1
00:00:06,000 --> 00:00:07,291
Anteriormente…

2
00:00:07,375 --> 00:00:09,875
A Nan Hee tá
no lugar mais perigoso da Rússia.

3
00:00:09,958 --> 00:00:13,958
Pra resgatar sua donzela em perigo,
vamos precisar saber onde ela tá.

4
00:00:14,041 --> 00:00:16,458
-Uma informante pode rastrear.
-Quem são?

5
00:00:16,541 --> 00:00:20,125
- Pessoal que tentou matar a gente.
- Eles têm experiência operacional?

6
00:00:20,208 --> 00:00:23,125
Quer que eu autorize
uma missão secreta na Rússia?

7
00:00:23,208 --> 00:00:26,208
Não. Já tenho uma equipe tática
liderada pela Dawn Gilbane.

8
00:00:26,291 --> 00:00:27,291
Resolve isso.

9
00:00:27,375 --> 00:00:29,333
A tem que sair da Coreia agora.

10
00:00:29,416 --> 00:00:33,083
Conheço uma pessoa que tem barco.
Bora resgatar sua esposa.

11
00:01:06,125 --> 00:01:07,958
Aí, esse é o Pequod.

12
00:01:08,041 --> 00:01:09,625
Tá, entendi. Entendi, entendi.

13
00:01:20,875 --> 00:01:22,416
Pessoal, é a Guarda Costeira.

14
00:01:23,916 --> 00:01:25,666
Merda!

15
00:01:43,333 --> 00:01:44,916
Merda!

16
00:01:45,000 --> 00:01:47,250
- O que é isso?
- É a Nichka. Cala a boca.

17
00:01:49,000 --> 00:01:51,041
Oi. Não posso falar agora.

18
00:01:51,125 --> 00:01:53,833
Eu tô aqui,
a caminho do complexo da Yakuza.

19
00:01:53,916 --> 00:01:57,583
Aê, bom demais. Tamo no porto.
Manda um "alô" quando fizer contato, né?

20
00:01:58,541 --> 00:01:59,916
- "Manda um alô"?
- Sei lá.

21
00:02:04,875 --> 00:02:05,958
Bom dia.

22
00:02:06,041 --> 00:02:08,125
Fala coreano?

23
00:02:10,666 --> 00:02:12,500
Português?

24
00:02:12,583 --> 00:02:15,083
Sim. Português.

25
00:02:18,625 --> 00:02:21,583
Qual é o propósito
dessa sua viagem à Rússia?

26
00:02:21,666 --> 00:02:23,000
Pesca.

27
00:02:23,083 --> 00:02:27,333
Somos parte de…

28
00:02:27,416 --> 00:02:31,041
pequeno coletivo de pesca coreano

29
00:02:31,125 --> 00:02:35,208
pra… pra… fazer expandir, é… mercado.

30
00:02:35,291 --> 00:02:37,333
E como vão cobrir a minha taxa?

31
00:02:37,416 --> 00:02:38,541
"Taxa"?

32
00:02:39,125 --> 00:02:41,500
Com dinheiro.

33
00:02:48,458 --> 00:02:51,416
Me dá dinheiro.

34
00:02:52,541 --> 00:02:54,791
Me dá mais, mais. Mais!

35
00:02:57,208 --> 00:02:59,958
Aqui, achei. Eu acho que isso paga.

36
00:03:08,166 --> 00:03:09,083
Obrigado.

37
00:03:11,291 --> 00:03:12,875
Vamos lá.

38
00:03:15,208 --> 00:03:17,583
Droga.

39
00:03:34,500 --> 00:03:37,958
RECRUTA

40
00:03:40,875 --> 00:03:42,125
Muito obrigado, viu?

41
00:03:42,625 --> 00:03:43,916
E aí? Eu sou o Owen.

42
00:03:44,000 --> 00:03:44,916
Sem nomes.

43
00:03:45,583 --> 00:03:48,458
Tá. Bom, eu vou te chamar
de Cozido de Carne,

44
00:03:48,541 --> 00:03:52,083
você a Dona Moça, aquele é o Covinha
e o Corvette Vermelho.

45
00:03:53,416 --> 00:03:55,041
O quê? Melhor que nada.

46
00:03:55,125 --> 00:03:55,958
Não encosta.

47
00:04:01,083 --> 00:04:03,541
Espero que tenha trazido pra todo mundo.

48
00:04:03,625 --> 00:04:06,000
Se isso virar
uma guerra de disparos, acabou.

49
00:04:06,083 --> 00:04:08,250
O sucesso depende
da discrição e velocidade.

50
00:04:08,333 --> 00:04:10,750
Entrar e sair antes que eles percebam.

51
00:04:10,833 --> 00:04:15,416
Se Nichka entregar um reconhecimento bom,
a gente pode até ser bem-sucedido.

52
00:04:16,041 --> 00:04:17,833
Eles vão morrer feio.

53
00:04:17,916 --> 00:04:21,208
A gente tem que se proteger
e proteger a agência quando acontecer.

54
00:04:21,291 --> 00:04:24,291
É por isso que a Srta. Salazar
vai ler o não documento.

55
00:04:24,875 --> 00:04:25,791
Amelia?

56
00:04:27,791 --> 00:04:30,083
"Esses são os fatos na data supracitada:

57
00:04:30,166 --> 00:04:33,500
Owen Hendricks e Lester Kitchens
foram autorizados a investigar

58
00:04:33,583 --> 00:04:36,375
uma questão pessoal
na República da Coreia.

59
00:04:36,875 --> 00:04:41,416
Perdemos comunicação há 24 horas,
e esses agentes se rebelaram.

60
00:04:42,541 --> 00:04:44,833
Portanto, qualquer ação
após a data de ontem

61
00:04:44,916 --> 00:04:49,166
não foi, ao nosso ver, sancionada
pela Agência Central de Inteligência."

62
00:05:11,500 --> 00:05:14,208
Agora que estamos
legalmente cobertos…

63
00:05:16,708 --> 00:05:18,583
…o que está fazendo para conter isso?

64
00:05:18,666 --> 00:05:22,458
Senhor, estou tentando localizar
o agente Kim e os agentes dos EUA.

65
00:05:22,541 --> 00:05:24,458
Diretora-adjunta Cho, não me enrole.

66
00:05:25,541 --> 00:05:29,958
Eles conduziram uma missão secreta
bem debaixo do nosso nariz.

67
00:05:30,041 --> 00:05:31,791
Você permitiu que isso acontecesse.

68
00:05:31,875 --> 00:05:35,375
Sim, senhor. Estou fazendo progresso
com o advogado sob custódia.

69
00:05:35,458 --> 00:05:40,958
Faça logo. A CIA enviou outra advogada
para levá-lo de volta.

70
00:05:41,041 --> 00:05:43,833
Precisamos de uma resolução
antes que isso aconteça.

71
00:05:44,333 --> 00:05:46,583
Entendeu, diretora-adjunta Cho?

72
00:05:46,666 --> 00:05:47,666
Não vou falhar.

73
00:05:47,750 --> 00:05:48,958
É bom mesmo.

74
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Se não tiver tudo sob controle
antes de termos que soltar o advogado,

75
00:05:56,250 --> 00:05:58,208
você é quem ocupará aquela cela.

76
00:05:58,291 --> 00:05:59,375
Entendido?

77
00:06:27,000 --> 00:06:28,375
Quem é você?

78
00:06:28,458 --> 00:06:30,708
Ah, meu nome não é da sua conta,

79
00:06:31,375 --> 00:06:32,958
mas meu trabalho é.

80
00:06:33,625 --> 00:06:36,708
Eu sou Krysha. Cê sabe o que significa?

81
00:06:36,791 --> 00:06:38,833
Que é capanga da máfia russa.

82
00:06:38,916 --> 00:06:39,833
Isso.

83
00:06:40,416 --> 00:06:44,375
A mesma máfia que permite
que vocês operem dentro do nosso país.

84
00:06:45,291 --> 00:06:48,791
Eu fui enviada pelo Obshchak
pra puxar a orelha do seu chefe,

85
00:06:48,875 --> 00:06:51,333
então, a não ser que você queira
que o meu pessoal

86
00:06:51,416 --> 00:06:53,583
transforme seu clubinho numa cratera,

87
00:06:54,166 --> 00:06:55,291
vai me levar até ele.

88
00:07:01,375 --> 00:07:03,208
Isso não passa de um mal-entendido.

89
00:07:03,291 --> 00:07:05,541
Eu informei nosso contato local.

90
00:07:05,625 --> 00:07:08,041
É o que você diz,
mas, mesmo se for verdade,

91
00:07:08,125 --> 00:07:11,916
ele guardou essa notícia pra ele mesmo
e agora ele descansa em pedaços.

92
00:07:12,000 --> 00:07:14,083
E eu fiquei com o território dele,

93
00:07:14,166 --> 00:07:16,958
incluindo uma parte
dos funcionários coreanos

94
00:07:17,041 --> 00:07:19,208
que vocês sequestraram em solo russo.

95
00:07:20,125 --> 00:07:24,041
E, pelos seus pecados,
eu vou ficar com mais 10% da taxa.

96
00:07:24,125 --> 00:07:25,500
Isso não é razoável.

97
00:07:25,583 --> 00:07:28,250
Não sequestramos ela pelo resgate.

98
00:07:28,333 --> 00:07:32,125
Ela descobriu um carregamento de drogas,
e precisávamos mantê-la quieta.

99
00:07:32,208 --> 00:07:34,291
E esse acordo agora tá completo?

100
00:07:34,375 --> 00:07:35,291
Sim.

101
00:07:35,791 --> 00:07:39,166
Então me leva até ela
pra eu ver se ela ainda vale alguma coisa.

102
00:08:33,333 --> 00:08:35,583
Essas condições são deploráveis.

103
00:08:36,166 --> 00:08:39,958
Quase não tem banchan.
E cadê o kongjaban, pelo amor de Deus?

104
00:08:40,625 --> 00:08:43,000
Pode ter
todos os acompanhamentos que quiser

105
00:08:43,083 --> 00:08:47,125
se você me der, pelo menos,
um mínimo de cooperação.

106
00:08:47,208 --> 00:08:49,291
Uhum.

107
00:08:50,791 --> 00:08:55,166
Olha, eu gosto de você, Grace,
apesar desse nosso drama.

108
00:08:56,041 --> 00:08:59,708
Em outra vida, eu teria feito
uma série de grandiosos gestos românticos

109
00:08:59,791 --> 00:09:02,500
que você teria até gostado,
mas depois teria rejeitado,

110
00:09:02,583 --> 00:09:05,166
e eu seria forçado a aceitar
pra gente ser amigo,

111
00:09:05,250 --> 00:09:08,333
mas não dá pra gente ser amigo
nessa vida, Grace.

112
00:09:08,416 --> 00:09:11,916
Eu adoraria te dar uma pérola
de informação inútil porém inofensiva

113
00:09:12,000 --> 00:09:15,583
pra compensar todos os subterfúgios,
mas não dá.

114
00:09:16,166 --> 00:09:20,708
Porque, assim que vocês me algemaram,
eu mudei pro modo ingestão apenas.

115
00:09:21,416 --> 00:09:23,791
Caso contrário,
eu acabo numa cela lá em casa.

116
00:09:24,458 --> 00:09:26,250
Então, por gentileza,

117
00:09:26,333 --> 00:09:30,625
adicione mais acompanhamentos
à minha ingestão na próxima refeição.

118
00:09:31,291 --> 00:09:32,250
Tá?

119
00:09:33,333 --> 00:09:34,208
Tá.

120
00:09:37,875 --> 00:09:39,291
Na verdade, tá uma delícia.

121
00:09:43,666 --> 00:09:45,541
Esse é o básico das missões:

122
00:09:45,625 --> 00:09:46,625
nada de civis.

123
00:09:46,708 --> 00:09:49,375
Foda-se.
O barco é dela, e ela tá envolvida.

124
00:09:49,458 --> 00:09:51,750
Então, se ela quer ficar, ela fica.

125
00:09:52,333 --> 00:09:55,375
Ou a gente tranca sua peguete
no banheiro até tudo acabar.

126
00:09:55,458 --> 00:09:57,583
- Tomar no seu cu.
-Ô, ô, ô! Ok!

127
00:09:57,666 --> 00:09:59,833
Vamos manter a calma. Tá bom?

128
00:09:59,916 --> 00:10:03,416
Nada nessa operação segue as regras,
então a gente vai no fluxo.

129
00:10:04,500 --> 00:10:07,125
A gente nem consegue planejar
muita coisa. Não antes…

130
00:10:07,208 --> 00:10:08,583
A Nichka tá ligando.

131
00:10:09,333 --> 00:10:10,708
E aí, loirinha?

132
00:10:10,791 --> 00:10:12,250
Vocês têm problemas.

133
00:10:12,333 --> 00:10:15,250
- Achou a Nan Hee?
- Achei, mas é uma fortaleza.

134
00:10:15,333 --> 00:10:17,500
O único jeito de entrar pra resgatar ela

135
00:10:17,583 --> 00:10:20,208
seria com uma armadura
e uma divisão da infantaria.

136
00:10:20,291 --> 00:10:21,458
Ela tá bem?

137
00:10:21,541 --> 00:10:25,500
Não. A cela dela é um caixão,
e eles claramente espancaram ela.

138
00:10:25,583 --> 00:10:27,208
Ela nunca vai superar o trauma,

139
00:10:27,291 --> 00:10:29,750
mas eu não vi
nenhum ferimento físico duradouro.

140
00:10:32,625 --> 00:10:36,916
Seja mais específica sobre a localização.
Tem que ter algum jeito de chegar nela.

141
00:10:37,000 --> 00:10:38,125
Não tem.

142
00:10:38,208 --> 00:10:42,291
É um prédio fortificado
numa marina que eles controlam.

143
00:10:42,791 --> 00:10:46,708
Eu contei 30 homens,
mas eu suponho que exista o dobro disso.

144
00:10:46,791 --> 00:10:50,833
Mesmo se vocês conseguissem entrar,
é um labirinto de escadarias e corredores.

145
00:10:50,916 --> 00:10:53,375
Vocês iam ficar encurralados lá dentro.

146
00:10:53,458 --> 00:10:55,916
-Eles suspeitam de você?
- Não.

147
00:10:56,000 --> 00:10:59,916
Tentei conseguir uma parte do resgate,
mas eles falaram que cês recusaram.

148
00:11:00,000 --> 00:11:01,791
Eles pediram um montão de dinheiro…

149
00:11:01,875 --> 00:11:05,333
Não importa. Nossa única opção
é procurar eles de novo como seguradora

150
00:11:05,416 --> 00:11:07,708
e falar que a gente conseguiu
mais dinheiro,

151
00:11:07,791 --> 00:11:11,041
pra aí pedir pra eles levarem ela
até a gente.

152
00:11:11,125 --> 00:11:13,500
A lei internacional proíbe
que a seguradora

153
00:11:13,583 --> 00:11:15,166
conduza negócios em solo russo.

154
00:11:15,250 --> 00:11:17,291
- Sanções americanas.
-Verdade.

155
00:11:17,375 --> 00:11:20,958
A gente leva a Yakuza pra água
com um efetivo reduzido, entra no barco,

156
00:11:21,041 --> 00:11:22,791
apaga os bandidos e pega a refém.

157
00:11:22,875 --> 00:11:25,250
- Aí é só meter o pé pro mar aberto.
- Nichka.

158
00:11:25,333 --> 00:11:28,791
Consegue ficar na cola deles
e avisar se as coisas derem errado?

159
00:11:28,875 --> 00:11:30,750
Desde que meu dinheiro seja real…

160
00:11:30,833 --> 00:11:33,208
- Ele é, sim.
-Então pode ligar.

161
00:11:38,708 --> 00:11:40,583
Kenta, meu mano!

162
00:11:40,666 --> 00:11:43,208
É o Mike Fisk,
da seguradora contra sequestros.

163
00:11:43,291 --> 00:11:45,000
Tenho uma ótima notícia pra você.

164
00:11:48,416 --> 00:11:52,625
Quer saber?
Eu queria que a operação fosse agora.

165
00:11:52,708 --> 00:11:55,166
A luz do dia
aumenta o fator de risco em 100.

166
00:11:55,250 --> 00:11:56,458
É o que é.

167
00:11:59,000 --> 00:12:02,750
A gente vai falar
sobre o que acontece depois

168
00:12:02,833 --> 00:12:04,958
se a gente conseguir sobreviver a isso?

169
00:12:05,041 --> 00:12:08,291
Cê tá falando daquela coisa
de tentar me matar?

170
00:12:08,375 --> 00:12:10,250
É.

171
00:12:10,833 --> 00:12:11,875
Hum…

172
00:12:13,916 --> 00:12:15,958
Acho o seguinte…

173
00:12:18,833 --> 00:12:20,583
Se me ajudar a garantir meu futuro,

174
00:12:21,375 --> 00:12:23,750
não vou ter que me preocupar
com meu passado.

175
00:12:25,291 --> 00:12:26,291
É justo.

176
00:12:27,416 --> 00:12:30,125
Mas…

177
00:12:30,916 --> 00:12:32,166
…se você tentar

178
00:12:32,791 --> 00:12:34,208
isso de novo,

179
00:12:35,583 --> 00:12:37,458
eu arranco sua cabeça fora.

180
00:12:40,250 --> 00:12:41,958
- Justo também.
-Hum.

181
00:12:50,541 --> 00:12:52,833
Cê tá com medo?

182
00:12:55,708 --> 00:12:57,250
É claro que tô com medo.

183
00:12:58,541 --> 00:13:01,708
Tô muito fora da minha zona de conforto.
Eu sou só um advogado.

184
00:13:07,083 --> 00:13:09,458
Eu não acredito, Owen.

185
00:13:10,750 --> 00:13:14,041
O caos e o perigo sempre foram
sua zona de conforto,

186
00:13:14,125 --> 00:13:17,000
principalmente depois da morte do seu pai.

187
00:13:19,541 --> 00:13:22,500
É, mas não é por isso
que eu não sinto medo.

188
00:13:24,250 --> 00:13:25,541
Melhor isso do que…

189
00:13:27,000 --> 00:13:28,125
tristeza.

190
00:13:44,333 --> 00:13:46,458
Uma pessoa sábia me disse uma vez

191
00:13:46,958 --> 00:13:51,875
que o luto é todo o amor guardado
que a gente carrega por quem perdeu.

192
00:13:55,041 --> 00:13:56,666
Tudo bem ficar triste.

193
00:14:28,916 --> 00:14:32,250
Eu tô aqui. Você tá seguro.

194
00:14:33,583 --> 00:14:34,916
E se eu falhar?

195
00:14:38,666 --> 00:14:42,583
Eu tava tão desesperado pra achar redenção
na história de amor do Jang Kyun…

196
00:14:45,250 --> 00:14:48,708
E se for só outra busca egoísta
que machuca todo mundo ao meu redor?

197
00:14:50,250 --> 00:14:53,125
É melhor lutar pelo amor
do que abandonar ele.

198
00:15:12,166 --> 00:15:13,041
E aí?

199
00:15:13,708 --> 00:15:14,708
Cê dormiu?

200
00:15:16,166 --> 00:15:18,041
Foi uma pergunta idiota.

201
00:15:23,333 --> 00:15:25,791
Olha, não posso imaginar
o que cê tá passando.

202
00:15:27,541 --> 00:15:29,625
Mas, como seu amigo, eu…

203
00:15:29,708 --> 00:15:33,666
…corrigindo, como advogado da agência
que tá chantageando pra te ajudar

204
00:15:34,458 --> 00:15:36,583
e que meio que virou seu amigo…

205
00:15:39,791 --> 00:15:42,083
eu acho que cê devia ficar aqui.

206
00:15:42,166 --> 00:15:45,333
O resgate precisa ser clínico,
sem emoções.

207
00:15:45,416 --> 00:15:48,333
A gente pode falar que você ficou doente,
que perdeu o voo.

208
00:15:48,416 --> 00:15:51,750
Você teria que me matar pra me impedir
de ir buscar a minha esposa.

209
00:15:51,833 --> 00:15:54,250
Eu imaginei que você ia falar isso,

210
00:15:54,333 --> 00:15:55,625
mas se ela entregar você…

211
00:15:55,708 --> 00:15:56,875
Ela não vai.

212
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
VOCÊ NÃO ME CONHECE

213
00:16:02,333 --> 00:16:03,875
Eu não sou seu amigo, Owen.

214
00:16:04,375 --> 00:16:07,000
Eu te mataria pra salvar ela
sem nem pensar.

215
00:16:07,083 --> 00:16:07,916
Eu sei.

216
00:16:11,208 --> 00:16:13,833
Não ia admitir isso
se a gente não fosse brother.

217
00:16:16,166 --> 00:16:19,916
Olha, por mais
que eu seja grato pela sua ajuda,

218
00:16:20,000 --> 00:16:23,166
a única pessoa em quem eu confio
pra trazer ela pra casa sou eu.

219
00:16:25,291 --> 00:16:27,958
Eu vou salvar ela ou morrer tentando.

220
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Senhor.

221
00:16:50,750 --> 00:16:52,791
Isso é uma não conversa.

222
00:16:53,791 --> 00:16:57,333
Nosso pessoal naquele lugar
não acabou de avisar

223
00:16:57,416 --> 00:17:00,000
que falta uma hora pra não operação.

224
00:17:00,750 --> 00:17:01,750
Entendido.

225
00:17:02,458 --> 00:17:03,375
Eu acho.

226
00:17:03,458 --> 00:17:06,625
Eu tô ficando um pouco perdida
nesse tanto de negativa.

227
00:17:07,791 --> 00:17:11,958
Como não está acontecendo,
não temos uma operação de acompanhamento.

228
00:17:12,625 --> 00:17:16,541
Mas pode haver um link de vídeo
na sala segura 13B,

229
00:17:17,125 --> 00:17:18,958
que tá fechada pra manutenção.

230
00:17:20,375 --> 00:17:22,208
Eu agradeço o aviso, senhor,

231
00:17:22,291 --> 00:17:25,458
mas, olha, pra mim chega
de ser arrastada por aquela ressaca.

232
00:17:25,541 --> 00:17:27,333
Eu tenho muito trabalho pra fazer.

233
00:17:28,041 --> 00:17:29,125
Talvez seja o melhor.

234
00:17:47,541 --> 00:17:48,375
Porra.

235
00:18:16,041 --> 00:18:19,583
Que perda de tempo.

236
00:18:19,666 --> 00:18:22,208
Assim que abrirem essa mala,
vai tudo pelos ares.

237
00:18:22,291 --> 00:18:24,458
É só você aparecer
antes de precisar abrir.

238
00:18:24,958 --> 00:18:28,250
Aperta isso quando vir a refém
que a gente chega em 45 segundos.

239
00:18:28,333 --> 00:18:29,791
Entendido.

240
00:18:36,416 --> 00:18:38,958
-A gente se vê depois?
- Espero que sim.

241
00:18:39,041 --> 00:18:41,916
Apesar de que a morte trágica
do meu primeiro amor

242
00:18:42,000 --> 00:18:45,250
pelas mãos da Yakuza
seria uma excelente história de origem.

243
00:18:45,875 --> 00:18:47,041
Esse é o espírito.

244
00:18:50,458 --> 00:18:54,375
Ó, Corvette, vê se não caga tudo.

245
00:19:39,958 --> 00:19:42,416
AGÊNCIA CENTRAL DE INTELIGÊNCIA
ESTADOS UNIDOS

246
00:20:00,416 --> 00:20:03,875
E aí, rapaziada? Pra que essas armas?

247
00:20:07,750 --> 00:20:08,958
Tá bom.

248
00:20:11,125 --> 00:20:14,500
Nada de dinheiro até a gente ver a refém.

249
00:20:43,666 --> 00:20:44,750
Kenta.

250
00:20:47,000 --> 00:20:49,125
Que bom que acabou dando certo.

251
00:20:49,208 --> 00:20:51,125
Quer me apresentar a sua amiga?

252
00:20:52,333 --> 00:20:54,125
Não.

253
00:20:54,208 --> 00:20:57,250
- Deixa eu ver o dinheiro.
- Vamos ver a mulher primeiro.

254
00:21:06,833 --> 00:21:08,416
Por favor!

255
00:21:16,458 --> 00:21:17,375
Bora lá.

256
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
Funcionária Kim,
meu nome é Jung Si-Woo.

257
00:21:23,291 --> 00:21:25,083
VOCÊ NÃO ME CONHECE

258
00:21:25,166 --> 00:21:26,916
Viemos pagar seu resgate.

259
00:21:27,000 --> 00:21:29,541
Sem coreano.

260
00:21:29,625 --> 00:21:32,666
Eu só tô falando
que a gente veio pagar pelo resgate dela.

261
00:21:37,458 --> 00:21:38,625
Merda!

262
00:21:38,708 --> 00:21:40,833
Abortar, abortar, abortar!

263
00:21:40,916 --> 00:21:42,333
Merda!

264
00:21:42,416 --> 00:21:45,041
-Ela não pode parar.
- Não tem escolha.

265
00:21:45,125 --> 00:21:49,125
Se entrar nessa na frente dos russos,
a gente seria morto ou capturado vivo,

266
00:21:49,208 --> 00:21:51,541
julgado por espionagem
e torturado eternamente.

267
00:21:51,625 --> 00:21:55,125
- A gente não pode abandonar o Owen.
- Não dá pra ir agora.

268
00:21:55,208 --> 00:21:57,291
E, em dois minutos, vai ser tarde demais.

269
00:21:58,750 --> 00:22:01,125
Eu não vou abandonar ele.

270
00:22:01,208 --> 00:22:03,375
Chega! Me solta!

271
00:22:05,750 --> 00:22:07,750
-A missão já era.
-Eu sei.

272
00:22:07,833 --> 00:22:10,916
Mandei todos pro barco da extração.
A gente tem que ir agora.

273
00:22:15,916 --> 00:22:17,833
Conseguiram o que queriam.

274
00:22:19,791 --> 00:22:22,416
- Entreguem o dinheiro.
- Ah, é claro.

275
00:22:22,958 --> 00:22:27,458
Mas, primeiro, eu gostaria de transmitir
a sincera gratidão da nossa empresa

276
00:22:27,541 --> 00:22:30,791
por conseguirmos chegar
numa resolução pacífica nesse assunto.

277
00:22:30,875 --> 00:22:33,583
- Eu acho que foi o Winston Churchill…
- Cala a boca.

278
00:22:36,875 --> 00:22:37,916
Então tá.

279
00:22:51,666 --> 00:22:52,791
Entrega a mulher.

280
00:23:54,166 --> 00:23:56,916
Não dava pra fazer nada.

281
00:24:23,458 --> 00:24:27,583
Você foi enganado.
Meus chefes não vão gostar disso.

282
00:24:30,250 --> 00:24:31,166
Vamos.

283
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
É melhor lutar pelo amor
do que abandonar ele.

284
00:25:07,500 --> 00:25:09,916
- Qual a gravidade?
-Eu não sei.

285
00:25:10,000 --> 00:25:13,291
Quando a melhor das hipóteses é
estarem mortos, será que importa?

286
00:25:13,375 --> 00:25:14,458
Claro que importa.

287
00:25:16,625 --> 00:25:18,125
Tem que culpar o Owen.

288
00:25:19,041 --> 00:25:21,791
Senhor, não. Pede pra outra pessoa.

289
00:25:21,875 --> 00:25:26,250
Não existe outra pessoa.
Seu trabalho agora é proteger a Agência.

290
00:25:26,333 --> 00:25:27,958
- Eu não vou.
- Você vai.

291
00:25:32,000 --> 00:25:35,666
Você me seguiu até aqui
pra garantir seu futuro.

292
00:25:35,750 --> 00:25:38,375
Credenciais de segurança nacional
pagam suas contas,

293
00:25:38,458 --> 00:25:43,333
mas esse futuro vem com um preço,
e agora é a hora de pagar por ele.

294
00:25:43,416 --> 00:25:48,791
Então, minha filha, vai logo lá pra baixo
e começa a expandir o arquivo do Owen

295
00:25:48,875 --> 00:25:51,125
pra incluir os pecados
que a Agência pode usar

296
00:25:51,208 --> 00:25:54,083
pra pendurar essa missão fracassada
no pescoço dele.

297
00:25:54,166 --> 00:25:58,250
Depois enterra isso bem fundo
pra gente falar pra Corregedoria

298
00:25:58,333 --> 00:26:00,833
que isso passou despercebido
por toda a burocracia.

299
00:26:01,583 --> 00:26:02,875
Sim, senhor.

300
00:26:08,541 --> 00:26:12,333
Eu não tinha entendido
o quanto custaria vir pra cá.

301
00:26:13,583 --> 00:26:14,916
Agora entendeu.

302
00:28:23,291 --> 00:28:25,375
Resumindo, cê se fodeu.

303
00:28:25,458 --> 00:28:27,208
- Eu me fodi?
-Uhum.

304
00:28:27,708 --> 00:28:32,291
Vocês mandaram agentes disfarçados
pra Coreia sem sequer declarar eles

305
00:28:32,375 --> 00:28:34,583
sob o falso pretexto de serem advogados.

306
00:28:34,666 --> 00:28:39,000
- Errado. São advogados.
- Eles recrutaram um dos meus agentes.

307
00:28:39,083 --> 00:28:41,750
O seu cara tá chantageando a gente,
e o seu outro cara

308
00:28:41,833 --> 00:28:44,625
sequestrou uma americana no Four Seasons,
em Washington.

309
00:28:44,708 --> 00:28:46,250
Olha, não sei de nada disso.

310
00:28:46,333 --> 00:28:49,583
Ah, baboseira. Qual é, Grace?
Você não tá com a vantagem aqui.

311
00:28:49,666 --> 00:28:53,125
Nós duas sabemos que a CIA
vai pegar o Janus Ferber de volta

312
00:28:53,208 --> 00:28:56,416
baseada em 50 anos
de leis de inteligência,

313
00:28:56,500 --> 00:28:59,625
mas você tem dois agentes imprevisíveis
no campo:

314
00:28:59,708 --> 00:29:03,416
um oficial de caso rebelde
que tá com o dedo no gatilho…

315
00:29:03,500 --> 00:29:06,708
…e um garoto rico
que você foi forçada a botar na jogada

316
00:29:06,791 --> 00:29:10,875
e que não para de falar
desde que foi pego.

317
00:29:22,333 --> 00:29:23,875
O que é que você propõe?

318
00:29:25,458 --> 00:29:27,250
Quem disse que eu tinha uma oferta?

319
00:29:28,458 --> 00:29:31,041
Baseada na vantagem que você acha que tem,

320
00:29:31,125 --> 00:29:34,291
você não desperdiçaria tempo
conversando comigo se não tivesse.

321
00:29:34,375 --> 00:29:38,000
Acredite se quiser, mas eu sou
sua melhor chance de salvar seu emprego.

322
00:29:38,583 --> 00:29:40,875
Tá na cara que a sua carreira tá em risco.

323
00:29:40,958 --> 00:29:44,500
Do tipo que vem com um… tempo na prisão.

324
00:29:44,583 --> 00:29:49,625
Mas, se você cooperar,
posso te ajudar a formar uma narrativa

325
00:29:49,708 --> 00:29:52,208
que ajuda a te isolar
de qualquer problema.

326
00:29:52,291 --> 00:29:53,208
Como?

327
00:29:56,250 --> 00:30:00,708
Vamos te ajudar a colocar
toda a culpa no Owen Hendricks.

328
00:30:09,666 --> 00:30:11,916
Porra!

329
00:31:14,000 --> 00:31:17,125
Nikolai?

330
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
Nikolai?

331
00:32:45,083 --> 00:32:48,291
-A gente tem que ligar.
- A gente não tem todos os fatos.

332
00:32:48,375 --> 00:32:49,916
Me tira daqui!

333
00:32:50,000 --> 00:32:53,250
Do que mais precisa? Já ferrou tudo.
A gente tem que alertar Langley.

334
00:32:56,583 --> 00:32:57,833
É um número russo.

335
00:32:57,916 --> 00:32:59,750
Alô?

336
00:33:00,375 --> 00:33:02,541
O pai tá vivaço!

337
00:33:03,125 --> 00:33:05,375
Se você tivesse morrido,
ia ser mais fácil.

338
00:33:05,458 --> 00:33:07,666
Owen! Eles me trancaram aqui!

339
00:33:08,625 --> 00:33:11,416
- Onde é que cê tá?
- Eu tô num barco-casa.

340
00:33:11,500 --> 00:33:14,208
Um pouco mais pra cima. É.

341
00:33:16,791 --> 00:33:18,750
Doca Ozernyy, 317.

342
00:33:18,833 --> 00:33:21,416
Ótimo. Bota pra funcionar
e bora pra casa.

343
00:33:21,500 --> 00:33:25,083
Não dá pra fazer isso
antes de resgatar o Jang Kyun e a esposa.

344
00:33:25,166 --> 00:33:27,416
Cê tá maluco? Ele tá maluco?

345
00:33:27,500 --> 00:33:31,833
Como caralhos você, uma porra de advogado
sem treinamento ou apoio operacional,

346
00:33:31,916 --> 00:33:34,208
vai fazer o que minha equipe
não conseguiu?

347
00:33:34,291 --> 00:33:35,250
Eu não sei!

348
00:33:35,333 --> 00:33:38,166
Mas eu não posso deixar eles pra trás.

349
00:33:38,250 --> 00:33:40,333
-Cê pode, sim.
- Não posso.

350
00:33:40,416 --> 00:33:43,125
Não dá pra deixar eles
nas mãos dos russos.

351
00:33:43,208 --> 00:33:45,333
Vão soltar os segredos. E no nível humano…

352
00:33:45,416 --> 00:33:48,000
- Foda-se o nível humano!
-Eu não posso.

353
00:33:49,041 --> 00:33:51,166
Eu não vou.

354
00:33:52,625 --> 00:33:55,041
Você e o Lester morreram por dentro.

355
00:33:55,708 --> 00:33:59,750
Se começaram assim ou se esse trabalho
matou essa parte de vocês, eu não sei.

356
00:33:59,833 --> 00:34:03,708
Mas, se eu virar as costas, fico igual,
e eu não quero morrer por dentro.

357
00:34:06,500 --> 00:34:08,041
Tá legal, Owen.

358
00:34:08,125 --> 00:34:11,333
Toda essa sua nobreza
é ingênua pra caralho.

359
00:34:12,458 --> 00:34:15,083
Mas, se quer fazer isso,

360
00:34:15,166 --> 00:34:18,083
pelo menos deixa eu mandar a Nichka
pra ajudar na jornada.

361
00:34:18,166 --> 00:34:19,291
Tá bom.

362
00:34:19,958 --> 00:34:21,208
Valeu.

363
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
- Ô moleque idiota…
- É o seu idiota.

364
00:34:28,791 --> 00:34:31,125
Por favor. Ele precisa de um médico.

365
00:34:31,208 --> 00:34:33,041
Por favor!

366
00:34:34,083 --> 00:34:35,541
Por favor…

367
00:34:38,583 --> 00:34:41,083
Obrigada pela demonstração de força.

368
00:34:42,958 --> 00:34:44,208
Os federais chegaram.

369
00:34:44,791 --> 00:34:45,750
Vou nessa.

370
00:34:57,000 --> 00:34:59,375
Você prometeu o espião americano.

371
00:34:59,458 --> 00:35:01,458
Ainda posso pegá-lo.

372
00:35:01,541 --> 00:35:04,250
Moscou mandou uma equipe
pros prisioneiros.

373
00:35:04,333 --> 00:35:06,833
O avião deles chega aqui em quatro horas.

374
00:35:07,416 --> 00:35:10,583
É o tempo que tem
pra trazer o que nos prometeu.

375
00:35:11,125 --> 00:35:12,083
Senão…

376
00:35:32,125 --> 00:35:33,916
-Da?
-Onde tá?

377
00:35:34,000 --> 00:35:36,958
Saindo da cidade.
A polícia federal local assumiu a parada.

378
00:35:37,041 --> 00:35:39,500
Negativo. Quero que busque o Owen
e traga pra mim.

379
00:35:39,583 --> 00:35:41,708
Cê sabe onde ele tá? Cadê você?

380
00:35:41,791 --> 00:35:45,208
Onde tô não te interessa
até você tá com ele. Doca Ozernyy, 317.

381
00:35:45,791 --> 00:35:47,750
Vai ter que aumentar a minha taxa.

382
00:35:47,833 --> 00:35:50,708
Com os federais envolvidos,
a coisa ficou mais perigosa.

383
00:35:50,791 --> 00:35:51,625
Tá bom.

384
00:35:51,708 --> 00:35:54,666
Você me traz o Owen,
e eu ponho um zero a mais no total.

385
00:35:54,750 --> 00:35:56,708
Agora busca o cara, ou eu juro por Deus

386
00:35:56,791 --> 00:36:00,041
que meu último ato vai ser
fazer picadinho de mulher russa a dorê.

387
00:36:03,958 --> 00:36:06,541
O que eu tô fazendo?

388
00:36:06,625 --> 00:36:10,916
Puta loucura. Não tenho um plano,
não tenho habilidade e não tenho cérebro.

389
00:36:11,000 --> 00:36:12,916
Nem sei se cê fala minha língua.

390
00:36:13,000 --> 00:36:14,625
Cê deve tá com um traumatismo.

391
00:36:16,500 --> 00:36:17,500
Acho que é a meia.

392
00:36:17,583 --> 00:36:19,083
Ô!

393
00:36:27,375 --> 00:36:30,125
Deus do Céu…

394
00:36:30,208 --> 00:36:33,708
- Cê quase me matou de susto!
- Lester me mandou pra te levar de volta.

395
00:36:33,791 --> 00:36:36,750
Eu não vou voltar.
Não até resgatar o Jang Kyun e a esposa.

396
00:36:36,833 --> 00:36:38,583
Essa é uma péssima ideia.

397
00:36:38,666 --> 00:36:42,416
Você vai morrer com certeza
e vai causar a minha morte.

398
00:36:43,000 --> 00:36:45,916
É a única que pode me colocar
no complexo. Confiam em você.

399
00:36:46,000 --> 00:36:48,333
E outra: nós dois sabemos que,
se der merda,

400
00:36:48,416 --> 00:36:50,333
você me mata pra eu não te dedurar.

401
00:36:51,083 --> 00:36:51,916
É.

402
00:36:52,000 --> 00:36:53,125
Então fechou, né?

403
00:36:55,791 --> 00:36:57,000
Cê tem que matar ele.

404
00:36:58,041 --> 00:36:59,083
Não.

405
00:36:59,166 --> 00:37:03,208
Se ele for achado ou se soltar,
ele vai te entregar.

406
00:37:03,291 --> 00:37:04,875
Fica mais seguro com ele morto.

407
00:37:04,958 --> 00:37:06,708
Eu devo tá tendo um déjà-vu aqui.

408
00:37:06,791 --> 00:37:09,500
Você e sua mãe têm
pontos de vista pareci…

409
00:37:09,583 --> 00:37:11,791
Que porra foi essa?

410
00:37:13,083 --> 00:37:17,291
Só porque cê não tem coragem de matar
não significa que isso não vai ser feito.

411
00:37:17,375 --> 00:37:20,166
Para de fingir
que suas ações não têm consequências.

412
00:37:20,250 --> 00:37:22,458
- Cê tá parecendo o Lester.
- Então vamos.

413
00:37:23,750 --> 00:37:25,000
"Então vamos."

414
00:37:26,291 --> 00:37:27,125
Porra!

415
00:37:38,625 --> 00:37:40,291
-Owen.
- O quê?

416
00:37:43,916 --> 00:37:45,666
No porta-malas.

417
00:37:54,500 --> 00:37:55,750
Cê traiu a gente.

418
00:37:57,333 --> 00:37:58,666
Pode me culpar?

419
00:37:59,833 --> 00:38:02,333
Falei pros federais
que cês tentaram me recrutar,

420
00:38:02,416 --> 00:38:04,583
mas que eu seria
uma agente dupla pra eles.

421
00:38:05,083 --> 00:38:07,125
Eles tão vindo pra te buscar.

422
00:38:07,708 --> 00:38:11,541
Em duas horas, eu troco com eles
dois oficiais estrangeiros da inteligência

423
00:38:11,625 --> 00:38:13,916
por uma pequena fortuna
e uma grande promoção.

424
00:38:16,958 --> 00:38:18,875
Cê é filha da sua mãe mesmo, sabia?

425
00:38:20,416 --> 00:38:22,125
Mas, morto, eu não sirvo pra eles.

426
00:38:23,833 --> 00:38:27,208
O que significa
que você não vai apertar esse gatilho.

427
00:38:27,291 --> 00:38:28,458
Não faz isso.

428
00:38:29,166 --> 00:38:32,708
Talvez eu não possa te matar,
mas eles não precisam dos seus joelhos.

429
00:38:33,291 --> 00:38:34,500
Ou dos seus pés.

430
00:38:35,041 --> 00:38:36,291
Ou das suas bolas.

431
00:38:40,000 --> 00:38:40,833
Agora eu saquei.

432
00:38:40,916 --> 00:38:43,125
Larga a arma
e entra na porra do porta-malas.

433
00:39:23,791 --> 00:39:26,375
Eu só carreguei três cartuchos, Owen.

434
00:39:27,166 --> 00:39:28,750
Cê só tem mais um.

435
00:39:29,583 --> 00:39:31,500
O que cê vai fazer depois?

436
00:40:40,083 --> 00:40:43,625
Cê tá com a Nichka?

437
00:40:46,125 --> 00:40:50,083
Mais ou menos, é.
Ela entregou a gente pros federais russos.

438
00:40:50,166 --> 00:40:53,041
- Merda! Claro que entregou.
- Onde ela tá agora?

439
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
No porta-malas.

440
00:40:55,166 --> 00:40:59,000
Mas tem uma equipe de federais a caminho
pra vir buscar a gente no aeroporto.

441
00:40:59,791 --> 00:41:00,875
Owen.

442
00:41:00,958 --> 00:41:02,500
Eu tenho que ir.

443
00:41:03,500 --> 00:41:04,958
Ligo quando estiver com eles.

444
00:41:05,041 --> 00:41:06,083
Owen!

445
00:41:22,250 --> 00:41:23,500
Sim, senhor.

446
00:41:23,583 --> 00:41:26,208
Descobrimos o código
do mecanismo de destruição.

447
00:41:26,291 --> 00:41:28,916
Ele foi desativado.
Ameaça de exposição neutralizada.

448
00:41:29,000 --> 00:41:30,833
Cancele a passagem dele e voltem.

449
00:41:30,916 --> 00:41:33,000
É uma ótima notícia, senhor.

450
00:41:33,083 --> 00:41:34,875
O problema é…

451
00:41:34,958 --> 00:41:36,708
que o Jang Kyun não tá com a gente.

452
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
Onde ele tá?

453
00:41:39,791 --> 00:41:41,208
Os russos pegaram ele.

454
00:41:44,041 --> 00:41:44,916
Tá legal.

455
00:41:46,208 --> 00:41:47,333
Tá, é o seguinte.

456
00:41:48,375 --> 00:41:49,875
"Quando", e não "se",

457
00:41:49,958 --> 00:41:52,541
os russos torturarem
e quebrarem esse cara,

458
00:41:52,625 --> 00:41:54,500
ele vai soltar todos os segredos

459
00:41:54,583 --> 00:41:57,458
que a gente acabou de se matar
pra manter secretos.

460
00:41:59,208 --> 00:42:02,708
Preciso que um de vocês mate o coreano
pra impedir que isso aconteça.

461
00:42:02,791 --> 00:42:05,041
Infelizmente, senhor,
não vai ser possível.

462
00:42:05,125 --> 00:42:06,541
Vai ser, sim.

463
00:42:07,125 --> 00:42:09,666
Eu faço, senhor. Com uma condição.

464
00:42:09,750 --> 00:42:12,208
Como se eu tivesse opção.
Fala o que quer.

465
00:42:12,291 --> 00:42:15,458
- Quero a Estação de Moscou.
- E quanto a garantir meu futuro?

466
00:42:15,541 --> 00:42:17,666
E todos os pecados anteriores perdoados.

467
00:42:18,250 --> 00:42:19,583
- Feito.
-Senhor…

468
00:42:19,666 --> 00:42:21,083
Se manca, Walter.

469
00:42:21,166 --> 00:42:24,625
Tem que ser assim.
Se quer ter negação plausível, sai daqui.

470
00:42:40,375 --> 00:42:43,041
Gilbane, conseguiu o que queria.

471
00:42:43,125 --> 00:42:45,958
Senhor, o Hendricks
tá tentando resgatar o Jang Kyun.

472
00:42:46,041 --> 00:42:47,666
A gente não precisa dele vivo.

473
00:42:47,750 --> 00:42:49,875
E esse advogado
tem informações suficientes

474
00:42:49,958 --> 00:42:51,375
pra colocar todos na prisão.

475
00:42:51,458 --> 00:42:52,541
Sem pontas soltas.

476
00:42:52,625 --> 00:42:54,708
Sim, senhor.

477
00:42:57,708 --> 00:42:59,166
Olha, cê é um pé no saco.

478
00:42:59,250 --> 00:43:02,083
Eu tô no negócio
de resolver as coisas, Lester.

479
00:43:02,166 --> 00:43:04,416
E toda vantagem veio pra mim.

480
00:43:04,500 --> 00:43:07,291
Então vem comigo ou fica pra trás.

481
00:43:20,708 --> 00:43:22,625
- Hora de ir pra casa.
- E se eu não quiser?

482
00:43:22,708 --> 00:43:23,625
Levanta logo daí.

483
00:43:23,708 --> 00:43:26,750
- Não tô com paciência pra drama.
- Tá bom, mas sob protesto.

484
00:43:26,833 --> 00:43:28,083
Tô cagando.

485
00:43:33,291 --> 00:43:35,541
Vou guardar com carinho
nosso tempo juntos.

486
00:43:35,625 --> 00:43:38,708
Você foi banido pra sempre

487
00:43:38,791 --> 00:43:40,083
de voltar pra Coreia.

488
00:43:40,166 --> 00:43:42,041
É, eu imaginei.

489
00:43:45,708 --> 00:43:47,125
Mas, quando tudo isso acabar

490
00:43:47,208 --> 00:43:51,083
e a gente tiver burnout
ou se aposentar desses trabalhos,

491
00:43:51,750 --> 00:43:54,541
me procura.
Vou adorar te levar pra jantar.

492
00:47:59,875 --> 00:48:02,625
Fica de boa, só quero mijar.

493
00:48:06,125 --> 00:48:08,166
Porra! Que merda!

494
00:48:08,958 --> 00:48:09,833
Desculpa.

495
00:48:10,833 --> 00:48:13,875
A chefa mandou eu garantir
que não tenham sobreviventes.

496
00:48:13,958 --> 00:48:15,458
Não precisa ficar implorando.

497
00:48:15,541 --> 00:48:17,708
Ah, tá… Como se eu fosse implorar.

498
00:48:18,250 --> 00:48:20,375
Tá, já mudei de ideia. Por favor, não me…

499
00:48:22,250 --> 00:48:23,916
Uou! Caralho…

500
00:48:24,500 --> 00:48:27,291
Eu acabei de ver Jesus.
Cê é meu anjo da guarda.

501
00:48:47,791 --> 00:48:48,916
Desculpa.

502
00:48:49,750 --> 00:48:51,625
Não… Não importa agora.

503
00:48:52,916 --> 00:48:54,041
Importa, sim.

504
00:48:56,958 --> 00:48:59,625
Eu me perdi.
Esqueci o que realmente importa.

505
00:49:03,375 --> 00:49:04,250
Você…

506
00:49:06,708 --> 00:49:07,750
o bebê.

507
00:49:08,250 --> 00:49:09,333
Hum…

508
00:49:13,708 --> 00:49:15,333
Quando chegarmos a Moscou…

509
00:49:15,416 --> 00:49:16,666
Hum.

510
00:49:16,750 --> 00:49:18,375
…vão nos separar.

511
00:49:23,541 --> 00:49:26,458
Quando perceberem
que você não sabe nada de valor…

512
00:49:28,833 --> 00:49:31,041
vão te mandar
pra um campo de prisioneiros.

513
00:49:33,333 --> 00:49:34,958
Nunca mais vou te ver.

514
00:49:36,000 --> 00:49:39,666
Não. O futuro não está escrito.
Seus amigos ainda podem nos salvar.

515
00:49:42,458 --> 00:49:44,625
Eles não são meus amigos.

516
00:49:46,125 --> 00:49:46,958
Não…

517
00:49:47,041 --> 00:49:48,750
-Não.
- Não…

518
00:49:48,833 --> 00:49:50,791
Ninguém vem nos salvar.

519
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
Não.

520
00:49:57,708 --> 00:50:00,416
Oi.

521
00:50:12,458 --> 00:50:13,500
Owen?

522
00:50:14,458 --> 00:50:17,583
E aí?

523
00:50:18,083 --> 00:50:21,125
- Consegue andar?
-Ai, caramba… Consigo.

524
00:50:21,208 --> 00:50:22,916
Que bom.

525
00:50:23,000 --> 00:50:25,416
Agora levanta.

526
00:50:25,500 --> 00:50:27,208
Hora de salvar sua esposa.

527
00:50:33,916 --> 00:50:36,416
Nan Hee…
Muito prazer.

528
00:50:36,500 --> 00:50:37,791
Obrigada.

529
00:51:10,416 --> 00:51:14,833
Em quem eu atiro primeiro?

530
00:51:17,500 --> 00:51:19,416
Não pode matar eles. Eles são meus.

531
00:52:54,291 --> 00:52:55,250
Aí. Psiu!

532
00:53:05,125 --> 00:53:07,041
A gente vai sair dirigindo daqui…

533
00:53:07,125 --> 00:53:09,416
…e ninguém vai reparar.

534
00:53:16,625 --> 00:53:19,208
Ai, filha duma puta! Se segura aí.

535
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
Atenção aqui!

536
00:53:42,500 --> 00:53:45,916
-Aonde a gente tá indo?
- Se preparem pra nadar.

537
00:53:48,958 --> 00:53:50,416
-Vai.
-Vamos!

538
00:53:51,208 --> 00:53:52,333
Vamos! Vamo logo!

539
00:53:52,416 --> 00:53:55,125
Vamos, vamos! Vai!

540
00:54:09,583 --> 00:54:12,333
Chamem a Guarda Costeira.

541
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
Eu avisei o que aconteceria se falhasse.

542
00:54:42,000 --> 00:54:43,125
Vamo!

543
00:54:48,125 --> 00:54:51,125
Guarda 3, interceptem o barco coreano.

544
00:54:51,208 --> 00:54:52,041
Entendido.

545
00:54:53,041 --> 00:54:55,541
Vai!

546
00:55:06,791 --> 00:55:09,875
Lá estão eles. Peguem!

547
00:55:13,541 --> 00:55:15,458
Lester, fica abaixado!

548
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
Me desamarra!

549
00:55:23,500 --> 00:55:24,333
Porra!

550
00:55:24,958 --> 00:55:27,083
- Socorro!
-Valeu pelo resgate.

551
00:55:28,916 --> 00:55:32,375
Estou avistando o barco.
Chegando rápido.

552
00:55:46,750 --> 00:55:48,375
Vai, vai, vai!

553
00:55:49,875 --> 00:55:51,333
Abrir fogo!

554
00:56:05,083 --> 00:56:07,041
Merda!

555
00:56:20,125 --> 00:56:22,750
Equipe de proteção,
preparem-se pra ir à superfície.

556
00:56:38,958 --> 00:56:39,791
Uhul!

557
00:56:39,875 --> 00:56:42,708
Eu quero ver cês encararem
a nossa Marinha, seus bostas!

558
00:56:43,375 --> 00:56:46,291
Abortar missão!
Vamos dar o fora daqui.

559
00:56:51,291 --> 00:56:55,125
Guarda Costeira 3, reportar situação!

560
00:56:59,500 --> 00:57:00,625
Valeu!

561
00:57:19,708 --> 00:57:23,166
- Valeu pela assistência.
- É sempre divertido assustar os russos.

562
00:57:26,208 --> 00:57:27,875
Posso falar um minutinho com ele?

563
00:57:29,041 --> 00:57:31,875
Sejam rápidos.
A gente tá prestes a submergir.

564
00:57:45,958 --> 00:57:49,208
"Obrigado" não é suficiente.

565
00:57:50,666 --> 00:57:51,708
Talvez.

566
00:57:53,666 --> 00:57:54,791
Mas eu aceito.

567
00:58:02,041 --> 00:58:03,375
Então…

568
00:58:03,875 --> 00:58:04,791
E agora?

569
00:58:05,833 --> 00:58:06,833
Depende.

570
00:58:07,791 --> 00:58:10,125
Recomendo que a gente fale
que você e a Nan Hee

571
00:58:10,208 --> 00:58:11,666
foram mortos em Vladivostok.

572
00:58:12,208 --> 00:58:14,541
A Agência arruma identidades novas
pra vocês

573
00:58:14,625 --> 00:58:16,666
e uma conta bancária nos Estados Unidos.

574
00:58:18,166 --> 00:58:19,875
Só precisa ficar de boca fechada.

575
00:58:21,833 --> 00:58:24,500
- Você tá querendo me recrutar.
- É…

576
00:58:25,333 --> 00:58:26,416
Eu acho que eu tô.

577
00:58:28,875 --> 00:58:29,958
Que que cê diz?

578
00:58:31,041 --> 00:58:33,291
Quer viver feliz pra sempre
com a sua esposa

579
00:58:33,375 --> 00:58:35,916
ou voltar pra Coreia
e ser preso por traição?

580
00:58:37,000 --> 00:58:39,666
Colocando desse jeito,
eu não tenho muita escolha…

581
00:58:40,208 --> 00:58:41,125
Tenho?

582
00:58:45,916 --> 00:58:47,958
Ah… Melhor a gente ir lá pra baixo.

