1
00:00:06,000 --> 00:00:09,875
-Dette har hendt:
-Nan Hee holdes fanget i Russland.

2
00:00:09,958 --> 00:00:13,958
For å redde din jomfru i nød
trenger vi info om hvor hun er.

3
00:00:14,041 --> 00:00:15,791
Heldigvis har vi en kilde.

4
00:00:15,875 --> 00:00:18,000
-Hvem er de?
-De prøvde å drepe oss.

5
00:00:18,083 --> 00:00:23,125
-Så de har operativ ekspertise?
-Skal jeg godkjenne et oppdrag i Russland?

6
00:00:23,208 --> 00:00:26,208
Jeg har et taktisk team
ledet av Dawn Gilbane.

7
00:00:26,291 --> 00:00:29,333
-Få det unnagjort.
-Vi må ut av Korea nå.

8
00:00:29,416 --> 00:00:33,083
Jeg kjenner en som har båt.
Nå skal vi hente kona di.

9
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
VLADIVOSTOK, RUSSLAND

10
00:01:06,125 --> 00:01:09,625
-Dette er bi gwang.
-Ja da, jeg skjønner.

11
00:01:20,375 --> 00:01:22,416
Pass på. Kystvakten kommer.

12
00:01:43,833 --> 00:01:44,916
Å, faen!

13
00:01:45,000 --> 00:01:47,666
-Hva gjør du?
-Det er Nichka. Hold kjeft.

14
00:01:49,041 --> 00:01:53,833
-Du, det passer dårlig nå.
-Jeg er her, på vei mot yakuza-anlegget.

15
00:01:53,916 --> 00:01:57,375
Dritbra. Vi er i havna.
Rop ut når du får kontakt.

16
00:01:58,541 --> 00:01:59,916
-"Rop ut"?
-Tja…

17
00:02:04,875 --> 00:02:05,958
God morgen.

18
00:02:06,541 --> 00:02:08,125
Snakker dere koreansk?

19
00:02:11,625 --> 00:02:12,500
Engelsk?

20
00:02:12,583 --> 00:02:15,041
Da, engelsk.

21
00:02:18,500 --> 00:02:21,583
Hva er formålet
med besøket deres i Russland?

22
00:02:21,666 --> 00:02:23,000
Fiske.

23
00:02:23,750 --> 00:02:26,583
Vi er del av

24
00:02:26,666 --> 00:02:30,916
et lite koreansk fiskekollektiv

25
00:02:31,000 --> 00:02:34,708
for å gjøre utvide marked.

26
00:02:34,791 --> 00:02:37,333
Og hvordan dekker dere gebyret?

27
00:02:37,416 --> 00:02:38,416
Gebyr?

28
00:02:40,166 --> 00:02:41,500
Amerikanske dollar.

29
00:02:50,375 --> 00:02:51,541
Gi meg litt penger.

30
00:02:52,625 --> 00:02:54,291
Gi meg en til. En til.

31
00:02:58,875 --> 00:02:59,875
Vi betale.

32
00:03:08,166 --> 00:03:09,166
Takk.

33
00:03:11,875 --> 00:03:12,875
Stå på.

34
00:03:15,250 --> 00:03:16,250
Faen.

35
00:03:40,875 --> 00:03:42,541
Takk for at dere blir med.

36
00:03:42,625 --> 00:03:44,916
-Hei. Jeg heter Owen.
-Ingen navn.

37
00:03:45,500 --> 00:03:46,458
Ok.

38
00:03:46,541 --> 00:03:49,291
Da kaller jeg deg Beef Stew,
det er Dimples,

39
00:03:49,375 --> 00:03:52,083
Miss Thang og Little Red Corvette.

40
00:03:53,416 --> 00:03:55,958
-Hva? Jeg jobber med saken.
-Ikke rør.

41
00:04:01,083 --> 00:04:06,000
-Jeg håper du har med nok til alle.
-Hvis det blir skuddveksling, taper vi.

42
00:04:06,083 --> 00:04:10,583
Vi må være stille og hurtige.
Inn og ut før de aner noe.

43
00:04:10,666 --> 00:04:15,416
Så lenge Nichka leverer en god
rekognosering, kan vi faktisk lykkes.

44
00:04:16,041 --> 00:04:21,083
De kommer til å dø på stygt vis.
Vi må beskytte oss selv og byrået.

45
00:04:21,166 --> 00:04:24,291
Derfor skal Ms. Salazar
ordne et ikke-dokument.

46
00:04:24,875 --> 00:04:25,875
Amelia?

47
00:04:27,791 --> 00:04:29,916
"Dette er fakta per denne dato.

48
00:04:30,000 --> 00:04:34,416
Owen Hendricks og Lester Kitchens fikk
i oppdrag å undersøke en personalsak

49
00:04:34,500 --> 00:04:36,166
i Republikken Korea.

50
00:04:36,750 --> 00:04:41,416
Sambandet ble brutt for 24 timer siden,
og de handler nå på egen hånd.

51
00:04:42,541 --> 00:04:49,166
Derfor er alt som fant sted etter i går,
etter vår mening, ikke godkjent av CIA."

52
00:05:11,500 --> 00:05:14,208
Nå som vi har dekning rent juridisk…

53
00:05:16,750 --> 00:05:18,583
…hva gjør du for å få kontroll?

54
00:05:18,666 --> 00:05:21,750
Jeg prøver å finne betjent Kim
og amerikanerne.

55
00:05:21,833 --> 00:05:24,458
Visedirektør Cho, ikke kom med pisspreik.

56
00:05:25,541 --> 00:05:29,958
Kim og CIA har utført en hemmelig
operasjon rett foran nesa på oss,

57
00:05:30,041 --> 00:05:31,791
og du har latt dette skje.

58
00:05:31,875 --> 00:05:35,375
Ja. Og det går fremover
med CIA-advokaten vi har i varetekt.

59
00:05:35,458 --> 00:05:41,000
Vær rask. CIA har sendt
enda en advokat for å hente ham hjem.

60
00:05:41,083 --> 00:05:43,750
Vi er nødt til å lykkes før det skjer.

61
00:05:44,333 --> 00:05:46,583
Forstår du det, visedirektør Cho?

62
00:05:46,666 --> 00:05:49,291
-Jeg skal ikke svikte.
-Det er best for deg.

63
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Hvis du ikke har fått kontroll
innen vi må løslate advokaten,

64
00:05:56,250 --> 00:05:59,375
så havner du selv i den cellen.
Er det forstått?

65
00:06:27,000 --> 00:06:28,250
Hvem er du?

66
00:06:28,333 --> 00:06:32,958
Navnet mitt er ikke noe du trenger å vite.
Det er derimot jobben min.

67
00:06:33,583 --> 00:06:38,833
-Jeg er Krysja. Vet du hva det betyr?
-Torpedo for den russiske mafiaen.

68
00:06:38,916 --> 00:06:44,333
Ja. Den samme mafiaen
som lar dere operere i landet vårt.

69
00:06:45,291 --> 00:06:48,791
Jeg ble sendt hit av Obsjtsjak
for å kjefte på sjefen din.

70
00:06:48,875 --> 00:06:53,583
Så hvis ikke folkene mine skal forvandle
klubbhuset deres til et krater,

71
00:06:53,666 --> 00:06:55,291
fører du meg til ham.

72
00:07:01,375 --> 00:07:05,458
Dette er en misforståelse.
Jeg informerte vår lokale kontakt…

73
00:07:05,541 --> 00:07:11,666
Hvis det er sant, holdt han det hemmelig,
og nå hviler han i småbiter.

74
00:07:11,750 --> 00:07:16,666
Jeg har fått territoriet hans, medregnet
en andel av den koreanske hjelpearbeideren

75
00:07:16,750 --> 00:07:19,125
som dere kidnappet på russisk jord.

76
00:07:20,125 --> 00:07:24,041
Og som straff
tar jeg ytterligere 10 % av utbyttet.

77
00:07:24,125 --> 00:07:28,250
Det er urimelig. Vi kidnappet henne ikke
for løsepengenes skyld.

78
00:07:28,333 --> 00:07:32,125
Hun hørte om en narkoforsendelse.
Vi måtte få henne til å tie.

79
00:07:32,208 --> 00:07:35,583
-Er den handelen fullført nå?
-Ja.

80
00:07:35,666 --> 00:07:39,166
Før meg til henne,
så jeg kan se om hun ennå er verdt noe.

81
00:08:33,333 --> 00:08:35,583
Forholdene her er forferdelige.

82
00:08:35,666 --> 00:08:39,958
Det er knapt noe banchan.
Og hvor i huleste er kongjabanen?

83
00:08:40,625 --> 00:08:47,125
Du kan få alle smårettene du vil ha
hvis du bare viser litt samarbeidsvilje.

84
00:08:50,791 --> 00:08:55,041
Jeg liker deg, Grace.
Til tross for dramatikken her.

85
00:08:56,041 --> 00:09:01,833
I et annet liv ville jeg ha gjort en rekke
tilnærmelser som du ville ha avvist.

86
00:09:01,916 --> 00:09:05,125
Jeg ville ha akseptert det
for å bli bestevenn med deg.

87
00:09:05,208 --> 00:09:08,333
Men vi kan ikke være bestevenner
i dette livet, Grace.

88
00:09:08,416 --> 00:09:12,458
Jeg skulle gjerne gitt deg litt nyttig,
men ufarlig informasjon

89
00:09:12,541 --> 00:09:15,583
for å gjøre opp for lureriet,
men det kan jeg ikke.

90
00:09:15,666 --> 00:09:20,708
For så fort jeg ble lagt i jern,
byttet jeg til "kun input"-modus.

91
00:09:21,416 --> 00:09:23,791
Ellers havner jeg i en celle hjemme.

92
00:09:24,458 --> 00:09:30,500
Så vennligst legg til flere småretter
ved neste måltid.

93
00:09:31,291 --> 00:09:32,291
Ok?

94
00:09:33,333 --> 00:09:34,333
Ok.

95
00:09:37,875 --> 00:09:39,291
Det er faktisk godt.

96
00:09:43,458 --> 00:09:46,625
Det er barnelærdom. Ingen sivilister.

97
00:09:46,708 --> 00:09:51,750
Så synd. Det er hennes båt.
Og hun er innblandet, så hun får bli her.

98
00:09:51,833 --> 00:09:55,375
Eller så låser vi dama di inne på do
til det er slutt.

99
00:09:55,458 --> 00:09:59,750
-Faen ta deg.
-Ok, nå demper vi oss litt her.

100
00:09:59,833 --> 00:10:04,333
Ingenting ved denne operasjonen
følger reglene, så vi må bare godta det.

101
00:10:04,416 --> 00:10:08,000
-Vi kan egentlig ikke planlegge noe før…
-Nichka ringer.

102
00:10:09,333 --> 00:10:12,250
-Skjer'a, Blondie?
-Dere har problemer.

103
00:10:12,333 --> 00:10:15,250
-Fant du Nan Hee?
-Ja, men det er rene festningen.

104
00:10:15,333 --> 00:10:20,208
Dere kan bare redde henne derfra
med panservogner og en infanteridivisjon.

105
00:10:20,291 --> 00:10:21,458
Er hun uskadd?

106
00:10:21,541 --> 00:10:25,500
Nei. Cellen er som en likkiste,
og de har åpenbart banket henne opp.

107
00:10:25,583 --> 00:10:29,166
Traumene varer evig,
men jeg så ingen varige fysiske skader.

108
00:10:32,625 --> 00:10:36,916
Vær mer spesifikk om stedet.
Det må finnes en måte å komme inn.

109
00:10:37,000 --> 00:10:38,125
Det gjør det ikke.

110
00:10:38,208 --> 00:10:42,708
Det er en befestet bygning
i en småbåthavn som de kontrollerer.

111
00:10:42,791 --> 00:10:46,708
Jeg telte 30 mann, men jeg antar
at det er dobbelt så mange.

112
00:10:46,791 --> 00:10:51,250
Og hvis dere kom dere inn,
er det en labyrint av trapper og ganger.

113
00:10:51,333 --> 00:10:53,375
I en kamp blir dere sittende fast.

114
00:10:53,458 --> 00:10:54,833
Mistenker de deg?

115
00:10:54,916 --> 00:10:59,916
Nei. Jeg krevde en andel av løsepengene,
men de hevder at dere avslo.

116
00:11:00,000 --> 00:11:01,791
Ja, de ba om sinnssykt mye…

117
00:11:01,875 --> 00:11:05,416
Spiller ingen rolle.
Vi må utgi oss for forhandlere igjen

118
00:11:05,500 --> 00:11:11,000
og si at selskapet skaffet mer penger.
Men vi får dem til å føre henne til oss.

119
00:11:11,083 --> 00:11:15,125
Løsepengefirmaer har ikke lov
til å drive forretninger i Russland.

120
00:11:15,208 --> 00:11:17,166
-Amerikanske sanksjoner.
-Stemmer.

121
00:11:17,250 --> 00:11:22,791
Få yakuzaen på vannet med redusert kraft,
så dreper vi skurkene og redder gisselet.

122
00:11:22,875 --> 00:11:25,250
-Og så drar vi til sjøs.
-Nichka?

123
00:11:25,333 --> 00:11:28,666
Kan du vente hos dem
og varsle oss om ting skjærer seg?

124
00:11:28,750 --> 00:11:30,750
Så lenge jeg faktisk får betalt.

125
00:11:30,833 --> 00:11:33,208
-Det får du.
-Da kan du ringe dem.

126
00:11:38,708 --> 00:11:45,000
Kenta! Kamerat! Dette er Mike Fisk fra
løsepengefirmaet. Jeg har gode nyheter.

127
00:11:49,000 --> 00:11:55,208
Skulle ønske utvekslingen skjedde i natt.
Dagslys gjør det hundre ganger farligere.

128
00:11:55,291 --> 00:11:56,541
Det er som det er.

129
00:12:00,500 --> 00:12:04,958
Skal vi snakke om hva som skjer videre?
Hvis vi faktisk overlever?

130
00:12:05,041 --> 00:12:08,208
Siden du prøvde å drepe meg, mener du?

131
00:12:09,125 --> 00:12:10,250
Ja.

132
00:12:15,000 --> 00:12:15,958
Hør her.

133
00:12:18,833 --> 00:12:23,750
Hvis du sikrer fremtiden min,
så tenker jeg ikke på fortiden.

134
00:12:25,333 --> 00:12:26,333
Greit nok.

135
00:12:27,416 --> 00:12:28,416
Men…

136
00:12:30,916 --> 00:12:34,291
…hvis du noensinne prøver deg igjen,

137
00:12:35,583 --> 00:12:37,416
så kapper jeg hodet av deg.

138
00:12:40,250 --> 00:12:41,458
Greit nok, det òg.

139
00:12:51,541 --> 00:12:52,541
Er du redd?

140
00:12:55,708 --> 00:12:57,333
Ja. Så klart jeg er redd.

141
00:12:58,750 --> 00:13:01,708
Jeg er helt utenfor komfortsonen.
Jeg er advokat.

142
00:13:07,791 --> 00:13:09,625
Det kjøper jeg ikke, Owen.

143
00:13:10,750 --> 00:13:16,666
Kaos og fare har bestandig vært komfort-
sonen din, særlig etter at faren din døde.

144
00:13:19,541 --> 00:13:22,333
Ja, men det betyr ikke
at jeg ikke er redd.

145
00:13:24,208 --> 00:13:25,666
Det er likevel bedre enn

146
00:13:26,958 --> 00:13:27,958
å være trist.

147
00:13:44,333 --> 00:13:46,875
Et klokt menneske sa en gang

148
00:13:46,958 --> 00:13:51,791
at sorg er kjærligheten som vi
ikke har fått vist til de vi har mistet.

149
00:13:55,125 --> 00:13:56,750
Det er lov å være trist.

150
00:14:29,416 --> 00:14:32,250
Jeg er her. Du er trygg.

151
00:14:33,583 --> 00:14:35,000
Hva om jeg mislykkes?

152
00:14:38,666 --> 00:14:42,583
Jeg har prøvd å finne frelse
i Jang Kyuns kjærlighetshistorie, men…

153
00:14:45,208 --> 00:14:48,708
…hva om det bare er mer selvopptatthet
som sårer alle?

154
00:14:50,250 --> 00:14:53,166
Bedre å kjempe for kjærligheten
enn å forlate den.

155
00:15:12,166 --> 00:15:14,708
Hei. Har du fått sove?

156
00:15:16,250 --> 00:15:18,166
Det var et dumt spørsmål.

157
00:15:23,333 --> 00:15:25,958
Jeg kan ikke forestille meg
hvordan det er.

158
00:15:27,541 --> 00:15:29,583
Men som din venn…

159
00:15:29,666 --> 00:15:33,666
Rettelse, som advokat for byrået
som du utpresser for å få hjelp,

160
00:15:34,458 --> 00:15:36,583
og som nå nesten er en venn…

161
00:15:39,750 --> 00:15:42,083
…så synes jeg at du bør bli her.

162
00:15:42,166 --> 00:15:45,166
Redningen må utføres klinisk,
helt uten følelser.

163
00:15:45,250 --> 00:15:48,083
Vi kan si at du ble syk,
at du ikke rakk flyet…

164
00:15:48,166 --> 00:15:51,708
Du må drepe meg
for å hindre meg i å redde kona mi.

165
00:15:51,791 --> 00:15:55,625
Ja, jeg regnet med det.
Men hvis hun avslører deg…

166
00:15:55,708 --> 00:15:56,833
Det gjør hun ikke.

167
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
DU KJENNER MEG IKKE

168
00:16:02,333 --> 00:16:07,000
Jeg er ikke vennen din, Owen.
Jeg ville ha drept deg for å redde henne.

169
00:16:07,083 --> 00:16:08,083
Det vet jeg.

170
00:16:11,291 --> 00:16:13,666
Men det innrømmer du fordi vi er venner.

171
00:16:17,083 --> 00:16:23,166
Selv om jeg setter pris på hjelpen,
så stoler jeg bare på meg selv.

172
00:16:24,791 --> 00:16:27,833
Jeg skal redde henne eller dø i forsøket.

173
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Sir?

174
00:16:50,708 --> 00:16:52,208
Dette er en ikke-samtale.

175
00:16:53,791 --> 00:16:59,416
Folkene våre ga ikke nettopp beskjed om
at det er én time til ikke-operasjonen.

176
00:17:00,625 --> 00:17:02,375
Det er oppfattet.

177
00:17:02,458 --> 00:17:06,333
Tror jeg. Jeg går litt i surr
med alle de nektende uttrykkene.

178
00:17:07,791 --> 00:17:11,750
Siden det ikke skjer,
finnes det ikke noe operativt tilsyn.

179
00:17:12,625 --> 00:17:16,541
Men det kan være en videoforbindelse
i sikret rom 13B,

180
00:17:16,625 --> 00:17:18,833
som er stengt for vedlikehold.

181
00:17:20,375 --> 00:17:25,458
Takk for informasjonen,
men jeg har fått nok av å bli innblandet.

182
00:17:25,541 --> 00:17:27,458
Jeg har mye arbeid å gjøre.

183
00:17:28,125 --> 00:17:29,125
Det er nok best.

184
00:17:47,541 --> 00:17:48,375
Faen.

185
00:18:18,458 --> 00:18:22,208
Bortkastet tid. Så fort de åpner
kofferten, går alt til helvete.

186
00:18:22,291 --> 00:18:24,875
Da får dere dukke opp før jeg blir nødt.

187
00:18:24,958 --> 00:18:28,208
Trykk når du ser gisselet.
Da er vi der om 45 sekunder.

188
00:18:28,291 --> 00:18:29,291
Det er mottatt.

189
00:18:36,250 --> 00:18:38,958
-Sees vi etterpå?
-Det er best for deg.

190
00:18:39,041 --> 00:18:42,666
Men min første kjærlighets
tragiske død for yakuzaens hånd

191
00:18:42,750 --> 00:18:45,166
hadde blitt en kul opprinnelseshistorie.

192
00:18:45,875 --> 00:18:47,166
Det er den rette ånd.

193
00:18:50,458 --> 00:18:52,458
Ok, Corvette. Ikke drit deg ut.

194
00:20:00,416 --> 00:20:03,625
Hei sann, gutter.
Unødvendig med alle jernvarene.

195
00:20:07,250 --> 00:20:08,958
Ja da…

196
00:20:11,125 --> 00:20:14,208
Rolig. Ingen penger før vi ser gisselet.

197
00:20:43,583 --> 00:20:44,750
Kenta.

198
00:20:46,916 --> 00:20:51,208
Glad for at vi kunne ordne dette.
Vil du presentere vennen din?

199
00:20:52,333 --> 00:20:53,333
Nei.

200
00:20:54,208 --> 00:20:57,250
-Få se pengene.
-Få se kvinnen først.

201
00:21:06,833 --> 00:21:07,833
Vær så snill.

202
00:21:16,416 --> 00:21:17,375
Da begynner det.

203
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
Hjelpearbeider Kim, jeg heter Jung Si-Woo.

204
00:21:23,291 --> 00:21:25,083
DU KJENNER MEG IKKE

205
00:21:25,166 --> 00:21:28,291
-Vi er her for å kjøpe deg fri.
-På engelsk.

206
00:21:29,541 --> 00:21:32,666
Jeg sier bare
at vi er her for å kjøpe henne fri.

207
00:21:38,708 --> 00:21:40,125
Avbryt!

208
00:21:40,791 --> 00:21:42,333
Å, faen.

209
00:21:42,416 --> 00:21:43,916
Hun kan ikke stanse nå.

210
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
Det må hun.
Vi kan ikke skyte foran russerne.

211
00:21:47,083 --> 00:21:51,458
Da blir vi drept, eller fengslet
som spioner og torturert livet ut.

212
00:21:51,541 --> 00:21:52,708
Vi ofrer ikke Owen.

213
00:21:52,791 --> 00:21:56,708
Nei, vi kan ikke begynne nå.
Om to minutter er det for sent.

214
00:21:58,791 --> 00:22:00,458
-Jeg drar ikke fra ham.
-Nei.

215
00:22:05,750 --> 00:22:07,750
-Oppdraget gikk i vasken.
-Ja.

216
00:22:07,833 --> 00:22:10,916
Dodge og de andre tar rømningsbåten.
Vi må dra nå.

217
00:22:15,916 --> 00:22:17,833
Dere har det dere kom for.

218
00:22:19,791 --> 00:22:20,875
Gi oss pengene.

219
00:22:21,458 --> 00:22:22,833
Ja visst.

220
00:22:22,916 --> 00:22:27,208
Men først vil jeg gjerne få sagt
at firmaet vårt er meget takknemlige

221
00:22:27,291 --> 00:22:30,791
for at vi kom frem til
en fredelig løsning i denne saken.

222
00:22:30,875 --> 00:22:33,583
-Det var vel Winston Churchill…
-Hold munn.

223
00:22:36,875 --> 00:22:37,875
Ok.

224
00:22:51,666 --> 00:22:52,791
Gi meg kvinnen.

225
00:23:54,166 --> 00:23:55,875
Vi kunne ikke ha gjort noe.

226
00:24:23,458 --> 00:24:27,416
Dere ble lurt.
Sjefene mine blir ikke imponert.

227
00:24:30,250 --> 00:24:31,250
Nå drar vi.

228
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
Bedre å kjempe for kjærligheten
enn å forlate den.

229
00:25:07,500 --> 00:25:08,791
Hvor ille?

230
00:25:08,875 --> 00:25:13,291
Jeg vet ikke. Men når de i beste fall
er døde, spiller det noen rolle?

231
00:25:13,375 --> 00:25:14,458
Selvfølgelig.

232
00:25:16,583 --> 00:25:18,291
Du må omskrive Owen.

233
00:25:19,000 --> 00:25:21,791
Nei. Finn en annen.

234
00:25:21,875 --> 00:25:26,166
Det finnes ingen andre.
Jobben din nå er å beskytte byrået.

235
00:25:26,250 --> 00:25:27,958
-Det gjør jeg ikke.
-Jo.

236
00:25:31,916 --> 00:25:34,958
Du fulgte meg hit
for å sikre fremtiden din.

237
00:25:35,625 --> 00:25:38,291
Erfaring innen nasjonal sikkerhet
er lukrativ.

238
00:25:38,375 --> 00:25:43,333
Men den fremtiden har sin pris.
Og det er nå du må betale.

239
00:25:43,416 --> 00:25:48,208
Så pell deg ned
og begynn å utvide Owens mappe,

240
00:25:48,291 --> 00:25:54,083
så den inkluderer alle syndene byrået kan
bruke til å klandre ham for oppdraget.

241
00:25:54,166 --> 00:25:56,416
Så skjuler du den ureglementert,

242
00:25:56,500 --> 00:26:00,833
så vi kan si til CEG at
den falt mellom sprekkene i byråkratiet.

243
00:26:01,583 --> 00:26:02,625
Ja vel.

244
00:26:08,541 --> 00:26:12,083
Jeg skjønte ikke
hva det ville koste å komme hit.

245
00:26:13,625 --> 00:26:14,625
Nå gjør du det.

246
00:28:23,791 --> 00:28:25,375
Det er ute med deg.

247
00:28:25,458 --> 00:28:26,458
Meg?

248
00:28:27,708 --> 00:28:32,166
Du sendte hemmelig personell til Korea
uten å informere oss,

249
00:28:32,250 --> 00:28:34,583
med falske identiteter som advokater.

250
00:28:34,666 --> 00:28:39,000
-Feil. De er faktisk advokater.
-De rekrutterte en av mine folk.

251
00:28:39,083 --> 00:28:40,791
Han driver utpressing.

252
00:28:40,875 --> 00:28:44,625
Den andre bortførte en amerikaner
på Four Seasons i Washington.

253
00:28:44,708 --> 00:28:47,333
-Det vet jeg ingenting om.
-Pisspreik.

254
00:28:47,416 --> 00:28:53,000
Du har ikke overtaket her, Grace. Vi vet
begge at CIA får Janus Ferber tilbake,

255
00:28:53,083 --> 00:28:56,375
basert på 50 år med
etterretningslovgivning.

256
00:28:56,458 --> 00:28:59,625
Men du har to risikofaktorer.

257
00:28:59,708 --> 00:29:03,625
En kriminell etterretningsoffiser
med fingeren på avtrekkeren,

258
00:29:03,708 --> 00:29:06,416
og en rikmannssønn
som du var nødt til å bruke,

259
00:29:06,500 --> 00:29:10,875
og som plapret uten å nøle
da vi fakket ham.

260
00:29:22,333 --> 00:29:23,750
Hva foreslår du?

261
00:29:25,541 --> 00:29:26,666
Har jeg et tilbud?

262
00:29:28,458 --> 00:29:34,250
Ut ifra pressmidlene du tror at dere har,
hadde du ikke snakket med meg ellers.

263
00:29:34,333 --> 00:29:38,000
Tro det eller ei, jeg er ditt beste håp
for å redde jobben din.

264
00:29:38,083 --> 00:29:44,125
Karrieren din er åpenbart i fare.
Slik fare som innebærer fengselsstraff.

265
00:29:45,041 --> 00:29:47,875
Men hvis du samarbeider,

266
00:29:47,958 --> 00:29:52,208
kan jeg utforme et narrativ
som isolerer deg fra følger.

267
00:29:52,291 --> 00:29:53,208
Hvordan da?

268
00:29:56,250 --> 00:30:00,250
Vi skal hjelpe deg med
å gi Owen Hendricks skylden for alt.

269
00:30:10,333 --> 00:30:11,250
Å, faen.

270
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Nikolaj.

271
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
Nikolaj.

272
00:32:45,083 --> 00:32:48,291
-Vi er nødt til å ringe.
-Vi har ikke alle fakta ennå.

273
00:32:49,083 --> 00:32:49,916
Slipp meg ut!

274
00:32:50,000 --> 00:32:53,333
Det gikk på trynet på bibelsk nivå.
Vi må varsle Langley.

275
00:32:56,458 --> 00:32:57,791
Et russisk nummer.

276
00:32:58,916 --> 00:32:59,750
Hallo?

277
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
Jeg lever.

278
00:33:02,625 --> 00:33:07,625
-Det hadde vært enklere om du var død.
-Owen! De sperrer meg inne!

279
00:33:08,625 --> 00:33:11,000
-Hvor er du?
-På en husbåt.

280
00:33:12,083 --> 00:33:13,583
Et stykke opp kanalen.

281
00:33:16,791 --> 00:33:18,750
Osernij havn 317.

282
00:33:18,833 --> 00:33:21,416
Bra. Seil den vekk derfra,
så drar vi hjem.

283
00:33:21,500 --> 00:33:25,083
Jeg kan ikke.
Jeg må redde Jang Kyun og kona hans.

284
00:33:25,166 --> 00:33:27,333
Er du gæren? Er han gæren?

285
00:33:27,416 --> 00:33:32,375
Hvordan faen skal du, en jævla CIA-advokat
uten operativ trening eller støtte,

286
00:33:32,458 --> 00:33:35,416
-gjøre det SOG-teamet ikke klarte?
-Jeg vet ikke.

287
00:33:36,750 --> 00:33:39,291
-Men jeg kan ikke etterlate dem.
-Jo.

288
00:33:39,375 --> 00:33:45,333
Nei. Hvis russerne får beholde dem,
avslører de alt. Og som medmenneske…

289
00:33:45,416 --> 00:33:48,000
-Bare drit i det!
-Det kan jeg ikke.

290
00:33:50,208 --> 00:33:51,208
Jeg nekter.

291
00:33:52,625 --> 00:33:54,875
Du og Lester er døde innvendig.

292
00:33:55,708 --> 00:33:59,541
Aner ikke om dere bestandig var slik
eller om det skyldes jobben.

293
00:33:59,625 --> 00:34:03,833
Men jeg blir som dere hvis jeg stikker.
Jeg vil ikke være død innvendig.

294
00:34:06,500 --> 00:34:11,250
Du, Owen? Det edle pisspreiket ditt
er faen meg naivt.

295
00:34:14,000 --> 00:34:18,083
Men la meg i hvert fall sende Nichka
til å hjelpe deg.

296
00:34:18,166 --> 00:34:19,166
Ok.

297
00:34:20,416 --> 00:34:21,416
Takk.

298
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
-Kjøtthue.
-Han er kompisen din.

299
00:34:29,000 --> 00:34:31,916
Han trenger en lege. Vær så snill!

300
00:34:38,583 --> 00:34:41,000
Takk for at dere stilte opp.

301
00:34:42,958 --> 00:34:45,666
Nå er FSB her. Da stikker jeg.

302
00:34:57,000 --> 00:35:01,458
-Du lovte oss den amerikanske spionen.
-Jeg kan fremdeles få tak i ham.

303
00:35:01,541 --> 00:35:06,833
Moskva har sendt noen for å hente fangene.
Flyet deres er her om fire timer.

304
00:35:07,416 --> 00:35:12,083
Du må skaffe oss det du lovte innen da.
Ellers…

305
00:35:32,375 --> 00:35:33,916
-Da?
-Hvor er du?

306
00:35:34,000 --> 00:35:36,958
På vei ut av byen.
De lokale FSB-folkene er her nå.

307
00:35:37,041 --> 00:35:41,708
-Nei. Få tak i Owen og ta ham med til meg.
-Vet du hvor han er? Hvor er du?

308
00:35:41,791 --> 00:35:45,208
Du må få tak i ham først.
Osernij havn 317.

309
00:35:45,791 --> 00:35:50,708
Da må du øke honoraret. Med FSB
innblandet er alt blitt mye farligere.

310
00:35:50,791 --> 00:35:54,666
Ja vel.
Hent Owen, så legger jeg på en null.

311
00:35:54,750 --> 00:36:00,041
Hent karen min, ellers skyter jeg deg
med katapult gjennom et gjerde.

312
00:36:04,625 --> 00:36:06,291
Hva driver jeg med?

313
00:36:06,375 --> 00:36:10,791
Sinnssykt. Jeg har verken plan eller
ferdigheter, og åpenbart ikke hjerne.

314
00:36:10,875 --> 00:36:14,375
Aner ikke om du kan engelsk.
Kanskje du fikk en hodeskade.

315
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Skyldes det sokken?

316
00:36:18,250 --> 00:36:19,083
Du!

317
00:36:27,208 --> 00:36:28,125
Herregud.

318
00:36:30,208 --> 00:36:33,708
-Du skremte vettet av meg.
-Lester ba meg hente deg.

319
00:36:33,791 --> 00:36:38,583
-Ikke før jeg har Jang Kyun og kona hans.
-Det er en elendig idé.

320
00:36:38,666 --> 00:36:42,416
Du kommer til å dø.
Og du kommer til å få meg drept.

321
00:36:42,500 --> 00:36:45,916
Du kan få meg inn på anlegget.
De stoler på deg.

322
00:36:46,000 --> 00:36:50,458
Og hvis det går galt,
dreper du meg så jeg ikke tyster på deg.

323
00:36:51,083 --> 00:36:53,125
-Sant nok.
-Da er det avgjort.

324
00:36:55,791 --> 00:36:57,000
Du burde drepe ham.

325
00:36:58,041 --> 00:36:59,083
Nei.

326
00:36:59,166 --> 00:37:04,875
Hvis han blir funnet, melder han ifra.
Du er tryggere hvis han er død.

327
00:37:04,958 --> 00:37:09,500
Dette er skikkelig déjà vu.
Du og moren din tenkte likt om…

328
00:37:10,833 --> 00:37:11,791
Hva faen?

329
00:37:13,083 --> 00:37:17,291
Selv om du ikke klarer å drepe,
så blir det gjort likevel.

330
00:37:17,375 --> 00:37:20,166
Ikke tro
at handlingene dine ikke får følger.

331
00:37:20,250 --> 00:37:22,458
-Nå høres du ut som Lester.
-Kom.

332
00:37:23,833 --> 00:37:24,833
"Kom."

333
00:37:25,791 --> 00:37:26,833
Faen.

334
00:37:38,625 --> 00:37:40,291
-Owen.
-Hva?

335
00:37:43,916 --> 00:37:45,083
I bagasjerommet.

336
00:37:54,416 --> 00:37:55,625
Du forrådte oss.

337
00:37:57,333 --> 00:37:58,625
Kan du bebreide meg?

338
00:37:59,833 --> 00:38:05,000
Jeg sa til FSB at dere prøvde å rekruttere
meg, men at jeg kunne bli dobbeltagent.

339
00:38:05,083 --> 00:38:07,125
De flyr inn for å hente deg.

340
00:38:07,208 --> 00:38:11,583
Om to timer utveksler jeg en amerikansk
og en koreansk etterretningsoffiser

341
00:38:11,666 --> 00:38:13,916
mot en formue og en forfremmelse.

342
00:38:16,958 --> 00:38:18,875
Du er virkelig din mors datter.

343
00:38:20,416 --> 00:38:22,291
Men jeg er verdiløs som død.

344
00:38:23,833 --> 00:38:27,333
Noe som betyr at du ikke trekker av.

345
00:38:27,416 --> 00:38:32,708
La være. Jeg kan ikke drepe deg,
men de trenger deg ikke med kneskåler.

346
00:38:33,291 --> 00:38:36,041
Eller førlighet i beina. Eller baller.

347
00:38:40,000 --> 00:38:43,125
-Nei visst.
-Slipp pistolen. Legg deg i bagasjerommet.

348
00:39:23,791 --> 00:39:26,458
Den er bare ladd med tre patroner, Owen.

349
00:39:27,166 --> 00:39:28,708
Du har én igjen.

350
00:39:29,583 --> 00:39:31,500
Og hva gjør du da?

351
00:40:42,375 --> 00:40:43,833
Er du sammen med Nichka?

352
00:40:46,125 --> 00:40:47,541
På sett og vis.

353
00:40:48,250 --> 00:40:50,083
Hun forrådte oss til FSB.

354
00:40:50,166 --> 00:40:52,458
-Faen! Selvfølgelig.
-Hvor er hun nå?

355
00:40:54,250 --> 00:40:59,708
Bagasjerommet. Men et FSB-team er på vei
for å hente oss fra den lokale flyplassen.

356
00:40:59,791 --> 00:41:00,791
Owen.

357
00:41:01,750 --> 00:41:04,958
Jeg må legge på. Ringer når jeg har dem.

358
00:41:05,041 --> 00:41:06,041
Owen!

359
00:41:22,916 --> 00:41:24,000
Ja?

360
00:41:24,083 --> 00:41:28,500
Vi knekket koden til koreaneren.
Trusselen om avsløring er avverget.

361
00:41:28,583 --> 00:41:33,041
-Avbestill billetten hans og kom hjem.
-Det er gode nyheter.

362
00:41:33,958 --> 00:41:36,666
Men Jang Kyun er ikke om bord med oss.

363
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
Hvor er han?

364
00:41:39,833 --> 00:41:41,208
Russerne har tatt ham.

365
00:41:44,000 --> 00:41:45,000
Ok…

366
00:41:46,250 --> 00:41:47,333
Hør etter nå.

367
00:41:48,333 --> 00:41:52,416
Når, ikke hvis,
russerne torturerer og knekker ham,

368
00:41:52,500 --> 00:41:57,375
avslører han alle hemmelighetene
som vi har stått på for å holde hemmelig.

369
00:41:59,208 --> 00:42:02,708
En av dere må skyte koreaneren
og forhindre at det skjer.

370
00:42:02,791 --> 00:42:05,041
Det er dessverre ikke mulig.

371
00:42:05,125 --> 00:42:09,666
Jo, det er det.
Jeg kan gjøre det. På én betingelse.

372
00:42:09,750 --> 00:42:12,208
Som om jeg har noe valg? Hva krever du?

373
00:42:12,291 --> 00:42:15,416
-Jeg vil ha Moskva-stasjonen.
-Hva med fremtiden min?

374
00:42:15,500 --> 00:42:17,666
Og alle gamle synder må tilgis.

375
00:42:17,750 --> 00:42:19,541
-Avtale.
-Sir…

376
00:42:19,625 --> 00:42:24,625
Pell deg ut, Walter. Dette må skje.
Vil du kunne benekte det? Pell deg ut nå.

377
00:42:41,291 --> 00:42:42,958
Du har vunnet gullbilletten.

378
00:42:43,041 --> 00:42:45,958
Hendricks er i felten
for å redde Jang Kyun.

379
00:42:46,041 --> 00:42:47,541
Vi trenger ham ikke.

380
00:42:47,625 --> 00:42:52,541
Advokaten har nok informasjon til
å få oss alle fengslet. Ingen løse tråder.

381
00:42:52,625 --> 00:42:53,625
Skal bli.

382
00:42:57,708 --> 00:42:59,166
Du er noe for deg selv.

383
00:42:59,250 --> 00:43:04,416
Jeg er i "få tingene unnagjort"-bransjen.
Og nå har jeg fått overtaket.

384
00:43:04,500 --> 00:43:07,125
Så kom deg om bord eller bli overkjørt.

385
00:43:20,708 --> 00:43:22,625
-På tide å dra hjem.
-Må jeg?

386
00:43:22,708 --> 00:43:25,041
Kom deg opp. Jeg orker ikke mer drama.

387
00:43:25,125 --> 00:43:28,041
-Ja vel. Men det er under protest.
-Driter jeg i.

388
00:43:33,291 --> 00:43:35,541
Jeg vil verdsette tiden vår sammen.

389
00:43:35,625 --> 00:43:40,083
Du er bannlyst fra
å komme tilbake til Korea.

390
00:43:40,166 --> 00:43:41,791
Jeg regnet med det, ja.

391
00:43:45,708 --> 00:43:50,833
Men når alt dette er slutt, og vi begge er
utbrent eller har fått sparken,

392
00:43:51,708 --> 00:43:54,541
kom på besøk. Jeg spanderer gjerne middag.

393
00:48:00,625 --> 00:48:02,500
Rolig nå. Jeg må tisse.

394
00:48:05,708 --> 00:48:06,541
Faen.

395
00:48:07,125 --> 00:48:08,166
Å, helsike.

396
00:48:08,833 --> 00:48:09,833
Beklager.

397
00:48:10,833 --> 00:48:13,875
Sjefen ba meg skjule meg
og ikke la noen overleve.

398
00:48:13,958 --> 00:48:17,750
-Det nytter ikke å be om nåde.
-Som om jeg liksom skal tigge.

399
00:48:18,250 --> 00:48:21,250
Jeg ombestemte meg.
Ikke drep meg, vær så snill.

400
00:48:22,250 --> 00:48:23,458
Å, dæven!

401
00:48:24,375 --> 00:48:27,875
Jeg møtte nesten Jesus.
Du er skytsengelen min.

402
00:48:47,791 --> 00:48:49,083
Jeg er lei for det.

403
00:48:49,750 --> 00:48:51,708
Det spiller ingen rolle nå.

404
00:48:52,916 --> 00:48:53,916
Jo da.

405
00:48:56,958 --> 00:48:59,916
Jeg mistet gangsynet.
Glemte det som var viktig.

406
00:49:03,375 --> 00:49:04,375
Deg.

407
00:49:06,708 --> 00:49:07,708
Ungen.

408
00:49:13,708 --> 00:49:15,333
Når vi kommer til Moskva,

409
00:49:16,666 --> 00:49:18,375
skiller de oss fra hverandre.

410
00:49:23,541 --> 00:49:26,333
Når de skjønner
at du ikke vet noe av verdi…

411
00:49:28,833 --> 00:49:30,916
…sender de deg til en fangeleir.

412
00:49:33,333 --> 00:49:35,375
Jeg får aldri se deg mer.

413
00:49:36,000 --> 00:49:39,666
Fremtiden er ikke bestemt.
Vennene dine redder oss kanskje.

414
00:49:42,458 --> 00:49:44,500
De er ikke vennene mine.

415
00:49:46,125 --> 00:49:46,958
Nei.

416
00:49:47,041 --> 00:49:48,750
-Nei.
-Nei.

417
00:49:48,833 --> 00:49:50,666
Ingen kommer for å redde oss.

418
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
Nei.

419
00:49:57,708 --> 00:49:58,708
Hei.

420
00:50:12,458 --> 00:50:13,500
Owen?

421
00:50:15,583 --> 00:50:16,583
Hei.

422
00:50:18,041 --> 00:50:19,083
Greier du å gå?

423
00:50:20,291 --> 00:50:21,708
-Ja.
-Bra.

424
00:50:22,958 --> 00:50:24,041
Kom deg på beina.

425
00:50:25,250 --> 00:50:26,791
På tide å redde kona di.

426
00:50:33,666 --> 00:50:34,500
Nan Hee.

427
00:50:35,375 --> 00:50:37,583
-Hyggelig å treffe deg.
-Takk.

428
00:51:10,416 --> 00:51:14,833
Hvem skyter jeg først?

429
00:51:17,000 --> 00:51:19,416
Du kan ikke drepe dem. De er mine.

430
00:52:54,291 --> 00:52:55,250
Hei.

431
00:53:05,041 --> 00:53:08,916
Vi bare kjører ut herfra,
og ingen legger merke til oss.

432
00:53:16,500 --> 00:53:19,208
Å, faen i helvete! Hold dere fast.

433
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
Hei! Her borte!

434
00:53:42,666 --> 00:53:45,333
-Hvor skal vi?
-Gjør dere klare til å svømme.

435
00:53:49,541 --> 00:53:50,416
Kom igjen!

436
00:53:51,208 --> 00:53:52,208
Kom.

437
00:53:52,291 --> 00:53:54,583
Kom igjen nå. Kom.

438
00:54:09,583 --> 00:54:11,250
Ring kystvakten…

439
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
Jeg sa hva som skjer hvis du mislykkes.

440
00:54:41,916 --> 00:54:42,916
Kom igjen!

441
00:54:48,125 --> 00:54:52,041
-Kystvakt 3. Stans det koreanske fartøyet.
-Skal bli.

442
00:54:53,000 --> 00:54:53,833
Kom igjen!

443
00:55:06,750 --> 00:55:08,666
Der er de. Følg etter dem.

444
00:55:13,458 --> 00:55:15,458
Hei, Les. Hold hodet lavt.

445
00:55:18,500 --> 00:55:19,500
Ligg helt flatt.

446
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
Slipp meg løs!

447
00:55:23,500 --> 00:55:24,333
Faen!

448
00:55:25,666 --> 00:55:27,083
Takk for redningen.

449
00:55:30,000 --> 00:55:32,375
Jeg ser båten. Vi nærmer oss.

450
00:55:44,000 --> 00:55:46,666
Øk farten. Ta dem igjen.

451
00:55:46,750 --> 00:55:48,375
Kom igjen.

452
00:55:49,875 --> 00:55:51,000
Gi ild!

453
00:56:05,083 --> 00:56:05,916
Faen!

454
00:56:20,125 --> 00:56:22,750
Styrkebeskyttelsesgruppe, gå opp.

455
00:56:39,833 --> 00:56:42,666
Hils på USAs marine, tapere!

456
00:56:43,375 --> 00:56:46,708
Avbryt. Få oss vekk herfra.

457
00:56:51,291 --> 00:56:54,958
Kystvakt 3. Hva er status? Kystvakt 3?

458
00:56:59,500 --> 00:57:01,500
Kom igjen! Ja da!

459
00:57:19,750 --> 00:57:23,166
-Tusen takk for hjelpen.
-Alltid gøy å skremme en russer.

460
00:57:26,166 --> 00:57:27,833
Kan vi få prate uforstyrret?

461
00:57:28,958 --> 00:57:31,958
Vær kjappe.
Om litt er vi langt under overflaten.

462
00:57:45,958 --> 00:57:49,166
"Takk" virker… utilstrekkelig.

463
00:57:50,666 --> 00:57:51,666
Kanskje det.

464
00:57:53,625 --> 00:57:54,875
Men jeg godtar det.

465
00:58:02,125 --> 00:58:04,583
Så… Hva nå?

466
00:58:05,708 --> 00:58:06,791
Det kommer an på.

467
00:58:07,791 --> 00:58:12,125
Jeg anbefaler å kunngjøre
at du og Nan Hee ble drept i Vladivostok,

468
00:58:12,208 --> 00:58:16,750
mens byrået skaffer dere nye identiteter
og en full bankkonto i USA.

469
00:58:18,041 --> 00:58:19,875
Prisen er bare alt du vet.

470
00:58:21,916 --> 00:58:24,333
-Du prøver å rekruttere meg.
-Ja.

471
00:58:25,291 --> 00:58:26,416
Jeg gjør vel det.

472
00:58:28,875 --> 00:58:29,875
Hva synes du?

473
00:58:30,958 --> 00:58:35,916
Vil du leve lykkelig med kona di, eller
bli fengslet for landsforræderi i Korea?

474
00:58:36,958 --> 00:58:40,666
Når du formulerer det slik,
har jeg vel ikke noe valg?

475
00:58:46,166 --> 00:58:48,083
Vi får komme oss under dekk.

476
01:00:26,333 --> 01:00:30,250
Tekst: Tore Fossheim

