1
00:00:06,000 --> 00:00:07,791
Negli episodi precedenti…

2
00:00:07,875 --> 00:00:11,833
È nel posto più pericoloso della Russia,
e, per salvare la tua dama,

3
00:00:11,916 --> 00:00:13,958
dobbiamo sapere dove la tengono.

4
00:00:14,041 --> 00:00:16,458
- Abbiamo un'asset per questo.
- Chi sono?

5
00:00:16,541 --> 00:00:20,041
- Agenti venuti a ucciderci.
- Hanno esperienza operativa?

6
00:00:20,125 --> 00:00:23,125
Dovrei autorizzare
una missione segreta in Russia?

7
00:00:23,208 --> 00:00:26,208
Ho già una squadra tattica
guidata da Dawn Gilbane.

8
00:00:26,291 --> 00:00:27,291
Fa' ciò che devi.

9
00:00:27,375 --> 00:00:29,333
Dobbiamo andarcene subito.

10
00:00:29,416 --> 00:00:33,083
Conosco qualcuno con una barca.
Andiamo a salvare tua moglie.

11
00:01:06,125 --> 00:01:07,791
Questo è il Bigwang.

12
00:01:07,875 --> 00:01:09,625
Ok, ho capito.

13
00:01:20,291 --> 00:01:22,625
Attenzione. Guardia Costiera in arrivo.

14
00:01:44,083 --> 00:01:44,916
Cazzo!

15
00:01:45,000 --> 00:01:47,208
- Che stai facendo?
- È Nichka. Zitto.

16
00:01:49,041 --> 00:01:50,958
Ehi, non è un gran momento.

17
00:01:51,041 --> 00:01:53,833
Sto andando
verso il complesso della yakuza.

18
00:01:53,916 --> 00:01:57,416
Bene. Noi siamo al porto.
Batti un colpo quando hai notizie.

19
00:01:58,416 --> 00:01:59,916
- Come parli?
- Non lo so.

20
00:02:04,750 --> 00:02:05,958
Buongiorno, signori.

21
00:02:06,541 --> 00:02:08,125
Parlate coreano?

22
00:02:11,625 --> 00:02:12,500
Mi capite?

23
00:02:12,583 --> 00:02:15,041
Da, capiamo.

24
00:02:18,333 --> 00:02:21,166
Quale attività
siete venuti a svolgere in Russia?

25
00:02:22,166 --> 00:02:23,000
Pesca.

26
00:02:23,750 --> 00:02:26,583
Noi facciamo parte

27
00:02:26,666 --> 00:02:30,916
di un piccolo collettivo coreano
di pescatori

28
00:02:31,000 --> 00:02:35,208
che sta cercando di espandersi.

29
00:02:35,291 --> 00:02:37,333
E come pagherete il mio compenso?

30
00:02:37,916 --> 00:02:38,916
Compenso?

31
00:02:40,166 --> 00:02:41,500
Dollari americani.

32
00:02:50,375 --> 00:02:51,541
Dammi dei soldi.

33
00:02:52,625 --> 00:02:54,291
Dammene un'altra. Un'altra.

34
00:02:57,208 --> 00:02:58,791
Sono 500.

35
00:02:58,875 --> 00:02:59,750
Paghiamo.

36
00:03:08,166 --> 00:03:09,083
Grazie.

37
00:03:11,875 --> 00:03:12,791
Evviva.

38
00:03:15,250 --> 00:03:16,166
Merda.

39
00:03:40,875 --> 00:03:42,125
Ehi, grazie a tutti.

40
00:03:42,625 --> 00:03:43,916
Come va? Sono Owen.

41
00:03:44,000 --> 00:03:44,916
Niente nomi.

42
00:03:45,500 --> 00:03:46,458
Giusto.

43
00:03:46,541 --> 00:03:49,291
Sarete Bisteccone, Fossette,

44
00:03:49,375 --> 00:03:52,083
Signorina So-tutto-io e Corvette rossa.

45
00:03:53,416 --> 00:03:55,041
Che c'è? Ci sto lavorando.

46
00:03:55,125 --> 00:03:55,958
Non toccare.

47
00:04:01,083 --> 00:04:03,416
Spero ce ne siano abbastanza per tutti.

48
00:04:03,500 --> 00:04:06,000
In caso di conflitto a fuoco, perderemo.

49
00:04:06,083 --> 00:04:10,583
Possiamo solo essere furtivi e veloci.
Dentro e fuori prima che ci notino.

50
00:04:10,666 --> 00:04:15,250
Se Nichka ci dà informazioni utili,
possiamo farcela.

51
00:04:16,041 --> 00:04:17,750
Moriranno tutti orribilmente.

52
00:04:17,833 --> 00:04:21,208
Quando accadrà,
dovremo proteggere noi stessi e l'agenzia.

53
00:04:21,291 --> 00:04:24,291
Amelia ci solleverà
da ogni responsabilità.

54
00:04:24,875 --> 00:04:25,791
Amelia?

55
00:04:27,625 --> 00:04:30,000
"Questi sono i fatti alla data in apice.

56
00:04:30,083 --> 00:04:32,000
Owen Hendricks e Lester Kitchens

57
00:04:32,083 --> 00:04:36,166
erano autorizzati a indagare
su una questione personale in Corea.

58
00:04:36,750 --> 00:04:39,458
Le comunicazioni
si sono interrotte 24 ore fa,

59
00:04:39,541 --> 00:04:41,416
e detti attori hanno disertato.

60
00:04:42,541 --> 00:04:46,041
Pertanto, qualsiasi azione
successiva alla data di ieri

61
00:04:46,125 --> 00:04:49,166
è da ritenersi non autorizzata dalla CIA."

62
00:05:11,500 --> 00:05:14,208
Ora che siamo legalmente coperti…

63
00:05:16,666 --> 00:05:18,583
cosa stai facendo per risolvere?

64
00:05:18,666 --> 00:05:21,500
Stiamo localizzando l'agente Kim
e gli americani.

65
00:05:21,583 --> 00:05:24,458
Falla finita. Non rifilarmi stronzate.

66
00:05:25,541 --> 00:05:29,791
Hanno condotto un'operazione segreta
sotto il nostro naso,

67
00:05:29,875 --> 00:05:31,791
e tu hai permesso che accadesse.

68
00:05:31,875 --> 00:05:35,416
Sto facendo progressi
con l'avvocato che abbiamo in custodia.

69
00:05:35,500 --> 00:05:37,291
Devi sbrigarti.

70
00:05:37,791 --> 00:05:41,083
La CIA ha mandato un altro avvocato
in suo soccorso.

71
00:05:41,166 --> 00:05:43,750
Ci servono risultati, e in fretta.

72
00:05:44,333 --> 00:05:46,166
Hai capito, vicedirettrice Cho?

73
00:05:46,666 --> 00:05:47,666
Non vi deluderò.

74
00:05:47,750 --> 00:05:48,916
Sarà meglio.

75
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Se non avrai tutto sotto controllo
per quando dovremo lasciarlo andare,

76
00:05:56,250 --> 00:05:58,208
lo sostituirai in quella cella.

77
00:05:58,291 --> 00:05:59,375
È chiaro?

78
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Chi sei?

79
00:06:28,708 --> 00:06:30,791
Il mio nome non è affar tuo.

80
00:06:31,291 --> 00:06:32,958
Ma il mio lavoro sì.

81
00:06:33,583 --> 00:06:36,708
Sono una krysha. Sai cosa significa?

82
00:06:36,791 --> 00:06:38,833
Un'assassina della mafia russa.

83
00:06:38,916 --> 00:06:39,833
Sì.

84
00:06:40,416 --> 00:06:44,333
La stessa mafia che vi permette
di operare nel nostro Paese.

85
00:06:45,291 --> 00:06:48,791
Sono stata mandata dall'Obshchak
per sgridare il tuo capo.

86
00:06:49,375 --> 00:06:53,583
Quindi, se non vuoi che la mia gente
rada al suolo questo posto,

87
00:06:54,166 --> 00:06:55,291
mi porterai da lui.

88
00:07:01,375 --> 00:07:05,458
È tutto un malinteso.
Ho informato il nostro contatto locale.

89
00:07:05,541 --> 00:07:09,083
Così dice lei, ma, anche se fosse,
lui l'ha tenuto per sé,

90
00:07:09,166 --> 00:07:11,291
e ora è ridotto in tanti pezzettini.

91
00:07:11,791 --> 00:07:14,000
Il suo territorio è stato dato a me,

92
00:07:14,083 --> 00:07:16,625
compresa una quota
per l'operatrice coreana

93
00:07:16,708 --> 00:07:19,125
che avete rapito sul suolo russo.

94
00:07:20,125 --> 00:07:24,041
E, per i vostri errori,
prenderò un 10% in più sui proventi.

95
00:07:24,125 --> 00:07:25,500
È irragionevole.

96
00:07:25,583 --> 00:07:28,250
Non l'abbiamo rapita per un riscatto.

97
00:07:28,333 --> 00:07:32,125
Sapeva di un carico di droga pendente.
Dovevamo farla tacere.

98
00:07:32,208 --> 00:07:34,291
E quell'accordo è stato concluso?

99
00:07:34,375 --> 00:07:35,583
Sì.

100
00:07:35,666 --> 00:07:39,166
Allora portatemi da lei,
così vedrò se vale ancora qualcosa.

101
00:08:33,333 --> 00:08:35,583
Queste condizioni sono deplorevoli.

102
00:08:35,666 --> 00:08:39,958
Non c'è quasi nessun banchan.
Dove sono i kongjaban, per l'amor di Dio?

103
00:08:40,625 --> 00:08:43,000
Potrà avere tutti i contorni che vorrà

104
00:08:43,083 --> 00:08:47,125
se inizierà a mostrarmi
un po' di collaborazione.

105
00:08:50,791 --> 00:08:55,041
Senti, tu mi piaci, Grace.
Nonostante la situazione drammatica.

106
00:08:56,041 --> 00:08:59,708
In un'altra vita,
avrei fatto grandi gesti romantici,

107
00:08:59,791 --> 00:09:01,750
che avresti valutato e rifiutato,

108
00:09:01,833 --> 00:09:05,166
e io avrei dovuto accettare
di essere stato friendzonato.

109
00:09:05,250 --> 00:09:08,333
Ma non possiamo essere amici
in questa vita, Grace.

110
00:09:08,416 --> 00:09:12,375
E mi piacerebbe darti
qualche informazione utile ma innocua

111
00:09:12,458 --> 00:09:15,583
per rimediare a tutti i miei sotterfugi,
ma non posso,

112
00:09:15,666 --> 00:09:20,708
perché, dalle manette in poi,
sono in modalità "avere senza dare",

113
00:09:21,375 --> 00:09:23,791
altrimenti finirò in una cella in patria.

114
00:09:24,458 --> 00:09:30,500
Quindi, gentilmente, aggiungi dei contorni
al mio prossimo pasto.

115
00:09:31,291 --> 00:09:32,250
Ok?

116
00:09:33,333 --> 00:09:34,250
Ok.

117
00:09:37,875 --> 00:09:39,291
In realtà, è delizioso.

118
00:09:43,458 --> 00:09:48,208
- È la base delle missioni. Niente civili.
- Spiacente. La barca è sua.

119
00:09:48,291 --> 00:09:51,750
E sta rischiando grosso,
perciò, se vuole restare, resta.

120
00:09:51,833 --> 00:09:55,375
O chiudiamo la tua amichetta in bagno
finché non torniamo.

121
00:09:55,458 --> 00:09:56,541
Vaffanculo.

122
00:09:57,125 --> 00:09:59,833
Ok. Moderiamo i toni, d'accordo?

123
00:09:59,916 --> 00:10:02,625
Quest'operazione
non ha nulla di convenzionale,

124
00:10:02,708 --> 00:10:04,333
facciamocene una ragione.

125
00:10:04,416 --> 00:10:06,541
Non possiamo programmare nulla.

126
00:10:06,625 --> 00:10:08,000
- Non se…
- È Nichka.

127
00:10:09,333 --> 00:10:12,250
- Come va, biondina?
- Avete dei problemi grossi.

128
00:10:12,333 --> 00:10:15,125
- Hai trovato Nan Hee?
- Sì, ma è una fortezza.

129
00:10:15,208 --> 00:10:17,166
L'unico modo per entrare

130
00:10:17,250 --> 00:10:20,208
è con armature leggere
e una divisione di fanteria.

131
00:10:20,291 --> 00:10:21,458
Lei sta bene?

132
00:10:21,541 --> 00:10:25,416
No. La sua cella è una bara,
e l'hanno chiaramente picchiata.

133
00:10:25,500 --> 00:10:29,166
Il trauma le resterà a vita,
ma non ho visto ferite permanenti.

134
00:10:32,625 --> 00:10:36,916
Sii più precisa sul luogo.
Dev'esserci un modo per raggiungerla.

135
00:10:37,000 --> 00:10:38,125
Non c'è.

136
00:10:38,208 --> 00:10:42,291
È un edificio fortificato
in un porto che controllano.

137
00:10:42,791 --> 00:10:46,708
Ho contato 30 uomini,
ma immagino siano il doppio.

138
00:10:46,791 --> 00:10:51,250
Anche se riusciste a entrare,
è un labirinto di scale e corridoi.

139
00:10:51,333 --> 00:10:53,375
Lo scontro a fuoco sarebbe certo.

140
00:10:53,458 --> 00:10:54,833
Sospettano di te?

141
00:10:54,916 --> 00:10:55,875
No.

142
00:10:55,958 --> 00:10:59,916
Gli ho chiesto parte del riscatto,
ma avete respinto la richiesta?

143
00:11:00,000 --> 00:11:01,791
Sì, era una cifra assurda.

144
00:11:01,875 --> 00:11:05,416
Non importa. L'unica speranza
è riproporci come assicuratori

145
00:11:05,500 --> 00:11:07,625
e dire che possiamo offrire di più.

146
00:11:07,708 --> 00:11:11,000
Così facendo,
potremo fargliela portare da noi.

147
00:11:11,083 --> 00:11:15,166
La legge proibisce alle assicurazioni
di fare affari su suolo russo.

148
00:11:15,250 --> 00:11:17,083
- Sanzioni USA.
- Ha ragione.

149
00:11:17,166 --> 00:11:19,708
Attiriamo la yakuza in mare
con meno uomini,

150
00:11:19,791 --> 00:11:22,791
arriviamo, freghiamo i cattivi
e salviamo la donna.

151
00:11:22,875 --> 00:11:24,458
E fuggiamo in mare aperto.

152
00:11:24,541 --> 00:11:26,458
Nichka, puoi restare con loro?

153
00:11:26,541 --> 00:11:28,666
Avvisarci se succede qualcosa?

154
00:11:28,750 --> 00:11:30,750
Se mi pagherete quanto pattuito.

155
00:11:30,833 --> 00:11:33,208
- Certo.
- Allora chiamateli.

156
00:11:38,708 --> 00:11:43,083
Kenta, amico mio. Sono Mike Fisk
della compagnia assicurativa.

157
00:11:43,166 --> 00:11:45,000
Ho buone notizie per te.

158
00:11:49,000 --> 00:11:52,500
Sai che ti dico?
Vorrei che lo scambio avvenisse stasera.

159
00:11:52,583 --> 00:11:55,208
La luce del giorno
aumenta di molto i rischi.

160
00:11:55,291 --> 00:11:56,500
Beh, è così e basta.

161
00:12:00,500 --> 00:12:04,958
Possiamo parlare di cosa succederà dopo,
in caso riuscissimo a sopravvivere?

162
00:12:05,041 --> 00:12:08,208
Ti riferisci al fatto
che hai provato a uccidermi?

163
00:12:09,125 --> 00:12:10,250
Già.

164
00:12:14,958 --> 00:12:15,958
Ti dico una cosa.

165
00:12:18,750 --> 00:12:21,041
Se mi aiuterai a garantirmi un futuro,

166
00:12:21,125 --> 00:12:23,750
non starò lì a preoccuparmi del passato.

167
00:12:25,333 --> 00:12:26,333
Mi sembra giusto.

168
00:12:27,416 --> 00:12:28,250
Ma…

169
00:12:30,875 --> 00:12:32,000
se mai…

170
00:12:32,791 --> 00:12:34,291
dovessi riprovarci,

171
00:12:35,583 --> 00:12:37,416
ti staccherò la testa, cazzo.

172
00:12:40,250 --> 00:12:41,583
È giusto anche questo.

173
00:12:51,541 --> 00:12:52,500
Hai paura?

174
00:12:55,708 --> 00:12:57,333
Sì, certo che ho paura.

175
00:12:58,708 --> 00:13:01,833
Non è la mia zona di comfort.
Sono un avvocato, cazzo.

176
00:13:07,791 --> 00:13:09,500
Non me la bevo, Owen.

177
00:13:10,625 --> 00:13:14,291
Il caos e il pericolo
sono sempre stati la tua zona di comfort,

178
00:13:14,375 --> 00:13:16,708
soprattutto dopo la morte di tuo padre.

179
00:13:19,541 --> 00:13:22,250
Sì, ma non significa che non abbia paura.

180
00:13:24,208 --> 00:13:25,458
Ma meglio spaventato…

181
00:13:26,958 --> 00:13:27,791
che triste.

182
00:13:44,250 --> 00:13:46,500
Una volta, una persona saggia ha detto

183
00:13:47,000 --> 00:13:49,958
che il dolore
è tutto l'amore che ci resta dentro

184
00:13:50,041 --> 00:13:51,875
verso coloro che abbiamo perso.

185
00:13:55,125 --> 00:13:56,500
Va bene essere tristi.

186
00:14:29,416 --> 00:14:31,791
Sono qui. Sei al sicuro.

187
00:14:33,583 --> 00:14:34,833
E se dovessi fallire?

188
00:14:38,625 --> 00:14:42,166
Sto cercando la redenzione
nella storia d'amore di Jang Kyun…

189
00:14:45,208 --> 00:14:48,708
ma se fosse un altro atto egoista
che fa male a chi tengo?

190
00:14:50,250 --> 00:14:52,833
Meglio lottare per l'amore
che abbandonarlo.

191
00:15:12,166 --> 00:15:13,041
Ehi.

192
00:15:13,708 --> 00:15:14,708
Hai dormito?

193
00:15:16,250 --> 00:15:18,083
Domanda stupida.

194
00:15:23,250 --> 00:15:25,750
Non riesco a immaginare
cosa stai passando.

195
00:15:27,541 --> 00:15:29,458
Ma come tuo amico, io…

196
00:15:29,541 --> 00:15:33,666
Scusa, come avvocato dell'agenzia
che stai ricattando in cambio d'aiuto

197
00:15:34,458 --> 00:15:36,583
e come una sottospecie d'amico…

198
00:15:39,750 --> 00:15:41,666
credo che dovresti restare qui.

199
00:15:42,166 --> 00:15:45,083
L'operazione dev'essere condotta
in modo cinico.

200
00:15:45,166 --> 00:15:48,250
Possiamo dire che sei malato
o che hai perso il volo.

201
00:15:48,333 --> 00:15:51,833
Devi uccidermi per impedirmi
di andare a salvare mia moglie.

202
00:15:51,916 --> 00:15:55,625
Immaginavo l'avresti detto,
ma se lei ti fa scoprire…

203
00:15:55,708 --> 00:15:56,708
Non lo farà.

204
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
FINGI DI NON CONOSCERMI

205
00:16:02,333 --> 00:16:03,875
Non sono tuo amico, Owen.

206
00:16:04,375 --> 00:16:07,000
Ti ucciderei in un attimo per salvare lei.

207
00:16:07,083 --> 00:16:07,916
Lo so.

208
00:16:11,291 --> 00:16:13,625
Ma non lo diresti se non fossimo amici.

209
00:16:17,083 --> 00:16:19,541
Per quanto apprezzi il tuo aiuto,

210
00:16:20,041 --> 00:16:23,166
l'unico di cui mi fido per salvarla
sono io.

211
00:16:25,291 --> 00:16:27,833
Io la salverò, o morirò provandoci.

212
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Signore.

213
00:16:50,750 --> 00:16:52,791
Questa è una non-conversazione.

214
00:16:53,791 --> 00:16:57,041
I nostri sul posto
non ci hanno appena fatto sapere

215
00:16:57,125 --> 00:16:59,416
che manca un'ora alla non-operazione.

216
00:17:00,625 --> 00:17:01,666
Ho capito.

217
00:17:02,375 --> 00:17:03,208
Almeno credo.

218
00:17:03,291 --> 00:17:06,375
È che mi sto un po' perdendo
tra tutte le negazioni.

219
00:17:07,791 --> 00:17:11,750
Visto che non succederà,
non ci sarà una supervisione operativa.

220
00:17:12,625 --> 00:17:16,541
Ma potrebbe esserci un collegamento video
nella SCIF-13B,

221
00:17:16,625 --> 00:17:18,833
che è chiusa per manutenzione.

222
00:17:20,375 --> 00:17:22,083
Apprezzo l'avvertimento,

223
00:17:22,166 --> 00:17:25,208
ma ho smesso
di farmi trascinare in quest'abisso.

224
00:17:25,708 --> 00:17:27,250
Ho tanto lavoro da fare.

225
00:17:28,125 --> 00:17:29,125
Forse è meglio.

226
00:17:47,541 --> 00:17:48,375
Cazzo.

227
00:18:18,458 --> 00:18:19,583
È tempo sprecato.

228
00:18:19,666 --> 00:18:22,208
Appena la apriranno,
andrà tutto a puttane.

229
00:18:22,291 --> 00:18:24,791
Allora farete meglio a presentarvi prima.

230
00:18:24,875 --> 00:18:28,291
Premi qui quando vedi l'ostaggio.
Arriveremo in 45 secondi.

231
00:18:28,375 --> 00:18:29,416
Ricevuto.

232
00:18:36,250 --> 00:18:38,958
- Ci vediamo dall'altra parte?
- Sarà meglio.

233
00:18:39,041 --> 00:18:42,666
Anche se la morte del mio primo amore
per mano della yakuza

234
00:18:42,750 --> 00:18:44,875
sarebbe una grande storia.

235
00:18:45,625 --> 00:18:46,458
Ben detto.

236
00:18:50,458 --> 00:18:52,458
Ok, Corvette, non rovinare tutto.

237
00:20:00,416 --> 00:20:03,375
Salve, ragazzi.
Tutte quelle armi non servono.

238
00:20:07,250 --> 00:20:08,958
Va bene.

239
00:20:12,500 --> 00:20:14,708
I soldi dopo aver visto l'ostaggio.

240
00:20:43,333 --> 00:20:44,166
Kenta.

241
00:20:46,916 --> 00:20:49,125
Lieto di esserci accordati.

242
00:20:49,208 --> 00:20:50,833
Mi presenti la tua amica?

243
00:20:52,333 --> 00:20:53,166
No.

244
00:20:54,208 --> 00:20:57,250
- Fammi vedere i soldi.
- Vediamo prima la donna.

245
00:21:06,833 --> 00:21:07,916
Vi prego.

246
00:21:16,416 --> 00:21:17,375
Ci siamo.

247
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
Operatrice Kim, sono Jung Si-Woo.

248
00:21:23,291 --> 00:21:25,083
FINGI DI NON CONOSCERMI

249
00:21:25,166 --> 00:21:26,916
Pagheremo il suo riscatto.

250
00:21:27,000 --> 00:21:28,291
Fatevi capire.

251
00:21:29,541 --> 00:21:32,666
Le sto dicendo
che pagheremo il suo riscatto.

252
00:21:38,708 --> 00:21:40,125
Abortire.

253
00:21:41,166 --> 00:21:42,333
Merda.

254
00:21:42,416 --> 00:21:43,458
Non può fermarsi.

255
00:21:43,541 --> 00:21:47,000
Deve. Non possiamo avviare una sparatoria
davanti ai russi.

256
00:21:47,083 --> 00:21:51,250
Saremmo uccisi, o peggio, catturati,
processati e torturati per sempre.

257
00:21:51,333 --> 00:21:54,958
- Non possiamo abbandonare Owen.
- Ora non possiamo partire.

258
00:21:55,041 --> 00:21:56,708
E tra due minuti sarà tardi.

259
00:21:58,791 --> 00:22:00,166
- Non lo lascerò.
- No.

260
00:22:05,750 --> 00:22:07,750
- La missione è saltata.
- Lo so.

261
00:22:07,833 --> 00:22:10,916
Sono tutti alla barca d'estrazione.
Dobbiamo andare.

262
00:22:11,000 --> 00:22:12,125
Porca troia!

263
00:22:15,916 --> 00:22:17,833
Avete ciò per cui siete venuti.

264
00:22:19,791 --> 00:22:20,875
Dateci i soldi.

265
00:22:21,458 --> 00:22:22,416
Certo.

266
00:22:22,916 --> 00:22:27,208
Prima, però, vorrei porgerti
i ringraziamenti della nostra azienda

267
00:22:27,291 --> 00:22:30,791
per la possibilità
di raggiungere una soluzione pacifica.

268
00:22:30,875 --> 00:22:33,583
- Credo che Winston Churchill…
- Sta' zitto.

269
00:22:36,875 --> 00:22:37,791
Ok.

270
00:22:51,375 --> 00:22:52,208
Ora la donna.

271
00:23:54,125 --> 00:23:55,541
Non potevamo fare nulla.

272
00:24:23,458 --> 00:24:27,416
Si è fatto prendere in giro.
Ai miei capi non piacerà.

273
00:24:30,250 --> 00:24:31,208
Andiamo.

274
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
Meglio lottare per l'amore
che abbandonarlo.

275
00:25:07,500 --> 00:25:09,958
- Quanto è andata male?
- Non lo so.

276
00:25:10,041 --> 00:25:13,291
Ha importanza
se lo scenario migliore è che siano morti?

277
00:25:13,375 --> 00:25:14,458
Certo che sì.

278
00:25:16,458 --> 00:25:18,666
Devi occuparti del fascicolo di Owen.

279
00:25:19,166 --> 00:25:21,791
Signore, no. Trovi qualcun altro.

280
00:25:21,875 --> 00:25:23,166
Non c'è nessun altro.

281
00:25:23,250 --> 00:25:26,166
Il tuo lavoro adesso
è proteggere l'agenzia.

282
00:25:26,250 --> 00:25:27,958
- Non lo farò.
- Sì, invece.

283
00:25:31,833 --> 00:25:34,958
Mi hai seguito qui
per assicurarti il futuro che vuoi.

284
00:25:35,625 --> 00:25:38,208
Farti pagare dalla Sicurezza Nazionale.

285
00:25:38,291 --> 00:25:43,333
Ma quel futuro ha un prezzo,
ed è ora di pagarlo.

286
00:25:43,416 --> 00:25:45,666
Quindi porta il culo di sotto

287
00:25:46,166 --> 00:25:50,333
e farcisci il fascicolo di Owen
con tutti i peccati che possiamo usare

288
00:25:50,416 --> 00:25:54,083
per attribuirgli
il fallimento di questa missione.

289
00:25:54,166 --> 00:25:56,416
Poi fa' sparire tutto dai registri,

290
00:25:56,500 --> 00:26:00,833
così diremo al controspionaggio
che c'è stata una falla burocratica.

291
00:26:01,583 --> 00:26:02,625
Sì, signore.

292
00:26:08,541 --> 00:26:12,083
Non avevo capito
quanto mi sarebbe costato venire qui.

293
00:26:13,625 --> 00:26:14,583
Ora lo sai.

294
00:28:23,791 --> 00:28:25,375
Lei è fregata.

295
00:28:25,458 --> 00:28:26,458
Sono fregata?

296
00:28:27,708 --> 00:28:32,125
Avete mandato agenti sotto copertura
in Corea senza dichiararlo

297
00:28:32,208 --> 00:28:34,583
e li avete fatti spacciare per avvocati.

298
00:28:34,666 --> 00:28:37,125
Sbagliato. Sono davvero avvocati.

299
00:28:37,208 --> 00:28:39,000
Hanno reclutato uno dei miei.

300
00:28:39,083 --> 00:28:40,625
Lui ci sta ricattando.

301
00:28:40,708 --> 00:28:44,625
E un altro dei suoi ha rapito
una cittadina americana a Washington.

302
00:28:44,708 --> 00:28:47,333
- Non ne so niente.
- Stronzate.

303
00:28:47,416 --> 00:28:49,583
Non ha niente su cui fare leva.

304
00:28:49,666 --> 00:28:53,000
Sappiamo entrambe
che la CIA si riprenderà Janus Ferber

305
00:28:53,083 --> 00:28:56,375
sulla base di 50 anni
di diritto d'intelligence.

306
00:28:56,458 --> 00:28:59,625
E ha anche due cani sciolti in giro.

307
00:28:59,708 --> 00:29:03,500
Un agente disertore
che ha il dito sul grilletto

308
00:29:03,583 --> 00:29:06,583
e un moccioso ricco
che lei ha gettato nella mischia

309
00:29:06,666 --> 00:29:10,875
e che non vedeva l'ora di fare nomi
quando l'abbiamo preso.

310
00:29:22,333 --> 00:29:23,750
Cosa propone?

311
00:29:25,541 --> 00:29:27,250
Non ho parlato di offerte.

312
00:29:28,458 --> 00:29:30,958
In base al vantaggio che pensa di avere,

313
00:29:31,041 --> 00:29:34,250
non starebbe qui a parlare con me
se non ne avesse una.

314
00:29:34,333 --> 00:29:38,000
Mi creda, sono la sua migliore opzione
per salvarsi il posto.

315
00:29:38,083 --> 00:29:40,875
La sua carriera è chiaramente a rischio.

316
00:29:40,958 --> 00:29:44,125
Senza parlare della possibilità
che finisca in galera.

317
00:29:45,041 --> 00:29:47,708
Ma, se collabora,

318
00:29:47,791 --> 00:29:52,291
posso aiutarla a delineare uno scenario
in cui non subirà ripercussioni.

319
00:29:52,375 --> 00:29:53,208
Come?

320
00:29:56,250 --> 00:30:00,208
Attribuendo tutte le colpe
a Owen Hendricks.

321
00:30:10,333 --> 00:30:11,250
Cazzo.

322
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Nikolai.

323
00:31:19,083 --> 00:31:19,916
Nikolai.

324
00:32:44,958 --> 00:32:48,291
- È finita. Dobbiamo chiamare.
- Ci mancano dei fatti.

325
00:32:49,083 --> 00:32:49,916
Voglio uscire!

326
00:32:50,000 --> 00:32:53,500
Quali fatti? È andato tutto a puttane.
Langley deve saperlo.

327
00:32:56,458 --> 00:32:57,791
È un numero russo.

328
00:32:58,916 --> 00:32:59,750
Pronto?

329
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
Sono vivo.

330
00:33:02,625 --> 00:33:05,375
In verità, sarebbe stato meglio
se fossi morto.

331
00:33:05,458 --> 00:33:07,625
Owen! Mi hanno rinchiusa!

332
00:33:08,625 --> 00:33:09,458
Dove sei?

333
00:33:09,541 --> 00:33:11,041
Su una casa galleggiante.

334
00:33:12,083 --> 00:33:14,208
Un po' più avanti lungo il canale.

335
00:33:16,791 --> 00:33:18,750
Molo di Ozernyy 317.

336
00:33:19,333 --> 00:33:21,416
Bene. Metti in moto e andiamocene.

337
00:33:21,500 --> 00:33:25,083
Non posso. Prima devo salvare
Jang Kyun e sua moglie.

338
00:33:25,166 --> 00:33:27,333
Sei pazzo? È pazzo?

339
00:33:27,416 --> 00:33:29,750
Come cazzo può un avvocato della CIA

340
00:33:29,833 --> 00:33:34,208
senza nessun addestramento o supporto
riuscire dove ha fallito il mio team?

341
00:33:34,291 --> 00:33:35,250
Non lo so.

342
00:33:36,750 --> 00:33:39,291
- Ma non posso lasciarli qui.
- Sì che puoi.

343
00:33:39,375 --> 00:33:42,875
No. Siamo dei mercenari,
ma non possiamo lasciarli ai russi.

344
00:33:42,958 --> 00:33:44,625
Sveleranno i nostri segreti.

345
00:33:44,708 --> 00:33:46,958
- E a livello umano…
- Fanculo.

346
00:33:47,041 --> 00:33:48,000
Non posso farlo.

347
00:33:50,208 --> 00:33:51,083
E non lo farò.

348
00:33:52,625 --> 00:33:54,875
Tu e Lester siete morti dentro.

349
00:33:55,583 --> 00:33:59,833
Non so se siete sempre stati così
o è stato questo lavoro a farvi questo,

350
00:33:59,916 --> 00:34:03,416
ma, se ora vado via,
sarò come voi, e non voglio.

351
00:34:06,500 --> 00:34:11,250
Ok, tutte le tue stronzate da uomo nobile
sono dannatamente ingenue, cazzo.

352
00:34:14,000 --> 00:34:15,291
Ma se vuoi procedere,

353
00:34:15,375 --> 00:34:18,083
chiederò a Nichka
di aiutarti in questa follia.

354
00:34:18,166 --> 00:34:19,125
Ok.

355
00:34:20,416 --> 00:34:21,291
Grazie.

356
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
- Che idiota.
- È amico tuo.

357
00:34:29,000 --> 00:34:31,916
Vi prego. Gli serve un dottore. Vi prego!

358
00:34:38,583 --> 00:34:41,000
Grazie per la dimostrazione di forza.

359
00:34:42,958 --> 00:34:44,208
C'è l'FSB.

360
00:34:44,791 --> 00:34:45,791
Quindi io vado.

361
00:34:57,000 --> 00:34:59,375
Ci avevi promesso la spia americana.

362
00:34:59,458 --> 00:35:01,458
Posso ancora prenderlo.

363
00:35:01,541 --> 00:35:04,250
Mosca ha inviato un team
per i prigionieri.

364
00:35:04,333 --> 00:35:06,833
Il loro aereo sarà qui tra quattro ore.

365
00:35:07,416 --> 00:35:10,583
Hai tempo fino ad allora per portarcelo,

366
00:35:11,125 --> 00:35:12,083
altrimenti…

367
00:35:31,958 --> 00:35:32,791
Da?

368
00:35:32,875 --> 00:35:33,916
Dove sei?

369
00:35:34,000 --> 00:35:36,958
Sto lasciando la città.
Ora è coinvolto l'FSB.

370
00:35:37,041 --> 00:35:39,500
No. Devi recuperare Owen e portamelo.

371
00:35:39,583 --> 00:35:41,708
Sai dov'è? Tu dove sei?

372
00:35:41,791 --> 00:35:45,208
Te lo dirò quando sarà con te.
È al molo di Ozernyy 317.

373
00:35:45,791 --> 00:35:47,166
Voglio un extra.

374
00:35:47,250 --> 00:35:50,708
Con l'FSB di mezzo,
è diventato molto più pericoloso.

375
00:35:50,791 --> 00:35:51,625
D'accordo.

376
00:35:51,708 --> 00:35:54,666
Portami Owen
e aggiungerò uno zero al totale.

377
00:35:54,750 --> 00:35:56,541
Recupera il mio uomo o giuro

378
00:35:56,625 --> 00:36:00,458
che ti sbatto in galera,
fosse l'ultima cosa che faccio.

379
00:36:04,625 --> 00:36:05,791
Cosa sto facendo?

380
00:36:06,291 --> 00:36:10,708
È una follia. Non ho un piano, né abilità,
né sale in zucca, a quanto pare.

381
00:36:10,791 --> 00:36:14,625
Non so nemmeno se parli la mia lingua,
o se hai un trauma cranico.

382
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Forse è il calzino.

383
00:36:18,250 --> 00:36:19,083
Ehi!

384
00:36:27,208 --> 00:36:28,125
Gesù.

385
00:36:30,000 --> 00:36:33,708
- Mi hai spaventato a morte.
- Lester vuole che ti porti da lui.

386
00:36:33,791 --> 00:36:36,625
No. Non prima
che recuperi Jang Kyun e la moglie.

387
00:36:36,708 --> 00:36:38,583
È un'idea terribile.

388
00:36:38,666 --> 00:36:42,416
Morirai di sicuro,
e farai uccidere anche me.

389
00:36:42,500 --> 00:36:45,958
Beh, tu sei l'unica
che può farmi entrare nel complesso,

390
00:36:46,041 --> 00:36:50,583
e sappiamo che, se si mettesse male,
mi uccideresti per non farti smascherare.

391
00:36:51,083 --> 00:36:51,916
È vero.

392
00:36:52,000 --> 00:36:53,125
Quindi è deciso.

393
00:36:55,791 --> 00:36:57,000
Dovresti ucciderlo.

394
00:36:58,041 --> 00:36:59,083
No.

395
00:36:59,166 --> 00:37:02,666
Se viene trovato o liberato, ti denuncerà.

396
00:37:03,416 --> 00:37:04,875
È per la tua sicurezza.

397
00:37:04,958 --> 00:37:06,750
Sto avendo un déjà vu.

398
00:37:06,833 --> 00:37:08,416
Tu e tua madre la pensate…

399
00:37:10,833 --> 00:37:11,791
Che cazzo fai?

400
00:37:13,083 --> 00:37:17,291
Se tu non hai le palle per uccidere,
qualcuno deve farlo al posto tuo.

401
00:37:17,375 --> 00:37:20,291
Accetta che le tue azioni
hanno delle conseguenze.

402
00:37:20,375 --> 00:37:22,458
- Ora sembri Lester.
- Andiamo.

403
00:37:23,833 --> 00:37:24,833
"Andiamo."

404
00:37:26,291 --> 00:37:27,333
Cazzo.

405
00:37:38,625 --> 00:37:40,291
- Owen.
- Che c'è?

406
00:37:43,833 --> 00:37:45,083
Entra nel bagagliaio.

407
00:37:54,416 --> 00:37:55,541
Ci hai venduti.

408
00:37:57,333 --> 00:37:58,500
Puoi biasimarmi?

409
00:38:00,333 --> 00:38:04,666
Ho detto all'FSB che mi avete reclutata
e che avrei fatto il doppio gioco.

410
00:38:05,166 --> 00:38:07,125
Stanno venendo a prenderti.

411
00:38:07,708 --> 00:38:11,416
Tra due ore, gli consegnerò
un agente americano e uno coreano

412
00:38:11,500 --> 00:38:13,916
per una piccola fortuna e una promozione.

413
00:38:16,958 --> 00:38:18,875
Sei proprio figlia di tua madre.

414
00:38:20,916 --> 00:38:22,458
Ma io non gli servo morto.

415
00:38:24,333 --> 00:38:27,333
Perciò, tu non premerai quel grilletto.

416
00:38:27,416 --> 00:38:28,458
Non farlo.

417
00:38:29,166 --> 00:38:32,708
Non posso ucciderti,
ma a loro non importa se hai le rotule.

418
00:38:33,291 --> 00:38:34,500
O piedi funzionanti.

419
00:38:35,041 --> 00:38:36,000
O le palle.

420
00:38:40,000 --> 00:38:40,833
Capisco.

421
00:38:40,916 --> 00:38:43,125
Getta la pistola ed entra lì dentro.

422
00:39:23,791 --> 00:39:26,291
Ho caricato solo tre cartucce, Owen.

423
00:39:27,166 --> 00:39:28,708
Te ne resta una.

424
00:39:29,583 --> 00:39:31,500
Che farai dopo?

425
00:40:42,375 --> 00:40:43,625
Sei con Nichka?

426
00:40:46,125 --> 00:40:47,541
Più o meno.

427
00:40:48,250 --> 00:40:50,083
Ci ha venduti all'FSB.

428
00:40:50,166 --> 00:40:52,458
- Cazzo! Era ovvio.
- Dov'è ora?

429
00:40:54,083 --> 00:40:55,083
In un bagagliaio.

430
00:40:55,666 --> 00:40:59,041
Ma un team dell'FSB
sta venendo a prenderci all'aeroporto.

431
00:40:59,791 --> 00:41:00,666
Owen.

432
00:41:01,625 --> 00:41:02,458
Devo andare.

433
00:41:03,375 --> 00:41:06,166
- Ti richiamo quando li avrò recuperati.
- Owen.

434
00:41:22,916 --> 00:41:24,000
Sì, signore?

435
00:41:24,083 --> 00:41:27,166
Abbiamo craccato
e disattivato il codice del coreano.

436
00:41:27,250 --> 00:41:30,833
La minaccia è neutralizzata.
Liquidatelo e tornate a casa.

437
00:41:30,916 --> 00:41:33,041
È un'ottima notizia, signore.

438
00:41:33,958 --> 00:41:36,666
Il problema è che Jang Kyun non è con noi.

439
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
E dov'è?

440
00:41:39,833 --> 00:41:41,000
In mano ai russi.

441
00:41:44,000 --> 00:41:44,833
D'accordo.

442
00:41:46,250 --> 00:41:47,333
Ok, ascolta.

443
00:41:48,333 --> 00:41:52,416
Quando, non se, ma quando i russi
lo tortureranno e lo piegheranno,

444
00:41:52,500 --> 00:41:57,375
rivelerà ogni segreto
che ci siamo fatti il culo per nascondere.

445
00:41:59,708 --> 00:42:02,708
Uno di voi deve farlo fuori
per impedire che accada.

446
00:42:02,791 --> 00:42:05,041
Purtroppo, signore, non è possibile.

447
00:42:05,125 --> 00:42:06,500
Sì, invece.

448
00:42:07,083 --> 00:42:09,666
Lo farò io, signore. A una condizione.

449
00:42:09,750 --> 00:42:13,625
- Ho scelta? Cosa vuoi, un mio organo?
- La base di Mosca.

450
00:42:13,708 --> 00:42:17,666
- E i nostri patti?
- E il perdono per i miei errori passati.

451
00:42:17,750 --> 00:42:19,541
- Affare fatto.
- Signore…

452
00:42:19,625 --> 00:42:21,083
Sparisci, Walter.

453
00:42:21,166 --> 00:42:24,625
Deve andare così.
Vuoi essere estraneo ai fatti? Vattene.

454
00:42:41,208 --> 00:42:43,000
Gilbane, hai la tua occasione.

455
00:42:43,083 --> 00:42:45,958
Ma Hendricks sta andando
a salvare Jang Kyun.

456
00:42:46,041 --> 00:42:47,541
Non ci serve che torni.

457
00:42:47,625 --> 00:42:48,625
Se lo prendono,

458
00:42:48,708 --> 00:42:51,250
può mandarci tutti in galera
con ciò che sa.

459
00:42:51,333 --> 00:42:53,958
- Niente questioni in sospeso.
- Sì, signore.

460
00:42:57,708 --> 00:42:59,166
Sei una vera stronza.

461
00:42:59,250 --> 00:43:01,958
Sono una che fa ciò che va fatto, Lester.

462
00:43:02,041 --> 00:43:04,583
E ora ho il coltello
dalla parte del manico.

463
00:43:04,666 --> 00:43:07,166
Quindi, o sei con me, o sei contro di me.

464
00:43:20,541 --> 00:43:22,750
- Si torna a casa.
- E se non volessi?

465
00:43:22,833 --> 00:43:24,958
Alzati. Non sentirò i tuoi capricci.

466
00:43:25,041 --> 00:43:28,291
- Ok, ma vengo controvoglia.
- Non me ne frega un cazzo.

467
00:43:33,291 --> 00:43:35,541
Porterò nel cuore il tempo insieme.

468
00:43:35,625 --> 00:43:40,083
Sei stato bandito per sempre dalla Corea.

469
00:43:40,166 --> 00:43:41,791
Sì, lo immaginavo.

470
00:43:45,500 --> 00:43:47,125
Ma quando sarà tutto finito

471
00:43:47,208 --> 00:43:50,833
e saremo entrambi esauriti
o col culo in mezzo a una strada,

472
00:43:51,625 --> 00:43:52,541
cercami.

473
00:43:53,041 --> 00:43:54,541
Vorrei offrirti una cena.

474
00:48:00,625 --> 00:48:02,500
Ok, sta' buona. Devo fare pipì.

475
00:48:05,708 --> 00:48:06,541
Cazzo.

476
00:48:07,125 --> 00:48:08,166
Merda.

477
00:48:08,833 --> 00:48:09,750
Mi dispiace.

478
00:48:10,833 --> 00:48:13,875
Il capo mi ha chiesto
di non lasciare sopravvissuti.

479
00:48:13,958 --> 00:48:17,750
- Chiedere pietà è inutile.
- Non implorerò come una femminuccia.

480
00:48:18,250 --> 00:48:20,375
Ripensandoci, ti prego, risparmiami.

481
00:48:22,750 --> 00:48:23,583
Merda!

482
00:48:24,375 --> 00:48:27,875
Ho appena visto Gesù.
Tu sei il mio angelo custode.

483
00:48:47,791 --> 00:48:48,750
Mi dispiace.

484
00:48:49,708 --> 00:48:51,916
Non dire così. Ora non importa.

485
00:48:52,916 --> 00:48:53,875
Sì, invece.

486
00:48:56,875 --> 00:49:00,000
Mi ero perso.
Avevo dimenticato ciò che conta davvero.

487
00:49:03,375 --> 00:49:04,250
Tu.

488
00:49:06,708 --> 00:49:07,708
Il bambino.

489
00:49:13,708 --> 00:49:15,333
Una volta arrivati a Mosca,

490
00:49:16,708 --> 00:49:18,375
ci separeranno.

491
00:49:23,458 --> 00:49:26,458
Quando capiranno
che non hai informazioni di valore…

492
00:49:29,333 --> 00:49:31,291
finirai in un campo di prigionia.

493
00:49:33,333 --> 00:49:34,958
Non ti rivedrò mai più.

494
00:49:36,000 --> 00:49:39,666
Non è ancora detto.
I tuoi amici potrebbero venire a salvarci.

495
00:49:42,458 --> 00:49:44,500
Non sono miei amici.

496
00:49:46,125 --> 00:49:46,958
No?

497
00:49:47,041 --> 00:49:48,750
- No.
- No.

498
00:49:48,833 --> 00:49:50,583
Nessuno verrà a salvarci.

499
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
No.

500
00:49:57,708 --> 00:49:58,625
Ehilà.

501
00:50:12,500 --> 00:50:13,500
Owen?

502
00:50:15,583 --> 00:50:16,458
Ciao.

503
00:50:18,041 --> 00:50:18,958
Puoi camminare?

504
00:50:20,291 --> 00:50:21,708
- Sì.
- Bene.

505
00:50:22,958 --> 00:50:23,958
Alzati.

506
00:50:25,291 --> 00:50:27,208
È ora di salvare tua moglie.

507
00:50:33,666 --> 00:50:34,500
Nan Hee.

508
00:50:35,375 --> 00:50:36,416
Piacere.

509
00:50:36,500 --> 00:50:37,583
Grazie.

510
00:51:10,416 --> 00:51:14,833
A chi sparo per primo?

511
00:51:17,500 --> 00:51:19,375
Non puoi ucciderli. Sono miei.

512
00:52:54,291 --> 00:52:55,250
Ehi.

513
00:53:00,875 --> 00:53:01,791
Ok.

514
00:53:05,041 --> 00:53:07,041
Ora andremo via di qui,

515
00:53:07,125 --> 00:53:08,916
e nessuno ci noterà.

516
00:53:16,500 --> 00:53:19,208
Oh, ca… Porca puttana. Tenetevi.

517
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
Ehi! Qui!

518
00:53:42,666 --> 00:53:45,333
- Dove andiamo?
- Preparatevi a una nuotata.

519
00:53:49,541 --> 00:53:50,416
Forza!

520
00:53:51,208 --> 00:53:54,583
Andiamo. Forza. Venite.

521
00:54:09,583 --> 00:54:11,250
Chiama la Guardia Costiera.

522
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
Ti avevo detto di non fallire.

523
00:54:41,916 --> 00:54:42,875
Forza!

524
00:54:48,125 --> 00:54:50,041
- Allarme Rosso. Baia est.
- Sì?

525
00:54:50,125 --> 00:54:52,041
- Fermate la barca coreana.
- Ok.

526
00:54:53,000 --> 00:54:53,833
Andiamo!

527
00:55:06,750 --> 00:55:08,666
Eccoli. Inseguiamoli.

528
00:55:13,458 --> 00:55:15,458
Ehi, Les, sta' giù, ok?

529
00:55:18,500 --> 00:55:19,375
Ok.

530
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
Slegami!

531
00:55:23,500 --> 00:55:24,333
Cazzo!

532
00:55:25,541 --> 00:55:27,083
Grazie per il salvataggio.

533
00:55:28,916 --> 00:55:32,375
Comando, vedo la barca. Ci avviciniamo.

534
00:55:44,000 --> 00:55:46,666
Accelerate. Raggiungeteli.

535
00:55:46,750 --> 00:55:48,375
Forza.

536
00:55:49,875 --> 00:55:51,000
Aprite il fuoco!

537
00:56:05,083 --> 00:56:05,916
Cazzo!

538
00:56:20,125 --> 00:56:22,750
Squadra di Protezione,
prepararsi a emergere.

539
00:56:39,833 --> 00:56:42,666
Salutate
la Marina degli Stati Uniti, stronzi!

540
00:56:43,375 --> 00:56:46,708
Abortire. Portaci via di qui.

541
00:56:51,833 --> 00:56:54,958
Guardia Costiera 3, qual è la situazione?

542
00:56:59,500 --> 00:57:01,500
E vai! Sì!

543
00:57:19,666 --> 00:57:23,166
- Grazie per l'aiuto.
- Ci diverte far cagare sotto i russi.

544
00:57:26,041 --> 00:57:27,250
Può darci un minuto?

545
00:57:28,875 --> 00:57:31,875
Sbrigatevi. Stiamo per scendere
a 1,5 km sott'acqua.

546
00:57:45,875 --> 00:57:47,208
Un "grazie" sembra…

547
00:57:48,333 --> 00:57:49,416
insufficiente.

548
00:57:50,666 --> 00:57:51,541
Può darsi.

549
00:57:53,625 --> 00:57:54,666
Ma lo accetterò.

550
00:58:02,125 --> 00:58:04,583
Allora, che si fa adesso?

551
00:58:05,708 --> 00:58:06,708
Dipende.

552
00:58:07,666 --> 00:58:11,666
Proporrei di dire al mondo
che tu e Nan Hee siete morti a Vladivostok

553
00:58:12,166 --> 00:58:14,833
e di farvi dare dalla CIA
delle nuove identità

554
00:58:14,916 --> 00:58:17,000
e un buon conto in banca negli USA.

555
00:58:17,916 --> 00:58:20,458
Ti costerà solo
tutti i segreti che conosci.

556
00:58:21,916 --> 00:58:24,333
- Stai cercando di reclutarmi.
- Sì.

557
00:58:25,291 --> 00:58:26,250
Suppongo di sì.

558
00:58:28,875 --> 00:58:29,875
Che ne dici?

559
00:58:30,958 --> 00:58:32,916
Vuoi un lieto fine con tua moglie

560
00:58:33,000 --> 00:58:35,916
o tornare in Corea
e finire dentro per tradimento?

561
00:58:36,958 --> 00:58:40,666
Se la metti così,
non ho molta scelta, vero?

562
00:58:46,166 --> 00:58:47,875
Sarà meglio scendere, adesso.

563
01:00:25,333 --> 01:00:30,250
Sottotitoli: Letizia Vaglia

