליקת קוריאה.‬

63
00:04:36,750 --> 00:04:41,416
‫״הקשר איתם אבד לפני 24 שעות,‬
‫ומסתמן שהם חצו את הקווים.‬

64
00:04:42,541 --> 00:04:46,041
‫״לפיכך, כל פעולה בה ינקטו‬
‫לאחר התאריך של אתמול, לדעתנו,‬

65
00:04:46,125 --> 00:04:49,166
‫״אינה מאושרת ע״י סוכנות הביון המרכזית.״‬

66
00:05:11,500 --> 00:05:14,208
‫אז עכשיו שאנחנו מכוסים מבחינה משפטית…‬

67
00:05:16,666 --> 00:05:18,583
‫מה את עושה כדי לבלום את הסיוט הזה?‬

68
00:05:18,666 --> 00:05:22,458
‫אדוני, אני פועלת במרץ כדי לאתר את קים‬
‫ואת הסוכנים האמריקאיים.‬

69
00:05:22,541 --> 00:05:24,458
‫אל תמכרי לי לוקשים.‬

70
00:05:25,541 --> 00:05:29,958
‫קים והאמריקאים ניהלו מבצע סודי מתחת לאפנו,‬

71
00:05:30,041 --> 00:05:31,791
‫ואת נתת לזה לקרות.‬

72
00:05:31,875 --> 00:05:35,375
‫כן, ואני מתקדמת עם עורך הדין‬
‫של ה־CIA שנמצא בידינו.‬

73
00:05:35,458 --> 00:05:37,541
‫תזדרזי.‬

74
00:05:37,625 --> 00:05:41,000
‫ה־CIA שלח עורך דין נוסף‬
‫במטרה להחזיר אותו הביתה.‬

75
00:05:41,083 --> 00:05:43,750
‫אנחנו מוכרחים להצליח לפני שזה יקרה.‬

76
00:05:44,333 --> 00:05:46,583
‫זה ברור לך, סגנית המנהל צ׳ו?‬

77
00:05:46,666 --> 00:05:47,666
‫לא אאכזב אתכם.‬

78
00:05:47,750 --> 00:05:48,916
‫כדאי מאוד שלא.‬

79
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
‫אם לא תשתלטי על המצב‬
‫לפני שניאלץ לשחרר את עורך הדין…‬

80
00:05:56,250 --> 00:05:58,208
‫את תהיי עצורה בתא הזה.‬

81
00:05:58,291 --> 00:05:59,375
‫ברור?‬

82
00:06:27,000 --> 00:06:28,250
‫מי את?‬

83
00:06:28,333 --> 00:06:30,625
‫אתם לא צריכים לדעת מה שמי.‬

84
00:06:31,291 --> 00:06:32,958
‫רק מה התפקיד שלי.‬

85
00:06:33,583 --> 00:06:36,708
‫אני ״קרישה״. אתה יודע מה זה?‬

86
00:06:36,791 --> 00:06:38,833
‫אוכפת מטעם המאפיה הרוסית.‬

87
00:06:38,916 --> 00:06:39,833
‫כן.‬

88
00:06:40,416 --> 00:06:44,333
‫אותה מאפיה שמאפשרת לכם‬
‫לפעול בתחומי המדינה שלנו.‬

89
00:06:45,291 --> 00:06:48,791
‫הארגון שלח אותי לצעוק על הבוס שלך.‬

90
00:06:48,875 --> 00:06:53,583
‫אז אם לא בא לך שאנשיי‬
‫יהפכו את המועדון שלכם למכתש,‬

91
00:06:54,166 --> 00:06:55,291
‫אתה תיקח אותי אליו.‬

92
00:07:01,375 --> 00:07:03,208
‫מדובר באי־הבנה.‬

93
00:07:03,291 --> 00:07:05,458
‫יידעתי את איש הקשר המקומי שלנו…‬

94
00:07:05,541 --> 00:07:09,083
‫לדבריך, אבל גם אם זה נכון,‬
‫הוא שמר את זה לעצמו,‬

95
00:07:09,166 --> 00:07:11,166
‫ועכשיו הוא נח על משכבו בחתיכות,‬

96
00:07:11,750 --> 00:07:14,083
‫והטריטוריה שלו הועברה לידיי,‬

97
00:07:14,166 --> 00:07:19,125
‫כולל אחוזים מהעובדת הקוריאנית‬
‫שחטפת על אדמת רוסיה.‬

98
00:07:20,125 --> 00:07:24,041
‫ועל חטאיך,‬
‫אני מגדילה את החלק שלי בעוד 10%.‬

99
00:07:24,125 --> 00:07:25,500
‫זה מוגזם.‬

100
00:07:25,583 --> 00:07:28,250
‫לא חטפנו אותה תמורת כופר.‬

101
00:07:28,333 --> 00:07:32,125
‫נודע לה על משלוח סמים קרוב‬
‫והיינו צריכים להשתיק אותה.‬

102
00:07:32,208 --> 00:07:34,291
‫והעסקה הזו כבר בוצעה?‬

103
00:07:34,375 --> 00:07:35,583
‫כן.‬

104
00:07:35,666 --> 00:07:39,166
‫אז קח אותי אליה,‬
‫שאראה אם היא עדיין שווה משהו.‬

105
00:08:33,333 --> 00:08:35,583
‫התנאים פה מזעזעים!‬

106
00:08:35,666 --> 00:08:37,708
‫כמעט אין פה בנצ׳ן.‬

107
00:08:37,791 --> 00:08:39,958
‫איפה הקונגג׳בן, למען השם?‬

108
00:08:40,625 --> 00:08:43,000
‫תוכל לקבל את כל התוספות שתרצה‬

109
00:08:43,083 --> 00:08:47,125
‫אם תיתן לי טיפונת שיתוף פעולה.‬

110
00:08:50,791 --> 00:08:53,166
‫תראי. אני מחבב אותך, גרייס.‬

111
00:08:53,250 --> 00:08:55,041
‫למרות הדרמה הנוכחית.‬

112
00:08:56,041 --> 00:08:59,125
‫בגלגול אחר הייתי עושה לך‬
‫סדרה של מחוות רומנטיות,‬

113
00:08:59,208 --> 00:09:01,875
‫שהיית שוקלת אבל לבסוף דוחה,‬

114
00:09:01,958 --> 00:09:05,083
‫ואני הייתי נאלץ להשלים עם זה,‬
‫כדי שנוכל להיות חברים הכי טובים.‬

115
00:09:05,166 --> 00:09:08,333
‫אבל אנחנו לא יכולים להיות‬
‫חברים הכי טובים בגלגול הזה, גרייס.‬

116
00:09:08,416 --> 00:09:12,458
‫והייתי שמח לתת לך‬
‫איזו פיסת מידע מועיל אך בלתי מזיק‬

117
00:09:12,541 --> 00:09:15,583
‫כדי לכפר על כל ההטעיות, אבל אני לא יכול,‬

118
00:09:15,666 --> 00:09:18,625
‫מפני שברגע ששמו אותי באזיקים,‬

119
00:09:18,708 --> 00:09:20,708
‫עברתי למצב ״קלט בלבד״.‬

120
00:09:21,416 --> 00:09:23,791
‫אחרת יכניסו אותי לכלא כשאחזור הביתה.‬

121
00:09:24,458 --> 00:09:25,708
‫אז אנא,‬

122
00:09:26,250 --> 00:09:30,500
‫תוסיפי כמה תוספות לקלט שלי, בארוחה הבאה.‬

123
00:09:31,291 --> 00:09:32,250
‫אוקיי?‬

124
00:09:33,333 --> 00:09:34,250
‫אוקיי.‬

125
00:09:37,875 --> 00:09:39,291
‫זה דווקא די טעים.‬

126
00:09:43,458 --> 00:09:46,625
‫כלל ראשון בהכנה לפעולה: בלי אזרחים.‬

127
00:09:46,708 --> 00:09:48,208
‫זבש״ך. הספינה היא שלה.‬

128
00:09:48,291 --> 00:09:51,750
‫והיא מעורבת בעניין.‬
‫אם היא רוצה להישאר, היא נשארת.‬

129
00:09:51,833 --> 00:09:55,375
‫או שננעל את הבחורונת שלך בשירותים‬
‫עד שכל זה ייגמר.‬

130
00:09:55,458 --> 00:09:56,541
‫תזדייני!‬

131
00:09:57,041 --> 00:09:59,250
‫אוקיי. בואו נרגיע קצת.‬

132
00:09:59,833 --> 00:10:02,541
‫שום דבר במבצע הזה לא לפי הנהלים.‬

133
00:10:02,625 --> 00:10:04,333
‫צריך לזרום עם זה וזהו.‬

134
00:10:04,416 --> 00:10:06,541
‫וגם אין לנו כל כך מה לתכנן.‬

135
00:10:06,625 --> 00:10:08,000
‫רק כש…‬
‫-ניצ׳קה מתקשרת.‬

136
00:10:09,333 --> 00:10:10,666
‫מה קורה, בלונדי?‬

137
00:10:10,750 --> 00:10:12,250
‫יש לכם בעיות.‬

138
00:10:12,333 --> 00:10:13,583
‫מצאת את נאן הי?‬
‫-כן.‬

139
00:10:13,666 --> 00:10:15,125
‫אבל זה מבצר.‬

140
00:10:15,208 --> 00:10:17,250
‫הדרך היחידה לחלץ אותה משם‬

141
00:10:17,333 --> 00:10:20,208
‫היא בעזרת שכפ״צים וחטיבת חי"ר.‬

142
00:10:20,291 --> 00:10:21,458
‫היא בסדר?‬

143
00:10:21,541 --> 00:10:25,500
‫לא. התא שלה הוא ארון מתים,‬
‫וברור שהיא הוכתה.‬

144
00:10:25,583 --> 00:10:29,166
‫הטראומה תישאר לנצח,‬
‫אבל לא ראיתי נזק גופני בלתי הפיך.‬

145
00:10:32,625 --> 00:10:36,916
‫תדייקי לגבי המיקום.‬
‫מוכרחה להיות דרך להגיע אליה.‬

146
00:10:37,000 --> 00:10:38,125
‫אין.‬

147
00:10:38,708 --> 00:10:42,291
‫זה בניין מבוצר בתוך מרינה שהיא בשליטתם.‬

148
00:10:42,791 --> 00:10:46,708
‫ספרתי 30 איש, אבל אני משערת שהמספר כפול.‬

149
00:10:46,791 --> 00:10:51,250
‫גם אם תצליחו להיכנס,‬
‫זה מבוך של גרמי מדרגות ומסדרונות.‬

150
00:10:51,333 --> 00:10:53,375
‫אתם תיקלעו לחילופי ירי.‬

151
00:10:53,458 --> 00:10:54,833
‫הם חושדים בך?‬

152
00:10:54,916 --> 00:10:55,916
‫לא.‬

153
00:10:56,000 --> 00:10:59,916
‫דרשתי מהם אחוזים מדמי הכופר,‬
‫אבל הם טוענים שסירבתם לבקשה שלהם.‬

154
00:11:00,000 --> 00:11:01,791
‫כן, הם ביקשו סכום מטורף.‬

155
00:11:01,875 --> 00:11:05,333
‫זה לא משנה. המהלך היחיד שלנו עכשיו‬
‫הוא לחזור אליהם בתור נציגי הביטוח.‬

156
00:11:05,416 --> 00:11:07,625
‫נגיד ששכנענו את החברה לשלם יותר.‬

157
00:11:07,708 --> 00:11:11,000
‫כן נוכל לגרום להם להביא אותה אלינו.‬

158
00:11:11,083 --> 00:11:15,166
‫החוק הבין־לאומי אוסר על נציגי חברות ביטוח‬
‫לעשות עסקים על אדמת רוסיה.‬

159
00:11:15,250 --> 00:11:17,083
‫סנקציות אמריקאיות.‬
‫-הוא צודק.‬

160
00:11:17,166 --> 00:11:19,666
‫אנשי היאקוזה יהיו על המים בכוחות מופחתים.‬

161
00:11:19,750 --> 00:11:22,791
‫נעלה לסיפון,‬
‫נחסל את הרעים ונחלץ את החטופה.‬

162
00:11:22,875 --> 00:11:24,458
‫ואז נצא לים הפתוח.‬

163
00:11:24,541 --> 00:11:26,458
‫ניצ׳קה, את יכולה להישאר איתם?‬

164
00:11:26,541 --> 00:11:28,666
‫לתת לנו סימן אם יתחיל בלגן?‬

165
00:11:28,750 --> 00:11:30,750
‫העיקר שהכסף שלי אמיתי.‬

166
00:11:30,833 --> 00:11:33,208
‫הוא אמיתי.‬
‫-אז תתקשר.‬

167
00:11:38,708 --> 00:11:40,125
‫קנטה, גבר.‬

168
00:11:40,708 --> 00:11:43,083
‫זה מייק פיסק מחברת הביטוח.‬

169
00:11:43,166 --> 00:11:45,000
‫יש לי חדשות שישמחו אותך.‬

170
00:11:49,000 --> 00:11:50,083
‫אני אומר לך…‬

171
00:11:50,791 --> 00:11:52,625
‫חבל שההחלפה לא הלילה.‬

172
00:11:52,708 --> 00:11:55,208
‫אור היום מגדיל את הסיכון פי 100.‬

173
00:11:55,291 --> 00:11:56,416
‫זה מה יש.‬

174
00:12:00,500 --> 00:12:02,708
‫נדבר על מה שיקרה הלאה?‬

175
00:12:02,791 --> 00:12:04,958
‫אם נצא מהתסבוכת הזאת?‬

176
00:12:05,041 --> 00:12:08,208
‫מה, בגלל כל הקטע הזה שניסית להרוג אותי?‬

177
00:12:09,125 --> 00:12:10,250
‫כן.‬

178
00:12:15,000 --> 00:12:15,958
‫אגיד לך דבר כזה.‬

179
00:12:18,833 --> 00:12:20,583
‫אם תעזרי לי להבטיח את עתידי,‬

180
00:12:21,208 --> 00:12:23,750
‫לא אצטרך להתעסק בעבר.‬

181
00:12:25,333 --> 00:12:26,291
‫בסדר.‬

182
00:12:27,416 --> 00:12:28,250
‫אבל…‬

183
00:12:30,916 --> 00:12:32,166
‫אם אי פעם‬

184
00:12:32,791 --> 00:12:34,291
‫תנסי לעשות את זה שוב,‬

185
00:12:35,583 --> 00:12:37,416
‫אערוף לך את הראש.‬

186
00:12:40,250 --> 00:12:41,250
‫גם כן בסדר.‬

187
00:12:51,541 --> 00:12:52,500
‫אתה מפחד?‬

188
00:12:55,708 --> 00:12:57,333
‫כן, בטח שאני מפחד.‬

189
00:12:58,750 --> 00:13:01,750
‫אני ממש לא באזור הנוחות שלי.‬
‫אני עורך דין, למען השם.‬

190
00:13:07,791 --> 00:13:09,500
‫אני לא קונה את זה, אוון.‬

191
00:13:10,750 --> 00:13:14,041
‫כאוס וסכנה תמיד היו אזור הנוחות שלך.‬

192
00:13:14,125 --> 00:13:16,666
‫בייחוד אחרי שאביך מת.‬

193
00:13:19,541 --> 00:13:22,250
‫כן, אבל אני עדיין מפחד.‬

194
00:13:24,208 --> 00:13:25,583
‫זה עדיף על…‬

195
00:13:26,958 --> 00:13:27,791
‫עצבות.‬

196
00:13:44,333 --> 00:13:46,375
‫איש חכם אמר פעם‬

197
00:13:46,958 --> 00:13:51,791
‫שהאבל הוא סך האהבה‬
‫הלא מנוצלת שלנו כלפי יקירינו.‬

198
00:13:55,125 --> 00:13:56,500
‫מותר להיות עצוב.‬

199
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
‫אני כאן. אתה מוגן.‬

200
00:14:33,583 --> 00:14:34,750
‫ואם אכשל?‬

201
00:14:38,625 --> 00:14:42,166
‫הייתי נחוש כל כך להביא תיקון‬
‫לסיפור האהבה של ג׳אנג קיון, אבל…‬

202
00:14:45,208 --> 00:14:48,208
‫אולי זה רק עוד מאמץ אנוכי‬
‫שיפגע בכל מי שסביבי?‬

203
00:14:50,250 --> 00:14:52,833
‫מוטב להילחם על אהבה מאשר לנטוש אותה.‬

204
00:15:12,166 --> 00:15:13,041
‫היי.‬

205
00:15:13,708 --> 00:15:14,708
‫ישנת?‬

206
00:15:16,250 --> 00:15:18,083
‫שאלה טיפשית.‬

207
00:15:23,333 --> 00:15:25,625
‫אני לא מסוגל לדמיין מה עובר עליך.‬

208
00:15:27,541 --> 00:15:29,583
‫אבל בתור חבר, אני…‬

209
00:15:29,666 --> 00:15:33,666
‫תיקון: בתור עורך דין מטעם הסוכנות‬
‫שאתה סוחט כדי לקבל עזרה,‬

210
00:15:34,458 --> 00:15:36,583
‫שנהיה סוג של חבר שלך…‬

211
00:15:39,750 --> 00:15:41,500
‫אני חושב שאתה צריך להישאר פה.‬

212
00:15:42,166 --> 00:15:45,125
‫החילוץ צריך להיות קליני. חף מרגש.‬

213
00:15:45,208 --> 00:15:48,083
‫נוכל להגיד שחלית. שאיחרת לטיסה.‬

214
00:15:48,166 --> 00:15:51,708
‫תצטרך להרוג אותי‬
‫כדי שלא אנסה לחלץ את אשתי.‬

215
00:15:51,791 --> 00:15:55,625
‫חשבתי שתגיד את זה, אבל אם היא תסגיר אותך…‬

216
00:15:55,708 --> 00:15:56,791
‫היא לא תעשה את זה.‬

217
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
‫- אנחנו לא מכירים -‬

218
00:16:02,333 --> 00:16:03,875
‫אני לא חבר שלך, אוון.‬

219
00:16:04,375 --> 00:16:07,000
‫הייתי הורג אותך כדי להציל אותה. בלי למצמץ.‬

220
00:16:07,083 --> 00:16:07,916
‫אני יודע.‬

221
00:16:11,291 --> 00:16:13,666
‫אבל אם לא היינו חברים, לא היית מודה בזה.‬

222
00:16:17,083 --> 00:16:19,958
‫אני אמנם מעריך את העזרה שלך,‬

223
00:16:20,041 --> 00:16:23,166
‫אבל היחיד שאני סומך עליו‬
‫שיחזיר אותה הוא אני.‬

224
00:16:24,791 --> 00:16:27,833
‫אני אציל אותה, או אמות בדרך.‬

225
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
‫אדוני.‬

226
00:16:50,750 --> 00:16:52,208
‫זאת לא שיחה.‬

227
00:16:53,791 --> 00:16:57,041
‫האנשים שלנו בשטח לא שלחו לנו מידע‬

228
00:16:57,125 --> 00:16:59,416
‫על ספירה לאחור של שעה עד ללא־מבצע.‬

229
00:17:00,625 --> 00:17:01,666
‫מובן.‬

230
00:17:02,458 --> 00:17:06,333
‫נראה לי. אני מבולבלת מרוב מילות שלילה.‬

231
00:17:07,791 --> 00:17:11,750
‫מאחר שכל זה לא קורה,‬
‫לא יהיה פיקוח על המבצע.‬

232
00:17:12,625 --> 00:17:16,541
‫אבל ייתכן שיש שידור לווייני בחדר 13B,‬

233
00:17:16,625 --> 00:17:18,833
‫שסגור לרגל שיפוצים.‬

234
00:17:20,375 --> 00:17:22,083
‫תודה על המידע, אדוני,‬

235
00:17:22,166 --> 00:17:25,458
‫אבל אני כבר לא נשאבת למערבולת הזאת.‬

236
00:17:25,541 --> 00:17:27,500
‫יש לי עבודה שאני צריכה להתמקד בה.‬

237
00:17:28,125 --> 00:17:29,125
‫מוטב כך.‬

238
00:18:18,458 --> 00:18:19,583
‫בזבוז זמן.‬

239
00:18:19,666 --> 00:18:22,208
‫ברגע שיפתחו את התיק, הכול יתחרבש.‬

240
00:18:22,291 --> 00:18:24,458
‫אז כדאי שתגיעו לפני שזה יקרה.‬

241
00:18:24,958 --> 00:18:28,166
‫תלחץ על זה כשתראה את החטופה‬
‫ונגיע תוך 45 שניות.‬

242
00:18:28,250 --> 00:18:29,291
‫חיובי.‬

243
00:18:36,250 --> 00:18:37,541
‫ניפגש בצד השני.‬

244
00:18:37,625 --> 00:18:38,958
‫חסר לך שלא.‬

245
00:18:39,041 --> 00:18:42,666
‫אם כי, מותו של אהובי מילדות בידי היאקוזה‬

246
00:18:42,750 --> 00:18:44,875
‫יכול להיות סיפור מקור מעולה.‬

247
00:18:45,875 --> 00:18:47,041
‫ככה צריך.‬

248
00:18:50,458 --> 00:18:52,083
‫טוב, קורבט. אל תדפוק את זה.‬

249
00:20:00,416 --> 00:20:01,375
‫שלום, חבר׳ה.‬

250
00:20:02,250 --> 00:20:03,375
‫אין צורך בנשק.‬

251
00:20:07,750 --> 00:20:08,958
‫טוב…‬

252
00:20:12,541 --> 00:20:14,208
‫קודם החטופה, אחר כך הכסף.‬

253
00:20:43,583 --> 00:20:44,750
‫קנטה.‬

254
00:20:46,916 --> 00:20:49,125
‫טוב שהצלחנו להגיע להסכמה.‬

255
00:20:49,208 --> 00:20:50,875
‫תכיר לי את הידידה שלך?‬

256
00:20:52,333 --> 00:20:53,166
‫לא.‬

257
00:20:54,166 --> 00:20:55,125
‫תראה לי את הכסף.‬

258
00:20:55,708 --> 00:20:57,250
‫קודם כל, איפה האישה?‬

259
00:21:06,833 --> 00:21:07,791
‫בבקשה…‬

260
00:21:16,416 --> 00:21:17,375
‫קדימה.‬

261
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
‫גברת קים, שמי ג׳ונג סי וו.‬

262
00:21:23,291 --> 00:21:25,083
‫- אנחנו לא מכירים -‬

263
00:21:25,166 --> 00:21:26,916
‫באנו לשלם תמורת שחרורך.‬

264
00:21:27,000 --> 00:21:28,291
‫באנגלית.‬

265
00:21:29,541 --> 00:21:32,500
‫רק אמרתי לה שבאנו כדי לשלם בתמורה לשחרורה.‬

266
00:21:38,708 --> 00:21:40,125
‫בטל!‬

267
00:21:41,125 --> 00:21:42,333
‫שיט!‬

268
00:21:42,416 --> 00:21:43,916
‫היא לא יכולה לעצור עכשיו.‬

269
00:21:44,000 --> 00:21:46,875
‫היא חייבת. אין מצב לפתוח באש מול הרוסים.‬

270
00:21:46,958 --> 00:21:51,458
‫ניהרג, או גרוע מזה: ניפול בשבי, נישפט‬
‫כמרגלים ונעביר את שארית חיינו בעינויים.‬

271
00:21:51,541 --> 00:21:52,708
‫לא! אסור לנטוש את אוון.‬

272
00:21:52,791 --> 00:21:55,125
‫לא, אי אפשר לצאת לדרך עכשיו.‬

273
00:21:55,208 --> 00:21:56,708
‫ובעוד שתי דקות יהיה מאוחר מדי.‬

274
00:21:58,791 --> 00:22:00,166
‫לא אעזוב אותו.‬
‫-לא!‬

275
00:22:05,750 --> 00:22:07,750
‫המשימה מבוטלת.‬
‫-אני יודע.‬

276
00:22:07,833 --> 00:22:10,916
‫שלחתי את דודג׳ והאחרים לסירת המילוט.‬
‫חייבים להסתלק עכשיו.‬

277
00:22:11,000 --> 00:22:12,125
‫מה נסגר?‬

278
00:22:15,916 --> 00:22:17,833
‫קיבלתם את מבוקשכם.‬

279
00:22:19,791 --> 00:22:20,875
‫תן לי את הכסף.‬

280
00:22:21,458 --> 00:22:22,416
‫כמובן.‬

281
00:22:22,916 --> 00:22:27,208
‫אבל ראשית, אני רוצה למסור לך‬
‫את תודתה הכנה של החברה,‬

282
00:22:27,291 --> 00:22:30,791
‫על כך שהצלחנו ליישב את העניין בדרכי שלום.‬

283
00:22:30,875 --> 00:22:33,708
‫נדמה לי שווינסטון צ׳רצ׳יל אמר פעם…‬
‫-שתוק.‬

284
00:22:36,875 --> 00:22:37,791
‫אוקיי.‬

285
00:22:51,666 --> 00:22:52,791
‫תנו לי אותה.‬

286
00:23:54,166 --> 00:23:55,166
‫לא היה מה לעשות.‬

287
00:24:23,458 --> 00:24:24,750
‫עבדו עליך.‬

288
00:24:25,291 --> 00:24:27,416
‫הבוסים שלי יהיו מאוכזבים.‬

289
00:24:30,250 --> 00:24:31,208
‫קדימה.‬

290
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
‫מוטב להילחם על אהבה מאשר לנטוש אותה.‬

291
00:25:07,500 --> 00:25:08,791
‫כמה גרוע?‬

292
00:25:08,875 --> 00:25:10,000
‫אני לא יודעת.‬

293
00:25:10,083 --> 00:25:13,291
‫כשהתרחיש החיובי הוא שהם נהרגו,‬
‫זה באמת משנה?‬

294
00:25:13,375 --> 00:25:14,458
‫ודאי שכן.‬

295
00:25:16,583 --> 00:25:18,291
‫את צריכה למסמך מחדש את אוון.‬

296
00:25:19,000 --> 00:25:21,791
‫אדוני, לא. תמצא מישהו אחר.‬

297
00:25:21,875 --> 00:25:23,166
‫אין אף אחד אחר.‬

298
00:25:23,250 --> 00:25:26,166
‫תפקידך כרגע הוא להגן על הסוכנות.‬

299
00:25:26,250 --> 00:25:27,958
‫לא.‬
‫-כן.‬

300
00:25:31,916 --> 00:25:34,958
‫באת הנה בעקבותיי כדי להבטיח את עתידך.‬

301
00:25:35,625 --> 00:25:38,208
‫סיווג ביטחוני גבוה שווה כסף.‬

302
00:25:38,291 --> 00:25:40,500
‫אבל לעתיד הזה יש מחיר,‬

303
00:25:40,583 --> 00:25:42,916
‫וזה הרגע שלך לשלם אותו.‬

304
00:25:43,416 --> 00:25:46,083
‫אז רדי למטה,‬

305
00:25:46,166 --> 00:25:48,208
‫ותתחילי להרחיב את התיק של אוון,‬

306
00:25:48,291 --> 00:25:54,083
‫כך שיכלול את כל החטאים שישמשו את הסוכנות‬
‫כדי להפיל את המשימה הכושלת הזו עליו.‬

307
00:25:54,166 --> 00:25:56,416
‫ואז תקברי אותו בלי רישום,‬

308
00:25:56,500 --> 00:26:00,833
‫כדי שנוכל לומר לחקירות פנימיות‬
‫שהוא נפל בין הכיסאות הבירוקרטיים.‬

309
00:26:01,583 --> 00:26:02,625
‫כן, אדוני.‬

310
00:26:08,541 --> 00:26:12,083
‫לא ידעתי באיזה מחיר זה כרוך.‬

311
00:26:13,625 --> 00:26:14,583
‫עכשיו את יודעת.‬

312
00:28:23,791 --> 00:28:25,375
‫די אכלת אותה.‬

313
00:28:25,458 --> 00:28:26,458
‫אני אכלתי אותה?‬

314
00:28:27,708 --> 00:28:32,166
‫שלחתם פעילים סמויים לקוריאה‬
‫מבלי ליידע אותנו.‬

315
00:28:32,250 --> 00:28:34,583
‫במסווה של עורכי דין.‬

316
00:28:34,666 --> 00:28:37,125
‫לא, הם באמת עורכי דין.‬

317
00:28:37,208 --> 00:28:39,000
‫הם גייסו את אחד מאנשיי.‬

318
00:28:39,083 --> 00:28:40,791
‫הוא סוחט אותנו.‬

319
00:28:40,875 --> 00:28:44,625
‫והשני חטף אזרחית אמריקאית‬
‫במלון 4 העונות בדי־סי.‬

320
00:28:44,708 --> 00:28:47,333
‫לא ידוע לי על כך.‬
‫-בולשיט.‬

321
00:28:47,416 --> 00:28:49,583
‫בחייך, גרייס. אין לך שום קלף פה.‬

322
00:28:49,666 --> 00:28:53,000
‫שתינו יודעות שה־CIA‬
‫יקבל את יאנוס פרבר בחזרה,‬

323
00:28:53,083 --> 00:28:56,375
‫על סמך 50 שנה של דיני מודיעין.‬

324
00:28:56,458 --> 00:28:59,625
‫אבל יש לך שני פעילים סוררים בשטח.‬

325
00:28:59,708 --> 00:29:03,625
‫איש מודיעין שחצה את הקווים,‬
‫עם האצבע על ההדק,‬

326
00:29:03,708 --> 00:29:06,416
‫ובן עשירים שנאלצת להפעיל,‬

327
00:29:06,500 --> 00:29:10,875
‫שהתחיל לנקוב בשמות ברגע שתפסנו אותו.‬

328
00:29:22,333 --> 00:29:23,750
‫מה את מציעה?‬

329
00:29:25,541 --> 00:29:26,666
‫מי אמר שיש לי הצעה?‬

330
00:29:28,458 --> 00:29:31,041
‫לפי מנופי הלחץ שאת חושבת שיש לך,‬

331
00:29:31,125 --> 00:29:34,250
‫לא היית מבזבזת זמן על שיחה איתי‬
‫לולא הייתה לך.‬

332
00:29:34,333 --> 00:29:35,625
‫תאמיני או לא,‬

333
00:29:35,708 --> 00:29:38,000
‫אני הסיכוי הכי טוב שלך להישאר בתפקיד.‬

334
00:29:38,083 --> 00:29:40,875
‫מן הסתם, הקריירה שלך בסכנה.‬

335
00:29:40,958 --> 00:29:44,125
‫כזאת שבאה עם עונשי מאסר.‬

336
00:29:45,041 --> 00:29:47,875
‫אבל אם תשתפי פעולה,‬

337
00:29:47,958 --> 00:29:52,208
‫אוכל לעזור לך לגבש נרטיב‬
‫שירחיק אותך מההשלכות.‬

338
00:29:52,291 --> 00:29:53,208
‫איך?‬

339
00:29:56,250 --> 00:30:00,208
‫את תפילי את הכול על אוון הנדריקס.‬

340
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
‫ניקולאי.‬

341
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
‫ניקולאי.‬

342
00:32:45,083 --> 00:32:46,625
‫אין ברירה. חייבים להתקשר.‬

343
00:32:46,708 --> 00:32:48,291
‫הפרטים עוד לא ידועים לנו.‬

344
00:32:49,083 --> 00:32:49,916
‫תנו לי לצאת!‬

345
00:32:50,000 --> 00:32:53,083
‫מי צריך פרטים? זה אסון תנ״כי.‬
‫חייבים לעדכן את לאנגלי.‬

346
00:32:56,458 --> 00:32:57,791
‫מספר רוסי.‬

347
00:32:58,916 --> 00:32:59,750
‫הלו?‬

348
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
‫אז אני בחיים.‬

349
00:33:02,625 --> 00:33:05,375
‫בכנות, אם היית מת‬
‫זה היה עושה לנו חיים קלים.‬

350
00:33:05,458 --> 00:33:07,500
‫אוון! הם כלאו אותי!‬

351
00:33:08,625 --> 00:33:09,458
‫איפה אתה?‬

352
00:33:09,541 --> 00:33:11,000
‫בבית צף.‬

353
00:33:12,083 --> 00:33:13,583
‫במעלה הנהר.‬

354
00:33:16,791 --> 00:33:18,750
‫מזח אוזרני 317.‬

355
00:33:18,833 --> 00:33:21,416
‫יופי. תפליג הנה ונחזור הביתה.‬

356
00:33:21,500 --> 00:33:22,583
‫אני לא יכול.‬

357
00:33:23,083 --> 00:33:25,083
‫אני חייב לחלץ את ג׳אנג קיון ואשתו.‬

358
00:33:25,166 --> 00:33:27,333
‫השתגעת? הוא השתגע?‬

359
00:33:27,416 --> 00:33:29,791
‫איך לעזאזל אתה, עו״ד ב־CIA,‬

360
00:33:29,875 --> 00:33:34,208
‫בלי הכשרה מבצעית ובלי סיוע,‬
‫תצליח איפה שהיחידה המיוחדת שלי נכשלה?‬

361
00:33:34,291 --> 00:33:35,250
‫אני לא יודע.‬

362
00:33:36,750 --> 00:33:39,291
‫אבל אני לא יכול לנטוש אותם.‬
‫-אתה יכול.‬

363
00:33:39,375 --> 00:33:42,833
‫אני לא. גם אם סטינו מהנהלים,‬
‫אי אפשר להשאיר אותם בידי הרוסים.‬

364
00:33:42,916 --> 00:33:45,333
‫הם יגלו את כל הסודות שלנו. וברמה האנושית…‬

365
00:33:45,416 --> 00:33:46,875
‫זין על הרמה האנושית!‬

366
00:33:46,958 --> 00:33:48,000
‫אני לא יכול.‬

367
00:33:50,208 --> 00:33:51,083
‫אני לא מוכן.‬

368
00:33:52,625 --> 00:33:54,875
‫את ולסטר מתים מבפנים.‬

369
00:33:55,708 --> 00:33:58,625
‫אם הייתם ככה מההתחלה,‬
‫או אם המקצוע עשה לכם את זה,‬

370
00:33:58,708 --> 00:33:59,541
‫אני לא יודע.‬

371
00:33:59,625 --> 00:34:03,375
‫אבל אם אעזוב עכשיו, אהיה כמוכם,‬
‫ואני לא רוצה להיות מת מבפנים.‬

372
00:34:06,500 --> 00:34:07,666
‫אוקיי, אוון…‬

373
00:34:08,208 --> 00:34:11,250
‫הבולשיט האצילי שלך נאיבי בטירוף.‬

374
00:34:14,000 --> 00:34:18,083
‫אבל אם אתה מתעקש לעשות את זה,‬
‫לפחות תן לי לשלוח את ניצ׳קה שתעזור לך.‬

375
00:34:18,166 --> 00:34:19,125
‫אוקיי.‬

376
00:34:20,416 --> 00:34:21,291
‫תודה.‬

377
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
‫חתיכת סתום.‬
‫-כזה הוא.‬

378
00:34:28,875 --> 00:34:29,708
‫בבקשה.‬

379
00:34:29,791 --> 00:34:31,125
‫הוא צריך רופא.‬

380
00:34:31,208 --> 00:34:32,041
‫בבקשה!‬

381
00:34:38,583 --> 00:34:41,000
‫תודה על מפגן הכוח.‬

382
00:34:42,958 --> 00:34:44,208
‫ה־FSB כאן.‬

383
00:34:44,291 --> 00:34:45,666
‫אני זז.‬

384
00:34:57,000 --> 00:34:59,375
‫הבטחת לנו את המרגל האמריקאי.‬

385
00:34:59,458 --> 00:35:01,458
‫אני עוד יכולה להגיע אליו.‬

386
00:35:01,541 --> 00:35:04,250
‫צוות ממוסקבה בדרכו הנה לאסוף את החטופים.‬

387
00:35:04,333 --> 00:35:06,833
‫המטוס ינחת בעוד ארבע שעות.‬

388
00:35:07,416 --> 00:35:10,583
‫עד אז, תספקי לי את מה שהבטחת,‬

389
00:35:11,125 --> 00:35:12,083
‫או שתצטערי.‬

390
00:35:31,958 --> 00:35:32,791
‫כן?‬

391
00:35:32,875 --> 00:35:33,916
‫איפה את?‬

392
00:35:34,000 --> 00:35:36,958
‫מסתלקת מפה. ה־FSB בשטח.‬

393
00:35:37,041 --> 00:35:39,500
‫שלילי. אני צריך שתביאי את אוון אליי.‬

394
00:35:39,583 --> 00:35:41,708
‫אתה יודע איפה הוא? איפה אתה?‬

395
00:35:41,791 --> 00:35:43,666
‫לא משנה איפה אני, עד שתמצאי אותו.‬

396
00:35:43,750 --> 00:35:45,208
‫מזח אוזרני 317.‬

397
00:35:45,791 --> 00:35:47,166
‫זה מגדיל את השכר שלי.‬

398
00:35:47,250 --> 00:35:50,708
‫כשה־FSB מעורבים, זה מצב הרבה יותר מסוכן.‬

399
00:35:50,791 --> 00:35:51,625
‫בסדר.‬

400
00:35:51,708 --> 00:35:54,666
‫תשיגי לי את אוון, ואוסיף אפס לסכום שלך.‬

401
00:35:54,750 --> 00:35:56,541
‫תביאי לי אותו, או שבשם אלוהים,‬

402
00:35:56,625 --> 00:36:00,041
‫הדבר האחרון שאעשה בחיי‬
‫יהיה להעיף אותך לתוך גדר אלומיניום.‬

403
00:36:04,625 --> 00:36:05,791
‫מה אני עושה?‬

404
00:36:06,375 --> 00:36:07,750
‫זה מטורף.‬

405
00:36:08,291 --> 00:36:10,791
‫אין לי תוכנית. אין לי כישורים. אין לי שכל.‬

406
00:36:10,875 --> 00:36:12,708
‫אני לא יודע אם אתה מדבר אנגלית.‬

407
00:36:12,791 --> 00:36:14,375
‫אם חטפת פגיעה מוחית.‬

408
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
‫אולי זה בגלל הגרב.‬

409
00:36:18,250 --> 00:36:19,083
‫היי!‬

410
00:36:27,208 --> 00:36:28,125
‫ג׳יזס!‬

411
00:36:30,208 --> 00:36:31,375
‫הבהלת אותי!‬

412
00:36:31,458 --> 00:36:33,708
‫לסטר שלח אותי כדי שאחזיר אותך.‬

413
00:36:33,791 --> 00:36:36,541
‫אני לא חוזר בלי ג׳אנג קיון ואשתו.‬

414
00:36:36,625 --> 00:36:38,583
‫זה רעיון נוראי.‬

415
00:36:38,666 --> 00:36:40,500
‫תיהרג על בטוח.‬

416
00:36:40,583 --> 00:36:42,416
‫ואני איהרג בגללך.‬

417
00:36:42,500 --> 00:36:45,916
‫את היחידה שיכולה להכניס אותי למתחם.‬
‫הם בוטחים בך.‬

418
00:36:46,000 --> 00:36:48,333
‫חוץ מזה, שנינו יודעים שאם הכול ישתבש,‬

419
00:36:48,416 --> 00:36:50,458
‫תהרגי אותי כדי שלא אלשין עלייך.‬

420
00:36:51,083 --> 00:36:51,916
‫אמת.‬

421
00:36:52,000 --> 00:36:53,125
‫אז קבענו.‬

422
00:36:55,791 --> 00:36:57,000
‫תהרוג אותו.‬

423
00:36:58,041 --> 00:36:59,083
‫לא.‬

424
00:36:59,166 --> 00:37:01,208
‫אם הוא יתגלה, או ישתחרר,‬

425
00:37:01,708 --> 00:37:02,791
‫הוא יסגיר אותך.‬

426
00:37:03,416 --> 00:37:04,875
‫מוטב לך שהוא ימות.‬

427
00:37:04,958 --> 00:37:06,708
‫יש לי דז׳ה־וו.‬

428
00:37:06,791 --> 00:37:08,458
‫הדעות שלך ושל אימא שלך לגבי…‬

429
00:37:10,833 --> 00:37:11,791
‫מה נסגר?!‬

430
00:37:13,083 --> 00:37:15,541
‫גם אם אין לך אומץ להרוג,‬

431
00:37:15,625 --> 00:37:17,291
‫עדיין צריך לעשות את זה.‬

432
00:37:17,375 --> 00:37:20,166
‫תפסיק להעמיד פנים שאין השלכות למעשים שלך.‬

433
00:37:20,250 --> 00:37:22,458
‫עכשיו את נשמעת כמו לסטר.‬
‫-בוא נלך.‬

434
00:37:23,833 --> 00:37:24,833
‫״בוא נלך.״‬

435
00:37:25,791 --> 00:37:26,833
‫פאק!‬

436
00:37:38,625 --> 00:37:40,291
‫אוון.‬
‫-מה?‬

437
00:37:43,916 --> 00:37:45,083
‫תיכנס לבגאז׳.‬

438
00:37:54,416 --> 00:37:55,541
‫מכרת אותנו.‬

439
00:37:57,333 --> 00:37:58,583
‫אתה יכול להאשים אותי?‬

440
00:37:59,833 --> 00:38:02,083
‫אמרתי ל־FSB שניסית לגייס אותי,‬

441
00:38:02,166 --> 00:38:04,208
‫אבל שאני מוכנה להיות סוכנת כפולה.‬

442
00:38:05,083 --> 00:38:07,125
‫הם בדרך הנה כדי לקחת אותך.‬

443
00:38:07,208 --> 00:38:11,458
‫בעוד שעתיים אמסור לידיהם אמריקאי‬
‫וקצין מודיעין קוריאני‬

444
00:38:11,541 --> 00:38:13,916
‫תמורת הון עתק וקידום רציני.‬

445
00:38:16,958 --> 00:38:18,875
‫את באמת הבת של אימא שלך.‬

446
00:38:20,416 --> 00:38:22,500
‫אבל אני לא שווה להם כלום אם אני מת.‬

447
00:38:23,833 --> 00:38:25,083
‫סימן ש…‬

448
00:38:25,625 --> 00:38:27,333
‫את לא תלחצי על ההדק.‬

449
00:38:27,416 --> 00:38:28,458
‫אל תעשה את זה.‬

450
00:38:29,166 --> 00:38:32,708
‫אולי לא אוכל להרוג אותך,‬
‫אבל הם לא צריכים אותך עם פיקות ברכיים,‬

451
00:38:33,291 --> 00:38:34,625
‫או כפות רגליים תקינות.‬

452
00:38:35,125 --> 00:38:36,041
‫או ביצים.‬

453
00:38:40,000 --> 00:38:40,833
‫הבנתי.‬

454
00:38:40,916 --> 00:38:43,125
‫זרוק את האקדח ותיכנס לבגאז׳.‬

455
00:39:23,791 --> 00:39:26,291
‫טענתי רק שלושה כדורים, אוון.‬

456
00:39:27,166 --> 00:39:28,708
‫נשאר לך אחד.‬

457
00:39:29,583 --> 00:39:31,500
‫ואז מה תעשה?‬

458
00:40:42,375 --> 00:40:43,625
‫אתה עם ניצ׳קה?‬

459
00:40:46,125 --> 00:40:47,541
‫סוג של, כן.‬

460
00:40:48,250 --> 00:40:50,083
‫היא מכרה אותנו ל־FSB.‬

461
00:40:50,166 --> 00:40:52,458
‫פאק! אלא מה.‬
‫-איפה היא עכשיו?‬

462
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
‫בבגאז׳.‬

463
00:40:55,166 --> 00:40:58,875
‫אבל צוות FSB בדרך הנה‬
‫כדי לאסוף אותנו בשדה התעופה.‬

464
00:40:59,791 --> 00:41:00,666
‫אוון.‬

465
00:41:01,666 --> 00:41:02,500
‫אני חייב לזוז.‬

466
00:41:03,458 --> 00:41:04,958
‫אתקשר כשאמצא אותם.‬

467
00:41:05,041 --> 00:41:05,916
‫אוון!‬

468
00:41:22,916 --> 00:41:24,000
‫כן, אדוני.‬

469
00:41:24,083 --> 00:41:26,416
‫פיצחנו את הצופן ממתג המוות של הקוריאני.‬

470
00:41:26,500 --> 00:41:28,416
‫הוא נוטרל. אין יותר סכנת חשיפה,‬

471
00:41:28,500 --> 00:41:30,833
‫אז תנטרלו גם אותו, ותחזרו הביתה.‬

472
00:41:30,916 --> 00:41:33,041
‫בשורות נהדרות, אדוני.‬

473
00:41:33,958 --> 00:41:36,666
‫הבעיה היא שג׳אנג קיון לא איתנו.‬

474
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
‫איפה הוא?‬

475
00:41:39,833 --> 00:41:41,208
‫בידי הרוסים.‬

476
00:41:44,000 --> 00:41:44,833
‫טוב.‬

477
00:41:46,250 --> 00:41:47,333
‫טוב, תקשיב.‬

478
00:41:48,333 --> 00:41:52,416
‫כאשר, לא אם, הרוסים יענו וישברו אותו,‬

479
00:41:52,500 --> 00:41:57,375
‫הוא יגלה את כל הסודות‬
‫שקרענו ת׳תחת כדי שלא יתגלו!‬

480
00:41:59,708 --> 00:42:02,708
‫אני צריך שאחד מכם יתקע בו כדור‬
‫כדי שזה לא יקרה.‬

481
00:42:02,791 --> 00:42:05,041
‫לצערי זה פשוט לא אפשרי.‬

482
00:42:05,125 --> 00:42:06,500
‫זה כן.‬

483
00:42:07,083 --> 00:42:09,666
‫אעשה את זה, אדוני. בתנאי אחד.‬

484
00:42:09,750 --> 00:42:12,208
‫כאילו יש לי ברירה. מה ליטרת הבשר שלי?‬

485
00:42:12,291 --> 00:42:15,416
‫אני רוצה את תחנת מוסקבה.‬
‫-מה קרה ל״להבטיח את עתידי״?‬

486
00:42:15,500 --> 00:42:17,666
‫ומחילה על כל חטאי העבר.‬

487
00:42:17,750 --> 00:42:19,083
‫סגור.‬

488
00:42:19,166 --> 00:42:21,083
‫אדוני…‬
‫-תתחפף, וולטר.‬

489
00:42:21,166 --> 00:42:23,416
‫זה חייב לקרות.‬
‫אתה רוצה להיות מסוגל להכחיש?‬

490
00:42:23,500 --> 00:42:24,625
‫צא עכשיו.‬

491
00:42:41,208 --> 00:42:42,958
‫גילביין, קיבלת את כרטיס הזהב שלך.‬

492
00:42:43,041 --> 00:42:45,958
‫הנדריקס עדיין בשטח.‬
‫הוא מנסה לחלץ את ג׳אנג קיון.‬

493
00:42:46,041 --> 00:42:47,541
‫אנחנו לא צריכים אותו.‬

494
00:42:47,625 --> 00:42:51,250
‫ולעו״ד הזה יש מידע‬
‫שיכול להכניס את כולנו לכלא אם הוא ייתפס.‬

495
00:42:51,333 --> 00:42:52,541
‫בלי קצוות פתוחים.‬

496
00:42:52,625 --> 00:42:53,583
‫כן, אדוני.‬

497
00:42:57,708 --> 00:42:59,166
‫את חתיכת נבלה.‬

498
00:42:59,250 --> 00:43:02,083
‫אני פה כדי להשיג תוצאות, לסטר.‬

499
00:43:02,166 --> 00:43:04,416
‫וכל הקלפים לפתע אצלי.‬

500
00:43:04,500 --> 00:43:07,041
‫אז עלה לרכב, או שתידרס.‬

501
00:43:20,708 --> 00:43:21,666
‫זמן לחזור הביתה.‬

502
00:43:21,750 --> 00:43:22,625
‫ואם לא בא לי?‬

503
00:43:22,708 --> 00:43:24,875
‫קום כבר, אין לי כוח לדרמות שלך.‬

504
00:43:24,958 --> 00:43:26,750
‫בסדר. אבל אני מוחה.‬

505
00:43:26,833 --> 00:43:27,750
‫לא מעניין אותי.‬

506
00:43:33,291 --> 00:43:35,541
‫לנצח אנצור את הזמן שבילינו יחד.‬

507
00:43:35,625 --> 00:43:40,083
‫נאסר עליך לצמיתות לחזור לקוריאה.‬

508
00:43:40,166 --> 00:43:41,791
‫כן, תיארתי לי.‬

509
00:43:45,708 --> 00:43:47,125
‫אבל כשכל זה ייגמר,‬

510
00:43:47,208 --> 00:43:50,833
‫כששנינו נהיה תשושים או בפנסיה,‬

511
00:43:51,708 --> 00:43:54,541
‫חפשי אותי. אשמח להזמין אותך לארוחת ערב.‬

512
00:48:00,625 --> 00:48:02,208
‫להירגע, יש לי פיפי.‬

513
00:48:05,708 --> 00:48:06,541
‫פאק!‬

514
00:48:07,125 --> 00:48:08,166
‫שיט.‬

515
00:48:08,833 --> 00:48:09,750
‫מצטער.‬

516
00:48:10,833 --> 00:48:13,875
‫הבוסית אמרה לי להוריד פרופיל‬
‫ולדאוג שלא יהיו ניצולים.‬

517
00:48:13,958 --> 00:48:15,458
‫אז אין טעם להתחנן לרחמים.‬

518
00:48:15,541 --> 00:48:17,125
‫אני לא אתחנן כמו כלבה.‬

519
00:48:18,250 --> 00:48:20,375
‫טוב, התחרטתי. בבקשה אל תהרוג אותי.‬

520
00:48:22,750 --> 00:48:23,583
‫שיט!‬

521
00:48:24,375 --> 00:48:27,291
‫זה כמו לראות את ישו!‬
‫את המלאך השומר שלי!‬

522
00:48:47,791 --> 00:48:48,750
‫סליחה.‬

523
00:48:49,750 --> 00:48:51,500
‫זה לא משנה עכשיו.‬

524
00:48:52,916 --> 00:48:53,875
‫זה משנה.‬

525
00:48:56,958 --> 00:48:59,750
‫איבדתי את דרכי. שכחתי מה חשוב באמת.‬

526
00:49:03,375 --> 00:49:04,250
‫את.‬

527
00:49:06,708 --> 00:49:07,708
‫התינוק.‬

528
00:49:13,708 --> 00:49:15,333
‫כשנגיע למוסקבה,‬

529
00:49:16,708 --> 00:49:18,375
‫יפרידו בינינו.‬

530
00:49:23,541 --> 00:49:26,333
‫כשהם יבינו שאין לך מידע שימושי…‬

531
00:49:28,833 --> 00:49:30,833
‫ישלחו אותך למחנה עבודה.‬

532
00:49:33,333 --> 00:49:34,958
‫לא אראה אותך יותר.‬

533
00:49:36,000 --> 00:49:39,666
‫העתיד עוד לא נכתב.‬
‫החברים שלך עוד יכולים להציל אותנו.‬

534
00:49:42,458 --> 00:49:44,500
‫הם לא חברים שלי.‬

535
00:49:46,125 --> 00:49:46,958
‫לא.‬

536
00:49:47,041 --> 00:49:48,750
‫לא.‬
‫-לא.‬

537
00:49:48,833 --> 00:49:50,583
‫אף אחד לא יבוא להציל אותנו.‬

538
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
‫לא.‬

539
00:49:57,708 --> 00:49:58,625
‫היי.‬

540
00:50:12,458 --> 00:50:13,500
‫אוון?‬

541
00:50:15,583 --> 00:50:16,458
‫היי.‬

542
00:50:18,041 --> 00:50:18,958
‫אתה מסוגל ללכת?‬

543
00:50:20,291 --> 00:50:21,708
‫כן.‬
‫-יופי.‬

544
00:50:22,958 --> 00:50:23,958
‫אז קום.‬

545
00:50:25,250 --> 00:50:26,791
‫זה הזמן להציל את אשתך.‬

546
00:50:33,666 --> 00:50:34,500
‫נאן הי.‬

547
00:50:35,375 --> 00:50:36,416
‫נעים מאוד.‬

548
00:50:36,500 --> 00:50:37,583
‫תודה.‬

549
00:51:10,416 --> 00:51:14,833
‫במי לירות קודם?‬

550
00:51:17,000 --> 00:51:19,416
‫את לא יכולה להרוג אותם. הם שלי.‬

551
00:53:05,041 --> 00:53:07,041
‫אנחנו פשוט ניסע מפה,‬

552
00:53:07,125 --> 00:53:08,916
‫ואף אחד לא יסתכל עלינו.‬

553
00:53:16,500 --> 00:53:19,208
‫חתיכת בן זו… תחזיקו חזק.‬

554
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
‫היי! כאן!‬

555
00:53:42,666 --> 00:53:43,541
‫לאן נוסעים?‬

556
00:53:44,125 --> 00:53:45,333
‫תתכוננו לשחות.‬

557
00:53:49,541 --> 00:53:50,416
‫בואו!‬

558
00:53:51,208 --> 00:53:53,458
‫קדימה.‬

559
00:53:54,208 --> 00:53:55,041
‫קדימה.‬

560
00:54:09,583 --> 00:54:11,250
‫תודיעו למשמר החופים…‬

561
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
‫אמרתי לך מה יקרה אם תיכשלי.‬

562
00:54:41,916 --> 00:54:42,875
‫קדימה!‬

563
00:54:48,125 --> 00:54:50,291
‫משמר החופים 3. התראה במפרץ המזרחי.‬
‫-כן?‬

564
00:54:50,375 --> 00:54:52,041
‫עצרו את הספינה הקוריאנית.‬
‫-חיובי.‬

565
00:54:53,000 --> 00:54:53,833
‫בואו!‬

566
00:55:06,750 --> 00:55:08,666
‫הנה הם. אחריהם!‬

567
00:55:13,458 --> 00:55:15,458
‫היי, לס! תישאר על הרצפה.‬

568
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
‫שחרר אותי!‬

569
00:55:25,666 --> 00:55:27,083
‫תודה על החילוץ.‬

570
00:55:30,000 --> 00:55:31,250
‫אני רואה את הספינה.‬

571
00:55:31,333 --> 00:55:32,375
‫אני מתקרב.‬

572
00:55:44,000 --> 00:55:46,666
‫תתקדם. סגור את הפער.‬

573
00:55:46,750 --> 00:55:48,375
‫נו כבר!‬

574
00:55:49,875 --> 00:55:51,000
‫אש!‬

575
00:56:20,125 --> 00:56:22,083
‫צוות הגנה, היכון לעלייה אל פני המים.‬

576
00:56:39,833 --> 00:56:42,666
‫תגידו היי לחיל הים האמריקאי, ביצ׳ז!‬

577
00:56:43,375 --> 00:56:46,708
‫בטל משימה! בואו נסתלק מפה.‬

578
00:56:51,791 --> 00:56:54,125
‫משמר החופים 3, מה מצבך?‬

579
00:56:54,208 --> 00:56:55,041
‫משמר החופים 3?‬

580
00:56:59,500 --> 00:57:01,500
‫כן! יש!‬

581
00:57:19,750 --> 00:57:21,458
‫אני מאוד מעריך את העזרה.‬

582
00:57:21,541 --> 00:57:23,166
‫תמיד כיף להפחיד רוסים.‬

583
00:57:26,208 --> 00:57:27,250
‫אפשר שנייה?‬

584
00:57:28,958 --> 00:57:31,875
‫תעשו את זה זריז.‬
‫תכף נהיה קילומטר וחצי מתחת למים.‬

585
00:57:45,958 --> 00:57:49,166
‫המילה ״תודה״ איכשהו… לא מספיקה.‬

586
00:57:50,666 --> 00:57:51,541
‫אולי.‬

587
00:57:53,625 --> 00:57:54,666
‫אבל לקחתי.‬

588
00:58:02,125 --> 00:58:03,333
‫אז…‬

589
00:58:03,833 --> 00:58:04,666
‫מה עכשיו?‬

590
00:58:05,708 --> 00:58:06,708
‫תלוי.‬

591
00:58:07,791 --> 00:58:11,708
‫אני ממליץ שנספר לעולם‬
‫שאתה ונאן הי נהרגתם בוולדיווסטוק.‬

592
00:58:12,208 --> 00:58:16,750
‫בינתיים, הסוכנות תארגן לכם זהויות חדשות,‬
‫וחשבון בנק שמנמן בארה״ב.‬

593
00:58:18,041 --> 00:58:19,875
‫תשלם על זה רק בסודות שבראש שלך.‬

594
00:58:21,916 --> 00:58:24,333
‫אתה מנסה לגייס אותי.‬
‫-כן.‬

595
00:58:25,291 --> 00:58:26,250
‫אני מניח שכן.‬

596
00:58:28,875 --> 00:58:29,875
‫מה אתה אומר?‬

597
00:58:30,958 --> 00:58:33,125
‫אתה רוצה לחיות באושר עם אשתך,‬

598
00:58:33,208 --> 00:58:35,916
‫או לחזור לקוריאה ולהישפט כבוגד?‬

599
00:58:36,958 --> 00:58:40,666
‫כשמסתכלים על זה ככה,‬
‫אין לי ממש ברירה, מה?‬

600
00:58:46,166 --> 00:58:47,875
‫כדאי שניכנס.‬

601
01:00:25,333 --> 01:00:30,250
‫תרגום כתוביות: יניב אידלשטיין‬

