1
00:00:06,000 --> 00:00:07,125
Poprzednio…

2
00:00:07,208 --> 00:00:09,875
Trzymają ją
w najgroźniejszym mieście w Rosji.

3
00:00:09,958 --> 00:00:13,958
Żeby ją uratować,
musimy ustalić, gdzie jest.

4
00:00:14,041 --> 00:00:15,791
Informatorka ją namierzy.

5
00:00:15,875 --> 00:00:18,000
- Kto to?
- Agenci. Chcieli nas zabić.

6
00:00:18,083 --> 00:00:20,041
Mają doświadczenie w terenie?

7
00:00:20,125 --> 00:00:23,125
Mam zatwierdzić tajną operację w Rosji?

8
00:00:23,208 --> 00:00:26,208
Mam już oddział
pod dowództwem Dawn Gilbane.

9
00:00:26,291 --> 00:00:27,291
Załatw to.

10
00:00:27,375 --> 00:00:29,333
Musimy uciekać z Korei.

11
00:00:29,416 --> 00:00:31,375
Znam kogoś, kto ma łódź.

12
00:00:31,458 --> 00:00:33,083
Uratujmy twoją żonę.

13
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
WŁADYWOSTOK, ROSJA

14
00:01:06,125 --> 00:01:07,791
To big-gwang.

15
00:01:07,875 --> 00:01:09,625
Rozumiem.

16
00:01:20,375 --> 00:01:22,333
Płynie straż przybrzeżna.

17
00:01:43,833 --> 00:01:44,916
Kurwa.

18
00:01:45,000 --> 00:01:47,208
- Co robisz?
- Cicho, to Niczka.

19
00:01:49,041 --> 00:01:50,958
To zły moment.

20
00:01:51,041 --> 00:01:53,833
Właśnie jadę do bazy jakuzy.

21
00:01:53,916 --> 00:01:57,375
Zajebiście, my jesteśmy w porcie.
Dryndnij później.

22
00:01:58,500 --> 00:01:59,916
- Dryndnij?
- Tak wyszło.

23
00:02:04,875 --> 00:02:05,958
Dzień dobry.

24
00:02:06,541 --> 00:02:08,125
Zna pan koreański?

25
00:02:11,625 --> 00:02:12,500
Angielski?

26
00:02:12,583 --> 00:02:14,833
Da, angielski.

27
00:02:18,500 --> 00:02:21,125
Cel pobytu w Rosji?

28
00:02:21,666 --> 00:02:23,000
Rybołówstwo.

29
00:02:23,750 --> 00:02:30,583
Jesteśmy częścią spółdzielni rybackiej.

30
00:02:31,083 --> 00:02:34,708
Chcemy poszerzyć rynek.

31
00:02:34,791 --> 00:02:37,333
Jak pokryjecie moją należność?

32
00:02:37,416 --> 00:02:38,416
Należność?

33
00:02:40,166 --> 00:02:41,500
Dolary amerykańskie.

34
00:02:50,375 --> 00:02:51,375
Dajcie kasę.

35
00:02:52,625 --> 00:02:54,291
Jeszcze jeden.

36
00:02:58,875 --> 00:02:59,750
Płacimy.

37
00:03:08,166 --> 00:03:09,083
Dziękuję.

38
00:03:11,875 --> 00:03:12,791
Naprzód.

39
00:03:15,250 --> 00:03:16,166
Szlag.

40
00:03:34,500 --> 00:03:39,000
ZWERBOWANY

41
00:03:40,875 --> 00:03:42,125
Dzięki za pomoc.

42
00:03:42,625 --> 00:03:43,916
Jestem Owen.

43
00:03:44,000 --> 00:03:44,916
Bez imion.

44
00:03:45,500 --> 00:03:46,458
Racja.

45
00:03:46,541 --> 00:03:49,291
Ty będziesz Bysio, ty – Dołeczek,

46
00:03:49,375 --> 00:03:52,083
to Pyskata, a to Korwetka.

47
00:03:53,416 --> 00:03:55,041
Pracuję nad tym.

48
00:03:55,125 --> 00:03:55,958
Nie ruszaj.

49
00:04:01,083 --> 00:04:03,333
Macie dla każdego?

50
00:04:03,416 --> 00:04:06,000
W razie strzelaniny przegramy.

51
00:04:06,083 --> 00:04:08,083
Działamy szybko i po cichu.

52
00:04:08,166 --> 00:04:10,708
Znikamy, zanim się spostrzegą.

53
00:04:10,791 --> 00:04:15,291
Jeśli Niczka się spisze, może się udać.

54
00:04:16,041 --> 00:04:17,833
Zginą okropną śmiercią.

55
00:04:17,916 --> 00:04:21,083
Musimy chronić siebie i agencję.

56
00:04:21,166 --> 00:04:24,291
Pani Salazar przedstawi
nasze oświadczenie.

57
00:04:24,875 --> 00:04:25,791
Amelio?

58
00:04:27,791 --> 00:04:29,916
„Stan rzeczy na podany dzień.

59
00:04:30,000 --> 00:04:34,458
Owen Hendricks i Lester Kitchens
mieli zbadać sprawę kadrową

60
00:04:34,541 --> 00:04:36,166
w Republice Korei.

61
00:04:36,750 --> 00:04:41,416
Łączność z nimi utracono 24 godziny temu.
Zaczęli działać na własną rękę.

62
00:04:42,541 --> 00:04:49,166
Żadne ich dalsze działania
nie są zatwierdzone przez CIA”.

63
00:05:11,500 --> 00:05:14,208
Kwestie prawne mamy załatwione.

64
00:05:16,750 --> 00:05:18,583
Jak posprząta pani ten bajzel?

65
00:05:18,666 --> 00:05:24,458
- Lokalizuję agenta Kima i Amerykanów.
- Proszę nie wciskać mi kitu.

66
00:05:25,541 --> 00:05:29,541
Prowadzili tajną operację
pod naszym nosem.

67
00:05:30,041 --> 00:05:31,791
Pozwoliła pani na to.

68
00:05:31,875 --> 00:05:35,375
Robię też postępy
w sprawie zatrzymanego prawnika.

69
00:05:35,458 --> 00:05:37,625
Byle szybko.

70
00:05:37,708 --> 00:05:41,000
CIA wysłała kolejnego prawnika.
Ma go stąd zabrać.

71
00:05:41,083 --> 00:05:43,750
Do tego czasu musimy coś mieć.

72
00:05:44,333 --> 00:05:47,666
- Zrozumiano?
- Nie zawiodę panów.

73
00:05:47,750 --> 00:05:48,916
Oby.

74
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Jeśli nie opanuje pani sytuacji
przed wylotem prawnika,

75
00:05:56,250 --> 00:05:58,208
zajmie pani jego miejsce.

76
00:05:58,291 --> 00:05:59,375
Rozumiemy się?

77
00:06:26,583 --> 00:06:27,416
A ty to kto?

78
00:06:28,333 --> 00:06:30,625
Nie będę ci się przedstawiać.

79
00:06:31,291 --> 00:06:33,083
Ale powiem, czym się zajmuję.

80
00:06:33,583 --> 00:06:36,708
Odpowiadam za kryszę. Wiesz, co to znaczy?

81
00:06:36,791 --> 00:06:38,833
Haracz dla rosyjskiej mafii.

82
00:06:38,916 --> 00:06:39,833
Tak.

83
00:06:40,416 --> 00:06:44,333
Tej, która pozwala wam działać
w naszym kraju.

84
00:06:45,291 --> 00:06:48,791
Obszczak polecił mi
obsobaczyć waszego szefa.

85
00:06:48,875 --> 00:06:53,583
Jeśli nie chcesz,
żebyśmy roznieśli ten klubik w pył,

86
00:06:53,666 --> 00:06:55,291
prowadź do niego.

87
00:07:01,375 --> 00:07:03,208
To nieporozumienie.

88
00:07:03,291 --> 00:07:05,458
Poinformowałem waszego człowieka.

89
00:07:05,541 --> 00:07:09,083
Może wyleciało mu z głowy,
żeby to nam przekazać.

90
00:07:09,166 --> 00:07:11,166
A teraz nie ma już głowy.

91
00:07:11,750 --> 00:07:14,083
Przejęłam jego obowiązki.

92
00:07:14,166 --> 00:07:19,125
W tym kwestię Koreańczyków,
których porywacie w Rosji.

93
00:07:20,125 --> 00:07:24,041
Za wasze przewiny wezmę dodatkowe 10%.

94
00:07:24,125 --> 00:07:25,500
To nierozsądne.

95
00:07:25,583 --> 00:07:28,250
Nie porwaliśmy jej dla okupu.

96
00:07:28,333 --> 00:07:32,125
Usłyszała o transporcie narkotyków.
Musieliśmy ją uciszyć.

97
00:07:32,208 --> 00:07:35,125
- Transport się już odbył?
- Tak.

98
00:07:35,666 --> 00:07:39,166
Więc chcę zobaczyć,
czy jest jeszcze coś warta.

99
00:08:33,333 --> 00:08:35,583
Warunki są niedopuszczalne.

100
00:08:36,166 --> 00:08:39,958
Dostałem za mało banchanu.
Gdzie jest kongjaban?

101
00:08:40,625 --> 00:08:43,000
Będzie pan miał przystawek po uszy

102
00:08:43,083 --> 00:08:47,125
w zamian za odrobinę współpracy.

103
00:08:50,791 --> 00:08:53,166
Lubię cię, Grace.

104
00:08:53,250 --> 00:08:55,041
Mimo tej afery.

105
00:08:56,041 --> 00:08:59,125
W innym życiu zdobyłbym się
na romantyczne gesty,

106
00:08:59,750 --> 00:09:01,875
które ostatecznie byś odrzuciła.

107
00:09:01,958 --> 00:09:05,083
Pogodziłbym się z tym
i zostalibyśmy kumplami.

108
00:09:05,166 --> 00:09:07,833
Ale w tym życiu to niemożliwe.

109
00:09:08,416 --> 00:09:12,458
Chętnie podrzuciłbym ci
jakieś przydatne, ale nieszkodliwe info,

110
00:09:12,541 --> 00:09:15,583
żeby wynagrodzić te podchody,
ale nie mogę,

111
00:09:15,666 --> 00:09:18,625
bo odkąd założyliście mi kajdanki,

112
00:09:18,708 --> 00:09:20,708
mogę tylko przyjmować dane.

113
00:09:21,416 --> 00:09:23,791
Inaczej w Stanach trafię do paki.

114
00:09:24,458 --> 00:09:30,500
Dlatego przy następnym posiłku
chętnie przyjmę więcej przystawek.

115
00:09:31,291 --> 00:09:32,250
Dobra?

116
00:09:33,333 --> 00:09:34,250
Fajnie.

117
00:09:37,875 --> 00:09:39,291
W sumie smaczne.

118
00:09:43,458 --> 00:09:46,625
To podstawowa zasada. Żadnych cywilów.

119
00:09:46,708 --> 00:09:48,208
Trudno. To jej kuter.

120
00:09:48,291 --> 00:09:51,750
Sama wiele ryzykuje, więc może zostać.

121
00:09:51,833 --> 00:09:55,375
Możemy zamknąć twoją dziunię w łazience.

122
00:09:55,458 --> 00:09:56,541
Spierdalaj.

123
00:09:56,625 --> 00:09:59,041
Wyluzujmy trochę.

124
00:09:59,541 --> 00:10:04,333
Nic tu nie jest zgodne z zasadami.
Musimy sobie radzić.

125
00:10:04,416 --> 00:10:08,000
- Trudno nawet coś zaplanować, póki…
- Dzwoni Niczka.

126
00:10:09,333 --> 00:10:10,666
Co tam, blondyno?

127
00:10:10,750 --> 00:10:12,250
Macie problemy.

128
00:10:12,333 --> 00:10:15,125
- Znalazłaś Nan Hee?
- Tak, ale jest w twierdzy.

129
00:10:15,208 --> 00:10:20,208
Żeby się tam wedrzeć,
potrzebujecie dywizji pancernej.

130
00:10:20,291 --> 00:10:21,458
Jest cała?

131
00:10:21,541 --> 00:10:25,500
Siedzi w celi wielkości trumny
i widać, że ją bili.

132
00:10:25,583 --> 00:10:29,166
Trauma z nią zostanie,
ale nie widziałam trwałych obrażeń.

133
00:10:32,625 --> 00:10:36,916
Powiedz coś więcej o tym miejscu.
Musi być jakiś sposób.

134
00:10:37,000 --> 00:10:38,125
Nie ma.

135
00:10:38,208 --> 00:10:42,291
To ufortyfikowany budynek
na terenie ich przystani.

136
00:10:42,791 --> 00:10:46,708
Naliczyłam 30 ludzi,
ale pewnie jest dwa razy tyle.

137
00:10:46,791 --> 00:10:51,250
Nawet jeśli tam wejdziecie,
korytarze to prawdziwy labirynt.

138
00:10:51,333 --> 00:10:53,375
Będziecie tkwić pod ostrzałem.

139
00:10:53,458 --> 00:10:55,916
- Podejrzewają cię?
- Nie.

140
00:10:56,000 --> 00:10:59,916
Zażądałam działki z okupu,
ale ponoć odrzuciliście ofertę.

141
00:11:00,000 --> 00:11:01,791
Chcieli strasznie dużo.

142
00:11:01,875 --> 00:11:05,333
To już nieważne.
Musimy znów udawać ubezpieczycieli.

143
00:11:05,416 --> 00:11:07,625
Powiemy, że załatwiliśmy forsę.

144
00:11:07,708 --> 00:11:11,000
Zmusimy ich, żeby przywieźli Nan Hee.

145
00:11:11,083 --> 00:11:15,166
Ubezpieczyciele nie mogą działać
na terenie Rosji.

146
00:11:15,250 --> 00:11:17,041
- Przez sankcje.
- To prawda.

147
00:11:17,125 --> 00:11:19,666
Jakuza weźmie na statek mniej ludzi.

148
00:11:19,750 --> 00:11:22,791
Zakradniemy się,
odstrzelimy ich i ją uratujemy.

149
00:11:22,875 --> 00:11:24,458
I uciekniemy na morze.

150
00:11:24,541 --> 00:11:26,458
Niczka, możesz do nich wrócić?

151
00:11:26,541 --> 00:11:28,666
Uprzedzisz nas w razie czego?

152
00:11:28,750 --> 00:11:30,750
O ile serio zapłacicie.

153
00:11:30,833 --> 00:11:33,208
- Zapłacimy.
- To dzwoń do nich.

154
00:11:38,708 --> 00:11:43,083
Panie Kenta,
tu Mike Fisk z firmy ubezpieczeniowej.

155
00:11:43,166 --> 00:11:45,000
Mam dobre wieści.

156
00:11:49,000 --> 00:11:52,625
Lepiej byłoby zrobić akcję tej nocy.

157
00:11:52,708 --> 00:11:55,208
W dzień ryzyko jest większe.

158
00:11:55,291 --> 00:11:56,416
Co poradzisz?

159
00:12:00,500 --> 00:12:02,833
Omówimy, co będzie później?

160
00:12:02,916 --> 00:12:04,958
Jeśli to przeżyjemy.

161
00:12:05,041 --> 00:12:07,625
W związku z tym, że chciałaś mnie zabić?

162
00:12:09,125 --> 00:12:10,250
Tak.

163
00:12:15,083 --> 00:12:15,958
Powiem tak.

164
00:12:18,833 --> 00:12:20,583
Pomożesz mi z przyszłością,

165
00:12:21,208 --> 00:12:23,750
to nie będę martwił się przeszłością.

166
00:12:25,333 --> 00:12:26,291
W porządku.

167
00:12:27,416 --> 00:12:28,250
Ale…

168
00:12:30,916 --> 00:12:34,291
jeśli spróbujesz jeszcze raz,

169
00:12:35,583 --> 00:12:37,416
odrąbię ci łeb.

170
00:12:40,250 --> 00:12:41,250
W porządku.

171
00:12:51,541 --> 00:12:52,500
Boisz się?

172
00:12:55,708 --> 00:12:57,208
Pewnie, że tak.

173
00:12:58,833 --> 00:13:01,708
To nie moja bajka.
Kurwa, jestem prawnikiem.

174
00:13:07,791 --> 00:13:09,500
Nie wierzę ci.

175
00:13:10,750 --> 00:13:14,041
Chaos i ryzyko to od zawsze twoja bajka.

176
00:13:14,125 --> 00:13:16,666
Zwłaszcza po śmierci taty.

177
00:13:19,541 --> 00:13:22,250
Ale to nie znaczy, że się nie boję.

178
00:13:24,208 --> 00:13:27,791
Lepsze to niż smutek.

179
00:13:44,333 --> 00:13:46,375
Ktoś mądry powiedział,

180
00:13:46,958 --> 00:13:51,791
że żałoba to miłość,
której nie mamy jak okazać zmarłym.

181
00:13:55,125 --> 00:13:56,500
Smutek to nic złego.

182
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
Jestem przy tobie, spokojnie.

183
00:14:33,583 --> 00:14:34,750
A jeśli zawiodę?

184
00:14:38,666 --> 00:14:42,083
Chciałem pomóc Jang Kyunowi,
by odkupić winy.

185
00:14:45,208 --> 00:14:48,708
A jeśli znowu wszystkich skrzywdzę?

186
00:14:50,250 --> 00:14:52,833
Lepiej walczyć o miłość, niż ją porzucić.

187
00:15:12,166 --> 00:15:13,041
Hej.

188
00:15:13,708 --> 00:15:14,708
Śpisz?

189
00:15:16,250 --> 00:15:17,958
Głupie pytanie.

190
00:15:23,333 --> 00:15:25,625
Nie wyobrażam sobie, co czujesz,

191
00:15:27,541 --> 00:15:29,583
ale jako twój kumpel…

192
00:15:29,666 --> 00:15:33,666
Poprawka, jako prawnik agencji,
którą szantażujesz,

193
00:15:34,458 --> 00:15:36,583
oraz twój kumpel…

194
00:15:39,750 --> 00:15:42,083
radzę ci, żebyś został.

195
00:15:42,166 --> 00:15:45,166
Musimy działać precyzyjnie,
nie emocjonalnie.

196
00:15:45,250 --> 00:15:48,208
Powiemy, że jesteś chory
lub spóźniłeś się na lot.

197
00:15:48,291 --> 00:15:51,375
Musiałbyś mnie zabić,
żebym nie poszedł ratować żony.

198
00:15:51,875 --> 00:15:55,625
Spodziewałem się tego,
ale jeśli żona cię wsypie…

199
00:15:55,708 --> 00:15:56,708
Nie zrobi tego.

200
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
NIE ZNASZ MNIE

201
00:16:02,333 --> 00:16:03,875
Nie jesteśmy kumplami.

202
00:16:04,375 --> 00:16:07,000
Zabiłbym cię, by ją uratować.

203
00:16:07,083 --> 00:16:07,916
Wiem.

204
00:16:11,250 --> 00:16:13,041
Ale mówisz to, bo mnie lubisz.

205
00:16:17,083 --> 00:16:23,166
Doceniam, że mi pomagasz,
ale w tej sprawie ufam tylko sobie.

206
00:16:24,791 --> 00:16:27,833
Uratuję ją lub zginę.

207
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Proszę pana?

208
00:16:50,750 --> 00:16:52,208
Nie ma mnie tu.

209
00:16:53,791 --> 00:16:59,416
Nasi ludzie nie dali znać,
że za godzinę nie zacznie się operacja.

210
00:17:00,625 --> 00:17:01,666
Rozumiem.

211
00:17:02,458 --> 00:17:03,375
Chyba.

212
00:17:03,458 --> 00:17:06,333
Gubię się w tych przeczeniach.

213
00:17:07,791 --> 00:17:11,750
Nie ma żadnej operacji,
więc nie będzie nadzorowana.

214
00:17:12,625 --> 00:17:16,541
Ale połączenie wideo
może być dostępne w sali 13B,

215
00:17:16,625 --> 00:17:18,833
która jest tymczasowo zamknięta.

216
00:17:20,375 --> 00:17:22,083
Dziękuję za informacje,

217
00:17:22,166 --> 00:17:24,625
ale ja się już z tego wypisuję.

218
00:17:25,625 --> 00:17:27,166
Mam dużo pracy.

219
00:17:28,125 --> 00:17:29,125
Może to i lepiej.

220
00:17:47,541 --> 00:17:48,375
Kurwa.

221
00:18:18,458 --> 00:18:19,583
Marnujesz czas.

222
00:18:19,666 --> 00:18:22,208
Gdy ją otworzą, wszystko trafi szlag.

223
00:18:22,291 --> 00:18:24,458
Więc lepiej bądźcie wcześniej.

224
00:18:24,958 --> 00:18:28,166
Naciśnij, gdy zobaczysz porwaną.
Dotrzemy w 45 sekund.

225
00:18:28,250 --> 00:18:29,291
Tak jest.

226
00:18:36,250 --> 00:18:38,541
- Widzimy się po wszystkim?
- Oby.

227
00:18:39,125 --> 00:18:42,666
Choć tragiczna śmierć chłopaka
z rąk jakuzy

228
00:18:42,750 --> 00:18:44,875
to świetne origin story.

229
00:18:45,625 --> 00:18:46,458
Tak trzymaj.

230
00:18:50,458 --> 00:18:52,458
Nie zawal tego, Korwetko.

231
00:20:00,416 --> 00:20:03,375
Siemanko. Obejdzie się bez broni.

232
00:20:07,250 --> 00:20:08,958
No dobra.

233
00:20:11,125 --> 00:20:14,208
Najpierw zakładniczka, potem kasa.

234
00:20:43,291 --> 00:20:44,166
Pan Kenta.

235
00:20:46,916 --> 00:20:49,125
Cieszę się, że się dogadaliśmy.

236
00:20:49,208 --> 00:20:51,041
Przedstawi mnie pan?

237
00:20:52,333 --> 00:20:53,166
Nie.

238
00:20:54,208 --> 00:20:57,250
- Pokażcie pieniądze.
- Najpierw kobieta.

239
00:21:06,833 --> 00:21:07,791
Proszę.

240
00:21:16,416 --> 00:21:17,375
Wchodzimy.

241
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
Pani Kim, jestem Jung Si-Woo.

242
00:21:23,291 --> 00:21:25,083
NIE ZNASZ MNIE

243
00:21:25,166 --> 00:21:26,916
Zapłacimy za panią okup.

244
00:21:27,000 --> 00:21:28,291
Mów po angielsku.

245
00:21:29,541 --> 00:21:32,541
Mówię tylko, że mamy zapłacić okup.

246
00:21:38,708 --> 00:21:40,125
Przerwać misję.

247
00:21:41,125 --> 00:21:42,333
Cholera.

248
00:21:42,416 --> 00:21:43,916
Nie może teraz przerwać.

249
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
Musi, nie możemy strzelać
na oczach Rosjan.

250
00:21:47,083 --> 00:21:48,875
Zabiją nas albo porwą,

251
00:21:48,958 --> 00:21:51,458
skażą za szpiegostwo i będą torturować.

252
00:21:51,541 --> 00:21:52,750
Nie zostawimy Owena.

253
00:21:52,833 --> 00:21:56,708
Teraz nie wyruszymy,
a za dwie minuty będzie za późno.

254
00:21:58,791 --> 00:22:00,125
Nie porzucę go.

255
00:22:05,750 --> 00:22:07,750
- Misja nieudana.
- Wiem.

256
00:22:07,833 --> 00:22:10,916
Dodge i reszta są na łodzi. Musimy znikać.

257
00:22:15,916 --> 00:22:17,833
Macie, czego chcieliście.

258
00:22:19,791 --> 00:22:20,875
Teraz pieniądze.

259
00:22:21,458 --> 00:22:22,416
Oczywiście.

260
00:22:22,916 --> 00:22:27,208
Najpierw w imieniu firmy
chciałbym wyrazić wdzięczność za to,

261
00:22:27,291 --> 00:22:30,791
że zdołaliśmy znaleźć
pokojowe rozwiązanie.

262
00:22:30,875 --> 00:22:33,583
- Chyba Winston Churchill…
- Zamknij się.

263
00:22:36,875 --> 00:22:37,791
Jasne.

264
00:22:51,375 --> 00:22:52,208
Przekażcie ją.

265
00:23:54,166 --> 00:23:55,416
Nie nasza wina.

266
00:24:23,458 --> 00:24:27,416
Wyrolowali cię.
Szefowie będą rozczarowani.

267
00:24:30,250 --> 00:24:31,208
Ruszajmy.

268
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
Lepiej walczyć o miłość, niż ją porzucić.

269
00:25:07,500 --> 00:25:10,000
- Jak źle jest?
- Nie wiem.

270
00:25:10,083 --> 00:25:13,291
Ale liczymy, że nie żyją,
więc czy to ważne?

271
00:25:13,375 --> 00:25:14,458
Jasne, że tak.

272
00:25:16,583 --> 00:25:18,291
Wypisz papiery na Owena.

273
00:25:19,000 --> 00:25:21,791
Niech to zrobi ktoś inny.

274
00:25:21,875 --> 00:25:23,166
Nie ma kto.

275
00:25:23,250 --> 00:25:26,166
Twoje zadanie to ochrona agencji.

276
00:25:26,250 --> 00:25:27,958
- Nie zrobię tego.
- Zrobisz.

277
00:25:31,916 --> 00:25:34,958
Przyszłaś tu,
by zapewnić sobie przyszłość.

278
00:25:35,625 --> 00:25:38,208
Dzięki tej pracy masz z czego żyć.

279
00:25:38,291 --> 00:25:40,500
Ale ta przyszłość ma swoją cenę.

280
00:25:40,583 --> 00:25:42,833
Pora ją zapłacić.

281
00:25:43,416 --> 00:25:48,208
Więc zasuwaj na dół
i zacznij rozbudowywać akta Owena,

282
00:25:48,291 --> 00:25:50,333
by było w nich wszystko,

283
00:25:50,416 --> 00:25:54,083
co pomoże nam obwinić go
o niepowodzenie tej operacji.

284
00:25:54,166 --> 00:25:56,416
A potem usuń te papiery z rejestru,

285
00:25:56,500 --> 00:26:00,833
a my powiemy kontrwywiadowi,
że gdzieś się zawieruszyły.

286
00:26:01,583 --> 00:26:02,625
Tak jest.

287
00:26:08,541 --> 00:26:12,083
Nie rozumiałam, jaka jest cena tej pracy.

288
00:26:13,625 --> 00:26:14,791
Już rozumiesz.

289
00:28:23,791 --> 00:28:25,375
Ma pani przejebane.

290
00:28:25,458 --> 00:28:26,458
Niby ja?

291
00:28:27,708 --> 00:28:31,833
Wysłaliście do nas niezgłoszonych agentów.

292
00:28:32,416 --> 00:28:34,583
Udawali prawników.

293
00:28:34,666 --> 00:28:37,125
Nieprawda. Są prawnikami.

294
00:28:37,208 --> 00:28:39,000
Zwerbowali mi agenta.

295
00:28:39,083 --> 00:28:40,791
Ten agent nas szantażuje,

296
00:28:40,875 --> 00:28:44,625
a inny porwał obywatelkę USA
w hotelu Four Seasons.

297
00:28:44,708 --> 00:28:47,333
- Nic o tym nie wiem.
- Bzdura.

298
00:28:47,416 --> 00:28:49,583
Nie ma pani karty przetargowej.

299
00:28:49,666 --> 00:28:53,000
Wiemy, że Janus Ferber wróci do kraju.

300
00:28:53,083 --> 00:28:55,750
Od 50 lat taka jest praktyka.

301
00:28:56,458 --> 00:28:59,625
Ma pani w terenie dwie niewiadome.

302
00:28:59,708 --> 00:29:03,625
Zbuntowanego agenta,
który jest szantażystą,

303
00:29:03,708 --> 00:29:06,416
i bogatego dzieciaka,
agenta z konieczności,

304
00:29:06,500 --> 00:29:10,875
który po zatrzymaniu
ciągle sypie nazwiskami.

305
00:29:22,333 --> 00:29:23,750
Co pani oferuje?

306
00:29:25,458 --> 00:29:26,666
Kto mówił o ofercie?

307
00:29:28,458 --> 00:29:34,250
Nie traciłaby pani czasu na rozmowę,
gdyby nie było jakiejś oferty.

308
00:29:34,333 --> 00:29:38,000
Mogę pani pomóc zachować posadę.

309
00:29:38,083 --> 00:29:40,875
Pani kariera wisi na włosku.

310
00:29:40,958 --> 00:29:44,125
Może pani trafić do więzienia.

311
00:29:45,041 --> 00:29:47,875
Ale proszę współpracować,

312
00:29:47,958 --> 00:29:51,750
to stworzymy narrację,
która skutecznie panią ochroni.

313
00:29:52,291 --> 00:29:53,208
Jak?

314
00:29:56,250 --> 00:30:00,208
Obwinimy o wszystko Owena Hendricksa.

315
00:30:10,333 --> 00:30:11,250
Kurwa.

316
00:31:13,583 --> 00:31:14,416
Nikołaj!

317
00:31:19,083 --> 00:31:19,916
Nikołaj!

318
00:32:45,083 --> 00:32:46,625
Musimy zadzwonić.

319
00:32:46,708 --> 00:32:48,291
Za mało wiemy.

320
00:32:49,083 --> 00:32:49,958
Otwórzcie!

321
00:32:50,041 --> 00:32:53,250
Wszystko się posypało.
Musimy poinformować Langley.

322
00:32:56,458 --> 00:32:57,708
Rosyjski numer.

323
00:32:58,916 --> 00:32:59,750
Halo?

324
00:33:00,375 --> 00:33:01,375
Żyję.

325
00:33:02,625 --> 00:33:05,375
Gdybyś nie żył, byłoby prościej.

326
00:33:05,458 --> 00:33:07,625
Owen, uwięzili mnie!

327
00:33:08,625 --> 00:33:09,458
Gdzie jesteś?

328
00:33:09,541 --> 00:33:11,000
Na barce mieszkalnej.

329
00:33:12,083 --> 00:33:13,583
Kawałek od was.

330
00:33:16,791 --> 00:33:18,750
Przystań Oziernaja 317.

331
00:33:18,833 --> 00:33:21,416
Odpal tę barkę i płyńmy do domu.

332
00:33:21,500 --> 00:33:25,083
Muszę uratować Jang Kyuna i jego żonę.

333
00:33:25,166 --> 00:33:26,208
Zdurniałeś?

334
00:33:26,291 --> 00:33:27,333
Zdurniał?

335
00:33:27,416 --> 00:33:32,291
Jak niby ty, prawnik CIA
bez doświadczenia i wsparcia,

336
00:33:32,375 --> 00:33:34,208
zrobisz więcej niż mój oddział?

337
00:33:34,291 --> 00:33:35,250
Nie wiem.

338
00:33:36,750 --> 00:33:38,250
Nie mogę ich zostawić.

339
00:33:38,333 --> 00:33:40,208
- Możesz.
- Wcale nie.

340
00:33:40,291 --> 00:33:42,833
Trzeba im pomóc choćby z wyrachowania.

341
00:33:42,916 --> 00:33:45,333
Zdradzą nasze sekrety. A po ludzku…

342
00:33:45,416 --> 00:33:46,875
Jebać „po ludzku”.

343
00:33:46,958 --> 00:33:48,000
Nie umiem.

344
00:33:50,208 --> 00:33:51,083
I nie chcę.

345
00:33:52,625 --> 00:33:54,875
Ty i Lester nie macie duszy.

346
00:33:55,708 --> 00:33:59,541
Może z natury, a może to przez tę robotę.

347
00:33:59,625 --> 00:34:03,708
Jeśli się poddam,
stanę się jak wy, a tego nie chcę.

348
00:34:06,500 --> 00:34:11,250
Zajebiście naiwna ta twoja wzniosła gadka.

349
00:34:14,000 --> 00:34:18,083
Ale skoro się upierasz,
to chociaż dam ci do pomocy Niczkę.

350
00:34:18,166 --> 00:34:19,125
Dobra.

351
00:34:20,416 --> 00:34:21,291
Dzięki.

352
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
- Co za kretyn.
- Twój kretyn.

353
00:34:28,916 --> 00:34:31,916
Potrzebny mu lekarz!

354
00:34:38,583 --> 00:34:41,000
Dzięki za pokaz siły.

355
00:34:42,958 --> 00:34:44,208
Jedzie FSB.

356
00:34:44,291 --> 00:34:45,666
Znikam.

357
00:34:57,000 --> 00:34:59,375
Obiecałaś amerykańskiego szpiega.

358
00:34:59,458 --> 00:35:01,458
Wciąż mogę go złapać.

359
00:35:01,541 --> 00:35:04,250
Moskwa wysłała oddział po więźniów.

360
00:35:04,333 --> 00:35:06,833
Przyleci za cztery godziny.

361
00:35:07,416 --> 00:35:10,583
Do tego czasu masz spełnić obietnicę.

362
00:35:11,125 --> 00:35:12,083
Dobrze radzę.

363
00:35:31,958 --> 00:35:32,791
Da?

364
00:35:32,875 --> 00:35:33,916
Gdzie jesteś?

365
00:35:34,000 --> 00:35:36,958
Wyjeżdżam z miasta. Jest tu miejscowa FSB.

366
00:35:37,041 --> 00:35:39,500
Przechwyć Owena i dostarcz go do mnie.

367
00:35:39,583 --> 00:35:41,708
Gdzie on jest? A ty?

368
00:35:41,791 --> 00:35:45,208
To na razie nieważne.
Przystań Oziernaja 317.

369
00:35:45,791 --> 00:35:47,166
Musisz więcej zapłacić.

370
00:35:47,250 --> 00:35:50,708
Przez FSB zrobiło się niebezpieczniej.

371
00:35:50,791 --> 00:35:51,625
Dobra.

372
00:35:51,708 --> 00:35:54,666
Dopiszę ci za niego dodatkowe zero.

373
00:35:54,750 --> 00:36:00,041
Przyprowadź mi go
albo wrzucę cię do rozdrabniarki.

374
00:36:04,625 --> 00:36:05,791
Co ja wyprawiam?

375
00:36:06,375 --> 00:36:10,791
To jakiś obłęd.
Nie mam planu, umiejętności ani mózgu.

376
00:36:10,875 --> 00:36:14,375
Nie wiem, czy znasz angielski.
Masz wstrząs mózgu?

377
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
To przez skarpetę?

378
00:36:18,250 --> 00:36:19,083
Hej!

379
00:36:27,208 --> 00:36:28,125
Jezu.

380
00:36:30,208 --> 00:36:33,708
- Aleś mnie wystraszyła.
- Lester kazał mi cię zgarnąć.

381
00:36:33,791 --> 00:36:36,541
Nigdzie nie wracam
bez Jang Kyuna i Nan Hee.

382
00:36:36,625 --> 00:36:38,583
To fatalny pomysł.

383
00:36:38,666 --> 00:36:40,666
Na bank cię zabiją.

384
00:36:40,750 --> 00:36:42,416
A przy okazji mnie.

385
00:36:42,500 --> 00:36:45,916
Tylko ty możesz mnie wprowadzić. Ufają ci.

386
00:36:46,000 --> 00:36:50,458
A w razie wtopy i tak mnie zabijesz,
żebym cię nie wsypał.

387
00:36:51,083 --> 00:36:51,916
Racja.

388
00:36:52,000 --> 00:36:53,125
Czyli ustalone.

389
00:36:55,750 --> 00:36:57,000
Trzeba było go zabić.

390
00:36:58,041 --> 00:36:59,083
Nie.

391
00:36:59,166 --> 00:37:02,708
Jeśli go znajdą lub ucieknie, wyda cię.

392
00:37:03,416 --> 00:37:04,875
Lepiej, żeby nie żył.

393
00:37:04,958 --> 00:37:06,750
Mam mocne déjà vu.

394
00:37:06,833 --> 00:37:08,583
Twoja matka podobnie mówiła…

395
00:37:10,833 --> 00:37:11,791
Co, kurwa?

396
00:37:13,083 --> 00:37:15,541
Może i brak ci jaj, by zabijać,

397
00:37:15,625 --> 00:37:17,291
ale ktoś musi.

398
00:37:17,375 --> 00:37:20,166
Zrozum, że czyny mają swoje konsekwencje.

399
00:37:20,250 --> 00:37:21,416
Brzmisz jak Lester.

400
00:37:21,500 --> 00:37:22,458
Chodźmy.

401
00:37:23,833 --> 00:37:24,833
„Chodźmy”.

402
00:37:25,791 --> 00:37:26,833
Ja pierdolę.

403
00:37:38,625 --> 00:37:40,291
- Owen?
- Co?

404
00:37:43,916 --> 00:37:45,083
Do bagażnika.

405
00:37:54,416 --> 00:37:55,541
Sprzedałaś nas.

406
00:37:57,333 --> 00:37:58,500
Dziwisz się?

407
00:37:59,833 --> 00:38:02,083
Powiedziałam FSB, że mnie werbowałeś,

408
00:38:02,166 --> 00:38:04,416
ale będę ich podwójną agentką.

409
00:38:05,083 --> 00:38:07,125
Lecą po ciebie.

410
00:38:07,208 --> 00:38:11,458
Za dwie godziny wymienię ciebie
i koreańskiego agenta

411
00:38:11,541 --> 00:38:13,916
za niezłą sumkę i spory awans.

412
00:38:16,958 --> 00:38:18,875
Wykapana z ciebie matka.

413
00:38:20,416 --> 00:38:22,083
Ale potrzebują mnie żywego.

414
00:38:23,833 --> 00:38:27,333
Nie pociągniesz za spust.

415
00:38:27,416 --> 00:38:28,458
Przestań.

416
00:38:29,166 --> 00:38:32,708
Może cię nie zabiję,
ale nie musisz mieć całych kolan.

417
00:38:33,291 --> 00:38:34,500
Ani stóp.

418
00:38:35,041 --> 00:38:36,000
Ani jaj.

419
00:38:40,000 --> 00:38:40,833
Rozumiem.

420
00:38:40,916 --> 00:38:43,125
Rzuć broń i do bagażnika.

421
00:39:23,791 --> 00:39:26,291
Załadowałam trzy naboje.

422
00:39:27,166 --> 00:39:28,708
Został ci jeden.

423
00:39:29,583 --> 00:39:31,041
Co potem?

424
00:40:42,375 --> 00:40:43,625
Jesteś z Niczką?

425
00:40:46,125 --> 00:40:47,541
Poniekąd.

426
00:40:48,250 --> 00:40:50,083
Sprzedała nas FSB.

427
00:40:50,166 --> 00:40:52,458
- Kurwa, oczywiście.
- Gdzie jest?

428
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
W bagażniku.

429
00:40:55,166 --> 00:40:58,916
Ale leci tu FSB.
Mają odebrać nas z lotniska.

430
00:40:59,791 --> 00:41:00,666
Owen.

431
00:41:01,750 --> 00:41:04,958
Lecę. Zadzwonię, jak ich uwolnię.

432
00:41:05,041 --> 00:41:05,916
Owen!

433
00:41:22,916 --> 00:41:24,000
Tak?

434
00:41:24,083 --> 00:41:26,500
Złamaliśmy kod zabezpieczenia.

435
00:41:26,583 --> 00:41:28,500
Wyeliminowaliśmy zagrożenie.

436
00:41:28,583 --> 00:41:30,833
Anulujcie mu bilet i wracajcie.

437
00:41:30,916 --> 00:41:33,041
To wspaniale,

438
00:41:33,958 --> 00:41:36,666
ale Jang Kyuna nie ma z nami.

439
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
A gdzie jest?

440
00:41:39,833 --> 00:41:41,041
W rękach Rosjan.

441
00:41:44,000 --> 00:41:44,833
No dobra.

442
00:41:46,250 --> 00:41:47,333
Słuchajcie.

443
00:41:48,333 --> 00:41:52,416
Prędzej czy później Rosjanie go złamią,

444
00:41:52,500 --> 00:41:57,375
a wtedy wygada wszystkie sekrety,
które próbowaliśmy chronić.

445
00:41:59,208 --> 00:42:02,708
Ktoś z was musi wpakować mu kulę w łeb.

446
00:42:02,791 --> 00:42:05,041
Niestety to niemożliwe.

447
00:42:05,125 --> 00:42:06,500
Wcale nie.

448
00:42:07,083 --> 00:42:09,666
Zrobię to pod jednym warunkiem.

449
00:42:09,750 --> 00:42:12,208
Mam inne opcje? Czego żądasz?

450
00:42:12,291 --> 00:42:13,625
Placówki w Moskwie.

451
00:42:13,708 --> 00:42:15,416
Co z moją przyszłością?

452
00:42:15,500 --> 00:42:17,666
I wybaczenia dawnych win.

453
00:42:17,750 --> 00:42:19,166
Załatwione.

454
00:42:19,250 --> 00:42:21,083
- Proszę pana…
- Spadaj, Walter.

455
00:42:21,166 --> 00:42:23,416
To konieczne. Chcesz móc się wyprzeć?

456
00:42:23,500 --> 00:42:24,625
To wyjdź.

457
00:42:41,375 --> 00:42:43,041
Gilbane, masz swoją szansę.

458
00:42:43,125 --> 00:42:45,958
Hendricks nadal próbuje odbić Jang Kyuna.

459
00:42:46,041 --> 00:42:47,541
Nie potrzebujemy go.

460
00:42:47,625 --> 00:42:51,250
A jeśli prawnik wpadnie,
wszyscy pójdziemy siedzieć.

461
00:42:51,333 --> 00:42:52,541
Domknijcie sprawy.

462
00:42:52,625 --> 00:42:53,583
Tak jest.

463
00:42:57,708 --> 00:42:59,166
Niezły z ciebie numer.

464
00:42:59,250 --> 00:43:02,083
Robię, co trzeba, Lester.

465
00:43:02,166 --> 00:43:04,416
Mam w ręku wszystkie karty.

466
00:43:04,500 --> 00:43:07,041
Wskakuj na pokład lub daj się przejechać.

467
00:43:20,708 --> 00:43:21,666
Pora do domu.

468
00:43:21,750 --> 00:43:24,875
- A jeśli nie chcę?
- Ruchy, nie mam czasu na sceny.

469
00:43:24,958 --> 00:43:26,750
Idę pod przymusem.

470
00:43:26,833 --> 00:43:28,041
Mam to gdzieś.

471
00:43:33,291 --> 00:43:35,541
Będę miło wspominał wspólne chwile.

472
00:43:35,625 --> 00:43:40,083
Ma pan dożywotni zakaz pobytu w Korei.

473
00:43:40,166 --> 00:43:41,791
Domyśliłem się.

474
00:43:45,708 --> 00:43:47,125
Ale po wszystkim,

475
00:43:47,208 --> 00:43:50,833
gdy się wypalimy lub nas wyleją,

476
00:43:51,708 --> 00:43:52,625
znajdź mnie.

477
00:43:53,125 --> 00:43:54,541
Zaproszę cię na kolację.

478
00:48:00,625 --> 00:48:02,500
Spokojnie, muszę się odlać.

479
00:48:05,708 --> 00:48:06,541
Kurwa.

480
00:48:07,125 --> 00:48:08,166
Szlag.

481
00:48:08,833 --> 00:48:09,750
Przykro mi.

482
00:48:10,833 --> 00:48:13,875
Szefowa kazała nie zostawiać świadków.

483
00:48:13,958 --> 00:48:15,458
Nie proś o litość.

484
00:48:15,541 --> 00:48:17,125
Nie jestem frajerem.

485
00:48:18,250 --> 00:48:20,375
Zmieniłem zdanie. Nie zabijaj mnie.

486
00:48:22,250 --> 00:48:23,458
A niech mnie.

487
00:48:24,375 --> 00:48:27,875
Już się witałem z Jezusem.
Jesteś jak anioł stróż.

488
00:48:47,791 --> 00:48:48,750
Przepraszam.

489
00:48:49,750 --> 00:48:51,500
To już bez znaczenia.

490
00:48:52,916 --> 00:48:53,875
Wcale nie.

491
00:48:56,958 --> 00:48:59,666
Zapomniałem, co jest najważniejsze.

492
00:49:03,375 --> 00:49:04,250
Ty.

493
00:49:06,708 --> 00:49:07,708
Dziecko.

494
00:49:13,708 --> 00:49:18,375
W Moskwie nas rozdzielą.

495
00:49:23,541 --> 00:49:26,333
Gdy się okaże, że nie wiesz nic ważnego…

496
00:49:28,833 --> 00:49:30,833
wyślą cię do kolonii karnej.

497
00:49:33,333 --> 00:49:34,958
Już cię nie zobaczę.

498
00:49:36,000 --> 00:49:39,666
Nigdy nie wiadomo.
Może uratują nas twoi przyjaciele.

499
00:49:42,458 --> 00:49:44,500
To nie są przyjaciele.

500
00:49:46,125 --> 00:49:46,958
Nie?

501
00:49:47,041 --> 00:49:48,750
- Nie.
- Nie.

502
00:49:48,833 --> 00:49:50,583
Nikt nas nie uratuje.

503
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
Nie.

504
00:49:57,708 --> 00:49:58,625
Hej.

505
00:50:12,083 --> 00:50:12,916
Owen?

506
00:50:15,541 --> 00:50:16,416
Siema.

507
00:50:18,041 --> 00:50:18,958
Dasz radę iść?

508
00:50:20,291 --> 00:50:21,708
- Tak.
- To dobrze.

509
00:50:22,958 --> 00:50:23,958
Wstawaj.

510
00:50:25,250 --> 00:50:26,791
Uratujmy twoją żonę.

511
00:50:33,666 --> 00:50:34,500
Nan Hee.

512
00:50:35,375 --> 00:50:36,416
Miło cię poznać.

513
00:50:36,500 --> 00:50:37,583
Dziękuję.

514
00:51:10,416 --> 00:51:14,833
Kogo zastrzelić najpierw?

515
00:51:17,000 --> 00:51:19,416
Zostaw ich. Są moi.

516
00:52:54,291 --> 00:52:55,250
Hej!

517
00:53:05,041 --> 00:53:07,041
Odjedziemy stąd.

518
00:53:07,125 --> 00:53:08,916
Nikt nie będzie patrzeć.

519
00:53:16,500 --> 00:53:19,208
Ja pierdolę! Trzymajcie się.

520
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
Hej, tutaj!

521
00:53:42,666 --> 00:53:45,333
- Dokąd jedziesz?
- Trochę popływamy.

522
00:53:49,541 --> 00:53:50,416
Szybko!

523
00:53:51,208 --> 00:53:54,583
Chodźcie!

524
00:54:09,583 --> 00:54:11,250
Wezwijcie straż przybrzeżną.

525
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
Wiedziałaś, co będzie, jeśli nawalisz.

526
00:54:41,916 --> 00:54:42,875
Dalej!

527
00:54:48,125 --> 00:54:52,041
- Zatrzymajcie koreański kuter.
- Robi się.

528
00:54:53,000 --> 00:54:53,833
Szybko!

529
00:55:06,750 --> 00:55:08,666
Tam są! Goń ich!

530
00:55:08,750 --> 00:55:09,916
Szybko!

531
00:55:13,458 --> 00:55:15,458
Lester, nie wstawaj!

532
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
Rozwiąż mnie!

533
00:55:23,500 --> 00:55:24,333
Kurwa!

534
00:55:25,666 --> 00:55:27,083
Dzięki za ratunek.

535
00:55:28,916 --> 00:55:32,375
Widzę kuter. Zbliżamy się.

536
00:55:44,000 --> 00:55:46,666
Szybciej. Dogońcie ich.

537
00:55:46,750 --> 00:55:48,375
Dawaj!

538
00:55:49,875 --> 00:55:51,000
Ognia!

539
00:56:05,083 --> 00:56:05,916
Kurwa!

540
00:56:20,125 --> 00:56:22,083
Przygotować się do wyjścia.

541
00:56:39,833 --> 00:56:42,666
Przywitajcie wojsko USA, szmaciarze!

542
00:56:43,375 --> 00:56:46,708
Przerwać akcję. Wynośmy się stąd.

543
00:56:51,291 --> 00:56:54,958
Straż przybrzeżna, meldujcie.

544
00:56:59,500 --> 00:57:01,500
Tak jest!

545
00:57:19,750 --> 00:57:21,458
Dziękujemy za wsparcie.

546
00:57:21,541 --> 00:57:23,166
Fajnie postraszyć Ruskich.

547
00:57:26,166 --> 00:57:27,250
Da nam pan chwilę?

548
00:57:29,000 --> 00:57:31,291
Tylko szybko, zaraz zanurzenie.

549
00:57:45,958 --> 00:57:49,166
„Dziękuję” to chyba za mało.

550
00:57:50,666 --> 00:57:51,541
Być może.

551
00:57:53,625 --> 00:57:54,666
Ale mnie pasuje.

552
00:58:02,125 --> 00:58:04,583
Co teraz?

553
00:58:05,708 --> 00:58:06,708
To zależy.

554
00:58:07,791 --> 00:58:11,708
Możemy powiedzieć światu,
że zabili was we Władywostoku,

555
00:58:12,208 --> 00:58:16,750
a agencja załatwi wam nowe tożsamości
i kasę na amerykańskim koncie.

556
00:58:18,041 --> 00:58:19,875
Za cenę sekretów, które znasz.

557
00:58:21,916 --> 00:58:24,333
- Werbujesz mnie.
- Tak.

558
00:58:25,291 --> 00:58:26,250
Na to wygląda.

559
00:58:28,875 --> 00:58:29,875
Co ty na to?

560
00:58:30,958 --> 00:58:35,916
Wolisz szczęśliwe życie z żoną
czy powrót do Korei i wyrok za zdradę?

561
00:58:36,958 --> 00:58:40,666
Skoro tak to ujmujesz,
to chyba nie mam wyboru, co?

562
00:58:46,166 --> 00:58:47,875
Lepiej wejdźmy do środka.

563
01:00:26,333 --> 01:00:30,250
Napisy: Przemysław Żbikowski

