1
00:00:06,000 --> 00:00:07,291
Negli episodi precedenti.

2
00:00:07,375 --> 00:00:09,875
Nan Hee è tenuta
nel posto più pericoloso della Russia.

3
00:00:09,958 --> 00:00:13,958
Ma per salvare la damigella in pericolo,
serve sapere dov'è prigioniera.

4
00:00:14,041 --> 00:00:15,791
Abbiamo un asset che può trovarla.

5
00:00:15,875 --> 00:00:18,000
- Chi sono?
- Agenti che ci vogliono morti.

6
00:00:18,083 --> 00:00:19,958
Quindi hanno esperienza operativa?

7
00:00:20,041 --> 00:00:23,125
Vuoi il via libera per una missione
sotto copertura in Russia?

8
00:00:23,208 --> 00:00:26,208
No, ho già una squadra pronta
guidata da Dawn Gilbane.

9
00:00:26,291 --> 00:00:27,291
Procedi.

10
00:00:27,375 --> 00:00:29,333
Dobbiamo andarcene dalla Corea adesso.

11
00:00:29,416 --> 00:00:33,083
Io conosco una persona che ha una barca.
Andiamo a riprenderci tua moglie.

12
00:01:06,208 --> 00:01:07,791
Questo, questo è il Bigwang.

13
00:01:07,875 --> 00:01:09,625
Ok, capito. Capito, capito.

14
00:01:20,875 --> 00:01:22,708
Attenzione, c'è la guardia costiera.

15
00:01:43,333 --> 00:01:44,916
Cazzo.

16
00:01:45,000 --> 00:01:47,083
- Ma che fai?
- È Nichka, non parlare.

17
00:01:49,041 --> 00:01:51,000
Ehi, non è un buon momento.

18
00:01:51,083 --> 00:01:53,833
Sono arrivata.
Vado dalla Yakuza, al compound.

19
00:01:53,916 --> 00:01:57,375
Fantastico, noi siamo al porto.
Quando ci hai parlato, fa' un fischio.

20
00:01:58,541 --> 00:01:59,916
- "Fa' un fischio"?
- E dai!

21
00:02:04,791 --> 00:02:08,125
Buongiorno, signore.
Parla coreano?

22
00:02:10,833 --> 00:02:12,500
Ehm, così?

23
00:02:12,583 --> 00:02:14,833
Da. Va bene.

24
00:02:18,666 --> 00:02:21,583
Qual è lo scopo
del vostro viaggio in Russia?

25
00:02:22,166 --> 00:02:23,000
Pescare.

26
00:02:23,083 --> 00:02:27,208
Ehm, noi siamo parte di…

27
00:02:27,291 --> 00:02:30,541
piccola cooperativa coreana di pesca

28
00:02:31,041 --> 00:02:35,208
per fare espandere… ehm, mercato.

29
00:02:35,291 --> 00:02:37,333
E come volete pagare la mia tassa?

30
00:02:37,916 --> 00:02:39,750
- Tassa?
- Ehm…

31
00:02:40,291 --> 00:02:41,500
Dollari americani.

32
00:02:50,375 --> 00:02:51,666
Dammi dei soldi.

33
00:02:52,708 --> 00:02:54,791
Un'altra banconota.

34
00:02:58,875 --> 00:02:59,833
Noi paga.

35
00:03:08,166 --> 00:03:09,000
Grazie.

36
00:03:11,291 --> 00:03:12,750
E andiamo!

37
00:03:15,250 --> 00:03:16,250
Cazzo.

38
00:03:40,875 --> 00:03:42,125
Ehi, grazie, ragazzi.

39
00:03:42,625 --> 00:03:44,916
- Come va? Sono Owen.
-Niente nomi.

40
00:03:45,500 --> 00:03:46,458
Certo.

41
00:03:46,541 --> 00:03:49,291
Ok, ti chiamerò Manzo, lei è Fossette,

42
00:03:49,375 --> 00:03:51,875
poi Principessina e Little Red Corvette.

43
00:03:53,416 --> 00:03:55,041
Che c'è? Ci sto provando.

44
00:03:55,125 --> 00:03:55,958
Non toccare.

45
00:04:01,583 --> 00:04:03,416
Spero che bastino per tutti.

46
00:04:03,500 --> 00:04:06,000
Se ci sarà un conflitto a fuoco, è finita.

47
00:04:06,083 --> 00:04:08,291
Il successo dipende
da furtività e velocità.

48
00:04:08,375 --> 00:04:10,791
Entriamo e usciamo
prima che si accorgano di noi.

49
00:04:10,875 --> 00:04:13,500
Se Nichka riesce a fare
una buona ricognizione,

50
00:04:13,583 --> 00:04:15,041
forse potremmo anche farcela.

51
00:04:16,541 --> 00:04:17,833
Faranno una brutta fine.

52
00:04:17,916 --> 00:04:20,958
Dobbiamo proteggere noi e l'Agenzia,
quando accadrà.

53
00:04:21,041 --> 00:04:24,291
Per questo la signorina Salazar
ha redatto un non-paper.

54
00:04:24,875 --> 00:04:25,708
Amelia?

55
00:04:27,791 --> 00:04:30,000
"Questi sono i fatti
alla data sopraindicata.

56
00:04:30,083 --> 00:04:33,375
Owen Hendricks e Lester Kitchens
erano autorizzati a indagare

57
00:04:33,458 --> 00:04:36,125
su una questione personale
nella Repubblica di Corea.

58
00:04:36,833 --> 00:04:39,375
Le comunicazioni
si sono interrotte 24 ore fa

59
00:04:39,458 --> 00:04:41,416
e i due soggetti agiscono in autonomia.

60
00:04:42,625 --> 00:04:46,166
Pertanto, a nostro avviso,
ogni azione successiva alla data di ieri

61
00:04:46,250 --> 00:04:49,166
non è autorizzata
dalla Central Intelligence Agency."

62
00:05:11,416 --> 00:05:14,541
Ora che siamo coperti
da un punto di vista legale…

63
00:05:16,750 --> 00:05:18,583
…che fa per contenere quest'incubo?

64
00:05:18,666 --> 00:05:21,625
Lavoro per rintracciare l'agente Kim
e gli agenti americani…

65
00:05:21,708 --> 00:05:24,458
Vicedirettrice Cho, non dica stronzate.

66
00:05:25,541 --> 00:05:29,958
Kim e gli americani hanno condotto
un'operazione sotto al nostro naso

67
00:05:30,041 --> 00:05:31,791
e lei lo ha permesso.

68
00:05:31,875 --> 00:05:35,375
Sì, signore. E faccio progressi
con l'avvocato che abbiamo in custodia.

69
00:05:35,458 --> 00:05:37,250
Li faccia in fretta.

70
00:05:37,750 --> 00:05:40,958
La CIA ha mandato un altro avvocato
per riportarlo a casa.

71
00:05:41,041 --> 00:05:43,583
Dobbiamo farcela prima che accada.

72
00:05:44,333 --> 00:05:46,583
Le è chiaro, vicedirettrice Cho?

73
00:05:46,666 --> 00:05:49,083
- Non la deluderò.
- Faccia in modo di non farlo.

74
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Se non avrà la cosa sotto controllo
per quando dovremo rilasciare l'avvocato,

75
00:05:56,250 --> 00:05:58,166
sarà lei a occupare quella cella.

76
00:05:58,250 --> 00:05:59,125
Siamo intesi?

77
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Tu chi sei?

78
00:06:28,541 --> 00:06:30,875
Oh, non devi sapere come mi chiamo.

79
00:06:31,500 --> 00:06:33,125
Ma qual è il mio lavoro sì.

80
00:06:33,750 --> 00:06:36,708
Io sono Krysha. Sai che cosa vuol dire?

81
00:06:36,791 --> 00:06:38,833
Una sicaria della mafia russa.

82
00:06:38,916 --> 00:06:39,791
Sì.

83
00:06:40,541 --> 00:06:44,500
La stessa mafia che vi dà il permesso
di fare affari nel nostro Paese.

84
00:06:45,375 --> 00:06:48,791
Sono stata inviata dall'Obshchak
per sgridare il tuo capo.

85
00:06:49,375 --> 00:06:53,583
Quindi, se non vuoi che i miei uomini
trasformino la vostra base in un cratere,

86
00:06:54,250 --> 00:06:55,875
ora mi porterai da lui.

87
00:07:01,541 --> 00:07:03,416
Si tratta soltanto di un malinteso.

88
00:07:03,500 --> 00:07:05,666
Ho già informato il contatto locale.

89
00:07:05,750 --> 00:07:09,333
Lei dice così, ma anche se vero,
lui non ha dato la notizia

90
00:07:09,416 --> 00:07:11,791
e così adesso riposa in pezzi.

91
00:07:11,875 --> 00:07:14,416
E mi hanno assegnato il suo territorio,

92
00:07:14,500 --> 00:07:18,875
inclusa la quota per i cooperanti coreani
che voi avete rapito sul suolo russo.

93
00:07:20,125 --> 00:07:24,041
E, per le vostre colpe,
prenderò il 10% in più sulla mia parte.

94
00:07:24,125 --> 00:07:25,500
Ma questo è irragionevole.

95
00:07:25,583 --> 00:07:27,833
Non l'abbiamo rapita per il riscatto.

96
00:07:28,333 --> 00:07:32,125
Ha saputo di una spedizione di droga
in sospeso e non doveva parlare.

97
00:07:32,208 --> 00:07:35,083
- E quell'affare adesso è concluso?
-Sì.

98
00:07:35,916 --> 00:07:39,166
Allora portatemi da lei,
per vedere se vale ancora qualcosa.

99
00:08:33,333 --> 00:08:35,583
Queste condizioni sono deplorevoli.

100
00:08:36,166 --> 00:08:37,708
I banchan sono al minimo.

101
00:08:37,791 --> 00:08:39,958
E dov'è il kongjaban,
per l'amor del cielo?

102
00:08:40,750 --> 00:08:43,000
Potrà avere tutti i contorni che desidera,

103
00:08:43,083 --> 00:08:47,125
se vorrà darmi solo un grammo
della sua collaborazione.

104
00:08:47,208 --> 00:08:49,208
Mh-hm.

105
00:08:50,791 --> 00:08:53,208
Senta, lei mi piace, Grace.

106
00:08:53,291 --> 00:08:55,083
Nonostante l'attuale trauma.

107
00:08:56,166 --> 00:08:59,708
In un'altra vita, avrei fatto
una serie di gesti romantici grandiosi,

108
00:08:59,791 --> 00:09:02,125
che lei avrebbe considerato,
ma poi rifiutato.

109
00:09:02,208 --> 00:09:05,291
E avrei dovuto farmene una ragione,
per poi diventare amici.

110
00:09:05,375 --> 00:09:08,333
Ma non ci è permesso
essere amici in questa vita.

111
00:09:08,416 --> 00:09:11,958
A me piacerebbe tanto darle
qualche informazione utile ma innocua

112
00:09:12,041 --> 00:09:15,583
per compensare tutti i sotterfugi,
ma non posso.

113
00:09:16,166 --> 00:09:18,375
Nell'attimo
in cui sono scattate le manette,

114
00:09:18,458 --> 00:09:20,708
sono entrato in modalità
"solo inserimento".

115
00:09:21,541 --> 00:09:23,791
O in America finirò in cella,
al mio rientro.

116
00:09:24,583 --> 00:09:26,125
Quindi, gentilmente,

117
00:09:26,208 --> 00:09:30,666
aggiungete un po' di contorni
al mio inserimento per il prossimo pasto.

118
00:09:31,333 --> 00:09:32,166
Ok?

119
00:09:33,416 --> 00:09:34,250
Ok.

120
00:09:37,875 --> 00:09:39,291
Ecco, questo è molto buono.

121
00:09:43,666 --> 00:09:46,625
Niente civili.
È la prima regola di una missione.

122
00:09:46,708 --> 00:09:48,375
Non mi interessa. È la sua barca.

123
00:09:48,458 --> 00:09:51,750
Ed è coinvolta.
Quindi, se vuole restare, lei resta.

124
00:09:51,833 --> 00:09:55,375
O chiudiamo la tua fidanzatina in bagno
finché non è tutto finito.

125
00:09:55,458 --> 00:09:56,541
Vaffanculo.

126
00:09:56,625 --> 00:09:58,875
Oh, ok. Ora moderiamo i toni.

127
00:09:59,708 --> 00:10:02,541
Va bene? In questa operazione
niente è da manuale.

128
00:10:02,625 --> 00:10:04,416
Navighiamo a vista.

129
00:10:04,500 --> 00:10:06,541
Non possiamo nemmeno pensare a un piano.

130
00:10:06,625 --> 00:10:08,583
- Almeno finché…
- Nichka non chiama.

131
00:10:09,333 --> 00:10:10,708
Che si dice, bionda?

132
00:10:10,791 --> 00:10:12,250
Che avete problemi.

133
00:10:12,333 --> 00:10:15,500
- Hai trovato Nan Hee?
- Sì, ma è una fortezza.

134
00:10:15,583 --> 00:10:17,333
L'unico modo per entrare a salvarla

135
00:10:17,416 --> 00:10:20,208
sarebbe con la corazza
e una divisione di fanteria.

136
00:10:20,291 --> 00:10:21,500
E lei sta bene?

137
00:10:21,583 --> 00:10:25,625
No. La sua cella è una bara
ed è evidente che l'hanno picchiata.

138
00:10:25,708 --> 00:10:29,166
Il trauma resterà,
ma non ho visto ferite fisiche permanenti.

139
00:10:32,625 --> 00:10:35,208
Più specifica su quel posto, per favore.

140
00:10:35,291 --> 00:10:36,916
Dev'esserci un modo per entrare.

141
00:10:37,000 --> 00:10:38,125
Non c'è.

142
00:10:38,708 --> 00:10:42,791
È un edificio fortificato
in un porticciolo che controllano loro.

143
00:10:42,875 --> 00:10:46,291
Ho contato 30 uomini,
ma presumo ce ne siano il doppio.

144
00:10:46,791 --> 00:10:51,041
E anche riuscendo a entrare,
è un labirinto di scale e corridoi.

145
00:10:51,125 --> 00:10:53,375
In una sparatoria, vi impantanereste.

146
00:10:53,458 --> 00:10:55,916
-Hanno sospetti su di te?
- No.

147
00:10:56,000 --> 00:10:59,916
Ho chiesto parte del riscatto, ma dicono
che avete rifiutato la loro richiesta.

148
00:11:00,000 --> 00:11:03,166
- Hanno chiesto una cifra pazzesca…
- Non ha importanza adesso.

149
00:11:03,250 --> 00:11:07,541
Possiamo ripresentarci come assicuratori
dicendo che abbiamo avuto più contanti.

150
00:11:07,625 --> 00:11:11,166
- Ma possiamo farcela consegnare.
-Mmh.

151
00:11:11,250 --> 00:11:15,166
Il diritto internazionale proibisce
le transazioni in territorio russo.

152
00:11:15,250 --> 00:11:17,375
- Sono sanzioni americane.
-Vero.

153
00:11:17,458 --> 00:11:19,583
Portate la Yakuza in mare con meno uomini,

154
00:11:19,666 --> 00:11:22,791
saliamo a bordo, eliminiamo i cattivi
e prendiamo l'ostaggio.

155
00:11:22,875 --> 00:11:24,708
E facciamo rotta per il mare aperto.

156
00:11:24,791 --> 00:11:28,666
Nichka, puoi tornare da loro
e avvisarci se qualcosa va storto?

157
00:11:28,750 --> 00:11:30,750
Basta che i miei soldi siano veri.

158
00:11:30,833 --> 00:11:33,208
- Sì, certo.
- Allora telefona.

159
00:11:38,708 --> 00:11:40,166
Kenta, amico mio.

160
00:11:40,791 --> 00:11:43,250
Sono Mike Fisk,
polizza rapimento e riscatto.

161
00:11:43,333 --> 00:11:45,000
Ho una splendida notizia per lei.

162
00:11:49,125 --> 00:11:52,708
Lo confesso…
vorrei che lo scambio fosse stanotte.

163
00:11:52,791 --> 00:11:55,166
La luce del giorno
aumenta il fattore rischio.

164
00:11:55,250 --> 00:11:56,958
Beh, è così e basta.

165
00:12:00,541 --> 00:12:04,958
Ora vogliamo parlare di cosa succederà
se riusciamo a sopravvivere a questo?

166
00:12:05,041 --> 00:12:08,208
Cioè, ti riferisci
al tuo tentativo di uccidermi?

167
00:12:09,166 --> 00:12:10,250
Sì.

168
00:12:15,041 --> 00:12:15,958
Mettiamola così.

169
00:12:18,541 --> 00:12:20,458
Tu mi aiuti a garantirmi il futuro

170
00:12:21,375 --> 00:12:23,750
e io non dovrò preoccuparmi molto
del passato.

171
00:12:25,416 --> 00:12:26,291
È giusto.

172
00:12:27,416 --> 00:12:29,083
Ma…

173
00:12:31,083 --> 00:12:34,250
se ci proverai un'altra volta,

174
00:12:35,708 --> 00:12:37,333
io ti taglierò la testa.

175
00:12:40,333 --> 00:12:41,625
È giusto anche questo.

176
00:12:51,541 --> 00:12:52,583
Sei spaventato?

177
00:12:55,750 --> 00:12:57,291
Sì, certo, ho paura.

178
00:12:58,833 --> 00:13:01,541
Sono fuori dalla mia zona di comfort.
Sono un avvocato.

179
00:13:07,958 --> 00:13:09,458
Io non me la bevo, Owen.

180
00:13:10,750 --> 00:13:14,041
Il caos e il pericolo sono sempre stati
la tua zona di comfort,

181
00:13:14,125 --> 00:13:16,750
soprattutto da quando è morto tuo padre.

182
00:13:19,625 --> 00:13:22,250
Sì, ma sono spaventato lo stesso.

183
00:13:24,250 --> 00:13:25,583
Ma meglio questo che…

184
00:13:26,958 --> 00:13:27,833
triste.

185
00:13:44,375 --> 00:13:46,375
Una volta, una persona saggia ha detto…

186
00:13:47,000 --> 00:13:51,583
che il dolore è l'amore non consumato
che abbiamo per chi ci ha lasciato.

187
00:13:55,250 --> 00:13:56,708
Va bene essere tristi.

188
00:14:28,791 --> 00:14:31,750
Sono qui. Sei al sicuro.

189
00:14:33,625 --> 00:14:34,875
Se poi fallisco?

190
00:14:38,750 --> 00:14:42,583
Volevo disperatamente riscattarmi
con la storia d'amore di Jang Kyun, ma…

191
00:14:45,208 --> 00:14:48,708
se è solo un'altra impresa egoistica
che ferisce chi è accanto a me?

192
00:14:50,250 --> 00:14:52,833
Meglio lottare per amore che abbandonarlo.

193
00:15:12,166 --> 00:15:13,000
Ehi.

194
00:15:13,791 --> 00:15:14,666
Hai dormito?

195
00:15:16,291 --> 00:15:18,041
Sì, era una domanda stupida.

196
00:15:23,416 --> 00:15:25,833
Non riesco a immaginare
quello che stai passando.

197
00:15:27,625 --> 00:15:29,583
Ma come tuo amico, io…

198
00:15:29,666 --> 00:15:33,541
Mi correggo, come avvocato dell'agenzia
che ricatti perché ti aiuti

199
00:15:33,625 --> 00:15:36,583
e che più o meno ti è diventato amico…

200
00:15:39,833 --> 00:15:41,666
io credo che dovresti restare qui.

201
00:15:42,166 --> 00:15:45,375
Il salvataggio dev'essere distaccato,
non emotivo.

202
00:15:45,458 --> 00:15:48,041
Possiamo dire sei malato
o che hai perso il volo.

203
00:15:48,125 --> 00:15:51,458
Dovresti uccidermi per impedirmi
di andare a riprendere mia moglie.

204
00:15:52,041 --> 00:15:55,625
Sì, pensavo che l'avresti detto.
Ma se lei ti facesse scoprire…

205
00:15:55,708 --> 00:15:56,541
Non lo farà.

206
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
TU NON MI CONOSCI

207
00:16:02,458 --> 00:16:03,875
Non sono tuo amico, Owen.

208
00:16:04,458 --> 00:16:07,000
Per salvarla, ti ucciderei senza pensarci.

209
00:16:07,083 --> 00:16:07,916
Lo so.

210
00:16:11,250 --> 00:16:13,625
Ma non lo ammetteresti
se non fossimo amici.

211
00:16:17,333 --> 00:16:19,958
Per quanto apprezzi
che tu cerchi di aiutarmi,

212
00:16:20,041 --> 00:16:23,166
l'unica persona di cui mi fido
per recuperarla sono io.

213
00:16:25,291 --> 00:16:27,875
Sì, la salverò… o ci lascerò la vita.

214
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Signore.

215
00:16:51,000 --> 00:16:53,166
Questa è una non-conversazione.

216
00:16:53,791 --> 00:16:56,583
Il nostro gruppo sul posto non ci ha detto

217
00:16:56,666 --> 00:16:59,416
del conto alla rovescia di un'ora
per la non-operazione.

218
00:17:00,791 --> 00:17:01,625
Tutto chiaro.

219
00:17:02,500 --> 00:17:03,416
Credo.

220
00:17:03,500 --> 00:17:06,583
Mi sto perdendo
tra tutte queste negazioni.

221
00:17:07,791 --> 00:17:12,000
Visto che non sta per succedere,
la supervisione operativa sarà assente.

222
00:17:12,708 --> 00:17:16,541
Ma potrebbe esserci
un link video in sala 13B,

223
00:17:17,125 --> 00:17:19,000
che è chiusa per manutenzione.

224
00:17:20,375 --> 00:17:22,958
Io apprezzo l'avvertimento, ma, ehm…

225
00:17:23,041 --> 00:17:25,458
non verrò più trascinata
da questa risacca.

226
00:17:25,541 --> 00:17:27,375
Ho molto lavoro su cui concentrarmi.

227
00:17:28,250 --> 00:17:29,791
Probabilmente è meglio così.

228
00:17:47,541 --> 00:17:48,375
Cazzo.

229
00:18:18,458 --> 00:18:19,583
Tempo sprecato.

230
00:18:19,666 --> 00:18:22,208
Appena apriranno la valigetta
sarà tutto finito.

231
00:18:22,291 --> 00:18:24,291
Dovrete arrivare prima che la aprano.

232
00:18:25,083 --> 00:18:28,250
Premi questo quando vedi l'ostaggio.
Saremo lì in 45 secondi.

233
00:18:28,333 --> 00:18:29,166
Ricevuto.

234
00:18:36,250 --> 00:18:38,666
- Ci vediamo dall'altra parte?
- Oh, sarà meglio.

235
00:18:39,166 --> 00:18:42,166
Anche se la morte del mio primo amore
per mano della Yakuza

236
00:18:42,250 --> 00:18:44,500
sarebbe una origin story strepitosa.

237
00:18:45,916 --> 00:18:47,041
Così mi piaci.

238
00:18:50,458 --> 00:18:52,458
Corvette, non mandare tutto a puttane.

239
00:20:00,416 --> 00:20:01,666
Ragazzi, buongiorno.

240
00:20:02,291 --> 00:20:03,708
Non servono quelle armi.

241
00:20:07,750 --> 00:20:08,958
Ah, eccoci qua.

242
00:20:11,125 --> 00:20:14,208
Oh, oh, oh.
Vediamo l'ostaggio, poi i soldi.

243
00:20:42,500 --> 00:20:44,166
Kenta.

244
00:20:47,000 --> 00:20:49,125
Felice di aver trovato la soluzione.

245
00:20:49,208 --> 00:20:50,791
Mi presenta alla sua amica?

246
00:20:52,416 --> 00:20:53,250
No.

247
00:20:54,250 --> 00:20:57,250
- Vediamo i soldi.
- Vediamo prima la donna.

248
00:21:06,833 --> 00:21:07,916
Vi prego.

249
00:21:16,416 --> 00:21:17,375
Ci siamo.

250
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
Cooperante Kim,
sono Jung Si-Woo.

251
00:21:23,291 --> 00:21:25,083
TU NON MI CONOSCI

252
00:21:25,166 --> 00:21:26,916
Pagheremo per il tuo rilascio.

253
00:21:27,000 --> 00:21:29,625
Non in coreano.

254
00:21:29,708 --> 00:21:32,583
Le ho solo detto che siamo qui
per pagare il suo riscatto.

255
00:21:38,916 --> 00:21:40,833
Abbandonare, abbandonare, abbandonare.

256
00:21:41,375 --> 00:21:42,333
Oh, cazzo.

257
00:21:42,416 --> 00:21:45,000
-Lei non può fermare tutto.
- Deve farlo.

258
00:21:45,083 --> 00:21:47,125
Non possiamo sparare davanti ai russi.

259
00:21:47,208 --> 00:21:48,916
Finiremmo uccisi oppure catturati,

260
00:21:49,000 --> 00:21:51,333
processati per spionaggio
e torturati a vita.

261
00:21:51,416 --> 00:21:54,708
- Non possiamo abbandonare Owen.
- Ehi, non si può attaccare ora.

262
00:21:55,291 --> 00:21:57,291
E tra due minuti sarà troppo tardi.

263
00:21:58,541 --> 00:22:01,125
-Io non lo lascio!
-No.

264
00:22:05,750 --> 00:22:07,750
-Missione saltata.
- Lo so.

265
00:22:07,833 --> 00:22:10,916
Sono tutti alla barca dell'esfiltrazione.
Dobbiamo andare ora.

266
00:22:11,000 --> 00:22:12,583
Ma che cazzo!

267
00:22:16,041 --> 00:22:18,416
Avete ciò per cui siete venuti.

268
00:22:19,916 --> 00:22:21,125
Dateci i soldi.

269
00:22:21,625 --> 00:22:22,583
Sì, certo.

270
00:22:23,083 --> 00:22:24,958
Ma prima, vorrei esprimere

271
00:22:25,041 --> 00:22:28,250
la mia più sincera gratitudine
della nostra compagnia

272
00:22:28,333 --> 00:22:30,791
per aver trovato una soluzione pacifica.

273
00:22:30,875 --> 00:22:33,916
- Se non sbaglio, fu Winston Churchill…
- Chiuda la bocca.

274
00:22:36,875 --> 00:22:37,708
Ok.

275
00:22:51,791 --> 00:22:52,791
Datemi la donna.

276
00:23:54,166 --> 00:23:55,541
Non c'era altro da fare.

277
00:24:23,458 --> 00:24:24,833
L'hanno presa in giro.

278
00:24:25,375 --> 00:24:27,666
Ai miei capi
non farà una buona impressione.

279
00:24:30,250 --> 00:24:31,250
Andiamo.

280
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
Meglio lottare per amore
che abbandonarlo.

281
00:25:07,458 --> 00:25:10,000
- Quanto è grave?
-Non lo so.

282
00:25:10,083 --> 00:25:13,291
Ma se la migliore delle ipotesi
è che siano morti, ha importanza?

283
00:25:13,375 --> 00:25:14,500
Ovviamente sì.

284
00:25:16,625 --> 00:25:18,958
Rielabora i documenti di Owen.

285
00:25:19,041 --> 00:25:21,000
Signore, no.

286
00:25:21,083 --> 00:25:23,125
- Trovi un'altra persona.
- Non c'è.

287
00:25:23,208 --> 00:25:26,208
E il tuo compito adesso
è proteggere l'Agenzia.

288
00:25:26,291 --> 00:25:27,958
- Non lo farò.
- Lo farai.

289
00:25:32,083 --> 00:25:35,750
Tu mi hai seguito qui
per garantirti un futuro.

290
00:25:35,833 --> 00:25:39,083
Con le credenziali
della sicurezza nazionale vieni pagata.

291
00:25:39,166 --> 00:25:40,875
Ma quel futuro ha un prezzo.

292
00:25:40,958 --> 00:25:42,875
E adesso è il momento di pagarlo.

293
00:25:43,416 --> 00:25:45,666
Quindi porta il culo al piano di sotto

294
00:25:46,250 --> 00:25:48,208
e inizia a espandere il dossier di Owen

295
00:25:48,291 --> 00:25:51,041
con tutte le colpe
che l'Agenzia può sfruttare

296
00:25:51,125 --> 00:25:53,416
per addossargli questa missione fallita.

297
00:25:54,166 --> 00:25:56,125
E dopo rendilo introvabile,

298
00:25:56,666 --> 00:25:58,500
così potremo dire al CEG

299
00:25:58,583 --> 00:26:00,833
che è finito
tra le pieghe della burocrazia.

300
00:26:01,666 --> 00:26:03,000
Sì, signore.

301
00:26:08,583 --> 00:26:12,291
Non sapevo
quanto mi sarebbe costato venire qui.

302
00:26:13,708 --> 00:26:14,833
Adesso lo sai.

303
00:28:23,791 --> 00:28:25,375
Lei è fottuta.

304
00:28:25,458 --> 00:28:26,833
- Io sono fottuta?
- Mmh.

305
00:28:27,708 --> 00:28:32,291
Avete inviato personale sotto copertura
in Corea senza dichiarare la cosa.

306
00:28:32,375 --> 00:28:34,583
Sotto falsa copertura come avvocati.

307
00:28:34,666 --> 00:28:36,208
Ah, sbagliato.

308
00:28:36,291 --> 00:28:39,000
- Sono avvocati.
- Hanno reclutato uno dei miei uomini.

309
00:28:39,083 --> 00:28:40,916
Il suo uomo qui ci minaccia,

310
00:28:41,000 --> 00:28:44,625
l'altro ha rapito una cittadina americana
al Four Seasons di Washington.

311
00:28:44,708 --> 00:28:47,375
- Di questo non so un bel niente.
- Stronzate.

312
00:28:47,458 --> 00:28:49,583
Andiamo, non ha niente su cui fare leva.

313
00:28:49,666 --> 00:28:53,041
Sappiamo tutte e due che la CIA
farà tornare Janus Ferber in patria,

314
00:28:53,125 --> 00:28:56,541
basandoci su 50 anni
di diritto dell'intelligence.

315
00:28:56,625 --> 00:28:59,625
Però lei ha ben due incognite sul campo.

316
00:28:59,708 --> 00:29:03,208
Un gestore cane sciolto
che ora ha il dito sul grilletto

317
00:29:03,833 --> 00:29:06,416
e un ragazzino ricco
che ha dovuto mettere in campo

318
00:29:06,500 --> 00:29:10,875
e che non ha perso un momento
per fare i nomi, quando è stato preso.

319
00:29:22,416 --> 00:29:23,833
Che cosa mi propone?

320
00:29:25,541 --> 00:29:27,250
Chi ha detto che ho un'offerta?

321
00:29:28,458 --> 00:29:31,166
In base al vantaggio
che è convinta di detenere,

322
00:29:31,250 --> 00:29:34,500
non sprecherebbe tempo a parlarmi,
se non l'avesse.

323
00:29:34,583 --> 00:29:35,625
Che ci creda o no,

324
00:29:35,708 --> 00:29:38,583
sono la migliore speranza
di salvare il suo lavoro.

325
00:29:38,666 --> 00:29:40,875
Sì, la sua carriera
è chiaramente a rischio.

326
00:29:40,958 --> 00:29:44,291
Un rischio che comporta la… prigione.

327
00:29:45,041 --> 00:29:48,000
Ma, se invece vorrà collaborare,

328
00:29:48,083 --> 00:29:52,208
l'aiuterò a mettere a punto una storia
che la proteggerà da ogni ricaduta.

329
00:29:52,291 --> 00:29:53,208
Come?

330
00:29:56,333 --> 00:30:00,208
Noi incolperemo di ogni cosa
Owen Hendricks.

331
00:30:09,666 --> 00:30:11,958
Oh, cazzo.

332
00:31:13,958 --> 00:31:17,125
Nikolai.

333
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
Nikolai.

334
00:32:45,083 --> 00:32:48,291
-Dobbiamo chiamare.
- Non sappiamo ancora com'è andata.

335
00:32:48,375 --> 00:32:50,125
Fatemi uscire.

336
00:32:50,208 --> 00:32:53,416
È un disastro di proporzioni bibliche,
dobbiamo avvisare Langley.

337
00:32:56,583 --> 00:32:57,791
È un numero russo.

338
00:32:58,916 --> 00:32:59,750
Pronto?

339
00:33:00,458 --> 00:33:01,375
Allora, sono vivo.

340
00:33:02,125 --> 00:33:05,375
Confesso
che morto avresti reso tutto più facile.

341
00:33:05,458 --> 00:33:07,625
Owen! Mi tengono rinchiusa!

342
00:33:08,625 --> 00:33:09,458
Dove sei adesso?

343
00:33:09,541 --> 00:33:11,333
Sono su una casa galleggiante.

344
00:33:12,166 --> 00:33:14,125
Più avanti lungo il canale. Ehm…

345
00:33:16,916 --> 00:33:18,750
Ozernyy, molo 317.

346
00:33:19,333 --> 00:33:21,416
Ok, vieni qui con la barca e andiamocene.

347
00:33:21,500 --> 00:33:25,083
Non lo posso fare.
Non senza salvare Jang Kyun e sua moglie.

348
00:33:25,166 --> 00:33:27,458
Ma sei impazzito? È impazzito?

349
00:33:27,541 --> 00:33:29,666
Come cazzo farai tu, un avvocato della CIA

350
00:33:29,750 --> 00:33:31,916
senza addestramento operativo
o di supporto,

351
00:33:32,000 --> 00:33:34,208
a riuscire dove ha fallito la mia squadra?

352
00:33:34,291 --> 00:33:35,250
Non lo so.

353
00:33:36,791 --> 00:33:38,291
Ma qui non posso lasciarli.

354
00:33:38,375 --> 00:33:40,041
-Sì, puoi.
- No, invece.

355
00:33:40,125 --> 00:33:43,291
Anche se fossimo dei mercenari,
non potremmo lasciarli ai russi.

356
00:33:43,375 --> 00:33:45,333
Divulgherebbero i segreti.
E a livello umano…

357
00:33:45,416 --> 00:33:48,000
- Fanculo il livello umano.
- Non posso.

358
00:33:50,166 --> 00:33:51,166
Non lo farò.

359
00:33:52,625 --> 00:33:55,083
Tu e Lester siete morti dentro.

360
00:33:55,708 --> 00:33:59,625
Se avete iniziato così o se il lavoro
ha ucciso questa parte di voi, non lo so.

361
00:33:59,708 --> 00:34:03,625
Ma se me ne vado adesso, divento come voi
e io non voglio essere morto dentro.

362
00:34:06,500 --> 00:34:11,416
Senti, Owen, queste stronzate nobili
sono ingenue e basta.

363
00:34:14,125 --> 00:34:18,083
Ma accetta almeno che ti mandi Nichka
per questa impresa sconsiderata.

364
00:34:18,166 --> 00:34:19,166
Ok.

365
00:34:20,416 --> 00:34:21,333
Grazie.

366
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
- Testardo del cazzo.
- È amico tuo.

367
00:34:29,250 --> 00:34:31,916
Vi prego, gli serve un dottore. Vi prego!

368
00:34:38,583 --> 00:34:41,000
Grazie
per la dimostrazione di forza.

369
00:34:42,958 --> 00:34:44,208
L'FSB è qui.

370
00:34:44,291 --> 00:34:45,666
Quindi io me ne vado.

371
00:34:57,000 --> 00:34:59,375
Ci hai promesso la spia americana.

372
00:34:59,458 --> 00:35:01,458
Posso ancora prenderlo.

373
00:35:01,541 --> 00:35:04,250
Mosca ha mandato
una squadra per i prigionieri.

374
00:35:04,333 --> 00:35:06,833
L'aereo sarà qui tra quattro ore.

375
00:35:07,416 --> 00:35:10,583
Hai tempo fino ad allora
per portarci quanto promesso.

376
00:35:11,125 --> 00:35:12,083
O peggio per te.

377
00:35:32,375 --> 00:35:33,916
-Da?
- Dove sei?

378
00:35:34,000 --> 00:35:36,958
Lascio la città.
Ora l'FSB locale è coinvolto.

379
00:35:37,041 --> 00:35:39,500
Negativo.
Va' a prendere Owen e portalo da me.

380
00:35:39,583 --> 00:35:41,708
E sai dov'è? Tu dove sei?

381
00:35:41,791 --> 00:35:45,208
Non importa dove sono finché non hai lui.
Ozernyy, molo 317.

382
00:35:45,916 --> 00:35:47,958
Dovrai aumentare la mia parcella.

383
00:35:48,041 --> 00:35:50,708
Con l'FSB è diventato
molto più pericoloso.

384
00:35:50,791 --> 00:35:51,625
Va bene.

385
00:35:51,708 --> 00:35:54,666
Tu portami Owen
e io aggiungo uno zero al totale.

386
00:35:54,750 --> 00:35:56,625
Ora vallo a prendere o, Dio mi aiuti,

387
00:35:56,708 --> 00:35:59,958
l'ultima cosa che farò sarà
catapultarti oltre una rete metallica.

388
00:36:03,958 --> 00:36:06,000
Che sto facendo?

389
00:36:06,583 --> 00:36:07,791
Questa è follia.

390
00:36:08,375 --> 00:36:11,166
Non ho un piano, non ho competenze,
non ho un cervello.

391
00:36:11,250 --> 00:36:14,375
Non so neanche se mi capisci.
O se hai una commozione.

392
00:36:16,500 --> 00:36:17,500
Magari è il calzino.

393
00:36:18,083 --> 00:36:19,083
Ehi!

394
00:36:27,291 --> 00:36:28,791
Oh, Cristo.

395
00:36:30,208 --> 00:36:33,708
- Mi hai fatto prendere un colpo.
- Lester mi ha mandato a prenderti.

396
00:36:33,791 --> 00:36:36,708
Io non torno.
Non senza Jang Kyun e sua moglie.

397
00:36:36,791 --> 00:36:38,583
Questa è un'idea tremenda.

398
00:36:38,666 --> 00:36:42,416
Morirai di sicuro.
E farai uccidere anche me.

399
00:36:42,500 --> 00:36:45,916
Beh, sei l'unica che può farmi entrare
nel compound, si fidano di te.

400
00:36:46,000 --> 00:36:50,083
Inoltre, sappiamo che se andasse male
tu mi uccideresti perché non ti tradisca.

401
00:36:51,083 --> 00:36:51,916
Vero.

402
00:36:52,000 --> 00:36:53,125
Allora è deciso.

403
00:36:55,791 --> 00:36:57,000
Dovresti ucciderlo.

404
00:36:58,041 --> 00:36:59,083
No.

405
00:36:59,166 --> 00:37:03,291
Se viene trovato o si libera,
ti denuncerà subito.

406
00:37:03,375 --> 00:37:04,875
Se è morto, sei più al sicuro.

407
00:37:04,958 --> 00:37:08,416
Sai, questo è un vero déjà-vu.
Tu e tua madre avete punti di vista…

408
00:37:10,916 --> 00:37:11,791
Ma che cazzo!

409
00:37:13,083 --> 00:37:15,458
Solo perché tu non hai
lo stomaco per uccidere

410
00:37:15,541 --> 00:37:17,291
non vuol dire che non verrà fatto.

411
00:37:17,375 --> 00:37:20,166
Non fingere che le tue azioni
non abbiano conseguenze.

412
00:37:20,250 --> 00:37:22,291
- Adesso parli come Lester.
- Andiamo.

413
00:37:23,916 --> 00:37:25,041
Andiamo.

414
00:37:26,291 --> 00:37:27,125
Cazzo.

415
00:37:38,625 --> 00:37:40,291
-Owen.
- Che c'è?

416
00:37:43,958 --> 00:37:45,083
Nel bagagliaio.

417
00:37:54,583 --> 00:37:55,791
Tu ci hai traditi.

418
00:37:57,375 --> 00:37:58,583
Puoi biasimarmi?

419
00:38:00,333 --> 00:38:02,583
Ho detto all'FSB
che hai provato a reclutarmi,

420
00:38:02,666 --> 00:38:05,041
ma che avrei fatto
il doppio gioco per loro.

421
00:38:05,125 --> 00:38:07,125
Sono in volo per venirti a prendere.

422
00:38:07,708 --> 00:38:11,625
Tra due ore scambierò due agenti
dell'intelligence americana e coreana

423
00:38:11,708 --> 00:38:14,500
con una piccola fortuna
e una bella promozione.

424
00:38:16,958 --> 00:38:18,875
Sei davvero figlia di tua madre, sai?

425
00:38:20,416 --> 00:38:22,041
Ma a loro non servo da morto.

426
00:38:24,333 --> 00:38:27,416
Questo vuol dire
che non premerai il grilletto.

427
00:38:27,500 --> 00:38:28,458
Non lo fare.

428
00:38:29,250 --> 00:38:32,708
È vero, non posso ucciderti,
ma a loro non servi con due rotule.

429
00:38:33,291 --> 00:38:35,125
O con i piedi funzionanti.

430
00:38:35,208 --> 00:38:36,375
O con le palle.

431
00:38:39,958 --> 00:38:40,833
Non fa una piega.

432
00:38:40,916 --> 00:38:43,125
Ora butta la pistola e va' nel bagagliaio.

433
00:39:23,833 --> 00:39:26,500
Ho caricato solo tre cartucce, Owen.

434
00:39:27,125 --> 00:39:28,958
Te ne resta una soltanto.

435
00:39:29,750 --> 00:39:31,500
E dopo che farai?

436
00:40:42,375 --> 00:40:43,583
Sei con Nichka?

437
00:40:44,125 --> 00:40:45,041
Ehm…

438
00:40:46,166 --> 00:40:47,500
Diciamo, di sì.

439
00:40:48,291 --> 00:40:50,083
Ci ha venduti tutti all'FSB.

440
00:40:50,166 --> 00:40:52,458
- Cazzo! Ovviamente.
- Lei dov'è ora?

441
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
Bagagliaio.

442
00:40:55,166 --> 00:40:58,500
L'FSB viene a prelevarci
alla pista di volo locale.

443
00:40:59,833 --> 00:41:00,666
Owen.

444
00:41:00,750 --> 00:41:02,500
Devo andare.

445
00:41:03,458 --> 00:41:05,916
- Richiamo quando li avrò con me.
-Owen!

446
00:41:21,916 --> 00:41:24,000
Sì, signore?

447
00:41:24,083 --> 00:41:26,291
Abbiamo decifrato
il dispositivo del coreano.

448
00:41:26,375 --> 00:41:28,500
È disattivato, lui non è più una minaccia.

449
00:41:28,583 --> 00:41:30,833
Annullate il suo biglietto
e tornate da noi.

450
00:41:30,916 --> 00:41:33,875
Ah, sì? È una grande notizia. Ehm…

451
00:41:33,958 --> 00:41:36,916
il problema è che Jang Kyun
non è a bordo con noi.

452
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
E dov'è?

453
00:41:39,833 --> 00:41:41,208
Lo hanno catturato i russi.

454
00:41:44,000 --> 00:41:44,833
Ok.

455
00:41:46,250 --> 00:41:47,333
Ok, sentite.

456
00:41:48,375 --> 00:41:52,416
Quando, e non se, i russi tortureranno
e spezzeranno il coreano,

457
00:41:52,500 --> 00:41:54,125
lui rivelerà ogni segreto

458
00:41:54,208 --> 00:41:57,250
che ci siamo fatti il culo
perché rimanesse segreto.

459
00:41:59,708 --> 00:42:02,708
Quindi uno di voi due dovrà sparargli
e impedire che accada.

460
00:42:02,791 --> 00:42:05,041
Purtroppo, signore,
questo non è possibile.

461
00:42:05,125 --> 00:42:06,583
Invece lo è.

462
00:42:07,125 --> 00:42:09,375
Lo farò io, signore. A una condizione.

463
00:42:10,000 --> 00:42:12,250
Non ho altra scelta.
Qual è il prezzo?

464
00:42:12,333 --> 00:42:15,708
- Voglio la stazione di Mosca.
- Non dovevi aiutarmi col mio futuro?

465
00:42:15,791 --> 00:42:17,666
E ogni colpa precedente perdonata.

466
00:42:17,750 --> 00:42:19,125
Andata.

467
00:42:19,208 --> 00:42:21,083
-Signore…
- Vattene, Walter.

468
00:42:21,166 --> 00:42:24,625
La cosa è inevitabile.
Vuoi la negazione plausibile? Esci ora.

469
00:42:41,208 --> 00:42:43,041
Gilbane, ha il suo biglietto dorato.

470
00:42:43,125 --> 00:42:45,958
Hendricks cerca di salvare Jang Kyun,
vuole recuperarlo.

471
00:42:46,041 --> 00:42:47,666
Non lo deve recuperare.

472
00:42:47,750 --> 00:42:51,208
E ha abbastanza informazioni
da mandarci in prigione, se lo prendono.

473
00:42:51,291 --> 00:42:53,791
- Niente questioni in sospeso.
-Sissignore.

474
00:42:57,708 --> 00:42:59,166
Sei proprio un bel tipo.

475
00:42:59,250 --> 00:43:02,208
Io sono per portare a termine le cose,
Lester.

476
00:43:02,291 --> 00:43:04,416
Ora ho il coltello dalla parte del manico.

477
00:43:04,500 --> 00:43:07,333
Quindi, o sali a bordo o verrai investito.

478
00:43:20,833 --> 00:43:22,708
- Torniamo a casa.
- E se non volessi?

479
00:43:22,791 --> 00:43:25,208
Alza il culo,
non sono dell'umore per le scenate.

480
00:43:25,291 --> 00:43:26,875
Va bene, ma non sono d'accordo.

481
00:43:26,958 --> 00:43:28,875
Chi se ne frega.

482
00:43:33,375 --> 00:43:35,541
Ricorderò sempre il tempo passato insieme.

483
00:43:35,625 --> 00:43:40,083
Lei qui è stato bandito.
Non potrà mai più tornare in Corea.

484
00:43:40,166 --> 00:43:41,916
Sì, lo immaginavo.

485
00:43:45,750 --> 00:43:47,125
Ma quando tutto sarà finito

486
00:43:47,208 --> 00:43:51,125
e quando saremo entrambi esauriti
o ci avranno licenziato dal lavoro,

487
00:43:51,750 --> 00:43:52,625
lei mi cerchi.

488
00:43:53,208 --> 00:43:54,541
La porto a cena fuori.

489
00:47:59,041 --> 00:48:02,375
Fai la brava, devo fare pipì.

490
00:48:05,958 --> 00:48:08,166
Cazzo. Oh, merda.

491
00:48:08,916 --> 00:48:09,750
Scusa.

492
00:48:10,833 --> 00:48:13,875
Il capo ha detto discrezione
e nessun sopravvissuto.

493
00:48:13,958 --> 00:48:17,708
- Quindi non implorare pietà.
- Dai, mi ci vedi a implorare pietà?

494
00:48:18,250 --> 00:48:20,375
Ok, imploro pietà.
Ti prego, non uccidermi.

495
00:48:22,250 --> 00:48:24,375
Oh, cazzo! Uh!

496
00:48:24,458 --> 00:48:27,875
Stavo per vedere il Creatore,
sei il mio angelo custode, sul serio.

497
00:48:47,791 --> 00:48:51,458
-Mi dispiace.
- Ora non ha importanza.

498
00:48:52,916 --> 00:48:53,916
Sì, invece.

499
00:48:56,958 --> 00:48:59,833
Ho smarrito la via.
Ho dimenticato cosa importava davvero.

500
00:49:03,375 --> 00:49:04,250
Tu.

501
00:49:06,708 --> 00:49:07,708
Il bambino.

502
00:49:08,291 --> 00:49:09,291
Mmh.

503
00:49:13,708 --> 00:49:15,333
Quando arriveremo a Mosca…

504
00:49:15,416 --> 00:49:16,625
Mmh?

505
00:49:16,708 --> 00:49:18,375
…ci separeranno.

506
00:49:23,541 --> 00:49:26,166
Quando capiranno
che tu non sai niente di prezioso,

507
00:49:29,333 --> 00:49:31,291
ti manderanno in un campo di prigionia.

508
00:49:33,333 --> 00:49:34,958
Non ti vedrò mai più.

509
00:49:35,958 --> 00:49:39,708
Il futuro non è stabilito. I tuoi amici
potrebbero ancora venire a salvarci.

510
00:49:42,458 --> 00:49:44,500
Non sono miei amici.

511
00:49:46,125 --> 00:49:46,958
No.

512
00:49:47,041 --> 00:49:48,750
- No.
- No.

513
00:49:48,833 --> 00:49:50,583
Nessuno verrà a salvarci.

514
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
No.

515
00:49:57,708 --> 00:50:00,666
Salve.

516
00:50:12,500 --> 00:50:13,500
Owen?

517
00:50:15,750 --> 00:50:18,000
Ciao.

518
00:50:18,083 --> 00:50:19,083
Puoi camminare?

519
00:50:20,416 --> 00:50:21,958
-Sì.
- Bene.

520
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
Adesso, in piedi.

521
00:50:25,375 --> 00:50:26,791
È ora di salvare tua moglie.

522
00:50:33,666 --> 00:50:34,500
Nan Hee.

523
00:50:35,375 --> 00:50:37,708
-Piacere di conoscerti.
- Grazie.

524
00:51:10,416 --> 00:51:14,833
A chi sparerò prima?

525
00:51:17,500 --> 00:51:19,833
Non puoi ucciderli, sono miei.

526
00:52:54,291 --> 00:52:55,250
Ehi, pss!

527
00:53:05,250 --> 00:53:09,000
Noi ora ce ne andremo via da qui
e nessuno ci guarderà.

528
00:53:16,500 --> 00:53:18,541
Oh, porca puttana!

529
00:53:18,625 --> 00:53:19,625
Reggetevi.

530
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
Ehi, sono qui!

531
00:53:42,625 --> 00:53:46,041
- Dove stiamo andando?
- A fare una nuotata, state pronti.

532
00:53:49,458 --> 00:53:50,416
Andiamo, andiamo!

533
00:53:51,333 --> 00:53:53,625
Forza! Andiamo, via, via, via!

534
00:54:09,583 --> 00:54:11,250
Chiama la guardia costiera…

535
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
Sapevi che sarebbe successo
se avessi fallito.

536
00:54:41,875 --> 00:54:42,875
Forza!

537
00:54:48,125 --> 00:54:50,333
-Guardia Costiera 3.
- Sì?

538
00:54:50,416 --> 00:54:52,041
- Fermate la barca coreana.
- Ok.

539
00:54:52,833 --> 00:54:53,833
Avanti!

540
00:55:06,750 --> 00:55:08,666
Eccoli! Inseguiamoli!

541
00:55:13,500 --> 00:55:15,458
Lester, resta giù!

542
00:55:17,750 --> 00:55:19,750
Ok, amico.

543
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
Slegami!

544
00:55:25,791 --> 00:55:27,083
Grazie del salvataggio.

545
00:55:28,916 --> 00:55:32,375
Vedo la barca. Ci avviciniamo.

546
00:55:44,000 --> 00:55:46,666
Accelerate. Raggiungeteli.

547
00:55:46,750 --> 00:55:48,375
Andiamo, andiamo!

548
00:55:49,875 --> 00:55:51,000
Fuoco!

549
00:56:05,083 --> 00:56:05,916
Cazzo!

550
00:56:20,125 --> 00:56:22,083
Squadra di protezione, in superficie.

551
00:56:39,875 --> 00:56:42,833
Dite ciao alla marina americana, stronzi!

552
00:56:43,375 --> 00:56:46,708
Abortire!
Portaci via di qui.

553
00:56:51,291 --> 00:56:54,958
Guardia Costiera 3,
qual è la situazione?

554
00:56:59,500 --> 00:57:01,750
E vai! Sì!

555
00:57:19,791 --> 00:57:21,416
La ringrazio molto per l'aiuto.

556
00:57:21,500 --> 00:57:23,166
È divertente spaventare i russi.

557
00:57:26,250 --> 00:57:27,833
Le dispiace darci un minuto?

558
00:57:29,083 --> 00:57:31,875
Ma fate in fretta.
Ci stiamo preparando all'immersione.

559
00:57:46,083 --> 00:57:47,375
"Grazie" sembra…

560
00:57:48,416 --> 00:57:49,500
insufficiente.

561
00:57:50,666 --> 00:57:51,666
Può darsi.

562
00:57:53,666 --> 00:57:54,666
Ma lo accetto.

563
00:58:02,500 --> 00:58:04,916
E ora… che succede?

564
00:58:05,875 --> 00:58:06,833
Dipende.

565
00:58:07,916 --> 00:58:11,708
A mio avviso, è opportuno dire
che tu e Nan Hee siete morti a Vladivostok

566
00:58:12,291 --> 00:58:14,625
mentre l'Agenzia
vi fornisce due nuove identità

567
00:58:14,708 --> 00:58:16,458
e un bel conto corrente americano.

568
00:58:17,958 --> 00:58:19,875
Ti costerà solo i segreti che conosci.

569
00:58:21,916 --> 00:58:24,333
- Tu cerchi di reclutarmi.
- Mmh, sì.

570
00:58:25,458 --> 00:58:26,458
Credo di sì.

571
00:58:28,916 --> 00:58:29,916
Che ne dici?

572
00:58:31,000 --> 00:58:33,708
Vuoi vivere per sempre
felice e contento con tua moglie

573
00:58:33,791 --> 00:58:35,916
o essere arrestato in Corea
per tradimento?

574
00:58:37,083 --> 00:58:40,958
Se la metti in questo modo,
non ho veramente una scelta, giusto?

575
00:58:46,166 --> 00:58:47,708
Sarà meglio scendere adesso.

