1
00:00:06,000 --> 00:00:07,208
Wat voorafging…

2
00:00:07,291 --> 00:00:09,875
Nan Hee zit
in Ruslands gevaarlijkste stad.

3
00:00:09,958 --> 00:00:13,958
Om je vrouw in nood te redden,
moeten we weten waar ze is.

4
00:00:14,041 --> 00:00:15,791
Een spion kan haar vinden.

5
00:00:15,875 --> 00:00:18,000
Wie zijn dat?
-Agenten die ons wilden doden.

6
00:00:18,083 --> 00:00:20,041
Met operationele expertise?

7
00:00:20,125 --> 00:00:23,125
Wil je groen licht
voor een missie in Rusland?

8
00:00:23,208 --> 00:00:26,208
Ik heb al een team
onder leiding van Dawn Gilbane.

9
00:00:26,291 --> 00:00:27,291
Doe het.

10
00:00:27,375 --> 00:00:29,333
We moeten nu weg uit Korea.

11
00:00:29,416 --> 00:00:33,083
Ik ken iemand met een boot.
We halen je vrouw terug.

12
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
VLADIVOSTOK, RUSLAND

13
00:01:06,125 --> 00:01:09,625
Dit is de Bigwang.
-Oké, ik snap het.

14
00:01:20,375 --> 00:01:22,125
De kustwacht komt eraan.

15
00:01:45,000 --> 00:01:47,208
Wat doe je?
-Nichka. Hou je mond.

16
00:01:49,041 --> 00:01:50,958
Dit is geen goed moment.

17
00:01:51,041 --> 00:01:53,833
Ik ben hier,
op weg naar het yakuza-complex.

18
00:01:53,916 --> 00:01:57,375
Geweldig. We zijn in de haven.
Bel als je contact maakt.

19
00:01:58,541 --> 00:01:59,916
Geweldig?
-Sorry.

20
00:02:04,875 --> 00:02:05,958
Goedemorgen.

21
00:02:06,541 --> 00:02:08,125
Spreekt u Koreaans?

22
00:02:11,625 --> 00:02:12,500
Engels?

23
00:02:12,583 --> 00:02:15,041
Da, Engels.

24
00:02:18,500 --> 00:02:23,000
Wat doet u in Rusland?
-Vissen.

25
00:02:23,750 --> 00:02:26,583
We maken deel uit van…

26
00:02:26,666 --> 00:02:30,916
…een klein Koreaans visserscollectief…

27
00:02:31,000 --> 00:02:34,708
…om de markt uit te breiden.

28
00:02:34,791 --> 00:02:38,416
Hoe betaalt u mijn vergoeding?
-Vergoeding?

29
00:02:40,166 --> 00:02:41,500
Amerikaanse dollars.

30
00:02:50,375 --> 00:02:51,666
Geef even geld.

31
00:02:52,625 --> 00:02:54,791
Geef me er nog één. Nog één.

32
00:02:58,875 --> 00:03:00,041
We betalen.

33
00:03:08,166 --> 00:03:09,083
Bedankt.

34
00:03:11,875 --> 00:03:12,791
Vooruit.

35
00:03:40,875 --> 00:03:42,125
Bedankt hiervoor.

36
00:03:42,625 --> 00:03:43,916
Hoi. Ik ben Owen.

37
00:03:44,000 --> 00:03:44,916
Geen namen.

38
00:03:45,500 --> 00:03:48,375
Juist. Oké, ik noem jou Stoofpot…

39
00:03:48,458 --> 00:03:52,083
…en dat zijn Kuiltjes,
Miss Thang en Kleine Rode Corvette.

40
00:03:53,416 --> 00:03:55,041
Wat? Ik werk eraan.

41
00:03:55,125 --> 00:03:55,958
Afblijven.

42
00:04:01,083 --> 00:04:03,333
Hopelijk heb je genoeg voor iedereen.

43
00:04:03,416 --> 00:04:08,083
Als er wordt geschoten, verliezen we.
Voor succes moet je stiekem en snel zijn.

44
00:04:08,166 --> 00:04:10,583
In en uit voordat ze iets merken.

45
00:04:10,666 --> 00:04:15,416
Als Nichka goede informatie heeft,
lukt het ons misschien wel.

46
00:04:16,041 --> 00:04:17,833
Ze gaan lelijk sterven.

47
00:04:17,916 --> 00:04:21,083
We moeten onszelf
en het bureau beschermen.

48
00:04:21,166 --> 00:04:24,291
Daarom regelt Miss Salazar
een non-paper voor ons.

49
00:04:24,875 --> 00:04:25,791
Amelia?

50
00:04:27,791 --> 00:04:32,000
'Dit zijn de feiten.
Owen Hendricks en Lester Kitchens…

51
00:04:32,083 --> 00:04:36,166
…moesten een personeelszaak
in Korea onderzoeken.

52
00:04:36,750 --> 00:04:41,416
De communicatie viel 24 uur geleden weg
en de twee mannen zijn verdwenen.

53
00:04:42,541 --> 00:04:46,041
Daarom zijn alle handelingen
sinds de datum van gisteren…

54
00:04:46,125 --> 00:04:49,166
…niet goedgekeurd door de CIA.'

55
00:05:11,500 --> 00:05:14,208
Nu we wettelijk gedekt zijn…

56
00:05:16,750 --> 00:05:18,583
…hoe ga je de schade beperken?

57
00:05:18,666 --> 00:05:22,166
Ik doe mijn best om Kim
en de Amerikaanse agenten te vinden.

58
00:05:22,250 --> 00:05:24,458
Hou me niet voor de gek.

59
00:05:25,541 --> 00:05:29,958
Agent Kim en de Amerikanen
hebben een geheime operatie uitgevoerd.

60
00:05:30,041 --> 00:05:31,791
Jij hebt dat laten gebeuren.

61
00:05:31,875 --> 00:05:35,375
Ja, en ik boek vooruitgang
met de advocaat in hechtenis.

62
00:05:35,458 --> 00:05:41,000
Snel. De CIA heeft een andere advocaat
gestuurd om hem thuis te krijgen.

63
00:05:41,083 --> 00:05:46,583
Geef ons een manier om dit succesvol
af te ronden voor dat gebeurt. Begrepen?

64
00:05:46,666 --> 00:05:48,916
Ik stel u niet teleur.
-Zorg daarvoor.

65
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Als je dit niet onder controle hebt
als we de advocaat moeten laten gaan…

66
00:05:56,250 --> 00:05:59,375
…eindig jij in die cel. Begrepen?

67
00:06:27,000 --> 00:06:28,250
Wie ben jij?

68
00:06:28,333 --> 00:06:30,625
Mijn naam hoef je niet te weten.

69
00:06:31,291 --> 00:06:32,958
Mijn werk wel.

70
00:06:33,583 --> 00:06:36,708
Ik ben Krysha. Weet je wat dat betekent?

71
00:06:36,791 --> 00:06:39,833
Handhaver van de Russische maffia.
-Ja.

72
00:06:40,416 --> 00:06:44,333
Dezelfde maffia
die jou laat opereren in ons land.

73
00:06:45,291 --> 00:06:48,791
De Obshchak willen
dat ik tegen je baas schreeuw.

74
00:06:48,875 --> 00:06:53,583
Dus tenzij je wilt dat mijn mensen
je clubhuis in een krater veranderen…

75
00:06:53,666 --> 00:06:55,291
…breng je me naar hem toe.

76
00:07:01,375 --> 00:07:05,458
Dit is een misverstand.
Onze contactpersoon weet…

77
00:07:05,541 --> 00:07:09,083
Ook als dat waar is,
heeft hij niks gezegd.

78
00:07:09,166 --> 00:07:11,166
Nu rust hij in stukken.

79
00:07:11,750 --> 00:07:16,666
Ik heb zijn territorium gekregen
inclusief de Koreaanse hulpverleners…

80
00:07:16,750 --> 00:07:19,166
…die je hebt ontvoerd op Russische bodem.

81
00:07:20,125 --> 00:07:24,041
Voor je zonden wil ik
10% extra van de opbrengst.

82
00:07:24,125 --> 00:07:28,250
Dat is onredelijk.
We hebben haar niet ontvoerd voor losgeld.

83
00:07:28,333 --> 00:07:32,125
Ze hoorde van een drugstransport.
We moesten haar stilhouden.

84
00:07:32,208 --> 00:07:35,125
Is die deal nu rond?
-Ja.

85
00:07:35,666 --> 00:07:39,166
Laat me dan zien of ze nog iets waard is.

86
00:08:33,333 --> 00:08:35,583
Deze omstandigheden zijn erbarmelijk.

87
00:08:35,666 --> 00:08:39,958
Er is nauwelijks banchan.
Waar is de kongjaban?

88
00:08:40,625 --> 00:08:47,125
Je kunt alle gerechten krijgen die je wilt
als je met me meewerkt.

89
00:08:50,791 --> 00:08:55,041
Ik mag je, Grace.
Ondanks het huidige drama.

90
00:08:56,041 --> 00:08:59,125
In een ander leven had ik
romantische gebaren gemaakt…

91
00:08:59,208 --> 00:09:01,875
…die je uiteindelijk
zou hebben afgewezen.

92
00:09:01,958 --> 00:09:05,083
Dan zouden we
beste vrienden zijn geworden.

93
00:09:05,166 --> 00:09:08,333
Maar in dit leven
kunnen we geen beste vrienden zijn.

94
00:09:08,416 --> 00:09:12,458
Ik zou je graag
een beetje onschuldige informatie geven…

95
00:09:12,541 --> 00:09:15,583
…om de leugens goed te maken,
maar dat kan ik niet…

96
00:09:15,666 --> 00:09:20,708
…want zodra ik de handboeien voelde,
nam ik alleen nog informatie in me op.

97
00:09:21,416 --> 00:09:23,791
Anders beland ik thuis in een cel.

98
00:09:24,458 --> 00:09:30,500
Dus regel voor mijn volgende maaltijd
meer bijgerechten.

99
00:09:37,875 --> 00:09:39,291
Dat is best lekker.

100
00:09:43,458 --> 00:09:46,625
Missievoorbereiding voor beginners.
Geen burgers.

101
00:09:46,708 --> 00:09:48,208
Jammer. Het is haar boot.

102
00:09:48,291 --> 00:09:51,750
Ze heeft een risico genomen,
dus ze mag blijven.

103
00:09:51,833 --> 00:09:55,375
Of we sluiten haar op
in de wc tot dit voorbij is.

104
00:09:55,458 --> 00:09:56,541
Val dood.

105
00:09:56,625 --> 00:09:59,750
Kan het wat rustiger?

106
00:09:59,833 --> 00:10:04,333
We volgen geen regels bij deze operatie,
dus we moeten improviseren.

107
00:10:04,416 --> 00:10:06,541
We kunnen niet eens iets plannen.

108
00:10:06,625 --> 00:10:08,000
Niet tot-…
-Nichka belt.

109
00:10:09,333 --> 00:10:12,250
Alles goed, blondje?
-Je hebt problemen.

110
00:10:12,333 --> 00:10:15,125
Heb je Nan Hee gevonden?
-Ja, in een fort.

111
00:10:15,208 --> 00:10:20,208
De enige manier om binnen te komen
is met bepantsering en infanterie.

112
00:10:20,291 --> 00:10:21,458
Is ze in orde?

113
00:10:21,541 --> 00:10:25,500
Nee. Haar cel is een doodskist
en ze hebben haar geslagen.

114
00:10:25,583 --> 00:10:29,750
De verwondingen zullen verdwijnen,
maar het trauma niet.

115
00:10:32,625 --> 00:10:36,916
Wees specifieker over de locatie.
Er moet een manier zijn om er te komen.

116
00:10:37,000 --> 00:10:38,125
Die is er niet.

117
00:10:38,208 --> 00:10:42,708
Het is een versterkt gebouw
in een jachthaven die ze beheersen.

118
00:10:42,791 --> 00:10:46,708
Ik telde 30 mannen,
maar het zijn er vast twee keer zoveel.

119
00:10:46,791 --> 00:10:51,250
Zelfs als je binnen kunt komen,
is het een doolhof van trappen en gangen.

120
00:10:51,333 --> 00:10:53,375
Het zou een vuurgevecht worden.

121
00:10:53,458 --> 00:10:55,916
Verdenken ze je?
-Nee.

122
00:10:56,000 --> 00:10:59,916
Ik vroeg om een deel van het losgeld,
maar blijkbaar zei jij nee.

123
00:11:00,000 --> 00:11:01,791
Ze wilden een bizar bedrag.

124
00:11:01,875 --> 00:11:05,333
Onze enige optie is teruggaan
als de verzekeringsmensen.

125
00:11:05,416 --> 00:11:11,000
We zeggen dat we meer geld hebben.
Maar we laten haar naar ons toe brengen.

126
00:11:11,083 --> 00:11:15,166
Want verzekeringsmensen mogen
geen zaken doen op Russische bodem.

127
00:11:15,250 --> 00:11:17,083
Amerikaanse sancties.
-Juist.

128
00:11:17,166 --> 00:11:19,666
Op het water zijn de yakuza met minder.

129
00:11:19,750 --> 00:11:22,791
We sluipen aan boord
en pakken de gijzelaar.

130
00:11:22,875 --> 00:11:24,458
Dan gaan we de zee op.

131
00:11:24,541 --> 00:11:28,666
Nichka, kun je bij ze blijven?
Om ons te waarschuwen als het misgaat.

132
00:11:28,750 --> 00:11:30,750
Zolang mijn geld echt is.

133
00:11:30,833 --> 00:11:33,208
Ja.
-Bel dan.

134
00:11:38,708 --> 00:11:43,083
Kenta, met Mike Fisk van de verzekering.

135
00:11:43,166 --> 00:11:45,000
Ik heb goed nieuws voor je.

136
00:11:49,000 --> 00:11:55,208
Ik wou dat de ruil vanavond was.
Licht maakt het honderd keer gevaarlijker.

137
00:11:55,291 --> 00:11:56,416
Het is wat het is.

138
00:12:00,500 --> 00:12:04,958
Wat gebeurt er daarna?
Als we dit overleven?

139
00:12:05,041 --> 00:12:08,208
Omdat je me wilde vermoorden?

140
00:12:14,916 --> 00:12:15,958
Ik zeg dit.

141
00:12:18,833 --> 00:12:20,583
Help me met mijn toekomst…

142
00:12:21,208 --> 00:12:23,750
…en dan vergeet ik mijn verleden.

143
00:12:25,333 --> 00:12:26,291
Prima.

144
00:12:27,416 --> 00:12:28,250
Maar…

145
00:12:30,916 --> 00:12:32,708
…als je dat ooit…

146
00:12:32,791 --> 00:12:34,291
…nog eens probeert…

147
00:12:35,583 --> 00:12:37,416
…hak ik je kop eraf.

148
00:12:40,250 --> 00:12:41,250
Ook prima.

149
00:12:51,541 --> 00:12:52,750
Ben je bang?

150
00:12:55,708 --> 00:12:57,333
Ja. Natuurlijk ben ik bang.

151
00:12:58,750 --> 00:13:01,708
Dit is niks voor mij. Ik ben advocaat.

152
00:13:07,791 --> 00:13:09,500
Ik geloof het niet, Owen.

153
00:13:10,750 --> 00:13:16,666
Chaos en gevaar hoorden altijd al bij jou,
vooral na de dood van je vader.

154
00:13:19,541 --> 00:13:22,250
Dat betekent niet dat ik niet bang ben.

155
00:13:24,208 --> 00:13:25,583
Beter dat dan…

156
00:13:26,958 --> 00:13:28,000
…verdrietig.

157
00:13:44,333 --> 00:13:46,375
Een wijze persoon zei ooit…

158
00:13:46,958 --> 00:13:51,791
…dat verdriet alle ongebruikte liefde is
voor degenen die we hebben verloren.

159
00:13:55,125 --> 00:13:56,708
Je mag verdrietig zijn.

160
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
Ik ben hier. Je bent veilig.

161
00:14:33,583 --> 00:14:34,750
Wat als ik faal?

162
00:14:38,666 --> 00:14:42,166
Ik zoek verlossing
in Jang Kyuns liefdesverhaal, maar…

163
00:14:45,208 --> 00:14:48,708
Wat als het weer egoïsme is
die iedereen pijn doet?

164
00:14:50,250 --> 00:14:52,875
Vechten voor liefde
is beter dan het opgeven.

165
00:15:13,708 --> 00:15:14,875
Heb je geslapen?

166
00:15:16,250 --> 00:15:18,083
Dat is een domme vraag.

167
00:15:23,333 --> 00:15:25,708
Ik kan me niet voorstellen wat je voelt.

168
00:15:27,541 --> 00:15:29,583
Maar als je vriend…

169
00:15:29,666 --> 00:15:33,666
Als advocaat voor het bureau
dat je chanteert voor hulp…

170
00:15:34,458 --> 00:15:36,583
…en die je vriend is geworden…

171
00:15:39,750 --> 00:15:42,083
…vind ik dat je hier moet blijven.

172
00:15:42,166 --> 00:15:45,166
De redding moet klinisch zijn.
Niet emotioneel.

173
00:15:45,250 --> 00:15:48,083
We zeggen dat je ziek of vertraagd bent.

174
00:15:48,166 --> 00:15:51,708
Je zou me moeten doden
om me tegen te houden.

175
00:15:51,791 --> 00:15:55,625
Ja, ik dacht dat je dat zou zeggen,
maar als ze je verraadt…

176
00:15:55,708 --> 00:15:56,708
Dat doet ze niet.

177
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
JE KENT ME NIET

178
00:16:02,333 --> 00:16:03,875
Ik ben je vriend niet.

179
00:16:04,375 --> 00:16:07,000
Ik zou je doden om haar te redden.

180
00:16:07,083 --> 00:16:08,166
Dat weet ik.

181
00:16:11,291 --> 00:16:13,625
Maar dat zeg je
omdat we vrienden zijn.

182
00:16:17,083 --> 00:16:19,958
Ik waardeer het dat je me helpt…

183
00:16:20,041 --> 00:16:23,166
…maar de enige
die ik met haar vertrouw, ben ikzelf.

184
00:16:24,791 --> 00:16:27,833
Ik zal haar redden of sterven.

185
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Meneer.

186
00:16:50,750 --> 00:16:52,208
We praten nu niet.

187
00:16:53,791 --> 00:16:57,041
Onze mensen ter plaatse
hebben geen bericht gestuurd…

188
00:16:57,125 --> 00:16:59,416
…dat de niet-operatie zo begint.

189
00:17:00,625 --> 00:17:01,666
Begrepen.

190
00:17:02,458 --> 00:17:06,333
Denk ik. Ik raak een beetje verdwaald
in alle negatieven.

191
00:17:07,791 --> 00:17:11,750
Omdat het niet gebeurt,
zal er geen operationeel toezicht zijn.

192
00:17:12,625 --> 00:17:16,541
Maar er is misschien
een videolink in SCIF-13B…

193
00:17:16,625 --> 00:17:18,833
…die gesloten is voor onderhoud.

194
00:17:20,375 --> 00:17:22,083
Ik waardeer de informatie…

195
00:17:22,166 --> 00:17:25,458
…maar ik wil niet steeds
worden meegesleurd.

196
00:17:25,541 --> 00:17:27,458
Ik heb nog veel te doen.

197
00:17:28,125 --> 00:17:29,125
Verstandig.

198
00:18:18,458 --> 00:18:19,583
Tijdverspilling.

199
00:18:19,666 --> 00:18:22,208
Zodra ze die tas openen, ontploft alles.

200
00:18:22,291 --> 00:18:24,458
Kom dan voor ik dat moet doen.

201
00:18:24,958 --> 00:18:28,208
Druk hierop als je haar ziet.
We zijn er in 45 seconden.

202
00:18:28,291 --> 00:18:29,291
Begrepen.

203
00:18:36,250 --> 00:18:38,958
Zie ik je aan de andere kant?
-Dat hoop ik.

204
00:18:39,041 --> 00:18:42,666
Hoewel de tragische dood
van mijn geliefde door de yakuza…

205
00:18:42,750 --> 00:18:44,875
…een geweldig verhaal zou zijn.

206
00:18:45,875 --> 00:18:47,375
Zo mag ik 't horen.

207
00:18:50,458 --> 00:18:52,458
Oké, Corvette, verpest dit niet.

208
00:20:00,416 --> 00:20:03,375
Hallo, jongens. De hardware is niet nodig.

209
00:20:07,250 --> 00:20:08,958
Oké.

210
00:20:11,125 --> 00:20:14,208
Ho. Geen geld tot we de gijzelaar zien.

211
00:20:43,583 --> 00:20:44,750
Kenta.

212
00:20:46,916 --> 00:20:51,166
Fijn dat dit is gelukt.
Stel je me voor aan je vriendin?

213
00:20:52,333 --> 00:20:53,166
Nee.

214
00:20:54,208 --> 00:20:57,250
Waar is het geld?
-Waar is de vrouw?

215
00:21:06,833 --> 00:21:07,791
Alsjeblieft.

216
00:21:16,333 --> 00:21:17,375
Daar gaan we.

217
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
Hulpverlener Kim, ik ben Jung Si-Woo.

218
00:21:23,291 --> 00:21:25,083
JE KENT ME NIET

219
00:21:25,166 --> 00:21:26,916
We komen je vrijkopen.

220
00:21:27,000 --> 00:21:28,291
Engels.

221
00:21:29,541 --> 00:21:32,500
Ik zeg dat we hier zijn
om haar vrij te kopen.

222
00:21:38,708 --> 00:21:40,125
Afbreken.

223
00:21:42,416 --> 00:21:43,916
Ze kan nu niet stoppen.

224
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
We kunnen niet schieten
waar de Russen bij zijn.

225
00:21:47,083 --> 00:21:51,458
Dan worden we gedood of levend gevangen
en de rest van ons leven gemarteld.

226
00:21:51,541 --> 00:21:56,708
We moeten Owen helpen.
-Nee. Over twee minuten is het te laat.

227
00:21:58,791 --> 00:22:00,208
Ik laat hem niet alleen.

228
00:22:05,750 --> 00:22:07,750
Missie is mislukt.
-Ik weet het.

229
00:22:07,833 --> 00:22:10,916
Iedereen is naar de exfil-boot.
We moeten gaan.

230
00:22:11,000 --> 00:22:12,125
Wat?

231
00:22:15,916 --> 00:22:17,833
Je hebt wat je wilde.

232
00:22:19,791 --> 00:22:21,375
Geef ons het geld.

233
00:22:21,458 --> 00:22:22,416
Natuurlijk.

234
00:22:22,916 --> 00:22:27,208
Maar eerst wil ik je graag
oprecht bedanken namens ons bedrijf…

235
00:22:27,291 --> 00:22:30,791
…voor de vreedzame oplossing in deze zaak.

236
00:22:30,875 --> 00:22:33,583
Het was Winston Churchill…
-Hou je kop.

237
00:22:51,666 --> 00:22:52,791
Geef me de vrouw.

238
00:23:54,166 --> 00:23:55,541
We konden niks doen.

239
00:24:23,458 --> 00:24:27,416
Je bent belazerd. Mijn bazen zullen
niet onder de indruk zijn.

240
00:24:30,250 --> 00:24:31,208
Vooruit.

241
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
Vechten voor de liefde
is beter dan het opgeven.

242
00:25:07,500 --> 00:25:08,791
Hoe erg is het?

243
00:25:08,875 --> 00:25:13,291
Geen idee. Maar in het beste geval
zijn ze dood, dus doet het ertoe?

244
00:25:13,375 --> 00:25:14,458
Natuurlijk wel.

245
00:25:16,583 --> 00:25:21,791
Je moet Owens dossier aanpassen.
-Zoek iemand anders.

246
00:25:21,875 --> 00:25:26,166
Er is niemand anders.
Je moet het bureau beschermen.

247
00:25:26,250 --> 00:25:27,958
Dat doe ik niet.
-Jawel.

248
00:25:31,916 --> 00:25:35,541
Je volgde me
om je toekomst veilig te stellen.

249
00:25:35,625 --> 00:25:40,500
Op deze manier krijg je betaald.
Maar die toekomst heeft een prijs.

250
00:25:40,583 --> 00:25:43,333
En die moet je nu betalen.

251
00:25:43,416 --> 00:25:48,208
Dus ga naar beneden
om Owens dossier uit te breiden…

252
00:25:48,291 --> 00:25:54,083
…om hem de schuld te geven
van deze mislukte missie.

253
00:25:54,166 --> 00:25:56,416
Begraaf het dan uit het zicht…

254
00:25:56,500 --> 00:26:00,833
…zodat we de CEG kunnen vertellen
dat het is kwijtgeraakt.

255
00:26:01,583 --> 00:26:02,625
Ja, meneer.

256
00:26:08,541 --> 00:26:12,083
Ik begreep niet
wat het zou kosten om hier te komen.

257
00:26:13,625 --> 00:26:14,583
Nu wel.

258
00:28:23,791 --> 00:28:25,375
Je bent de lul.

259
00:28:25,458 --> 00:28:26,875
Ben ik de lul?

260
00:28:27,708 --> 00:28:32,166
Jullie stuurden geheim personeel
naar Korea zonder ze aan te geven.

261
00:28:32,250 --> 00:28:34,583
Jullie zeiden dat het advocaten waren.

262
00:28:34,666 --> 00:28:39,000
Fout. Het zijn advocaten.
-Ze rekruteerden een van mijn mensen.

263
00:28:39,083 --> 00:28:43,208
Je man graymailde ons. Je andere man
ontvoerde een Amerikaanse burger…

264
00:28:43,291 --> 00:28:44,625
…in een hotel in DC.

265
00:28:44,708 --> 00:28:49,583
Daar weet ik niks van.
-Onzin. Grace, je hebt hier geen macht.

266
00:28:49,666 --> 00:28:53,000
We weten allebei
dat de CIA Janus Ferber krijgt…

267
00:28:53,083 --> 00:28:56,375
…gebaseerd op 50 jaar
aan inlichtingenwetten.

268
00:28:56,458 --> 00:28:59,625
Maar jij hebt twee jokers in het veld.

269
00:28:59,708 --> 00:29:03,625
Een agent met zijn vinger op de trekker…

270
00:29:03,708 --> 00:29:06,416
…en een rijk kind
dat je dwong om mee te doen…

271
00:29:06,500 --> 00:29:10,875
…en dat maar al te graag namen
wilde noemen toen we hem pakten.

272
00:29:22,333 --> 00:29:23,750
Wat stel je voor?

273
00:29:25,541 --> 00:29:26,666
Ik doe geen aanbod.

274
00:29:28,458 --> 00:29:31,041
Als je hier echt de macht hebt…

275
00:29:31,125 --> 00:29:34,250
…zou je geen tijd verspillen
door met me te praten.

276
00:29:34,333 --> 00:29:38,000
Ik ben je beste hoop om je baan te redden.

277
00:29:38,083 --> 00:29:44,125
Je carrière staat duidelijk op het spel.
Je kunt in de gevangenis belanden.

278
00:29:45,041 --> 00:29:47,875
Maar als je meespeelt…

279
00:29:47,958 --> 00:29:52,208
…kan ik je helpen met een verhaal
dat je beschermt tegen de gevolgen.

280
00:29:52,291 --> 00:29:53,208
Hoe?

281
00:29:56,250 --> 00:30:00,208
We geven Owen Hendricks
overal de schuld van.

282
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Nikolai.

283
00:32:45,083 --> 00:32:48,291
We moeten nu bellen.
-We hebben nog niet alle feiten.

284
00:32:49,083 --> 00:32:49,916
Laat me eruit.

285
00:32:50,000 --> 00:32:53,333
Waar wachten we op? Het ging mis.
Langley moet het weten.

286
00:32:56,458 --> 00:32:57,791
Een Russisch nummer.

287
00:32:58,916 --> 00:32:59,750
Hallo?

288
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
Dus ik leef nog.

289
00:33:02,625 --> 00:33:05,375
Hoewel de dood
een stuk makkelijker zou zijn.

290
00:33:05,458 --> 00:33:07,625
Owen. Ze hebben me opgesloten.

291
00:33:08,625 --> 00:33:11,166
Waar ben je?
-Ik zit op een woonboot.

292
00:33:12,083 --> 00:33:13,583
Iets verderop.

293
00:33:16,791 --> 00:33:18,750
Ozernyy-dok 317.

294
00:33:18,833 --> 00:33:21,416
Vaar dat ding hier weg
en we gaan naar huis.

295
00:33:21,500 --> 00:33:25,083
Dat kan ik pas doen
als ik Jang Kyun en zijn vrouw heb gered.

296
00:33:25,166 --> 00:33:27,333
Ben je gek? Is hij gek?

297
00:33:27,416 --> 00:33:32,375
Hoe doet een CIA-advocaat
zonder operationele training of steun…

298
00:33:32,458 --> 00:33:35,250
…wat mijn SOG-team niet kon?
-Geen idee.

299
00:33:36,750 --> 00:33:39,291
Maar ik kan ze niet achterlaten.
-Jawel.

300
00:33:39,375 --> 00:33:42,833
Nee. We kunnen ze niet
bij de Russen achterlaten.

301
00:33:42,916 --> 00:33:45,333
Ze vertellen onze geheimen. En als mens…

302
00:33:45,416 --> 00:33:48,000
Verman jezelf.
-Dat kan ik niet.

303
00:33:50,208 --> 00:33:51,416
Dat doe ik niet.

304
00:33:52,625 --> 00:33:54,875
Jij en Lester zijn dood vanbinnen.

305
00:33:55,708 --> 00:33:59,541
Of jullie zo al waren
of zo zijn geworden, weet ik niet.

306
00:33:59,625 --> 00:34:03,708
Maar als ik nu wegloop,
word ik net zo dood vanbinnen.

307
00:34:06,500 --> 00:34:11,250
Oké, Owen, je nobele onzin is zo naïef.

308
00:34:14,000 --> 00:34:18,083
Maar als je dit echt wilt doen,
stuur ik Nichka om je te helpen.

309
00:34:20,416 --> 00:34:21,291
Bedankt.

310
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
Verdomde eikel.
-Zo is hij.

311
00:34:29,000 --> 00:34:31,916
Alsjeblieft. Hij heeft een dokter nodig.

312
00:34:38,583 --> 00:34:41,000
Bedankt voor het machtsvertoon.

313
00:34:42,958 --> 00:34:45,666
De FSB is er. Dus ik ben weg.

314
00:34:57,000 --> 00:34:59,375
Je hebt de Amerikaanse spion beloofd.

315
00:34:59,458 --> 00:35:01,458
Ik kan hem nog krijgen.

316
00:35:01,541 --> 00:35:04,250
Moskou stuurde
een team voor de gevangenen.

317
00:35:04,333 --> 00:35:06,833
Hun vliegtuig is er over vier uur.

318
00:35:07,416 --> 00:35:11,041
Je hebt tot dan
om ons te brengen wat je hebt beloofd.

319
00:35:11,125 --> 00:35:12,083
Of anders.

320
00:35:31,958 --> 00:35:33,916
Da?
-Waar ben je?

321
00:35:34,000 --> 00:35:36,958
Ik vertrek. De lokale FSB is hier.

322
00:35:37,041 --> 00:35:39,500
Nee. Je moet Owen naar mij brengen.

323
00:35:39,583 --> 00:35:41,708
Weet je waar hij is? Waar ben jij?

324
00:35:41,791 --> 00:35:45,208
Dat doet er niet toe
tot je hem hebt. Ozernyy-dok 317.

325
00:35:45,791 --> 00:35:50,708
Ik wil meer geld. Met de FSB erbij
is het veel gevaarlijker geworden.

326
00:35:50,791 --> 00:35:54,666
Prima. Als je Owen brengt,
krijg je een nul extra.

327
00:35:54,750 --> 00:36:00,041
Ga hem halen
of ik duw je door een gaashekwerk.

328
00:36:04,625 --> 00:36:05,791
Wat doe ik?

329
00:36:06,375 --> 00:36:10,791
Dit is gestoord. Ik heb geen plan.
Geen vaardigheden. Geen hersens.

330
00:36:10,875 --> 00:36:14,375
Ik weet niet of je Engels spreekt.
Of hoofdletsel hebt.

331
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Is het de sok?

332
00:36:27,208 --> 00:36:28,125
Jezus.

333
00:36:30,208 --> 00:36:33,708
Je liet me schrikken.
-Lester stuurde me om je te halen.

334
00:36:33,791 --> 00:36:36,541
Pas als ik Jang Kyun en zijn vrouw heb.

335
00:36:36,625 --> 00:36:38,583
Dat is een slecht idee.

336
00:36:38,666 --> 00:36:42,416
Je gaat zeker dood.
En dan word ik vermoord.

337
00:36:42,500 --> 00:36:45,916
Alleen jij kunt me binnenkrijgen.
Ze vertrouwen je.

338
00:36:46,000 --> 00:36:51,000
En we weten dat jij me doodt
als het misgaat, zodat ik je niet verraad.

339
00:36:51,083 --> 00:36:51,916
Dat is waar.

340
00:36:52,000 --> 00:36:53,125
Afgesproken dan.

341
00:36:55,791 --> 00:36:57,000
Je moet hem doden.

342
00:36:58,041 --> 00:36:59,083
Nee.

343
00:36:59,166 --> 00:37:02,833
Als hij wordt gevonden of ontsnapt,
zal hij je verraden.

344
00:37:03,416 --> 00:37:06,791
Je bent veiliger als hij dood is.
-Dit is een déjà vu.

345
00:37:06,875 --> 00:37:09,500
Jij en je moeder denken
hetzelfde over…

346
00:37:10,833 --> 00:37:11,791
Wat is dit?

347
00:37:13,083 --> 00:37:17,291
Dat jij hem niet wilt doden,
wil niet zeggen dat ik het niet doe.

348
00:37:17,375 --> 00:37:20,166
Doe niet alsof je daden
geen gevolgen hebben.

349
00:37:20,250 --> 00:37:22,250
Je klinkt als Lester.
-Vooruit.

350
00:37:23,833 --> 00:37:24,833
Vooruit.

351
00:37:38,625 --> 00:37:40,291
Owen.
-Wat?

352
00:37:43,916 --> 00:37:45,083
In de kofferbak.

353
00:37:54,416 --> 00:37:55,666
Je hebt ons verraden.

354
00:37:57,333 --> 00:37:58,500
Logisch, toch?

355
00:37:59,833 --> 00:38:04,583
Ik zei tegen de FSB dat ik
een dubbelspion voor hen zou worden.

356
00:38:05,083 --> 00:38:07,125
Ze komen je ophalen.

357
00:38:07,208 --> 00:38:11,458
Over twee uur ruil ik een Amerikaan
en Koreaanse inlichtingenofficier…

358
00:38:11,541 --> 00:38:13,916
…voor een klein fortuin en een promotie.

359
00:38:16,958 --> 00:38:18,875
Echt de dochter van je moeder.

360
00:38:20,416 --> 00:38:22,333
Maar dood ben ik niks waard.

361
00:38:23,833 --> 00:38:27,333
Dus je haalt de trekker niet over.

362
00:38:27,416 --> 00:38:28,458
Doe dat niet.

363
00:38:29,166 --> 00:38:32,708
Ik kan je niet doden,
maar je knieschijven heb je niet nodig.

364
00:38:33,291 --> 00:38:34,500
Of werkende voeten.

365
00:38:35,041 --> 00:38:36,208
Of ballen.

366
00:38:40,000 --> 00:38:43,125
Ik snap het.
-Laat je wapen vallen en in de kofferbak.

367
00:39:23,791 --> 00:39:26,291
Ik heb maar drie patronen geladen, Owen.

368
00:39:27,166 --> 00:39:28,708
Je hebt er nog één over.

369
00:39:29,583 --> 00:39:31,500
Wat ga je dan doen?

370
00:40:42,375 --> 00:40:43,625
Ben je bij Nichka?

371
00:40:46,125 --> 00:40:50,083
Zoiets. Ze heeft ons verraden aan de FSB.

372
00:40:50,166 --> 00:40:52,458
Verdomme. Natuurlijk.
-Waar is ze nu?

373
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
Kofferbak.

374
00:40:55,166 --> 00:40:59,125
Maar er komt een FSB-team aan
om ons op te halen van het vliegveld.

375
00:40:59,791 --> 00:41:00,666
Owen.

376
00:41:01,750 --> 00:41:04,958
Ik moet gaan.
Ik bel je terug als ik ze heb.

377
00:41:05,041 --> 00:41:05,916
Owen.

378
00:41:22,916 --> 00:41:24,000
Ja, meneer?

379
00:41:24,083 --> 00:41:28,500
We hebben de dodemansknop uitgeschakeld.
De dreiging is geneutraliseerd.

380
00:41:28,583 --> 00:41:30,833
Annuleer zijn ticket en kom naar huis.

381
00:41:30,916 --> 00:41:33,041
Dat is goed nieuws.

382
00:41:33,958 --> 00:41:36,666
Alleen is Jang Kyun niet hier.

383
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
Waar is hij?

384
00:41:39,833 --> 00:41:41,625
De Russen hebben hem.

385
00:41:44,000 --> 00:41:44,833
Oké.

386
00:41:46,250 --> 00:41:47,333
Oké, luister.

387
00:41:48,333 --> 00:41:52,416
Wanneer de Russen hem martelen en breken…

388
00:41:52,500 --> 00:41:57,375
…zal hij alle geheimen verklappen
die we net geheim hebben kunnen houden.

389
00:41:59,208 --> 00:42:02,708
Jullie moeten de Koreaan doodschieten
om dat te voorkomen.

390
00:42:02,791 --> 00:42:06,500
Helaas is dat niet mogelijk.
-Jawel.

391
00:42:07,083 --> 00:42:09,666
Ik doe het. Op één voorwaarde.

392
00:42:09,750 --> 00:42:12,208
Heb ik hier opties? Wat is mijn prijs?

393
00:42:12,291 --> 00:42:13,625
Ik wil naar Moskou.

394
00:42:13,708 --> 00:42:15,416
En mijn toekomst dan?

395
00:42:15,500 --> 00:42:17,666
En al mijn zonden worden vergeven.

396
00:42:17,750 --> 00:42:19,541
Afgesproken.
-Meneer…

397
00:42:19,625 --> 00:42:22,375
Verdwijn, Walter.
-Dit moet gebeuren.

398
00:42:22,458 --> 00:42:24,625
Wil je het niet weten? Ga nu weg.

399
00:42:41,291 --> 00:42:42,958
Gilbane, ga je gang.

400
00:42:43,041 --> 00:42:45,958
Hendricks probeert
Jang Kyun terug te krijgen.

401
00:42:46,041 --> 00:42:47,541
We hebben hem niet nodig.

402
00:42:47,625 --> 00:42:51,250
Die advocaat weet genoeg
om ons allemaal op te laten pakken.

403
00:42:51,333 --> 00:42:53,583
Geen losse eindjes.
-Ja, meneer.

404
00:42:57,708 --> 00:42:59,166
Jij bent me er eentje.

405
00:42:59,250 --> 00:43:04,416
Ik werk graag dingen af, Lester.
En opeens had ik alle macht.

406
00:43:04,500 --> 00:43:07,041
Dus stap in of word overreden.

407
00:43:20,708 --> 00:43:22,625
Kom mee.
-En als ik dat niet wil?

408
00:43:22,708 --> 00:43:25,041
Sta op. Ik heb geen zin in je drama.

409
00:43:25,125 --> 00:43:28,250
Oké, maar niet van harte.
-Dat boeit me niet.

410
00:43:33,291 --> 00:43:35,541
Ik zal onze tijd samen koesteren.

411
00:43:35,625 --> 00:43:40,083
Je mag nooit meer in Korea komen.

412
00:43:40,166 --> 00:43:41,791
Ja, dat dacht ik al.

413
00:43:45,708 --> 00:43:50,833
Maar als dit voorbij is en we allebei
opgebrand of ontslagen zijn…

414
00:43:51,708 --> 00:43:54,541
…bel me. Dan gaan we samen iets eten.

415
00:48:00,625 --> 00:48:02,500
Blijf rustig. Ik moet plassen.

416
00:48:08,833 --> 00:48:09,750
Sorry.

417
00:48:10,833 --> 00:48:13,875
De baas wil geen overlevenden.

418
00:48:13,958 --> 00:48:17,750
Smeken om genade heeft geen zin.
-Alsof ik dat ga doen.

419
00:48:18,250 --> 00:48:21,250
Ik heb me bedacht.
Dood me alsjeblieft niet.

420
00:48:24,375 --> 00:48:27,875
Ik zag Jezus bijna.
Je bent echt mijn beschermengel.

421
00:48:47,791 --> 00:48:48,958
Het spijt me.

422
00:48:49,750 --> 00:48:51,500
Het doet er nu niet toe.

423
00:48:52,916 --> 00:48:53,875
Jawel.

424
00:48:56,958 --> 00:48:59,750
Ik was vergeten wat er echt toe deed.

425
00:49:03,375 --> 00:49:04,250
Jij.

426
00:49:06,708 --> 00:49:07,708
De baby.

427
00:49:13,708 --> 00:49:15,333
Als we in Moskou zijn…

428
00:49:16,708 --> 00:49:18,375
…zullen ze ons scheiden.

429
00:49:23,541 --> 00:49:26,333
Als ze beseffen dat je niks weet…

430
00:49:28,833 --> 00:49:30,833
…sturen ze je naar een werkkamp.

431
00:49:33,333 --> 00:49:34,958
Dan zie ik je nooit meer.

432
00:49:36,000 --> 00:49:39,666
De toekomst staat niet vast.
Je vrienden kunnen ons nog redden.

433
00:49:42,458 --> 00:49:44,500
Het zijn mijn vrienden niet.

434
00:49:46,125 --> 00:49:46,958
Nee.

435
00:49:47,041 --> 00:49:48,750
Nee.
-Nee.

436
00:49:48,833 --> 00:49:50,583
Niemand komt ons redden.

437
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
Nee.

438
00:49:57,708 --> 00:49:58,625
Hoi.

439
00:50:12,458 --> 00:50:13,500
Owen?

440
00:50:15,583 --> 00:50:16,458
Hoi.

441
00:50:18,041 --> 00:50:19,125
Kun je lopen?

442
00:50:20,291 --> 00:50:21,708
Ja.
-Goed.

443
00:50:22,958 --> 00:50:23,958
Sta op.

444
00:50:25,250 --> 00:50:26,791
We gaan je vrouw redden.

445
00:50:33,666 --> 00:50:34,500
Nan Hee.

446
00:50:35,375 --> 00:50:37,583
Aangenaam.
-Bedankt.

447
00:51:10,416 --> 00:51:14,833
Wie schiet ik als eerste neer?

448
00:51:17,000 --> 00:51:19,833
Je kunt ze niet doden. Ze zijn van mij.

449
00:53:05,041 --> 00:53:08,916
We rijden hier weg
en niemand kijkt naar ons.

450
00:53:16,500 --> 00:53:19,208
Verdomme. Hou je vast.

451
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
Hé. Hier.

452
00:53:42,666 --> 00:53:45,333
Waar gaan we heen?
-We gaan zwemmen.

453
00:53:49,541 --> 00:53:50,416
Kom op.

454
00:53:51,208 --> 00:53:54,583
Vooruit. Ga. Kom op.

455
00:54:09,583 --> 00:54:11,250
Bel de kustwacht.

456
00:54:12,416 --> 00:54:15,333
Je wist wat er zou gebeuren als je faalde.

457
00:54:41,916 --> 00:54:42,875
Kom op.

458
00:54:48,125 --> 00:54:50,291
Kustwacht drie. Groot alarm.
-Zeg op.

459
00:54:50,375 --> 00:54:52,041
Stop de Koreanen.
-Oké.

460
00:54:53,000 --> 00:54:53,833
Kom op.

461
00:55:06,750 --> 00:55:08,666
Daar zijn ze. Ga achter ze aan.

462
00:55:13,458 --> 00:55:15,458
Les, blijf liggen, oké?

463
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
Maak me los.

464
00:55:25,666 --> 00:55:27,083
Bedankt voor de redding.

465
00:55:30,000 --> 00:55:32,375
Ik zie de boot. We naderen ze.

466
00:55:44,000 --> 00:55:46,666
Sneller. We moeten ze inhalen.

467
00:55:46,750 --> 00:55:48,375
Kom op.

468
00:55:49,875 --> 00:55:51,000
Vuur.

469
00:56:20,125 --> 00:56:22,750
Beschermingsteam, ga naar boven.

470
00:56:39,833 --> 00:56:42,666
Zeg de Amerikaanse marine gedag.

471
00:56:43,375 --> 00:56:46,708
Afbreken. We moeten als de bliksem weg.

472
00:56:51,291 --> 00:56:54,958
Kustwacht drie. Wat is je status?

473
00:56:59,500 --> 00:57:01,500
Kom op. Ja.

474
00:57:19,750 --> 00:57:21,458
Ik waardeer de hulp.

475
00:57:21,541 --> 00:57:23,750
Russen bang maken is altijd leuk.

476
00:57:26,208 --> 00:57:27,833
Geef je ons even?

477
00:57:28,958 --> 00:57:31,875
Hou het kort. We gaan zo duiken.

478
00:57:45,958 --> 00:57:49,166
'Bedankt' lijkt onvoldoende.

479
00:57:50,666 --> 00:57:51,541
Misschien.

480
00:57:53,625 --> 00:57:54,666
Maar vooruit.

481
00:58:02,125 --> 00:58:04,583
Wat nu?

482
00:58:05,708 --> 00:58:06,833
Dat hangt ervan af.

483
00:58:07,791 --> 00:58:11,708
We zeggen dat jij en Nan Hee
in Vladivostok zijn gedood.

484
00:58:12,208 --> 00:58:16,750
Het bureau regelt nieuwe identiteiten
en een bankrekening in de VS.

485
00:58:18,041 --> 00:58:19,875
Het kost je je geheimen.

486
00:58:21,916 --> 00:58:23,541
Je wilt me rekruteren.

487
00:58:25,291 --> 00:58:26,666
Daar heb je gelijk in.

488
00:58:28,875 --> 00:58:29,875
Wat vind je?

489
00:58:30,958 --> 00:58:33,125
Wil je gelukkig leven met je vrouw…

490
00:58:33,208 --> 00:58:35,916
…of in Korea worden opgesloten
voor verraad?

491
00:58:36,958 --> 00:58:40,666
Als je het zo stelt,
heb ik geen keuze, hè?

492
00:58:46,166 --> 00:58:47,875
We moeten naar beneden.

493
01:00:25,333 --> 01:00:30,250
Ondertiteld door: Maaike van der Heijden

