1
00:00:06,000 --> 00:00:07,291
[Owen] Negli episodi precedenti.

2
00:00:07,375 --> 00:00:09,875
Nan Hee è tenuta
nel posto più pericoloso della Russia.

3
00:00:09,958 --> 00:00:13,958
Ma per salvare la damigella in pericolo,
serve sapere dov'è prigioniera.

4
00:00:14,041 --> 00:00:15,791
Abbiamo un asset che può trovarla.

5
00:00:15,875 --> 00:00:18,000
- Chi sono?
- Agenti che ci vogliono morti.

6
00:00:18,083 --> 00:00:19,958
Quindi hanno esperienza operativa?

7
00:00:20,041 --> 00:00:23,125
Vuoi il via libera per una missione
sotto copertura in Russia?

8
00:00:23,208 --> 00:00:26,208
No, ho già una squadra pronta
guidata da Dawn Gilbane.

9
00:00:26,291 --> 00:00:27,291
Procedi.

10
00:00:27,375 --> 00:00:29,333
Dobbiamo andarcene dalla Corea adesso.

11
00:00:29,416 --> 00:00:33,083
Io conosco una persona che ha una barca.
Andiamo a riprenderci tua moglie.

12
00:00:38,541 --> 00:00:39,958
[sibilo statico di radio]

13
00:00:47,000 --> 00:00:48,125
[sibilo si interrompe]

14
00:00:48,625 --> 00:00:50,708
[suona "Gift Horse" degli IDLES]

15
00:01:06,208 --> 00:01:07,791
Questo, questo è il Bigwang.

16
00:01:07,875 --> 00:01:09,625
Ok, capito. Capito, capito.

17
00:01:16,500 --> 00:01:17,541
[voci indistinte]

18
00:01:20,875 --> 00:01:22,708
Attenzione, c'è la guardia costiera.

19
00:01:43,333 --> 00:01:44,916
- [squillo di cellulare]
- [Owen] Cazzo.

20
00:01:45,000 --> 00:01:47,083
- Ma che fai?
- È Nichka, non parlare.

21
00:01:49,041 --> 00:01:51,000
[sottovoce] Ehi, non è un buon momento.

22
00:01:51,083 --> 00:01:53,833
Sono arrivata.
Vado dalla Yakuza, al compound.

23
00:01:53,916 --> 00:01:57,375
Fantastico, noi siamo al porto.
Quando ci hai parlato, fa' un fischio.

24
00:01:58,541 --> 00:01:59,916
- "Fa' un fischio"?
- E dai!

25
00:02:04,791 --> 00:02:08,125
[in coreano] Buongiorno, signore.
Parla coreano?

26
00:02:08,208 --> 00:02:09,208
[musica finisce]

27
00:02:10,833 --> 00:02:12,500
[in italiano stentato] Ehm, così?

28
00:02:12,583 --> 00:02:14,833
Da. Va bene.

29
00:02:18,666 --> 00:02:21,583
Qual è lo scopo
del vostro viaggio in Russia?

30
00:02:22,166 --> 00:02:23,000
Pescare.

31
00:02:23,083 --> 00:02:27,208
Ehm, noi siamo parte di…

32
00:02:27,291 --> 00:02:30,541
piccola cooperativa coreana di pesca

33
00:02:31,041 --> 00:02:35,208
per fare espandere… ehm, mercato.

34
00:02:35,291 --> 00:02:37,333
E come volete pagare la mia tassa?

35
00:02:37,916 --> 00:02:39,750
- Tassa?
- Ehm…

36
00:02:40,291 --> 00:02:41,500
Dollari americani.

37
00:02:42,125 --> 00:02:44,083
- [Jang Kyun ridacchia]
- [Owen espira]

38
00:02:44,166 --> 00:02:45,541
[scatto di valigetta]

39
00:02:50,375 --> 00:02:51,666
[sottovoce] Dammi dei soldi.

40
00:02:52,708 --> 00:02:54,791
- Un'altra banconota.
- [voci non udibili]

41
00:02:57,208 --> 00:02:58,791
[parla in coreano]

42
00:02:58,875 --> 00:02:59,833
Noi paga.

43
00:03:08,166 --> 00:03:09,000
Grazie.

44
00:03:11,291 --> 00:03:12,750
[ride, in coreano] E andiamo!

45
00:03:15,250 --> 00:03:16,250
[in italiano] Cazzo.

46
00:03:16,333 --> 00:03:17,583
[musica tensiva]

47
00:03:28,916 --> 00:03:30,083
[gorgoglio di acqua]

48
00:03:40,875 --> 00:03:42,125
Ehi, grazie, ragazzi.

49
00:03:42,625 --> 00:03:44,916
- Come va? Sono Owen.
- [Dodge] Niente nomi.

50
00:03:45,500 --> 00:03:46,458
Certo.

51
00:03:46,541 --> 00:03:49,291
Ok, ti chiamerò Manzo, lei è Fossette,

52
00:03:49,375 --> 00:03:51,875
poi Principessina e Little Red Corvette.

53
00:03:53,416 --> 00:03:55,041
Che c'è? Ci sto provando.

54
00:03:55,125 --> 00:03:55,958
Non toccare.

55
00:04:01,583 --> 00:04:03,416
Spero che bastino per tutti.

56
00:04:03,500 --> 00:04:06,000
Se ci sarà un conflitto a fuoco, è finita.

57
00:04:06,083 --> 00:04:08,291
Il successo dipende
da furtività e velocità.

58
00:04:08,375 --> 00:04:10,791
Entriamo e usciamo
prima che si accorgano di noi.

59
00:04:10,875 --> 00:04:13,500
Se Nichka riesce a fare
una buona ricognizione,

60
00:04:13,583 --> 00:04:15,041
forse potremmo anche farcela.

61
00:04:16,541 --> 00:04:17,833
Faranno una brutta fine.

62
00:04:17,916 --> 00:04:20,958
Dobbiamo proteggere noi e l'Agenzia,
quando accadrà.

63
00:04:21,041 --> 00:04:24,291
Per questo la signorina Salazar
ha redatto un non-paper.

64
00:04:24,875 --> 00:04:25,708
Amelia?

65
00:04:27,791 --> 00:04:30,000
"Questi sono i fatti
alla data sopraindicata.

66
00:04:30,083 --> 00:04:33,375
Owen Hendricks e Lester Kitchens
erano autorizzati a indagare

67
00:04:33,458 --> 00:04:36,125
su una questione personale
nella Repubblica di Corea.

68
00:04:36,833 --> 00:04:39,375
Le comunicazioni
si sono interrotte 24 ore fa

69
00:04:39,458 --> 00:04:41,416
e i due soggetti agiscono in autonomia.

70
00:04:42,625 --> 00:04:46,166
Pertanto, a nostro avviso,
ogni azione successiva alla data di ieri

71
00:04:46,250 --> 00:04:49,166
non è autorizzata
dalla Central Intelligence Agency."

72
00:04:49,250 --> 00:04:50,750
[musica tensiva]

73
00:05:10,208 --> 00:05:11,333
[schiocca la lingua]

74
00:05:11,416 --> 00:05:14,541
[in coreano] Ora che siamo coperti
da un punto di vista legale…

75
00:05:15,250 --> 00:05:16,208
[musica sfuma]

76
00:05:16,750 --> 00:05:18,583
…che fa per contenere quest'incubo?

77
00:05:18,666 --> 00:05:21,625
Lavoro per rintracciare l'agente Kim
e gli agenti americani…

78
00:05:21,708 --> 00:05:24,458
Vicedirettrice Cho, non dica stronzate.

79
00:05:25,541 --> 00:05:29,958
Kim e gli americani hanno condotto
un'operazione sotto al nostro naso

80
00:05:30,041 --> 00:05:31,791
e lei lo ha permesso.

81
00:05:31,875 --> 00:05:35,375
Sì, signore. E faccio progressi
con l'avvocato che abbiamo in custodia.

82
00:05:35,458 --> 00:05:37,250
Li faccia in fretta.

83
00:05:37,750 --> 00:05:40,958
La CIA ha mandato un altro avvocato
per riportarlo a casa.

84
00:05:41,041 --> 00:05:43,583
Dobbiamo farcela prima che accada.

85
00:05:44,333 --> 00:05:46,583
Le è chiaro, vicedirettrice Cho?

86
00:05:46,666 --> 00:05:49,083
- Non la deluderò.
- Faccia in modo di non farlo.

87
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Se non avrà la cosa sotto controllo
per quando dovremo rilasciare l'avvocato,

88
00:05:56,250 --> 00:05:58,166
sarà lei a occupare quella cella.

89
00:05:58,250 --> 00:05:59,125
Siamo intesi?

90
00:05:59,208 --> 00:06:01,083
[musica tensiva]

91
00:06:16,958 --> 00:06:18,958
[porta del garage si chiude]

92
00:06:20,791 --> 00:06:22,958
[scatti di armi]

93
00:06:24,833 --> 00:06:25,833
[musica sfuma]

94
00:06:27,000 --> 00:06:28,000
Tu chi sei?

95
00:06:28,541 --> 00:06:30,875
Oh, non devi sapere come mi chiamo.

96
00:06:31,500 --> 00:06:33,125
Ma qual è il mio lavoro sì.

97
00:06:33,750 --> 00:06:36,708
Io sono Krysha. Sai che cosa vuol dire?

98
00:06:36,791 --> 00:06:38,833
Una sicaria della mafia russa.

99
00:06:38,916 --> 00:06:39,791
Sì.

100
00:06:40,541 --> 00:06:44,500
La stessa mafia che vi dà il permesso
di fare affari nel nostro Paese.

101
00:06:45,375 --> 00:06:48,791
Sono stata inviata dall'Obshchak
per sgridare il tuo capo.

102
00:06:49,375 --> 00:06:53,583
Quindi, se non vuoi che i miei uomini
trasformino la vostra base in un cratere,

103
00:06:54,250 --> 00:06:55,875
ora mi porterai da lui.

104
00:07:01,541 --> 00:07:03,416
Si tratta soltanto di un malinteso.

105
00:07:03,500 --> 00:07:05,666
Ho già informato il contatto locale.

106
00:07:05,750 --> 00:07:09,333
Lei dice così, ma anche se vero,
lui non ha dato la notizia

107
00:07:09,416 --> 00:07:11,791
e così adesso riposa in pezzi.

108
00:07:11,875 --> 00:07:14,416
E mi hanno assegnato il suo territorio,

109
00:07:14,500 --> 00:07:18,875
inclusa la quota per i cooperanti coreani
che voi avete rapito sul suolo russo.

110
00:07:20,125 --> 00:07:24,041
E, per le vostre colpe,
prenderò il 10% in più sulla mia parte.

111
00:07:24,125 --> 00:07:25,500
Ma questo è irragionevole.

112
00:07:25,583 --> 00:07:27,833
Non l'abbiamo rapita per il riscatto.

113
00:07:28,333 --> 00:07:32,125
Ha saputo di una spedizione di droga
in sospeso e non doveva parlare.

114
00:07:32,208 --> 00:07:35,083
- E quell'affare adesso è concluso?
- [Kenta] Sì.

115
00:07:35,916 --> 00:07:39,166
Allora portatemi da lei,
per vedere se vale ancora qualcosa.

116
00:08:07,666 --> 00:08:10,791
[scatti di lucchetti e serrature]

117
00:08:10,875 --> 00:08:13,083
- [uomo geme]
- [musica inquietante]

118
00:08:22,541 --> 00:08:23,875
[musica drammatica]

119
00:08:32,166 --> 00:08:33,250
[scatto di serratura]

120
00:08:33,333 --> 00:08:35,583
Queste condizioni sono deplorevoli.

121
00:08:36,166 --> 00:08:37,708
I banchan sono al minimo.

122
00:08:37,791 --> 00:08:39,958
E dov'è il kongjaban,
per l'amor del cielo?

123
00:08:40,750 --> 00:08:43,000
Potrà avere tutti i contorni che desidera,

124
00:08:43,083 --> 00:08:47,125
se vorrà darmi solo un grammo
della sua collaborazione.

125
00:08:47,208 --> 00:08:49,208
[ridacchia] Mh-hm.

126
00:08:50,791 --> 00:08:53,208
Senta, lei mi piace, Grace.

127
00:08:53,291 --> 00:08:55,083
Nonostante l'attuale trauma.

128
00:08:56,166 --> 00:08:59,708
In un'altra vita, avrei fatto
una serie di gesti romantici grandiosi,

129
00:08:59,791 --> 00:09:02,125
che lei avrebbe considerato,
ma poi rifiutato.

130
00:09:02,208 --> 00:09:05,291
E avrei dovuto farmene una ragione,
per poi diventare amici.

131
00:09:05,375 --> 00:09:08,333
Ma non ci è permesso
essere amici in questa vita.

132
00:09:08,416 --> 00:09:11,958
A me piacerebbe tanto darle
qualche informazione utile ma innocua

133
00:09:12,041 --> 00:09:15,583
per compensare tutti i sotterfugi,
ma non posso.

134
00:09:16,166 --> 00:09:18,375
Nell'attimo
in cui sono scattate le manette,

135
00:09:18,458 --> 00:09:20,708
sono entrato in modalità
"solo inserimento".

136
00:09:21,541 --> 00:09:23,791
O in America finirò in cella,
al mio rientro.

137
00:09:24,583 --> 00:09:26,125
Quindi, gentilmente,

138
00:09:26,208 --> 00:09:30,666
aggiungete un po' di contorni
al mio inserimento per il prossimo pasto.

139
00:09:31,333 --> 00:09:32,166
Ok?

140
00:09:33,416 --> 00:09:34,250
Ok.

141
00:09:36,333 --> 00:09:37,791
[Janus mastica]

142
00:09:37,875 --> 00:09:39,291
Ecco, questo è molto buono.

143
00:09:39,958 --> 00:09:42,500
- [mastica]
- [Grace sospira]

144
00:09:43,666 --> 00:09:46,625
[Dawn] Niente civili.
È la prima regola di una missione.

145
00:09:46,708 --> 00:09:48,375
Non mi interessa. È la sua barca.

146
00:09:48,458 --> 00:09:51,750
Ed è coinvolta.
Quindi, se vuole restare, lei resta.

147
00:09:51,833 --> 00:09:55,375
O chiudiamo la tua fidanzatina in bagno
finché non è tutto finito.

148
00:09:55,458 --> 00:09:56,541
Vaffanculo.

149
00:09:56,625 --> 00:09:58,875
[Lester] Oh, ok. Ora moderiamo i toni.

150
00:09:59,708 --> 00:10:02,541
Va bene? In questa operazione
niente è da manuale.

151
00:10:02,625 --> 00:10:04,416
- Navighiamo a vista.
- [vibrazione]

152
00:10:04,500 --> 00:10:06,541
Non possiamo nemmeno pensare a un piano.

153
00:10:06,625 --> 00:10:08,583
- Almeno finché…
- Nichka non chiama.

154
00:10:09,333 --> 00:10:10,708
[Owen] Che si dice, bionda?

155
00:10:10,791 --> 00:10:12,250
Che avete problemi.

156
00:10:12,333 --> 00:10:15,500
- Hai trovato Nan Hee?
- Sì, ma è una fortezza.

157
00:10:15,583 --> 00:10:17,333
L'unico modo per entrare a salvarla

158
00:10:17,416 --> 00:10:20,208
sarebbe con la corazza
e una divisione di fanteria.

159
00:10:20,291 --> 00:10:21,500
E lei sta bene?

160
00:10:21,583 --> 00:10:25,625
No. La sua cella è una bara
ed è evidente che l'hanno picchiata.

161
00:10:25,708 --> 00:10:29,166
Il trauma resterà,
ma non ho visto ferite fisiche permanenti.

162
00:10:29,250 --> 00:10:30,541
[musica tensiva]

163
00:10:32,625 --> 00:10:35,208
Più specifica su quel posto, per favore.

164
00:10:35,291 --> 00:10:36,916
Dev'esserci un modo per entrare.

165
00:10:37,000 --> 00:10:38,125
Non c'è.

166
00:10:38,708 --> 00:10:42,791
È un edificio fortificato
in un porticciolo che controllano loro.

167
00:10:42,875 --> 00:10:46,291
Ho contato 30 uomini,
ma presumo ce ne siano il doppio.

168
00:10:46,791 --> 00:10:51,041
E anche riuscendo a entrare,
è un labirinto di scale e corridoi.

169
00:10:51,125 --> 00:10:53,375
In una sparatoria, vi impantanereste.

170
00:10:53,458 --> 00:10:55,916
- [Lester] Hanno sospetti su di te?
- No.

171
00:10:56,000 --> 00:10:59,916
Ho chiesto parte del riscatto, ma dicono
che avete rifiutato la loro richiesta.

172
00:11:00,000 --> 00:11:03,166
- Hanno chiesto una cifra pazzesca…
- Non ha importanza adesso.

173
00:11:03,250 --> 00:11:07,541
Possiamo ripresentarci come assicuratori
dicendo che abbiamo avuto più contanti.

174
00:11:07,625 --> 00:11:11,166
- Ma possiamo farcela consegnare.
- [Dawn] Mmh.

175
00:11:11,250 --> 00:11:15,166
Il diritto internazionale proibisce
le transazioni in territorio russo.

176
00:11:15,250 --> 00:11:17,375
- Sono sanzioni americane.
- [Lester] Vero.

177
00:11:17,458 --> 00:11:19,583
Portate la Yakuza in mare con meno uomini,

178
00:11:19,666 --> 00:11:22,791
saliamo a bordo, eliminiamo i cattivi
e prendiamo l'ostaggio.

179
00:11:22,875 --> 00:11:24,708
E facciamo rotta per il mare aperto.

180
00:11:24,791 --> 00:11:28,666
Nichka, puoi tornare da loro
e avvisarci se qualcosa va storto?

181
00:11:28,750 --> 00:11:30,750
Basta che i miei soldi siano veri.

182
00:11:30,833 --> 00:11:33,208
- Sì, certo.
- Allora telefona.

183
00:11:36,833 --> 00:11:38,125
[tasti del cellulare]

184
00:11:38,708 --> 00:11:40,166
[Owen] Kenta, amico mio.

185
00:11:40,791 --> 00:11:43,250
Sono Mike Fisk,
polizza rapimento e riscatto.

186
00:11:43,333 --> 00:11:45,000
Ho una splendida notizia per lei.

187
00:11:45,083 --> 00:11:46,083
[musica sfuma]

188
00:11:49,125 --> 00:11:52,708
Lo confesso…
vorrei che lo scambio fosse stanotte.

189
00:11:52,791 --> 00:11:55,166
La luce del giorno
aumenta il fattore rischio.

190
00:11:55,250 --> 00:11:56,958
Beh, è così e basta. [sospira]

191
00:12:00,541 --> 00:12:04,958
Ora vogliamo parlare di cosa succederà
se riusciamo a sopravvivere a questo?

192
00:12:05,041 --> 00:12:08,208
Cioè, ti riferisci
al tuo tentativo di uccidermi?

193
00:12:09,166 --> 00:12:10,250
Sì.

194
00:12:15,041 --> 00:12:15,958
Mettiamola così.

195
00:12:18,541 --> 00:12:20,458
Tu mi aiuti a garantirmi il futuro

196
00:12:21,375 --> 00:12:23,750
e io non dovrò preoccuparmi molto
del passato.

197
00:12:25,416 --> 00:12:26,291
È giusto.

198
00:12:27,416 --> 00:12:29,083
Ma… [si schiarisce la voce]

199
00:12:31,083 --> 00:12:34,250
se ci proverai un'altra volta,

200
00:12:35,708 --> 00:12:37,333
io ti taglierò la testa.

201
00:12:40,333 --> 00:12:41,625
È giusto anche questo.

202
00:12:51,541 --> 00:12:52,583
Sei spaventato?

203
00:12:55,750 --> 00:12:57,291
Sì, certo, ho paura.

204
00:12:58,833 --> 00:13:01,541
Sono fuori dalla mia zona di comfort.
Sono un avvocato.

205
00:13:07,958 --> 00:13:09,458
Io non me la bevo, Owen.

206
00:13:10,750 --> 00:13:14,041
Il caos e il pericolo sono sempre stati
la tua zona di comfort,

207
00:13:14,125 --> 00:13:16,750
soprattutto da quando è morto tuo padre.

208
00:13:19,625 --> 00:13:22,250
Sì, ma sono spaventato lo stesso.

209
00:13:24,250 --> 00:13:25,583
Ma meglio questo che…

210
00:13:26,958 --> 00:13:27,833
triste.

211
00:13:28,875 --> 00:13:30,875
[suona "In My Breath" di MASA]

212
00:13:44,375 --> 00:13:46,375
Una volta, una persona saggia ha detto…

213
00:13:47,000 --> 00:13:51,583
che il dolore è l'amore non consumato
che abbiamo per chi ci ha lasciato.

214
00:13:55,250 --> 00:13:56,708
Va bene essere tristi.

215
00:14:14,041 --> 00:14:15,458
[ridacchiano]

216
00:14:23,958 --> 00:14:25,791
- [sussulta]
- [musica si interrompe]

217
00:14:28,791 --> 00:14:31,750
- [Owen sospira]
- [Yoo Jin] Sono qui. Sei al sicuro.

218
00:14:33,625 --> 00:14:34,875
Se poi fallisco?

219
00:14:38,750 --> 00:14:42,583
Volevo disperatamente riscattarmi
con la storia d'amore di Jang Kyun, ma…

220
00:14:45,208 --> 00:14:48,708
se è solo un'altra impresa egoistica
che ferisce chi è accanto a me?

221
00:14:50,250 --> 00:14:52,833
Meglio lottare per amore che abbandonarlo.

222
00:15:12,166 --> 00:15:13,000
Ehi.

223
00:15:13,791 --> 00:15:14,666
Hai dormito?

224
00:15:16,291 --> 00:15:18,041
Sì, era una domanda stupida.

225
00:15:19,541 --> 00:15:20,541
[sospira]

226
00:15:23,416 --> 00:15:25,833
Non riesco a immaginare
quello che stai passando.

227
00:15:27,625 --> 00:15:29,583
Ma come tuo amico, io…

228
00:15:29,666 --> 00:15:33,541
Mi correggo, come avvocato dell'agenzia
che ricatti perché ti aiuti

229
00:15:33,625 --> 00:15:36,583
e che più o meno ti è diventato amico…

230
00:15:39,833 --> 00:15:41,666
io credo che dovresti restare qui.

231
00:15:42,166 --> 00:15:45,375
Il salvataggio dev'essere distaccato,
non emotivo.

232
00:15:45,458 --> 00:15:48,041
Possiamo dire sei malato
o che hai perso il volo.

233
00:15:48,125 --> 00:15:51,458
Dovresti uccidermi per impedirmi
di andare a riprendere mia moglie.

234
00:15:52,041 --> 00:15:55,625
Sì, pensavo che l'avresti detto.
Ma se lei ti facesse scoprire…

235
00:15:55,708 --> 00:15:56,541
Non lo farà.

236
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
TU NON MI CONOSCI

237
00:16:02,458 --> 00:16:03,875
Non sono tuo amico, Owen.

238
00:16:04,458 --> 00:16:07,000
Per salvarla, ti ucciderei senza pensarci.

239
00:16:07,083 --> 00:16:07,916
Lo so.

240
00:16:11,250 --> 00:16:13,625
Ma non lo ammetteresti
se non fossimo amici.

241
00:16:17,333 --> 00:16:19,958
Per quanto apprezzi
che tu cerchi di aiutarmi,

242
00:16:20,041 --> 00:16:23,166
l'unica persona di cui mi fido
per recuperarla sono io.

243
00:16:25,291 --> 00:16:27,875
Sì, la salverò… o ci lascerò la vita.

244
00:16:28,833 --> 00:16:30,458
[musica drammatica soft]

245
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Signore.

246
00:16:51,000 --> 00:16:53,166
Questa è una non-conversazione.

247
00:16:53,791 --> 00:16:56,583
Il nostro gruppo sul posto non ci ha detto

248
00:16:56,666 --> 00:16:59,416
del conto alla rovescia di un'ora
per la non-operazione.

249
00:17:00,791 --> 00:17:01,625
Tutto chiaro.

250
00:17:02,500 --> 00:17:03,416
Credo.

251
00:17:03,500 --> 00:17:06,583
Mi sto perdendo
tra tutte queste negazioni.

252
00:17:07,791 --> 00:17:12,000
Visto che non sta per succedere,
la supervisione operativa sarà assente.

253
00:17:12,708 --> 00:17:16,541
Ma potrebbe esserci
un link video in sala 13B,

254
00:17:17,125 --> 00:17:19,000
che è chiusa per manutenzione.

255
00:17:20,375 --> 00:17:22,958
Io apprezzo l'avvertimento, ma, ehm…

256
00:17:23,041 --> 00:17:25,458
non verrò più trascinata
da questa risacca.

257
00:17:25,541 --> 00:17:27,375
Ho molto lavoro su cui concentrarmi.

258
00:17:28,250 --> 00:17:29,791
Probabilmente è meglio così.

259
00:17:34,208 --> 00:17:35,208
[porta si apre]

260
00:17:47,541 --> 00:17:48,375
Cazzo.

261
00:17:56,375 --> 00:17:58,375
[musica drammatica]

262
00:18:02,083 --> 00:18:03,083
[Nan Hee geme]

263
00:18:07,041 --> 00:18:08,833
[si lamenta]

264
00:18:18,458 --> 00:18:19,583
[Lester] Tempo sprecato.

265
00:18:19,666 --> 00:18:22,208
Appena apriranno la valigetta
sarà tutto finito.

266
00:18:22,291 --> 00:18:24,291
Dovrete arrivare prima che la aprano.

267
00:18:25,083 --> 00:18:28,250
Premi questo quando vedi l'ostaggio.
Saremo lì in 45 secondi.

268
00:18:28,333 --> 00:18:29,166
Ricevuto.

269
00:18:36,250 --> 00:18:38,666
- Ci vediamo dall'altra parte?
- Oh, sarà meglio.

270
00:18:39,166 --> 00:18:42,166
Anche se la morte del mio primo amore
per mano della Yakuza

271
00:18:42,250 --> 00:18:44,500
sarebbe una origin story strepitosa.

272
00:18:45,916 --> 00:18:47,041
Così mi piaci.

273
00:18:50,458 --> 00:18:52,458
Corvette, non mandare tutto a puttane.

274
00:18:52,541 --> 00:18:54,875
[sirena della nave]

275
00:19:05,000 --> 00:19:07,000
[suona "Me and the Devil" di Soap&Skin]

276
00:19:20,208 --> 00:19:21,208
[porta si chiude]

277
00:20:00,416 --> 00:20:01,666
Ragazzi, buongiorno.

278
00:20:02,291 --> 00:20:03,708
Non servono quelle armi.

279
00:20:05,250 --> 00:20:06,166
[Owen ridacchia]

280
00:20:07,750 --> 00:20:08,958
Ah, eccoci qua.

281
00:20:11,125 --> 00:20:14,208
Oh, oh, oh.
Vediamo l'ostaggio, poi i soldi.

282
00:20:42,500 --> 00:20:44,166
- [musica finisce]
- [Owen] Kenta.

283
00:20:45,375 --> 00:20:46,333
[Owen ridacchia]

284
00:20:47,000 --> 00:20:49,125
Felice di aver trovato la soluzione.

285
00:20:49,208 --> 00:20:50,791
Mi presenta alla sua amica?

286
00:20:52,416 --> 00:20:53,250
No.

287
00:20:54,250 --> 00:20:57,250
- Vediamo i soldi.
- Vediamo prima la donna.

288
00:21:01,125 --> 00:21:03,666
[Nan Hee si lamenta]

289
00:21:03,750 --> 00:21:06,750
[Nan Hee ansima]

290
00:21:06,833 --> 00:21:07,916
Vi prego.

291
00:21:13,708 --> 00:21:14,708
[bip dell'orologio]

292
00:21:16,416 --> 00:21:17,375
Ci siamo.

293
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
[in coreano] Cooperante Kim,
sono Jung Si-Woo.

294
00:21:23,291 --> 00:21:25,083
TU NON MI CONOSCI

295
00:21:25,166 --> 00:21:26,916
Pagheremo per il tuo rilascio.

296
00:21:27,000 --> 00:21:29,625
- [Kenta in italiano] Non in coreano.
- [musica tensiva]

297
00:21:29,708 --> 00:21:32,583
Le ho solo detto che siamo qui
per pagare il suo riscatto.

298
00:21:33,333 --> 00:21:34,541
[musica si intensifica]

299
00:21:37,083 --> 00:21:38,125
[voce non udibile]

300
00:21:38,916 --> 00:21:40,833
Abbandonare, abbandonare, abbandonare.

301
00:21:41,375 --> 00:21:42,333
[Lester] Oh, cazzo.

302
00:21:42,416 --> 00:21:45,000
- [Yoo Jin] Lei non può fermare tutto.
- Deve farlo.

303
00:21:45,083 --> 00:21:47,125
Non possiamo sparare davanti ai russi.

304
00:21:47,208 --> 00:21:48,916
Finiremmo uccisi oppure catturati,

305
00:21:49,000 --> 00:21:51,333
processati per spionaggio
e torturati a vita.

306
00:21:51,416 --> 00:21:54,708
- Non possiamo abbandonare Owen.
- Ehi, non si può attaccare ora.

307
00:21:55,291 --> 00:21:57,291
E tra due minuti sarà troppo tardi.

308
00:21:58,541 --> 00:22:01,125
- [Yoo Jin] Io non lo lascio!
- [Lester] No.

309
00:22:01,208 --> 00:22:03,416
- [Yoo Jin geme]
- [versi di sforzo]

310
00:22:04,708 --> 00:22:05,666
[scatto di serratura]

311
00:22:05,750 --> 00:22:07,750
- [Dawn] Missione saltata.
- Lo so.

312
00:22:07,833 --> 00:22:10,916
Sono tutti alla barca dell'esfiltrazione.
Dobbiamo andare ora.

313
00:22:11,000 --> 00:22:12,583
[sbuffa] Ma che cazzo!

314
00:22:14,958 --> 00:22:15,958
[musica sfuma]

315
00:22:16,041 --> 00:22:18,416
[Kenta] Avete ciò per cui siete venuti.

316
00:22:19,916 --> 00:22:21,125
Dateci i soldi.

317
00:22:21,625 --> 00:22:22,583
Sì, certo.

318
00:22:23,083 --> 00:22:24,958
Ma prima, vorrei esprimere

319
00:22:25,041 --> 00:22:28,250
la mia più sincera gratitudine
della nostra compagnia

320
00:22:28,333 --> 00:22:30,791
per aver trovato una soluzione pacifica.

321
00:22:30,875 --> 00:22:33,916
- Se non sbaglio, fu Winston Churchill…
- Chiuda la bocca.

322
00:22:36,875 --> 00:22:37,708
Ok.

323
00:22:41,500 --> 00:22:43,500
[musica carica di tensione]

324
00:22:48,083 --> 00:22:50,416
[Nan Hee ansima]

325
00:22:51,791 --> 00:22:52,791
Datemi la donna.

326
00:22:53,416 --> 00:22:55,458
[scatto di valigetta]

327
00:22:58,791 --> 00:23:00,458
[musica si intensifica]

328
00:23:03,166 --> 00:23:05,000
- [verso di sforzo]
- [Nan Hee urla]

329
00:23:05,083 --> 00:23:07,416
[gemiti]

330
00:23:07,500 --> 00:23:09,458
[uomo urla, geme]

331
00:23:19,791 --> 00:23:21,583
[Jang Kyun urla]

332
00:23:21,666 --> 00:23:24,083
- [musica si intensifica]
- [Nan Hee urla]

333
00:23:31,125 --> 00:23:32,833
[ansima]

334
00:23:34,125 --> 00:23:36,083
- [urla]
- [musica sfuma]

335
00:23:43,541 --> 00:23:46,666
[spari ovattati]

336
00:23:50,333 --> 00:23:54,083
[eco di spari]

337
00:23:54,166 --> 00:23:55,541
Non c'era altro da fare.

338
00:23:55,625 --> 00:23:56,916
[spari]

339
00:24:02,208 --> 00:24:03,625
[musica drammatica]

340
00:24:05,250 --> 00:24:06,208
[sibilo statico]

341
00:24:23,458 --> 00:24:24,833
L'hanno presa in giro.

342
00:24:25,375 --> 00:24:27,666
Ai miei capi
non farà una buona impressione.

343
00:24:30,250 --> 00:24:31,250
Andiamo.

344
00:24:35,125 --> 00:24:36,750
[sirena di nave in lontananza]

345
00:24:49,458 --> 00:24:50,958
[annaspa]

346
00:24:51,041 --> 00:24:52,916
[musica tensiva]

347
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
[Yoo Jin] Meglio lottare per amore
che abbandonarlo.

348
00:25:05,000 --> 00:25:06,333
- [ansima]
- [musica sfuma]

349
00:25:07,458 --> 00:25:10,000
- Quanto è grave?
- [sospira] Non lo so.

350
00:25:10,083 --> 00:25:13,291
Ma se la migliore delle ipotesi
è che siano morti, ha importanza?

351
00:25:13,375 --> 00:25:14,500
Ovviamente sì.

352
00:25:16,625 --> 00:25:18,958
Rielabora i documenti di Owen.

353
00:25:19,041 --> 00:25:21,000
- Signore, no.
- [musica drammatica]

354
00:25:21,083 --> 00:25:23,125
- Trovi un'altra persona.
- Non c'è.

355
00:25:23,208 --> 00:25:26,208
E il tuo compito adesso
è proteggere l'Agenzia.

356
00:25:26,291 --> 00:25:27,958
- Non lo farò.
- Lo farai.

357
00:25:32,083 --> 00:25:35,750
Tu mi hai seguito qui
per garantirti un futuro.

358
00:25:35,833 --> 00:25:39,083
Con le credenziali
della sicurezza nazionale vieni pagata.

359
00:25:39,166 --> 00:25:40,875
Ma quel futuro ha un prezzo.

360
00:25:40,958 --> 00:25:42,875
E adesso è il momento di pagarlo.

361
00:25:43,416 --> 00:25:45,666
Quindi porta il culo al piano di sotto

362
00:25:46,250 --> 00:25:48,208
e inizia a espandere il dossier di Owen

363
00:25:48,291 --> 00:25:51,041
con tutte le colpe
che l'Agenzia può sfruttare

364
00:25:51,125 --> 00:25:53,416
per addossargli questa missione fallita.

365
00:25:54,166 --> 00:25:56,125
E dopo rendilo introvabile,

366
00:25:56,666 --> 00:25:58,500
così potremo dire al CEG

367
00:25:58,583 --> 00:26:00,833
che è finito
tra le pieghe della burocrazia.

368
00:26:01,666 --> 00:26:03,000
Sì, signore.

369
00:26:08,583 --> 00:26:12,291
Non sapevo
quanto mi sarebbe costato venire qui.

370
00:26:13,708 --> 00:26:14,833
Adesso lo sai.

371
00:26:23,958 --> 00:26:24,958
[musica sfuma]

372
00:26:32,583 --> 00:26:33,875
[Owen tossisce]

373
00:26:42,250 --> 00:26:43,250
[geme]

374
00:26:44,958 --> 00:26:47,666
[annaspa]

375
00:26:49,000 --> 00:26:49,916
[geme]

376
00:27:00,166 --> 00:27:02,916
[ansima]

377
00:27:24,583 --> 00:27:25,916
[maniglia trema]

378
00:27:26,000 --> 00:27:27,000
[sospira]

379
00:27:46,500 --> 00:27:48,625
[ansima, trema]

380
00:28:14,916 --> 00:28:15,916
[geme]

381
00:28:23,791 --> 00:28:25,375
[Violet] Lei è fottuta.

382
00:28:25,458 --> 00:28:26,833
- Io sono fottuta?
- Mmh.

383
00:28:27,708 --> 00:28:32,291
Avete inviato personale sotto copertura
in Corea senza dichiarare la cosa.

384
00:28:32,375 --> 00:28:34,583
Sotto falsa copertura come avvocati.

385
00:28:34,666 --> 00:28:36,208
Ah, sbagliato.

386
00:28:36,291 --> 00:28:39,000
- Sono avvocati.
- Hanno reclutato uno dei miei uomini.

387
00:28:39,083 --> 00:28:40,916
Il suo uomo qui ci minaccia,

388
00:28:41,000 --> 00:28:44,625
l'altro ha rapito una cittadina americana
al Four Seasons di Washington.

389
00:28:44,708 --> 00:28:47,375
- Di questo non so un bel niente.
- Stronzate.

390
00:28:47,458 --> 00:28:49,583
Andiamo, non ha niente su cui fare leva.

391
00:28:49,666 --> 00:28:53,041
Sappiamo tutte e due che la CIA
farà tornare Janus Ferber in patria,

392
00:28:53,125 --> 00:28:56,541
basandoci su 50 anni
di diritto dell'intelligence.

393
00:28:56,625 --> 00:28:59,625
Però lei ha ben due incognite sul campo.

394
00:28:59,708 --> 00:29:03,208
Un gestore cane sciolto
che ora ha il dito sul grilletto

395
00:29:03,833 --> 00:29:06,416
e un ragazzino ricco
che ha dovuto mettere in campo

396
00:29:06,500 --> 00:29:10,875
e che non ha perso un momento
per fare i nomi, quando è stato preso.

397
00:29:19,541 --> 00:29:20,375
[Grace sospira]

398
00:29:22,416 --> 00:29:23,833
Che cosa mi propone?

399
00:29:25,541 --> 00:29:27,250
Chi ha detto che ho un'offerta?

400
00:29:28,458 --> 00:29:31,166
In base al vantaggio
che è convinta di detenere,

401
00:29:31,250 --> 00:29:34,500
non sprecherebbe tempo a parlarmi,
se non l'avesse.

402
00:29:34,583 --> 00:29:35,625
Che ci creda o no,

403
00:29:35,708 --> 00:29:38,583
sono la migliore speranza
di salvare il suo lavoro.

404
00:29:38,666 --> 00:29:40,875
Sì, la sua carriera
è chiaramente a rischio.

405
00:29:40,958 --> 00:29:44,291
Un rischio che comporta la… prigione.

406
00:29:45,041 --> 00:29:48,000
Ma, se invece vorrà collaborare,

407
00:29:48,083 --> 00:29:52,208
l'aiuterò a mettere a punto una storia
che la proteggerà da ogni ricaduta.

408
00:29:52,291 --> 00:29:53,208
Come?

409
00:29:56,333 --> 00:30:00,208
Noi incolperemo di ogni cosa
Owen Hendricks.

410
00:30:00,291 --> 00:30:02,250
- [fischio di treno]
- [Owen inspira]

411
00:30:02,750 --> 00:30:03,708
[geme]

412
00:30:03,791 --> 00:30:05,791
[voci indistinte in russo]

413
00:30:07,375 --> 00:30:08,375
[Owen sussulta]

414
00:30:09,666 --> 00:30:11,958
- [risate]
- [Owen] Oh, cazzo.

415
00:30:12,041 --> 00:30:13,875
[uomini parlano in russo]

416
00:30:19,875 --> 00:30:21,083
[porta si apre]

417
00:30:21,166 --> 00:30:22,416
[uomini parlano in russo]

418
00:30:28,208 --> 00:30:29,541
[ansima]

419
00:30:36,250 --> 00:30:38,375
[musica carica di tensione]

420
00:30:40,958 --> 00:30:42,916
[musica si intensifica]

421
00:30:47,750 --> 00:30:49,416
[musica ovattata]

422
00:30:49,500 --> 00:30:51,000
- [uomo geme]
- [tonfo]

423
00:30:51,083 --> 00:30:52,375
[suoni ovattati]

424
00:31:05,250 --> 00:31:06,958
[tossisce]

425
00:31:13,958 --> 00:31:17,125
- [uomo 2] Nikolai.
- [sussulta, ansima]

426
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
[uomo 2] Nikolai.

427
00:31:20,583 --> 00:31:23,875
["Things to Say to Friendly Policemen"
dei Future of the Left]

428
00:31:36,500 --> 00:31:37,500
[geme]

429
00:31:52,208 --> 00:31:53,875
[urla]

430
00:31:56,541 --> 00:31:58,916
- [uomo 2 urla]
- [musica finisce]

431
00:31:59,000 --> 00:32:01,416
[ansima, geme]

432
00:32:20,666 --> 00:32:21,500
[geme]

433
00:32:21,583 --> 00:32:22,750
[gemito ovattato]

434
00:32:23,250 --> 00:32:25,125
[uomo ansima]

435
00:32:25,208 --> 00:32:26,958
- [Owen sbuffa]
- [uomo geme]

436
00:32:33,541 --> 00:32:35,250
[gemiti ovattati]

437
00:32:45,083 --> 00:32:48,291
- [Lester] Dobbiamo chiamare.
- Non sappiamo ancora com'è andata.

438
00:32:48,375 --> 00:32:50,125
- [colpi]
- [Yoo Jin] Fatemi uscire.

439
00:32:50,208 --> 00:32:53,416
È un disastro di proporzioni bibliche,
dobbiamo avvisare Langley.

440
00:32:53,500 --> 00:32:54,708
[squillo di cellulare]

441
00:32:56,583 --> 00:32:57,791
È un numero russo.

442
00:32:58,916 --> 00:32:59,750
Pronto?

443
00:33:00,458 --> 00:33:01,375
Allora, sono vivo.

444
00:33:02,125 --> 00:33:05,375
[sospira] Confesso
che morto avresti reso tutto più facile.

445
00:33:05,458 --> 00:33:07,625
Owen! Mi tengono rinchiusa!

446
00:33:08,625 --> 00:33:09,458
Dove sei adesso?

447
00:33:09,541 --> 00:33:11,333
Sono su una casa galleggiante.

448
00:33:12,166 --> 00:33:14,125
Più avanti lungo il canale. Ehm…

449
00:33:16,916 --> 00:33:18,750
Ozernyy, molo 317.

450
00:33:19,333 --> 00:33:21,416
Ok, vieni qui con la barca e andiamocene.

451
00:33:21,500 --> 00:33:25,083
Non lo posso fare.
Non senza salvare Jang Kyun e sua moglie.

452
00:33:25,166 --> 00:33:27,458
Ma sei impazzito? È impazzito?

453
00:33:27,541 --> 00:33:29,666
Come cazzo farai tu, un avvocato della CIA

454
00:33:29,750 --> 00:33:31,916
senza addestramento operativo
o di supporto,

455
00:33:32,000 --> 00:33:34,208
a riuscire dove ha fallito la mia squadra?

456
00:33:34,291 --> 00:33:35,250
Non lo so.

457
00:33:36,791 --> 00:33:38,291
Ma qui non posso lasciarli.

458
00:33:38,375 --> 00:33:40,041
- [Lester] Sì, puoi.
- No, invece.

459
00:33:40,125 --> 00:33:43,291
Anche se fossimo dei mercenari,
non potremmo lasciarli ai russi.

460
00:33:43,375 --> 00:33:45,333
Divulgherebbero i segreti.
E a livello umano…

461
00:33:45,416 --> 00:33:48,000
- Fanculo il livello umano.
- Non posso.

462
00:33:50,166 --> 00:33:51,166
Non lo farò.

463
00:33:52,625 --> 00:33:55,083
Tu e Lester siete morti dentro.

464
00:33:55,708 --> 00:33:59,625
Se avete iniziato così o se il lavoro
ha ucciso questa parte di voi, non lo so.

465
00:33:59,708 --> 00:34:03,625
Ma se me ne vado adesso, divento come voi
e io non voglio essere morto dentro.

466
00:34:06,500 --> 00:34:11,416
Senti, Owen, queste stronzate nobili
sono ingenue e basta.

467
00:34:12,458 --> 00:34:14,041
[sospira]

468
00:34:14,125 --> 00:34:18,083
Ma accetta almeno che ti mandi Nichka
per questa impresa sconsiderata.

469
00:34:18,166 --> 00:34:19,166
Ok.

470
00:34:20,416 --> 00:34:21,333
Grazie.

471
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
- Testardo del cazzo.
- È amico tuo.

472
00:34:24,166 --> 00:34:26,250
- [sirena di nave]
- [musica inquietante]

473
00:34:26,333 --> 00:34:27,791
[Jang Kyun geme]

474
00:34:29,250 --> 00:34:31,916
Vi prego, gli serve un dottore. Vi prego!

475
00:34:32,000 --> 00:34:34,000
[singhiozza]

476
00:34:38,583 --> 00:34:41,000
[in russo] Grazie
per la dimostrazione di forza.

477
00:34:42,958 --> 00:34:44,208
L'FSB è qui.

478
00:34:44,291 --> 00:34:45,666
Quindi io me ne vado.

479
00:34:57,000 --> 00:34:59,375
Ci hai promesso la spia americana.

480
00:34:59,458 --> 00:35:01,458
Posso ancora prenderlo.

481
00:35:01,541 --> 00:35:04,250
Mosca ha mandato
una squadra per i prigionieri.

482
00:35:04,333 --> 00:35:06,833
L'aereo sarà qui tra quattro ore.

483
00:35:07,416 --> 00:35:10,583
Hai tempo fino ad allora
per portarci quanto promesso.

484
00:35:11,125 --> 00:35:12,083
O peggio per te.

485
00:35:13,458 --> 00:35:14,708
[vibrazione di cellulare]

486
00:35:18,000 --> 00:35:21,250
- [musica carica di tensione]
- [suoni non udibili]

487
00:35:27,500 --> 00:35:30,791
[vibrazione del cellulare]

488
00:35:30,875 --> 00:35:32,291
[Nan Hee geme]

489
00:35:32,375 --> 00:35:33,916
- [Nichka] Da?
- Dove sei?

490
00:35:34,000 --> 00:35:36,958
Lascio la città.
Ora l'FSB locale è coinvolto.

491
00:35:37,041 --> 00:35:39,500
Negativo.
Va' a prendere Owen e portalo da me.

492
00:35:39,583 --> 00:35:41,708
E sai dov'è? Tu dove sei?

493
00:35:41,791 --> 00:35:45,208
Non importa dove sono finché non hai lui.
Ozernyy, molo 317.

494
00:35:45,916 --> 00:35:47,958
Dovrai aumentare la mia parcella.

495
00:35:48,041 --> 00:35:50,708
Con l'FSB è diventato
molto più pericoloso.

496
00:35:50,791 --> 00:35:51,625
Va bene.

497
00:35:51,708 --> 00:35:54,666
Tu portami Owen
e io aggiungo uno zero al totale.

498
00:35:54,750 --> 00:35:56,625
Ora vallo a prendere o, Dio mi aiuti,

499
00:35:56,708 --> 00:35:59,958
l'ultima cosa che farò sarà
catapultarti oltre una rete metallica.

500
00:36:00,541 --> 00:36:01,708
[linea si disconnette]

501
00:36:03,958 --> 00:36:06,000
[sospira] Che sto facendo?

502
00:36:06,583 --> 00:36:07,791
Questa è follia.

503
00:36:08,375 --> 00:36:11,166
Non ho un piano, non ho competenze,
non ho un cervello.

504
00:36:11,250 --> 00:36:14,375
Non so neanche se mi capisci.
O se hai una commozione.

505
00:36:16,500 --> 00:36:17,500
Magari è il calzino.

506
00:36:18,083 --> 00:36:19,083
- [geme]
- Ehi!

507
00:36:19,166 --> 00:36:20,416
[porta si chiude]

508
00:36:20,500 --> 00:36:21,875
[musica carica di tensione]

509
00:36:27,291 --> 00:36:28,791
[Owen] Oh, Cristo.

510
00:36:28,875 --> 00:36:30,125
[musica sfuma]

511
00:36:30,208 --> 00:36:33,708
- Mi hai fatto prendere un colpo.
- Lester mi ha mandato a prenderti.

512
00:36:33,791 --> 00:36:36,708
Io non torno.
Non senza Jang Kyun e sua moglie.

513
00:36:36,791 --> 00:36:38,583
[Nichka] Questa è un'idea tremenda.

514
00:36:38,666 --> 00:36:42,416
Morirai di sicuro.
E farai uccidere anche me.

515
00:36:42,500 --> 00:36:45,916
Beh, sei l'unica che può farmi entrare
nel compound, si fidano di te.

516
00:36:46,000 --> 00:36:50,083
Inoltre, sappiamo che se andasse male
tu mi uccideresti perché non ti tradisca.

517
00:36:51,083 --> 00:36:51,916
Vero.

518
00:36:52,000 --> 00:36:53,125
Allora è deciso.

519
00:36:55,791 --> 00:36:57,000
Dovresti ucciderlo.

520
00:36:58,041 --> 00:36:59,083
No.

521
00:36:59,166 --> 00:37:03,291
Se viene trovato o si libera,
ti denuncerà subito.

522
00:37:03,375 --> 00:37:04,875
Se è morto, sei più al sicuro.

523
00:37:04,958 --> 00:37:08,416
Sai, questo è un vero déjà-vu.
Tu e tua madre avete punti di vista…

524
00:37:09,583 --> 00:37:10,833
[tintinnio di proiettile]

525
00:37:10,916 --> 00:37:11,791
Ma che cazzo!

526
00:37:13,083 --> 00:37:15,458
Solo perché tu non hai
lo stomaco per uccidere

527
00:37:15,541 --> 00:37:17,291
non vuol dire che non verrà fatto.

528
00:37:17,375 --> 00:37:20,166
Non fingere che le tue azioni
non abbiano conseguenze.

529
00:37:20,250 --> 00:37:22,291
- Adesso parli come Lester.
- Andiamo.

530
00:37:23,916 --> 00:37:25,041
[fa il verso] Andiamo.

531
00:37:26,291 --> 00:37:27,125
Cazzo.

532
00:37:38,625 --> 00:37:40,291
- [Nichka] Owen.
- Che c'è?

533
00:37:43,958 --> 00:37:45,083
Nel bagagliaio.

534
00:37:54,583 --> 00:37:55,791
Tu ci hai traditi.

535
00:37:57,375 --> 00:37:58,583
Puoi biasimarmi?

536
00:38:00,333 --> 00:38:02,583
Ho detto all'FSB
che hai provato a reclutarmi,

537
00:38:02,666 --> 00:38:05,041
ma che avrei fatto
il doppio gioco per loro.

538
00:38:05,125 --> 00:38:07,125
Sono in volo per venirti a prendere.

539
00:38:07,708 --> 00:38:11,625
Tra due ore scambierò due agenti
dell'intelligence americana e coreana

540
00:38:11,708 --> 00:38:14,500
con una piccola fortuna
e una bella promozione.

541
00:38:16,958 --> 00:38:18,875
Sei davvero figlia di tua madre, sai?

542
00:38:20,416 --> 00:38:22,041
Ma a loro non servo da morto.

543
00:38:24,333 --> 00:38:27,416
Questo vuol dire
che non premerai il grilletto.

544
00:38:27,500 --> 00:38:28,458
Non lo fare.

545
00:38:29,250 --> 00:38:32,708
È vero, non posso ucciderti,
ma a loro non servi con due rotule.

546
00:38:33,291 --> 00:38:35,125
O con i piedi funzionanti.

547
00:38:35,208 --> 00:38:36,375
O con le palle.

548
00:38:39,958 --> 00:38:40,833
Non fa una piega.

549
00:38:40,916 --> 00:38:43,125
Ora butta la pistola e va' nel bagagliaio.

550
00:38:44,875 --> 00:38:46,125
[geme]

551
00:38:46,208 --> 00:38:47,916
[suona "PREDATOR" di Yonaka]

552
00:38:54,916 --> 00:38:56,083
[fischio acuto]

553
00:39:06,500 --> 00:39:07,833
[verso di frustrazione]

554
00:39:21,625 --> 00:39:23,750
- [fischio acuto]
- [geme]

555
00:39:23,833 --> 00:39:26,500
Ho caricato solo tre cartucce, Owen.

556
00:39:27,125 --> 00:39:28,958
Te ne resta una soltanto.

557
00:39:29,750 --> 00:39:31,500
E dopo che farai?

558
00:39:56,791 --> 00:39:58,166
- [verso di sforzo]
- [geme]

559
00:39:58,250 --> 00:39:59,375
[musica si interrompe]

560
00:40:08,000 --> 00:40:09,500
[versi di sforzo]

561
00:40:10,666 --> 00:40:12,416
[geme]

562
00:40:13,083 --> 00:40:14,958
[sbuffa]

563
00:40:28,083 --> 00:40:31,250
- [fischio acuto]
- [ansima]

564
00:40:32,583 --> 00:40:33,500
[geme]

565
00:40:38,000 --> 00:40:39,541
[tasti del cellulare]

566
00:40:40,083 --> 00:40:42,291
[segnale di linea libera]

567
00:40:42,375 --> 00:40:43,583
[Lester] Sei con Nichka?

568
00:40:44,125 --> 00:40:45,041
Ehm…

569
00:40:46,166 --> 00:40:47,500
Diciamo, di sì.

570
00:40:48,291 --> 00:40:50,083
Ci ha venduti tutti all'FSB.

571
00:40:50,166 --> 00:40:52,458
- Cazzo! Ovviamente.
- Lei dov'è ora?

572
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
Bagagliaio.

573
00:40:55,166 --> 00:40:58,500
L'FSB viene a prelevarci
alla pista di volo locale.

574
00:40:59,833 --> 00:41:00,666
[Lester] Owen.

575
00:41:00,750 --> 00:41:02,500
[Owen ridacchia] Devo andare.

576
00:41:03,458 --> 00:41:05,916
- Richiamo quando li avrò con me.
- [Lester] Owen!

577
00:41:18,250 --> 00:41:21,333
- [vibrazione del cellulare]
- [Lester sbuffa]

578
00:41:21,916 --> 00:41:24,000
[sospira] Sì, signore?

579
00:41:24,083 --> 00:41:26,291
Abbiamo decifrato
il dispositivo del coreano.

580
00:41:26,375 --> 00:41:28,500
È disattivato, lui non è più una minaccia.

581
00:41:28,583 --> 00:41:30,833
Annullate il suo biglietto
e tornate da noi.

582
00:41:30,916 --> 00:41:33,875
Ah, sì? È una grande notizia. Ehm…

583
00:41:33,958 --> 00:41:36,916
il problema è che Jang Kyun
non è a bordo con noi.

584
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
E dov'è?

585
00:41:39,833 --> 00:41:41,208
Lo hanno catturato i russi.

586
00:41:44,000 --> 00:41:44,833
Ok.

587
00:41:46,250 --> 00:41:47,333
Ok, sentite.

588
00:41:48,375 --> 00:41:52,416
Quando, e non se, i russi tortureranno
e spezzeranno il coreano,

589
00:41:52,500 --> 00:41:54,125
lui rivelerà ogni segreto

590
00:41:54,208 --> 00:41:57,250
che ci siamo fatti il culo
perché rimanesse segreto.

591
00:41:59,708 --> 00:42:02,708
Quindi uno di voi due dovrà sparargli
e impedire che accada.

592
00:42:02,791 --> 00:42:05,041
Purtroppo, signore,
questo non è possibile.

593
00:42:05,125 --> 00:42:06,583
Invece lo è.

594
00:42:07,125 --> 00:42:09,375
Lo farò io, signore. A una condizione.

595
00:42:10,000 --> 00:42:12,250
[West] Non ho altra scelta.
Qual è il prezzo?

596
00:42:12,333 --> 00:42:15,708
- Voglio la stazione di Mosca.
- Non dovevi aiutarmi col mio futuro?

597
00:42:15,791 --> 00:42:17,666
E ogni colpa precedente perdonata.

598
00:42:17,750 --> 00:42:19,125
Andata.

599
00:42:19,208 --> 00:42:21,083
- [Nyland] Signore…
- Vattene, Walter.

600
00:42:21,166 --> 00:42:24,625
La cosa è inevitabile.
Vuoi la negazione plausibile? Esci ora.

601
00:42:24,708 --> 00:42:26,791
[musica tensiva]

602
00:42:36,041 --> 00:42:37,750
- [sospira]
- [bip di serratura]

603
00:42:41,208 --> 00:42:43,041
Gilbane, ha il suo biglietto dorato.

604
00:42:43,125 --> 00:42:45,958
Hendricks cerca di salvare Jang Kyun,
vuole recuperarlo.

605
00:42:46,041 --> 00:42:47,666
Non lo deve recuperare.

606
00:42:47,750 --> 00:42:51,208
E ha abbastanza informazioni
da mandarci in prigione, se lo prendono.

607
00:42:51,291 --> 00:42:53,791
- Niente questioni in sospeso.
- [Dawn] Sissignore.

608
00:42:53,875 --> 00:42:54,708
[riaggancia]

609
00:42:57,708 --> 00:42:59,166
Sei proprio un bel tipo.

610
00:42:59,250 --> 00:43:02,208
Io sono per portare a termine le cose,
Lester.

611
00:43:02,291 --> 00:43:04,416
Ora ho il coltello dalla parte del manico.

612
00:43:04,500 --> 00:43:07,333
Quindi, o sali a bordo o verrai investito.

613
00:43:11,666 --> 00:43:13,083
[passi si allontanano]

614
00:43:16,000 --> 00:43:16,875
[versi di sforzo]

615
00:43:17,500 --> 00:43:18,791
[scatto di serratura]

616
00:43:19,750 --> 00:43:20,750
[musica sfuma]

617
00:43:20,833 --> 00:43:22,708
- Torniamo a casa.
- E se non volessi?

618
00:43:22,791 --> 00:43:25,208
Alza il culo,
non sono dell'umore per le scenate.

619
00:43:25,291 --> 00:43:26,875
Va bene, ma non sono d'accordo.

620
00:43:26,958 --> 00:43:28,875
- [Violet] Chi se ne frega.
- [sospira]

621
00:43:33,375 --> 00:43:35,541
Ricorderò sempre il tempo passato insieme.

622
00:43:35,625 --> 00:43:40,083
Lei qui è stato bandito.
Non potrà mai più tornare in Corea.

623
00:43:40,166 --> 00:43:41,916
Sì, lo immaginavo.

624
00:43:45,750 --> 00:43:47,125
Ma quando tutto sarà finito

625
00:43:47,208 --> 00:43:51,125
e quando saremo entrambi esauriti
o ci avranno licenziato dal lavoro,

626
00:43:51,750 --> 00:43:52,625
lei mi cerchi.

627
00:43:53,208 --> 00:43:54,541
La porto a cena fuori.

628
00:44:01,208 --> 00:44:03,708
[colpi ripetuti]

629
00:44:05,208 --> 00:44:06,416
[musica tensiva]

630
00:44:06,500 --> 00:44:07,416
[geme]

631
00:44:10,375 --> 00:44:12,375
[ansima]

632
00:44:14,208 --> 00:44:16,000
[elicottero in lontananza]

633
00:44:16,083 --> 00:44:17,541
[voci indistinte]

634
00:44:24,875 --> 00:44:27,625
[rombo di aereo]

635
00:44:49,708 --> 00:44:51,666
[uomo parla in russo]

636
00:44:54,500 --> 00:44:55,583
[uomo parla in russo]

637
00:45:19,750 --> 00:45:21,750
[musica tensiva sfuma]

638
00:45:26,500 --> 00:45:28,458
[rombo di aereo in lontananza]

639
00:45:28,541 --> 00:45:30,708
- [suoni ovattati, fischio acuto]
- [ansima]

640
00:45:34,583 --> 00:45:35,750
[voce via radio]

641
00:45:42,708 --> 00:45:43,750
[Owen geme]

642
00:45:43,833 --> 00:45:44,833
[urla]

643
00:45:45,875 --> 00:45:46,875
[verso animalesco]

644
00:45:56,708 --> 00:45:58,625
[soldati parlano in russo]

645
00:45:58,708 --> 00:46:00,375
[musica intrigante]

646
00:46:11,083 --> 00:46:12,708
[voci indistinte dei soldati]

647
00:47:27,750 --> 00:47:28,750
[musica sfuma]

648
00:47:31,000 --> 00:47:33,000
[rombo di aereo in lontananza]

649
00:47:59,041 --> 00:48:02,375
- [colpi alla porta]
-[Lester] Fai la brava, devo fare pipì.

650
00:48:05,958 --> 00:48:08,166
Cazzo. Oh, merda.

651
00:48:08,916 --> 00:48:09,750
Scusa.

652
00:48:10,833 --> 00:48:13,875
Il capo ha detto discrezione
e nessun sopravvissuto.

653
00:48:13,958 --> 00:48:17,708
- Quindi non implorare pietà.
- Dai, mi ci vedi a implorare pietà?

654
00:48:18,250 --> 00:48:20,375
Ok, imploro pietà.
Ti prego, non uccidermi.

655
00:48:20,458 --> 00:48:22,166
- [verso di sforzo]
- [geme]

656
00:48:22,250 --> 00:48:24,375
Oh, cazzo! Uh!

657
00:48:24,458 --> 00:48:27,875
Stavo per vedere il Creatore,
sei il mio angelo custode, sul serio.

658
00:48:27,958 --> 00:48:29,333
- [verso di sforzo]
- [geme]

659
00:48:29,416 --> 00:48:31,333
[Yoo Jin ansima]

660
00:48:32,583 --> 00:48:34,416
[musica intrigante]

661
00:48:42,750 --> 00:48:44,625
[musica sfuma]

662
00:48:45,666 --> 00:48:47,125
[Jang Kyun respira tremando]

663
00:48:47,791 --> 00:48:51,458
- [in coreano] Mi dispiace.
- Ora non ha importanza.

664
00:48:52,916 --> 00:48:53,916
Sì, invece.

665
00:48:56,958 --> 00:48:59,833
Ho smarrito la via.
Ho dimenticato cosa importava davvero.

666
00:48:59,916 --> 00:49:01,916
[musica sentimentale]

667
00:49:03,375 --> 00:49:04,250
Tu.

668
00:49:06,708 --> 00:49:07,708
Il bambino.

669
00:49:08,291 --> 00:49:09,291
[Nan Hee] Mmh.

670
00:49:13,708 --> 00:49:15,333
Quando arriveremo a Mosca…

671
00:49:15,416 --> 00:49:16,625
[Nan Hee] Mmh?

672
00:49:16,708 --> 00:49:18,375
…ci separeranno.

673
00:49:23,541 --> 00:49:26,166
Quando capiranno
che tu non sai niente di prezioso,

674
00:49:29,333 --> 00:49:31,291
ti manderanno in un campo di prigionia.

675
00:49:33,333 --> 00:49:34,958
Non ti vedrò mai più.

676
00:49:35,958 --> 00:49:39,708
Il futuro non è stabilito. I tuoi amici
potrebbero ancora venire a salvarci.

677
00:49:39,791 --> 00:49:40,708
[tira su col naso]

678
00:49:42,458 --> 00:49:44,500
Non sono miei amici.

679
00:49:46,125 --> 00:49:46,958
No.

680
00:49:47,041 --> 00:49:48,750
- No.
- No.

681
00:49:48,833 --> 00:49:50,583
Nessuno verrà a salvarci.

682
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
[sottovoce] No.

683
00:49:57,708 --> 00:50:00,666
- [Owen in italiano] Salve.
- [uomo geme]

684
00:50:00,750 --> 00:50:02,791
[musica intrigante]

685
00:50:04,958 --> 00:50:06,333
[Nan Hee parla in coreano]

686
00:50:06,958 --> 00:50:08,166
[Jang Kyun geme]

687
00:50:12,500 --> 00:50:13,500
Owen?

688
00:50:15,750 --> 00:50:18,000
- Ciao.
- [Nan Hee singhiozza]

689
00:50:18,083 --> 00:50:19,083
Puoi camminare?

690
00:50:20,416 --> 00:50:21,958
- [Jang Kyun] Sì.
- Bene.

691
00:50:23,000 --> 00:50:24,000
Adesso, in piedi.

692
00:50:25,375 --> 00:50:26,791
È ora di salvare tua moglie.

693
00:50:27,291 --> 00:50:29,500
- [Nan Hee singhiozza]
- [scatto di coltello]

694
00:50:32,333 --> 00:50:33,583
[Jang Kyun geme]

695
00:50:33,666 --> 00:50:34,500
[Owen] Nan Hee.

696
00:50:35,375 --> 00:50:37,708
- [in coreano] Piacere di conoscerti.
- Grazie.

697
00:50:38,458 --> 00:50:39,875
[Owen ridacchia]

698
00:50:41,416 --> 00:50:42,416
[tira su col naso]

699
00:50:43,291 --> 00:50:44,291
[musica sfuma]

700
00:50:56,666 --> 00:50:58,375
[musica tensiva]

701
00:51:10,416 --> 00:51:14,833
A chi sparerò prima?

702
00:51:17,500 --> 00:51:19,833
Non puoi ucciderli, sono miei.

703
00:51:19,916 --> 00:51:21,375
[Dawn geme]

704
00:51:21,458 --> 00:51:23,375
[musica elettronica]

705
00:51:23,458 --> 00:51:24,458
[Nichka ridacchia]

706
00:51:27,125 --> 00:51:28,458
[musica si intensifica]

707
00:51:28,541 --> 00:51:29,541
[fruscio di lama]

708
00:51:49,125 --> 00:51:51,000
[Nichka urla, geme]

709
00:51:56,708 --> 00:51:59,708
- [urla]
- [gemono]

710
00:52:01,208 --> 00:52:02,166
[urla]

711
00:52:05,125 --> 00:52:07,041
- [Nichka geme]
- [ansima]

712
00:52:10,875 --> 00:52:11,875
[musica sfuma]

713
00:52:12,458 --> 00:52:14,416
[musica riprende]

714
00:52:17,541 --> 00:52:18,500
[Dawn geme]

715
00:52:18,583 --> 00:52:20,375
- [musica sfuma]
- [Nichka ansima]

716
00:52:22,541 --> 00:52:24,708
- [coltello affonda]
- [Dawn espira]

717
00:52:27,333 --> 00:52:28,208
[fruscio di lama]

718
00:52:28,916 --> 00:52:30,958
[tonfo in acqua]

719
00:52:35,166 --> 00:52:36,375
[ansima]

720
00:52:42,750 --> 00:52:44,750
[soldati parlano in russo]

721
00:52:54,291 --> 00:52:55,250
Ehi, pss!

722
00:53:02,458 --> 00:53:03,458
[Jang Kyun geme]

723
00:53:05,250 --> 00:53:09,000
Noi ora ce ne andremo via da qui
e nessuno ci guarderà.

724
00:53:16,500 --> 00:53:18,541
Oh, porca puttana!

725
00:53:18,625 --> 00:53:19,625
Reggetevi.

726
00:53:19,708 --> 00:53:20,625
[musica ritmata]

727
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
[in russo] Ehi, sono qui!

728
00:53:23,166 --> 00:53:24,375
[Nichka geme]

729
00:53:25,625 --> 00:53:27,541
- [sparo]
- [Jang Kyun sussulta]

730
00:53:30,375 --> 00:53:31,875
[proiettili rimbalzano]

731
00:53:31,958 --> 00:53:33,125
[soldati gridano]

732
00:53:33,208 --> 00:53:35,375
[proiettili rimbalzano]

733
00:53:42,625 --> 00:53:46,041
- Dove stiamo andando?
- A fare una nuotata, state pronti.

734
00:53:49,458 --> 00:53:50,416
Andiamo, andiamo!

735
00:53:51,333 --> 00:53:53,625
Forza! Andiamo, via, via, via!

736
00:53:53,708 --> 00:53:55,958
[grida indistinte dei soldati]

737
00:54:09,583 --> 00:54:11,250
[in russo] Chiama la guardia costiera…

738
00:54:11,333 --> 00:54:12,333
[geme]

739
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
Sapevi che sarebbe successo
se avessi fallito.

740
00:54:15,333 --> 00:54:16,166
[espira]

741
00:54:17,750 --> 00:54:19,083
[voci indistinte]

742
00:54:20,875 --> 00:54:23,875
- [annaspano]
- [raffica di spari]

743
00:54:29,583 --> 00:54:32,875
[Owen respira affannosamente]

744
00:54:32,958 --> 00:54:34,041
[musica sfuma]

745
00:54:36,375 --> 00:54:37,791
[musica rock]

746
00:54:38,458 --> 00:54:40,458
[raffiche di spari in lontananza]

747
00:54:41,875 --> 00:54:42,875
Forza!

748
00:54:48,125 --> 00:54:50,333
- [Petrov in russo] Guardia Costiera 3.
- Sì?

749
00:54:50,416 --> 00:54:52,041
- Fermate la barca coreana.
- Ok.

750
00:54:52,833 --> 00:54:53,833
[Owen] Avanti!

751
00:54:57,208 --> 00:54:58,375
[Jang Kyun geme]

752
00:54:59,416 --> 00:55:00,625
[ansimano]

753
00:55:06,750 --> 00:55:08,666
[in russo] Eccoli! Inseguiamoli!

754
00:55:12,250 --> 00:55:13,416
[Owen urla]

755
00:55:13,500 --> 00:55:15,458
Lester, resta giù! [geme]

756
00:55:17,750 --> 00:55:19,750
[urla] Ok, amico.

757
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
Slegami!

758
00:55:23,500 --> 00:55:24,333
[geme]

759
00:55:24,416 --> 00:55:25,708
- [Lester urla]
- [ansima]

760
00:55:25,791 --> 00:55:27,083
Grazie del salvataggio.

761
00:55:28,916 --> 00:55:32,375
[in russo] Vedo la barca. Ci avviciniamo.

762
00:55:44,000 --> 00:55:46,666
[uomo] Accelerate. Raggiungeteli.

763
00:55:46,750 --> 00:55:48,375
[in italiano] Andiamo, andiamo!

764
00:55:49,875 --> 00:55:51,000
[uomo in russo] Fuoco!

765
00:55:52,458 --> 00:55:55,458
- [Nan Hee ansima]
- [proiettili rimbalzano]

766
00:55:55,541 --> 00:55:56,416
[singhiozza]

767
00:56:03,666 --> 00:56:05,000
[urla]

768
00:56:05,083 --> 00:56:05,916
Cazzo!

769
00:56:10,583 --> 00:56:12,583
[musica intrigante]

770
00:56:20,125 --> 00:56:22,083
Squadra di protezione, in superficie.

771
00:56:26,083 --> 00:56:27,375
[Yoo Jin ride]

772
00:56:30,875 --> 00:56:35,375
[esulta, ride istericamente]

773
00:56:38,958 --> 00:56:39,791
[Yoo Jin esulta]

774
00:56:39,875 --> 00:56:42,833
Dite ciao alla marina americana, stronzi!

775
00:56:43,375 --> 00:56:46,708
[uomo in russo] Abortire!
Portaci via di qui.

776
00:56:51,291 --> 00:56:54,958
[Petrov via radio] Guardia Costiera 3,
qual è la situazione?

777
00:56:59,500 --> 00:57:01,750
- E vai! Sì!
- [Yoo Jin ride]

778
00:57:02,416 --> 00:57:03,416
[musica finisce]

779
00:57:03,500 --> 00:57:05,500
[musica soft di pianoforte]

780
00:57:19,791 --> 00:57:21,416
La ringrazio molto per l'aiuto.

781
00:57:21,500 --> 00:57:23,166
È divertente spaventare i russi.

782
00:57:23,250 --> 00:57:24,375
[Owen ridacchia]

783
00:57:26,250 --> 00:57:27,833
Le dispiace darci un minuto?

784
00:57:29,083 --> 00:57:31,875
Ma fate in fretta.
Ci stiamo preparando all'immersione.

785
00:57:46,083 --> 00:57:47,375
"Grazie" sembra…

786
00:57:48,416 --> 00:57:49,500
insufficiente.

787
00:57:50,666 --> 00:57:51,666
Può darsi.

788
00:57:53,666 --> 00:57:54,666
Ma lo accetto.

789
00:58:01,250 --> 00:58:02,416
[Owen sospira]

790
00:58:02,500 --> 00:58:04,916
E ora… che succede?

791
00:58:05,875 --> 00:58:06,833
Dipende.

792
00:58:07,916 --> 00:58:11,708
A mio avviso, è opportuno dire
che tu e Nan Hee siete morti a Vladivostok

793
00:58:12,291 --> 00:58:14,625
mentre l'Agenzia
vi fornisce due nuove identità

794
00:58:14,708 --> 00:58:16,458
e un bel conto corrente americano.

795
00:58:17,958 --> 00:58:19,875
Ti costerà solo i segreti che conosci.

796
00:58:19,958 --> 00:58:21,833
[musica intrigante]

797
00:58:21,916 --> 00:58:24,333
- Tu cerchi di reclutarmi.
- Mmh, sì.

798
00:58:25,458 --> 00:58:26,458
Credo di sì.

799
00:58:28,916 --> 00:58:29,916
Che ne dici?

800
00:58:31,000 --> 00:58:33,708
Vuoi vivere per sempre
felice e contento con tua moglie

801
00:58:33,791 --> 00:58:35,916
o essere arrestato in Corea
per tradimento?

802
00:58:37,083 --> 00:58:40,958
Se la metti in questo modo,
non ho veramente una scelta, giusto?

803
00:58:41,625 --> 00:58:43,583
[Owen ridacchia]

804
00:58:43,666 --> 00:58:46,083
[sirena]

805
00:58:46,166 --> 00:58:47,708
Sarà meglio scendere adesso.

806
00:59:18,333 --> 00:59:19,333
[musica finisce]

