1
00:00:06,000 --> 00:00:07,208
Din alte episoade…

2
00:00:07,291 --> 00:00:09,875
E ținută în cel mai periculos loc
din Rusia.

3
00:00:09,958 --> 00:00:13,958
Pentru a o salva pe domnița ta,
trebuie să aflăm unde e ținută.

4
00:00:14,041 --> 00:00:15,791
O agentă o poate găsi.

5
00:00:15,875 --> 00:00:18,000
- Cine-s ei?
- Ei voiau să ne ucidă.

6
00:00:18,083 --> 00:00:20,041
Deci au experiență operațională.

7
00:00:20,125 --> 00:00:23,125
Să dau undă verde
unei misiuni secrete în Rusia?

8
00:00:23,208 --> 00:00:26,208
Am deja o echipă tactică condusă
de Dawn Gilbane.

9
00:00:26,291 --> 00:00:27,291
Ocupă-te!

10
00:00:27,375 --> 00:00:29,333
Trebuie să plecăm acum.

11
00:00:29,416 --> 00:00:31,375
Știu eu pe cineva cu o barcă.

12
00:00:31,458 --> 00:00:33,083
O vom recupera.

13
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
VLADIVOSTOK, RUSIA

14
00:01:06,125 --> 00:01:07,791
Asta e cartea Bigwang.

15
00:01:07,875 --> 00:01:09,625
Bine, am înțeles.

16
00:01:20,375 --> 00:01:22,333
Atenție! Vine garda de coastă.

17
00:01:43,833 --> 00:01:44,916
La naiba!

18
00:01:45,000 --> 00:01:46,833
- Ce faci?
- E Nichka. Taci!

19
00:01:49,041 --> 00:01:50,958
Nu e momentul potrivit.

20
00:01:51,041 --> 00:01:53,833
Mă îndrept spre tabăra yakuza.

21
00:01:53,916 --> 00:01:57,250
Grozav! Noi suntem în port.
Dă un semn când ajungi acolo!

22
00:01:58,541 --> 00:01:59,916
- „Dă un semn”?
- Aia e!

23
00:02:04,875 --> 00:02:05,958
Bună dimineața!

24
00:02:06,541 --> 00:02:08,125
Vorbiți coreeană?

25
00:02:11,666 --> 00:02:12,500
Engleză?

26
00:02:12,583 --> 00:02:14,875
Da, engleză.

27
00:02:18,583 --> 00:02:21,000
Care e scopul prezenței dvs. în Rusia?

28
00:02:22,166 --> 00:02:23,000
Pescuim.

29
00:02:23,833 --> 00:02:26,000
Facem parte

30
00:02:26,083 --> 00:02:30,625
dintr-un mic colectiv coreean de pescuit

31
00:02:31,125 --> 00:02:34,791
care încearcă să extindă piața.

32
00:02:35,291 --> 00:02:37,333
Și șpaga mea?

33
00:02:37,916 --> 00:02:38,750
Șpagă?

34
00:02:40,208 --> 00:02:41,500
Dolari americani.

35
00:02:50,375 --> 00:02:51,375
Dă-mi niște bani!

36
00:02:52,708 --> 00:02:54,166
Mai dă-mi una! Încă una!

37
00:02:58,875 --> 00:02:59,750
Vă plătim.

38
00:03:08,166 --> 00:03:09,000
Mulțumim!

39
00:03:11,875 --> 00:03:12,708
Ce bine!

40
00:03:15,333 --> 00:03:16,166
Rahat!

41
00:03:34,500 --> 00:03:39,000
RECRUTUL: ȘANTAJ

42
00:03:40,875 --> 00:03:41,958
Mersi de ajutor!

43
00:03:42,625 --> 00:03:43,916
Salut! Eu sunt Owen.

44
00:03:44,000 --> 00:03:44,916
Fără nume.

45
00:03:45,583 --> 00:03:46,458
Bine.

46
00:03:46,541 --> 00:03:49,291
Ție o să-ți spun Tocăniță. El e Gropițe.

47
00:03:49,375 --> 00:03:52,083
Încrezuta și Micul Corvette Roșu.

48
00:03:53,416 --> 00:03:55,041
Ce vrei? Găsesc eu altele!

49
00:03:55,125 --> 00:03:55,958
Nu le atinge!

50
00:04:01,083 --> 00:04:03,458
Sper că ați adus pentru toată lumea.

51
00:04:03,541 --> 00:04:08,083
Dacă se transformă în război, pierdem.
Trebuie să fim invizibili și rapizi.

52
00:04:08,166 --> 00:04:10,750
Ieșim înainte să afle că am fost aici.

53
00:04:10,833 --> 00:04:13,000
Dacă Nichka ne dă informații bune,

54
00:04:13,500 --> 00:04:15,083
putem reuși.

55
00:04:16,041 --> 00:04:17,833
Vor avea o moarte nasoală.

56
00:04:17,916 --> 00:04:21,083
Trebuie să ne protejăm
când se va întâmpla asta.

57
00:04:21,166 --> 00:04:24,291
De asta dra Salazar a întocmit
un document neoficial.

58
00:04:24,875 --> 00:04:25,708
Amelia?

59
00:04:27,708 --> 00:04:30,041
„Asta e tot ce știm la data de mai sus.

60
00:04:30,125 --> 00:04:32,791
Hendricks și Kitchens au fost trimiși

61
00:04:32,875 --> 00:04:36,083
să verifice o problemă de personal
în Republica Coreea.

62
00:04:36,750 --> 00:04:41,416
Am pierdut legătura cu ei acum 24 de ore,
iar aceștia sunt pe cont propriu.

63
00:04:42,625 --> 00:04:47,166
Prin urmare, în opinia noastră,
orice acțiune ulterioară nu e aprobată

64
00:04:47,250 --> 00:04:49,166
de către CIA.”

65
00:05:11,583 --> 00:05:14,041
Acum că suntem acoperiți în mod legal…

66
00:05:16,833 --> 00:05:18,583
cum ținem sub control asta?

67
00:05:18,666 --> 00:05:22,166
Mă străduiesc să aflu
unde sunt ofițerul Kim și americanii.

68
00:05:22,250 --> 00:05:24,458
Dnă director Cho, nu mă mințiți!

69
00:05:25,625 --> 00:05:29,583
Ofițerul Kim și americanii au derulat
o operațiune sub nasul nostru,

70
00:05:30,083 --> 00:05:31,791
și dvs. ați permis asta.

71
00:05:31,875 --> 00:05:35,500
Da, dle, dar fac progrese
cu avocatul pe care-l avem în arest.

72
00:05:35,583 --> 00:05:37,250
Grăbiți-vă!

73
00:05:37,833 --> 00:05:40,916
CIA-ul a trimis un alt avocat
pentru a-l elibera.

74
00:05:41,000 --> 00:05:43,916
Trebuie să aflăm ceva
înainte să se întâmple asta.

75
00:05:44,416 --> 00:05:46,083
Înțelegeți, dnă director?

76
00:05:46,791 --> 00:05:48,916
- Nu vă voi dezamăgi.
- Așa să fie.

77
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Dacă nu rezolvați situația
până trebuie să-l eliberăm pe avocat,

78
00:05:56,250 --> 00:05:58,208
dvs. îi luați locul în celulă.

79
00:05:58,291 --> 00:05:59,125
Înțelegeți?

80
00:06:27,000 --> 00:06:28,250
Cine ești?

81
00:06:28,333 --> 00:06:30,541
Nu contează cum mă cheamă.

82
00:06:31,291 --> 00:06:32,958
Dar contează cu ce mă ocup.

83
00:06:33,666 --> 00:06:36,708
Eu sunt krysha. Știi ce înseamnă asta?

84
00:06:36,791 --> 00:06:38,833
Asasină a mafiei rusești.

85
00:06:38,916 --> 00:06:39,750
Da.

86
00:06:40,416 --> 00:06:44,333
Aceeași mafie care vă permite
să operați în țara noastră.

87
00:06:45,375 --> 00:06:48,791
Am fost trimisă de Obshchak
să țip la șeful tău.

88
00:06:49,375 --> 00:06:53,583
Dacă nu vrei ca oamenii mei
să vă transforme clubul într-un crater,

89
00:06:54,208 --> 00:06:55,291
mă duceți la el.

90
00:07:01,458 --> 00:07:05,583
E o neînțelegere.
L-am informat pe omul nostru de legătură…

91
00:07:05,666 --> 00:07:11,166
Așa spui tu, dar, chiar dacă așa e,
el n-a spus asta nimănui, și acum e mort.

92
00:07:11,833 --> 00:07:14,166
Eu am primit zona de care se ocupa el,

93
00:07:14,250 --> 00:07:19,125
inclusiv câștiguri obținute
de pe urma voluntarilor răpiți în Rusia.

94
00:07:20,125 --> 00:07:24,041
Iar pentru păcatele tale,
voi lua încă 10%.

95
00:07:24,125 --> 00:07:25,500
E exagerat.

96
00:07:25,583 --> 00:07:28,250
Nu am răpit-o pentru recompensă.

97
00:07:28,333 --> 00:07:32,125
A aflat despre un transport de droguri.
Trebuia s-o facem să tacă.

98
00:07:32,208 --> 00:07:33,916
Și tranzacția e încheiată?

99
00:07:34,416 --> 00:07:35,250
Da.

100
00:07:35,750 --> 00:07:39,166
Atunci, duceți-mă la ea
ca să văd dacă mai valorează ceva!

101
00:08:33,333 --> 00:08:35,583
Condițiile astea sunt deplorabile.

102
00:08:36,166 --> 00:08:39,958
Porția de banchan e mică.
Și unde e porția de kongjaban?

103
00:08:40,750 --> 00:08:43,000
Poți primi câte granituri vrei

104
00:08:43,083 --> 00:08:47,125
dacă ești câtuși de puțin cooperant.

105
00:08:50,875 --> 00:08:52,833
Uite ce e! Te plac, Grace.

106
00:08:53,333 --> 00:08:54,958
În ciuda situației actuale.

107
00:08:56,208 --> 00:08:59,125
În alte condiții,
aș fi făcut gesturi romantice.

108
00:08:59,208 --> 00:09:01,833
Te-ar fi distrat, dar le-ai fi refuzat.

109
00:09:01,916 --> 00:09:05,125
Aș fi fost obligat să mă împac cu asta
ca să fim amici.

110
00:09:05,208 --> 00:09:07,916
Dar nu putem fi amici
în viața asta, Grace.

111
00:09:08,416 --> 00:09:09,250
Ți-aș da

112
00:09:09,333 --> 00:09:14,000
o informație utilă, dar necompromițătoare,
ca să mă revanșez pentru subterfugii,

113
00:09:14,083 --> 00:09:15,583
dar nu pot,

114
00:09:15,666 --> 00:09:18,291
pentru că, imediat cum mi-ai pus cătușele,

115
00:09:18,791 --> 00:09:20,708
am închis izvorul de informații.

116
00:09:21,500 --> 00:09:23,791
Altfel, ajung într-o celulă și acasă.

117
00:09:24,583 --> 00:09:30,500
Așa că te rog să-mi dai
mai multe garnituri la următoarea masă.

118
00:09:31,375 --> 00:09:32,208
Bine?

119
00:09:33,375 --> 00:09:34,208
Bine.

120
00:09:38,375 --> 00:09:39,291
Ce bună e!

121
00:09:43,458 --> 00:09:46,625
E prima regulă într-o misiune.
Fără civili.

122
00:09:46,708 --> 00:09:48,166
Ghinion! E barca ei.

123
00:09:48,250 --> 00:09:51,750
Și-a pus și pielea la bătaie,
așa că rămâne, dacă asta vrea.

124
00:09:51,833 --> 00:09:55,375
Sau o închidem în baie pe gagica ta
până se termină totul.

125
00:09:55,458 --> 00:09:56,541
Du-te dracului!

126
00:09:56,625 --> 00:09:59,750
Gata! S-o lăsăm mai moale! Da?

127
00:09:59,833 --> 00:10:02,541
Nimic din ce facem nu e ca la carte,

128
00:10:02,625 --> 00:10:03,916
așa că ne adaptăm.

129
00:10:04,416 --> 00:10:06,541
Nici nu avem ce să punem la cale.

130
00:10:06,625 --> 00:10:08,000
- Până…
- Sună Nichka.

131
00:10:09,333 --> 00:10:10,750
Care-i treaba, blondino?

132
00:10:10,833 --> 00:10:12,250
Aveți probleme.

133
00:10:12,333 --> 00:10:15,250
- Ai găsit-o pe Nan Hee?
- Da, dar e o fortăreață.

134
00:10:15,333 --> 00:10:20,208
Singurul mod prin care puteți intra e
cu armură și însoțiți de infanterie.

135
00:10:20,291 --> 00:10:21,458
E teafără?

136
00:10:21,541 --> 00:10:25,166
Nu. Celula ei e ca un sicriu
și e clar că au bătut-o.

137
00:10:25,666 --> 00:10:29,166
Va rămâne traumatizată,
dar n-am văzut vătămări permanente.

138
00:10:32,625 --> 00:10:36,916
Unde se află, mai exact?
Trebuie să existe o cale să ajungem la ea.

139
00:10:37,000 --> 00:10:38,125
Nu există.

140
00:10:38,208 --> 00:10:42,291
E o clădire fortificată
dintr-un port controlat de ei.

141
00:10:42,833 --> 00:10:46,708
Am numărat 30 de oameni, dar presupun
că-s de două ori mai mulți.

142
00:10:46,791 --> 00:10:51,250
Chiar dacă ați putea intra,
e un labirint de scări și holuri.

143
00:10:51,333 --> 00:10:53,375
Ați muri într-un schimb de focuri.

144
00:10:53,458 --> 00:10:54,833
Te-au bănuit de ceva?

145
00:10:54,916 --> 00:10:55,958
Nu.

146
00:10:56,041 --> 00:10:59,916
Le-am cerut o parte din recompensă,
dar pretind că i-ați refuzat.

147
00:11:00,000 --> 00:11:01,791
Da, au cerut enorm…

148
00:11:01,875 --> 00:11:05,333
Nu mai contează. Singura șansă e
să ne dăm iar recuperatori

149
00:11:05,416 --> 00:11:07,625
și să spunem c-am făcut rost de bani.

150
00:11:07,708 --> 00:11:11,000
Dar să-i facem să o aducă ei la noi.

151
00:11:11,083 --> 00:11:15,166
Legea interzice recuperatorilor
să facă afaceri pe teritoriu rusesc.

152
00:11:15,250 --> 00:11:17,083
- Sancțiuni americane.
- Așa e.

153
00:11:17,166 --> 00:11:19,666
Dacă îi aducem pe apă,
cu mai puțin oameni,

154
00:11:19,750 --> 00:11:22,791
ne furișăm la bord,
îi omorâm și o luăm pe ostatică.

155
00:11:22,875 --> 00:11:24,458
Și plecăm pe apă.

156
00:11:24,541 --> 00:11:28,666
Nichka, poți să stai cu ei?
Și să ne anunți dacă se strică treaba?

157
00:11:28,750 --> 00:11:30,750
Asta dacă îmi primesc banii.

158
00:11:30,833 --> 00:11:33,208
- Da.
- Atunci, sunați-i!

159
00:11:38,708 --> 00:11:40,166
Kenta, prietene!

160
00:11:40,791 --> 00:11:43,083
Sunt Mike Fisk, recuperatorul.

161
00:11:43,166 --> 00:11:45,000
Am vești bune pentru tine.

162
00:11:49,125 --> 00:11:50,166
Știi ceva?

163
00:11:50,791 --> 00:11:55,208
Aș vrea ca schimbul să fie diseară.
Factorul de risc crește pe timpul zilei.

164
00:11:55,291 --> 00:11:56,416
Asta e situația.

165
00:12:00,625 --> 00:12:04,958
Vorbim despre ce urmează
dacă reușim să supraviețuim?

166
00:12:05,041 --> 00:12:07,625
Te referi la faptul
că ai vrut să mă omori?

167
00:12:09,208 --> 00:12:10,250
Da.

168
00:12:15,125 --> 00:12:15,958
Uite ce e!

169
00:12:18,916 --> 00:12:23,750
Dacă mă ajuți să-mi asigur viitorul,
nu-mi mai fac atâtea griji despre trecut.

170
00:12:25,333 --> 00:12:26,416
Mi se pare corect.

171
00:12:27,416 --> 00:12:28,250
Dar…

172
00:12:31,000 --> 00:12:34,291
dacă mai încerci asta vreodată,

173
00:12:35,666 --> 00:12:37,250
îți tai capul.

174
00:12:40,333 --> 00:12:41,333
La fel de corect.

175
00:12:51,583 --> 00:12:52,500
Ți-e frică?

176
00:12:55,791 --> 00:12:57,208
Da, sigur că mi-e frică.

177
00:12:58,875 --> 00:13:01,583
E cam mult pentru mine.
Sunt avocat, ce dracu'!

178
00:13:07,875 --> 00:13:09,416
Nu te cred, Owen.

179
00:13:10,833 --> 00:13:14,250
Te-ai simțit bine mereu
în jurul haosului și primejdiei,

180
00:13:14,333 --> 00:13:16,666
mai ales după ce a murit tatăl tău.

181
00:13:19,625 --> 00:13:22,083
Dar asta nu înseamnă că nu mi-e frică.

182
00:13:24,291 --> 00:13:27,666
Dar e mai bine așa decât să fiu trist.

183
00:13:44,458 --> 00:13:46,083
Un om înțelept a spus odată

184
00:13:47,041 --> 00:13:51,791
că durerea e iubirea pe care o purtăm
pentru cei pe care i-am pierdut.

185
00:13:55,166 --> 00:13:56,500
E normal să fii trist.

186
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
Sunt aici. Ești în siguranță.

187
00:14:33,666 --> 00:14:34,750
Și dacă eșuez?

188
00:14:38,750 --> 00:14:42,125
Am căutat salvarea cu disperare
în povestea lor de iubire…

189
00:14:45,291 --> 00:14:48,708
Dacă e doar o altă misiune egoistă
care îi rănește pe toți?

190
00:14:50,250 --> 00:14:53,250
Mai bine lupți pentru iubire
decât să renunți la ea.

191
00:15:12,208 --> 00:15:13,041
Hei!

192
00:15:13,833 --> 00:15:14,708
Ai dormit?

193
00:15:16,333 --> 00:15:17,875
Ce întrebare stupidă!

194
00:15:23,416 --> 00:15:25,333
Nu-mi pot imagina prin ce treci.

195
00:15:27,625 --> 00:15:29,125
Dar, ca prieten…

196
00:15:29,708 --> 00:15:33,333
Rectific. Ca avocat al agenției
pe care o șantajezi,

197
00:15:34,500 --> 00:15:36,583
care aproape ți-a devenit prieten…

198
00:15:39,750 --> 00:15:41,666
cred că ar trebui să rămâi aici.

199
00:15:42,166 --> 00:15:45,166
Trebuie să facem totul la rece,
fără emoții.

200
00:15:45,250 --> 00:15:48,208
Am spune că ți-e rău,
că ai pierdut avionul.

201
00:15:48,291 --> 00:15:51,208
Ar trebui să mă omori ca să mă oprești.

202
00:15:52,125 --> 00:15:55,625
M-am gândit că vei spune asta,
dar, dacă te dă de gol…

203
00:15:55,708 --> 00:15:56,708
N-o va face.

204
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
NU MĂ CUNOȘTI

205
00:16:02,416 --> 00:16:03,750
Nu sunt prietenul tău.

206
00:16:04,458 --> 00:16:07,000
Ca s-o salvez, te-aș omorî fără să ezit.

207
00:16:07,083 --> 00:16:07,916
Știu.

208
00:16:11,291 --> 00:16:13,625
Dar n-ai admite asta decât unui amic.

209
00:16:17,083 --> 00:16:19,958
Oricât de mult aș aprecia că mă ajuți,

210
00:16:20,041 --> 00:16:23,166
doar eu o pot salva.

211
00:16:25,291 --> 00:16:27,833
Sunt dispus să mor ca s-o salvez.

212
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Da, dle.

213
00:16:50,791 --> 00:16:52,208
Discuția asta n-are loc.

214
00:16:53,791 --> 00:16:59,416
Ai noștri au trimis vorbă că mai e o oră
până la operațiunea neautorizată.

215
00:17:00,750 --> 00:17:01,666
Am înțeles.

216
00:17:02,541 --> 00:17:06,333
Cel puțin, așa cred.
M-am zăpăcit de la exprimările confuze.

217
00:17:07,791 --> 00:17:11,750
Din moment ce nu e autorizată,
va lipsi supravegherea operațională.

218
00:17:12,708 --> 00:17:16,541
Dar poate găsești
o transmisiune video în camera 13B,

219
00:17:16,625 --> 00:17:18,833
care e închisă pentru curățenie.

220
00:17:20,333 --> 00:17:22,041
Apreciez că mi-ați spus, dle,

221
00:17:22,125 --> 00:17:24,625
dar nu mă mai las prinsă în vârtejul ăsta.

222
00:17:25,625 --> 00:17:27,041
Am foarte mult de lucru.

223
00:17:28,125 --> 00:17:29,125
Poate e mai bine.

224
00:17:47,541 --> 00:17:48,375
La naiba!

225
00:18:18,458 --> 00:18:19,583
O pierdere de timp!

226
00:18:19,666 --> 00:18:22,208
Cum deschid servieta,
totul se duce naibii.

227
00:18:22,291 --> 00:18:24,833
Atunci ați face bine să veniți înainte.

228
00:18:24,916 --> 00:18:28,166
Apasă aici când o vezi!
Ajungem în 45 de secunde.

229
00:18:28,250 --> 00:18:29,291
Recepționat.

230
00:18:36,333 --> 00:18:38,416
- Ne vedem la final?
- Pai ia vezi!

231
00:18:39,125 --> 00:18:44,875
Deși moartea tragică a primei mele iubiri
omorâte de yakuza ar fi o poveste grozavă.

232
00:18:45,875 --> 00:18:47,041
Așa te vreau!

233
00:18:50,458 --> 00:18:52,250
Corvette, să n-o faci de oaie!

234
00:20:00,416 --> 00:20:03,375
Salutare, băieți! Nu e nevoie de arme.

235
00:20:07,250 --> 00:20:08,958
Așa!

236
00:20:11,125 --> 00:20:14,208
Stai! Banii după ce o vedem pe ostatică.

237
00:20:43,583 --> 00:20:44,750
Kenta!

238
00:20:47,000 --> 00:20:48,666
Mă bucur că am reușit!

239
00:20:49,208 --> 00:20:50,833
Mă prezinți prietenei tale?

240
00:20:52,333 --> 00:20:53,166
Nu.

241
00:20:54,291 --> 00:20:57,250
- Să văd banii!
- S-o vedem pe femeie mai întâi!

242
00:21:06,833 --> 00:21:07,791
Vă rog!

243
00:21:16,416 --> 00:21:17,375
Îi dăm drumul.

244
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
Voluntară Kim, eu sunt Jung Si-Woo.

245
00:21:23,291 --> 00:21:25,083
NU MĂ CUNOȘTI

246
00:21:25,166 --> 00:21:26,916
Am venit să te salvăm.

247
00:21:27,000 --> 00:21:28,291
În engleză.

248
00:21:29,541 --> 00:21:32,666
I-am spus doar că am venit s-o salvăm.

249
00:21:38,708 --> 00:21:40,125
Anulăm misiunea!

250
00:21:40,791 --> 00:21:42,333
Rahat!

251
00:21:42,416 --> 00:21:43,916
Nu se poate opri acum!

252
00:21:44,000 --> 00:21:45,041
E nevoită.

253
00:21:45,125 --> 00:21:47,041
Nu facem asta în fața rușilor.

254
00:21:47,125 --> 00:21:51,458
O să fim omorâți sau, mai rău, capturați,
acuzați de spionaj și torturați.

255
00:21:51,541 --> 00:21:52,708
Nu-l abandonăm!

256
00:21:52,791 --> 00:21:56,708
Nu putem demara nimic acum.
Peste două minute, va fi prea târziu.

257
00:21:58,791 --> 00:22:00,166
- Nu-l las.
- Nu.

258
00:22:05,750 --> 00:22:07,750
- Misiunea e compromisă.
- Știu.

259
00:22:07,833 --> 00:22:10,916
I-am trimis pe ceilalți la barcă.
Trebuie să plecăm!

260
00:22:11,000 --> 00:22:12,125
Ce dracu'?

261
00:22:16,000 --> 00:22:17,833
Ați obținut ce voiați.

262
00:22:19,875 --> 00:22:20,875
Vrem banii.

263
00:22:21,458 --> 00:22:22,416
Desigur.

264
00:22:23,041 --> 00:22:27,208
Dar, mai întâi, aș dori
să exprim recunoștința companiei noastre

265
00:22:27,291 --> 00:22:30,791
pentru găsirea unei rezolvări pașnice
la această problemă.

266
00:22:30,875 --> 00:22:33,583
- Cred că Winston Churchill a zis…
- Gura!

267
00:22:36,875 --> 00:22:37,708
Bine.

268
00:22:51,583 --> 00:22:52,791
Dați-mi-o pe femeie!

269
00:23:54,166 --> 00:23:55,541
Nu puteam face nimic.

270
00:24:23,541 --> 00:24:24,750
Te-au păcălit.

271
00:24:25,333 --> 00:24:27,416
Șefii mei nu vor fi impresionați.

272
00:24:30,333 --> 00:24:31,208
Să mergem!

273
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
Mai bine lupți pentru iubire
decât să renunți la ea.

274
00:25:07,500 --> 00:25:08,791
Cât de grav e?

275
00:25:08,875 --> 00:25:09,958
Nu știu.

276
00:25:10,041 --> 00:25:13,291
Dar mai contează
când sunt morți, în cel mai bun caz?

277
00:25:13,375 --> 00:25:14,458
Sigur că da.

278
00:25:16,666 --> 00:25:18,291
Trebuie să refaci hârtiile.

279
00:25:19,125 --> 00:25:21,791
Nu, dle. Găsiți pe altcineva!

280
00:25:21,875 --> 00:25:23,250
Nu mai e nimeni.

281
00:25:23,333 --> 00:25:26,208
Datoria ta e să protejezi agenția.

282
00:25:26,291 --> 00:25:27,958
- Nu vreau.
- Ba da.

283
00:25:32,000 --> 00:25:34,958
Ai venit aici cu mine
pentru a-ți asigura viitorul.

284
00:25:35,708 --> 00:25:40,500
Pentru asta ești plătită.
Dar asigurarea viitorului are un preț.

285
00:25:40,583 --> 00:25:43,333
Pe care-l plătești acum.

286
00:25:43,416 --> 00:25:45,666
Așa că du-te jos,

287
00:25:46,250 --> 00:25:48,208
umblă la dosarul lui Owen

288
00:25:48,291 --> 00:25:50,333
și include toate păcatele necesare

289
00:25:50,416 --> 00:25:54,083
pentru a-l inculpa
de misiunea asta eșuată!

290
00:25:54,166 --> 00:25:56,416
Apoi, fă-l pierdut din arhivă

291
00:25:56,500 --> 00:26:00,833
ca să putem spune Contraspionajului
că l-am omis din cauza birocrației!

292
00:26:01,666 --> 00:26:02,625
Da, dle.

293
00:26:08,583 --> 00:26:12,083
Nu știam ce avea să însemne venirea aici.

294
00:26:13,666 --> 00:26:14,583
Acum știi.

295
00:28:23,791 --> 00:28:25,375
Ai pus-o.

296
00:28:25,458 --> 00:28:26,458
Eu am pus-o?

297
00:28:27,750 --> 00:28:31,916
Ați trimis personal sub acoperire
în Coreea, în mod neoficial.

298
00:28:32,416 --> 00:28:34,583
Au pretins că sunt avocați.

299
00:28:34,666 --> 00:28:37,125
Greșit! Chiar sunt avocați.

300
00:28:37,208 --> 00:28:40,916
- L-au recrutat pe unul de-ai noștri.
- Omul tău ne șantajează.

301
00:28:41,000 --> 00:28:44,625
Iar celălalt tip a răpit o americană
la hotelul Four Seasons.

302
00:28:44,708 --> 00:28:47,416
- Nu știu nimic despre asta.
- Prostii!

303
00:28:47,500 --> 00:28:49,583
Zău așa! Nu ne ai cu nimic la mână.

304
00:28:49,666 --> 00:28:53,000
Amândouă știm
că CIA-ul îl recuperează pe Janus Ferber

305
00:28:53,083 --> 00:28:56,375
în baza legilor de 50 de ani
privind serviciile secrete.

306
00:28:56,458 --> 00:28:59,625
Tu ai doi oameni imprevizibili pe teren.

307
00:28:59,708 --> 00:29:03,625
Un ofițer de caz pe cont propriu
care stă cu degetul pe trăgaci

308
00:29:03,708 --> 00:29:06,416
și un bogătan la care a trebuit să apelezi

309
00:29:06,500 --> 00:29:10,875
și care a ciripit fără nicio ezitare.

310
00:29:22,416 --> 00:29:23,750
Și ce propui?

311
00:29:25,541 --> 00:29:26,666
Propun eu ceva?

312
00:29:28,500 --> 00:29:31,125
În baza puterii pe care crezi că o ai,

313
00:29:31,208 --> 00:29:34,375
n-ai pierde timpul vorbind cu mine.

314
00:29:34,458 --> 00:29:38,000
Dacă-ți vine să crezi,
cu mine ai șanse să-ți salvezi slujba.

315
00:29:38,083 --> 00:29:40,875
Evident, cariera ta e în pericol.

316
00:29:40,958 --> 00:29:44,125
Genul care duce la închisoare.

317
00:29:45,125 --> 00:29:47,916
Dar, dacă cooperezi,

318
00:29:48,000 --> 00:29:52,208
te pot ajuta să creezi o poveste
care te va proteja de orice consecințe.

319
00:29:52,291 --> 00:29:53,208
Cum?

320
00:29:56,375 --> 00:30:00,208
O să te ajutăm să pui totul
în seama lui Owen Hendricks.

321
00:30:10,333 --> 00:30:11,250
Futu-i!

322
00:31:14,000 --> 00:31:15,000
Nikolai!

323
00:31:19,500 --> 00:31:20,500
Nikolai!

324
00:32:45,083 --> 00:32:46,625
Trebuie să-i sunăm!

325
00:32:46,708 --> 00:32:48,291
Încă nu avem toate datele.

326
00:32:49,083 --> 00:32:50,000
Dați-mi drumul!

327
00:32:50,083 --> 00:32:53,208
Ce date ne mai trebuie?
A fost prăpăd. O să-i anunțăm.

328
00:32:56,541 --> 00:32:57,791
E un număr rusesc.

329
00:32:58,916 --> 00:32:59,750
Alo?

330
00:33:00,458 --> 00:33:01,375
Sunt în viață.

331
00:33:02,625 --> 00:33:05,375
N-o să te mint.
Era mai ușor, dacă erai mort.

332
00:33:05,458 --> 00:33:07,625
Owen! M-au închis!

333
00:33:08,625 --> 00:33:09,458
Unde ești?

334
00:33:09,541 --> 00:33:11,000
Într-o casă plutitoare.

335
00:33:12,083 --> 00:33:13,583
Puțin mai sus.

336
00:33:16,875 --> 00:33:18,750
În portul Ozernâi 317.

337
00:33:18,833 --> 00:33:21,416
Bun. Pune-o în mișcare și hai acasă!

338
00:33:21,500 --> 00:33:25,083
Nu pot face asta până nu-i salvez
pe Jang Kyun și pe soția sa.

339
00:33:25,166 --> 00:33:27,458
Ești nebun? E nebun?

340
00:33:27,541 --> 00:33:32,333
Cum o să reușești tu, un avocat la CIA,
fără pregătire operațională sau sprijin,

341
00:33:32,416 --> 00:33:34,208
să faci ce n-au reușit ai mei?

342
00:33:34,291 --> 00:33:35,250
Nu știu.

343
00:33:36,750 --> 00:33:39,291
- Dar nu-i pot lăsa aici.
- Ba da, poți.

344
00:33:39,375 --> 00:33:42,833
Nu pot. Deși suntem mercenari,
nu-i putem lăsa rușilor.

345
00:33:42,916 --> 00:33:45,333
Ne vor dezvălui secretele. La nivel uman…

346
00:33:45,416 --> 00:33:46,875
Lasă asta!

347
00:33:46,958 --> 00:33:48,000
Eu nu pot.

348
00:33:50,208 --> 00:33:51,083
Nu vreau.

349
00:33:52,625 --> 00:33:54,875
Tu și Lester sunteți goi pe dinăuntru.

350
00:33:55,750 --> 00:33:59,750
Nu știu dacă așa ați fost dintotdeauna
sau slujba asta v-a făcut așa.

351
00:33:59,833 --> 00:34:03,708
Dar, dacă renunț acum, devin ca voi,
și nu vreau să fiu nepăsător.

352
00:34:06,500 --> 00:34:11,250
Gândurile tale nobile sunt
al dracului de naive!

353
00:34:14,083 --> 00:34:18,083
Dar o s-o trimit pe Nichka
să te ajute în acest demers nechibzuit.

354
00:34:18,166 --> 00:34:19,125
Bine.

355
00:34:20,416 --> 00:34:21,291
Mersi.

356
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
- Ce nătărău!
- E amicul tău.

357
00:34:29,000 --> 00:34:31,916
Vă rog! Are nevoie de un doctor. Vă rog!

358
00:34:38,666 --> 00:34:41,000
Mulțumesc pentru demonstrația de forță!

359
00:34:42,958 --> 00:34:44,208
FSB-ul e aici.

360
00:34:44,833 --> 00:34:45,666
Iar eu plec.

361
00:34:57,000 --> 00:34:59,375
Ni l-ai promis pe spionul american.

362
00:34:59,458 --> 00:35:01,458
Încă pot să-l prind.

363
00:35:01,541 --> 00:35:04,250
Moscova a trimis o echipă după prizonieri.

364
00:35:04,333 --> 00:35:06,833
Avionul lor va sosi în patru ore.

365
00:35:07,541 --> 00:35:10,583
Ai timp până atunci să faci ce ai promis.

366
00:35:11,125 --> 00:35:12,083
Altminteri…

367
00:35:31,958 --> 00:35:32,791
Da.

368
00:35:32,875 --> 00:35:33,916
Unde ești?

369
00:35:34,000 --> 00:35:36,958
Plec din oraș.
FSB-ul local e implicat acum.

370
00:35:37,041 --> 00:35:39,500
Nu. Vreau să mi-l aduci pe Owen.

371
00:35:39,583 --> 00:35:41,708
Știi unde e? Tu unde ești?

372
00:35:41,791 --> 00:35:45,208
Îți spun după ce-l găsești.
El e în portul Ozernâi 317.

373
00:35:45,791 --> 00:35:47,166
Îmi măriți onorariul.

374
00:35:47,250 --> 00:35:50,708
Cu implicarea FSB-ului,
a devenit mult mai periculos.

375
00:35:50,791 --> 00:35:51,625
Bine.

376
00:35:51,708 --> 00:35:54,666
Adu-mi-l pe Owen
și adaug un zero la total!

377
00:35:54,750 --> 00:36:00,041
Adu-mi-l! Altfel, și cu ultimele puteri,
jur că te catapultez printr-un gard.

378
00:36:04,625 --> 00:36:05,791
Ce fac?

379
00:36:06,500 --> 00:36:10,791
E o nebunie. N-am niciun plan.
Nu mă pricep deloc. E clar că n-am creier.

380
00:36:10,875 --> 00:36:14,208
Nici nu știu dacă vorbești engleză.
Ai o lovitură la cap.

381
00:36:16,458 --> 00:36:17,500
Poate e șoseta.

382
00:36:18,250 --> 00:36:19,083
Hei!

383
00:36:27,208 --> 00:36:28,125
Iisuse!

384
00:36:30,291 --> 00:36:33,708
- M-ai speriat de moarte.
- Lester m-a trimis după tine.

385
00:36:33,791 --> 00:36:36,541
Nu mă întorc până nu-i salvez.

386
00:36:36,625 --> 00:36:38,583
E o idee groaznică.

387
00:36:38,666 --> 00:36:42,416
Sigur vei muri.
Și voi muri și eu din cauza ta.

388
00:36:42,500 --> 00:36:45,916
Doar tu mă poți ajuta să intru acolo.
Au încredere în tine.

389
00:36:46,000 --> 00:36:48,333
În plus, dacă se duce totul de râpă,

390
00:36:48,416 --> 00:36:50,333
mă omori ca să nu te dau în gât.

391
00:36:51,083 --> 00:36:51,916
Așa e.

392
00:36:52,000 --> 00:36:53,125
Deci am stabilit.

393
00:36:55,750 --> 00:36:57,000
Ar trebui să-l omori.

394
00:36:58,041 --> 00:36:59,083
Nu.

395
00:36:59,166 --> 00:37:02,666
Dacă îl găsește cineva
sau scapă de aici, te toarnă.

396
00:37:03,500 --> 00:37:04,875
E mai bine dacă e mort.

397
00:37:04,958 --> 00:37:06,791
Am un moment de déjà-vu.

398
00:37:06,875 --> 00:37:09,500
Tu și mama ta vedeți lucrurile similar…

399
00:37:10,833 --> 00:37:11,791
Ce dracu'?

400
00:37:13,083 --> 00:37:17,291
Dacă tu nu ai curajul să omori
nu înseamnă că nu o fac alții.

401
00:37:17,375 --> 00:37:20,166
Nu te mai preface
că faptele tale n-au urmări!

402
00:37:20,250 --> 00:37:22,208
- Vorbești ca Lester.
- Să mergem!

403
00:37:23,833 --> 00:37:24,833
„Să mergem!”

404
00:37:25,791 --> 00:37:26,833
Băga-mi-aș!

405
00:37:38,708 --> 00:37:40,291
- Owen!
- Ce?

406
00:37:43,916 --> 00:37:45,083
Treci în portbagaj!

407
00:37:54,541 --> 00:37:55,541
Ne-ai trădat.

408
00:37:57,416 --> 00:37:58,500
Mă poți condamna?

409
00:38:00,333 --> 00:38:04,541
Le-am spus că ați încercat să mă recrutați
și că voi deveni agent dublu.

410
00:38:05,166 --> 00:38:07,125
Vin să te ia.

411
00:38:07,208 --> 00:38:11,458
În două ore, le dau un american
și un ofițer coreean de informații

412
00:38:11,541 --> 00:38:13,916
pentru o mică avere și o promovare.

413
00:38:17,083 --> 00:38:18,875
Chiar semeni cu mama ta.

414
00:38:20,416 --> 00:38:22,125
Dar nu le sunt de folos mort.

415
00:38:23,833 --> 00:38:27,416
Asta înseamnă că n-o să apeși pe trăgaci.

416
00:38:27,500 --> 00:38:28,458
Nu face asta!

417
00:38:29,083 --> 00:38:32,708
N-oi putea eu să te omor,
dar nu-i interesează dacă ai rotule.

418
00:38:33,291 --> 00:38:34,500
Sau picioare.

419
00:38:35,125 --> 00:38:36,083
Sau boașe.

420
00:38:40,000 --> 00:38:40,833
Înțeleg.

421
00:38:40,916 --> 00:38:43,125
Aruncă arma și intră în portbagaj!

422
00:39:23,791 --> 00:39:26,291
Am încărcat doar trei cartușe, Owen.

423
00:39:27,166 --> 00:39:28,708
Mai ai unul.

424
00:39:29,666 --> 00:39:31,500
Și apoi ce vei face?

425
00:40:42,458 --> 00:40:43,416
Ești cu Nichka?

426
00:40:46,250 --> 00:40:47,541
Cam așa ceva.

427
00:40:48,333 --> 00:40:50,083
Ne-a turnat FSB-ului.

428
00:40:50,166 --> 00:40:52,458
- Futu-i! Sigur că da.
- Unde e acum?

429
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
În portbagaj.

430
00:40:55,166 --> 00:40:59,125
Dar sosește o echipă FSB
să ne ia de la aerodromul local.

431
00:40:59,791 --> 00:41:00,666
Owen!

432
00:41:01,833 --> 00:41:04,958
Trebuie să închid.
Vă sun după ce-i salvez.

433
00:41:05,041 --> 00:41:05,916
Owen!

434
00:41:22,916 --> 00:41:24,000
Da, dle.

435
00:41:24,083 --> 00:41:28,500
Am descifrat codul coreeanului.
A fost dezactivat. Amenințarea a dispărut.

436
00:41:28,583 --> 00:41:30,833
Anulați misiunea asta și veniți acasă!

437
00:41:30,916 --> 00:41:33,041
E o veste bună, dle.

438
00:41:34,041 --> 00:41:36,500
Problema e că Jang Kyun nu e cu noi.

439
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
Unde e?

440
00:41:39,833 --> 00:41:41,041
Rușii l-au capturat.

441
00:41:44,000 --> 00:41:44,833
Bine.

442
00:41:46,333 --> 00:41:47,333
Ascultați-mă!

443
00:41:48,333 --> 00:41:52,500
Când, nu dacă, rușii îl vor tortura
și îl vor face să vorbească,

444
00:41:52,583 --> 00:41:57,375
el va dezvălui toate secretele
pe care ne-am căznit să le păstrăm.

445
00:41:59,208 --> 00:42:02,708
Vreau ca unul dintre voi să-l împuște
ca să împiedicăm asta.

446
00:42:02,791 --> 00:42:05,041
Din păcate, dle, nu e posibil.

447
00:42:05,125 --> 00:42:06,500
Ba da.

448
00:42:07,166 --> 00:42:09,333
O fac eu, dle. Cu o condiție.

449
00:42:09,875 --> 00:42:12,250
De parcă am opțiuni… Ce vrei?

450
00:42:12,333 --> 00:42:15,416
- Vreau postul din Moscova.
- Parcă mă ajutai.

451
00:42:15,500 --> 00:42:17,666
Și toate păcatele iertate.

452
00:42:17,750 --> 00:42:19,666
- S-a făcut!
- Dle…

453
00:42:19,750 --> 00:42:24,625
Dispari, Walter! E necesar.
Vrei să poți nega c-ai știut? Pleacă acum!

454
00:42:41,291 --> 00:42:42,958
Ai tras lozul câștigător.

455
00:42:43,041 --> 00:42:45,958
Hendricks încă încearcă
să-l salveze pe Jang Kyun.

456
00:42:46,041 --> 00:42:47,541
Nu vrem asta.

457
00:42:47,625 --> 00:42:51,250
Și avocatul are destule informații
să ne bage la închisoare.

458
00:42:51,333 --> 00:42:52,541
Rezolvăm totul.

459
00:42:52,625 --> 00:42:53,583
Da, dle.

460
00:42:57,791 --> 00:42:59,166
Ești o mare figură!

461
00:42:59,250 --> 00:43:02,083
Eu îmi fac treaba, Lester.

462
00:43:02,166 --> 00:43:04,416
Și toată puterea a trecut la mine.

463
00:43:04,500 --> 00:43:07,041
Ori ești de acord, ori o pățești.

464
00:43:20,708 --> 00:43:22,666
- Mergi acasă.
- Și dacă nu vreau?

465
00:43:22,750 --> 00:43:24,958
Ridică-te! N-am chef de scenele tale.

466
00:43:25,041 --> 00:43:26,791
Bine, dar protestez.

467
00:43:26,875 --> 00:43:27,791
Nu-mi pasă.

468
00:43:33,375 --> 00:43:35,541
Voi prețui timpul petrecut împreună.

469
00:43:35,625 --> 00:43:40,083
Ai primit interdicție
de a reintra în Coreea.

470
00:43:40,166 --> 00:43:41,791
M-am gândit eu!

471
00:43:45,708 --> 00:43:47,125
Când se va termina totul

472
00:43:47,208 --> 00:43:50,833
și vom fi epuizați
sau ne vom pierde slujbele,

473
00:43:51,708 --> 00:43:52,625
să mă cauți!

474
00:43:53,208 --> 00:43:54,541
O să te scot la cină.

475
00:48:00,708 --> 00:48:02,500
Stai calmă! Vreau la toaletă.

476
00:48:05,708 --> 00:48:06,541
Futu-i!

477
00:48:07,125 --> 00:48:08,166
La naiba!

478
00:48:08,833 --> 00:48:09,750
Regret!

479
00:48:10,833 --> 00:48:13,875
Șefa mi-a zis să fiu discret
și să nu iert pe nimeni.

480
00:48:13,958 --> 00:48:17,750
- N-are rost să ceri îndurare.
- De parcă m-aș înjosi…

481
00:48:18,250 --> 00:48:21,250
Bine, m-am răzgândit. Te rog, nu mă omorî!

482
00:48:22,250 --> 00:48:23,458
Fir-ar să fie!

483
00:48:24,500 --> 00:48:27,875
Era să-l întâlnesc pe Iisus.
Ești îngerul meu păzitor.

484
00:48:47,791 --> 00:48:48,750
Îmi pare rău!

485
00:48:49,791 --> 00:48:51,375
Acum nu mai contează.

486
00:48:52,958 --> 00:48:53,791
Ba da.

487
00:48:57,041 --> 00:48:59,750
Am luat-o pe căi greșite.
Am uitat ce contează.

488
00:49:03,416 --> 00:49:04,250
Tu contezi.

489
00:49:06,791 --> 00:49:07,708
Copilul.

490
00:49:13,791 --> 00:49:15,416
Când vom ajunge la Moscova,

491
00:49:16,833 --> 00:49:18,375
ne vor separa.

492
00:49:23,541 --> 00:49:26,041
Când vor realiza că n-ai nicio informație…

493
00:49:29,333 --> 00:49:31,083
te vor trimite într-un lagăr.

494
00:49:33,375 --> 00:49:34,666
Nu te voi mai vedea.

495
00:49:36,083 --> 00:49:39,416
Nimic nu e cert.
Prietenii tăi pot veni să ne salveze.

496
00:49:42,458 --> 00:49:44,375
Nu sunt prietenii mei.

497
00:49:46,125 --> 00:49:46,958
Nu.

498
00:49:47,041 --> 00:49:48,750
- Nu.
- Nu.

499
00:49:48,833 --> 00:49:50,583
Nu vine nimeni să ne salveze.

500
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
Nu.

501
00:49:57,791 --> 00:49:58,625
Bună!

502
00:50:12,458 --> 00:50:13,500
Owen?

503
00:50:15,625 --> 00:50:16,458
Bună!

504
00:50:18,125 --> 00:50:19,208
Puteți să mergeți?

505
00:50:20,291 --> 00:50:21,708
- Da.
- Bine.

506
00:50:23,083 --> 00:50:23,958
În picioare!

507
00:50:25,375 --> 00:50:26,791
O să-ți salvezi soția.

508
00:50:33,916 --> 00:50:36,416
Nan Hee, mă bucur să te cunosc.

509
00:50:36,500 --> 00:50:37,583
Mulțumim!

510
00:51:10,541 --> 00:51:14,833
Pe cine împușc prima oară?

511
00:51:17,000 --> 00:51:19,416
Nu-i poți ucide. Sunt ai mei.

512
00:52:54,291 --> 00:52:55,250
Hei!

513
00:53:05,125 --> 00:53:07,041
O să plecăm de aici

514
00:53:07,125 --> 00:53:08,958
și nimeni nu se va uita la noi.

515
00:53:16,583 --> 00:53:19,208
Nenorocita! Țineți-vă bine!

516
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
Hei! Aici!

517
00:53:42,666 --> 00:53:45,333
- Unde mergem?
- Pregătiți-vă să facem o baie!

518
00:53:49,541 --> 00:53:50,416
Haideți!

519
00:53:51,208 --> 00:53:54,583
Să mergem! Haideți!

520
00:54:09,583 --> 00:54:11,250
Cheamă garda de coastă!

521
00:54:12,416 --> 00:54:14,750
Ți-am spus ce pățești dacă dai greș.

522
00:54:41,916 --> 00:54:42,875
Haideți!

523
00:54:48,125 --> 00:54:50,291
- Garda de coastă, alertă!
- Ascult.

524
00:54:50,375 --> 00:54:52,041
- Opriți nava coreeană!
- Da.

525
00:54:53,000 --> 00:54:53,833
Haideți!

526
00:55:06,750 --> 00:55:08,666
Uitați-i! După ei!

527
00:55:13,458 --> 00:55:15,458
Lester, rămâi jos!

528
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
Dezleagă-mă!

529
00:55:23,500 --> 00:55:24,333
Futu-i!

530
00:55:25,666 --> 00:55:27,083
Mersi că ne-ai salvat!

531
00:55:30,000 --> 00:55:32,375
Văd nava. Ne apropiem.

532
00:55:44,000 --> 00:55:46,666
Accelerează! Să ne apropiem!

533
00:55:46,750 --> 00:55:48,375
Haide!

534
00:55:49,875 --> 00:55:51,000
Deschideți focul!

535
00:56:05,083 --> 00:56:05,916
Futu-i!

536
00:56:20,125 --> 00:56:22,750
Echipa de protecție, mergem la suprafață!

537
00:56:39,833 --> 00:56:42,666
Salutați Marina americană, javrelor!

538
00:56:43,375 --> 00:56:46,708
Anulați misiunea! Să plecăm de aici!

539
00:56:51,791 --> 00:56:54,958
Garda de coastă, care e situația?

540
00:56:59,500 --> 00:57:01,500
Asta e! Da!

541
00:57:19,833 --> 00:57:23,166
- Apreciem ajutorul.
- Mă distrează să-i sperii pe ruși.

542
00:57:26,208 --> 00:57:27,250
Ne lași un minut?

543
00:57:29,041 --> 00:57:31,291
Grăbiți-vă! Ne scufundăm în curând.

544
00:57:46,041 --> 00:57:49,166
Pare insuficient doar să-ți mulțumesc.

545
00:57:50,666 --> 00:57:51,541
Poate.

546
00:57:53,666 --> 00:57:54,750
Dar sunt mulțumit.

547
00:58:02,250 --> 00:58:04,583
Ce urmează?

548
00:58:05,875 --> 00:58:06,708
Depinde.

549
00:58:07,875 --> 00:58:11,708
Eu aș spune că tu și Nan Hee
ați fost uciși în Vladivostok,

550
00:58:12,291 --> 00:58:16,458
iar CIA-ul vă va da identități noi
și un cont gras la bancă în SUA.

551
00:58:18,083 --> 00:58:19,875
În schimbul secretelor știute.

552
00:58:21,916 --> 00:58:24,250
- Încerci să mă recrutezi.
- Da.

553
00:58:25,333 --> 00:58:26,291
Cred că da.

554
00:58:28,875 --> 00:58:29,875
Ce zici?

555
00:58:30,958 --> 00:58:33,125
Vrei să trăiești fericit cu soția ta

556
00:58:33,208 --> 00:58:35,916
sau să fii închis pentru trădare
în Coreea?

557
00:58:37,041 --> 00:58:40,666
Când o spui așa, n-am de ales, nu?

558
00:58:46,166 --> 00:58:47,625
Ar trebui să coborâm.

559
01:00:26,333 --> 01:00:30,250
Subtitrarea: Alexandra Simona Pandelică

