1
00:00:06,000 --> 00:00:07,291
В предыдущих сериях…

2
00:00:07,375 --> 00:00:09,875
Нан Хи в самом опасном месте России.

3
00:00:09,958 --> 00:00:13,958
Но чтобы спасти твою женушку,
нам нужна информация. Подробности.

4
00:00:14,041 --> 00:00:15,791
Наш агент может ее найти.

5
00:00:15,875 --> 00:00:18,000
- Это кто?
- Из ЦРУ. Хотят убить нас.

6
00:00:18,083 --> 00:00:20,041
Так они оперативники?

7
00:00:20,125 --> 00:00:23,125
Хочешь, чтобы я одобрил
тайную операцию в России?

8
00:00:23,208 --> 00:00:26,208
Нет. У меня уже есть команда
во главе с Дон Гилбейн.

9
00:00:26,291 --> 00:00:27,291
Действуй.

10
00:00:27,375 --> 00:00:29,333
Надо срочно уезжать из Кореи.

11
00:00:29,416 --> 00:00:31,375
Я знаю, у кого есть лодка.

12
00:00:31,458 --> 00:00:33,083
Давай спасем твою жену.

13
00:00:51,958 --> 00:00:55,083
ВЛАДИВОСТОК, РОССИЯ

14
00:01:06,166 --> 00:01:07,875
Это «Пекод».

15
00:01:07,958 --> 00:01:09,625
Да я понял уже.

16
00:01:20,375 --> 00:01:22,333
Внимание. К нам береговая охрана.

17
00:01:43,833 --> 00:01:44,916
Твою мать!

18
00:01:45,000 --> 00:01:46,958
- Ты что?
- Это Ничка. Тихо!

19
00:01:49,041 --> 00:01:50,958
Привет, сейчас не совсем удобно.

20
00:01:51,041 --> 00:01:53,833
Я на месте. Направляюсь к базе якудза.

21
00:01:53,916 --> 00:01:57,250
Отлично. Мы в заливе.
Свистни, как доберешься.

22
00:01:58,541 --> 00:01:59,916
- «Свистни»?
- Отстань.

23
00:02:04,958 --> 00:02:05,958
Доброе утро, сэр.

24
00:02:06,583 --> 00:02:08,125
Вы говорите по-корейски?

25
00:02:11,625 --> 00:02:12,500
Английский?

26
00:02:12,583 --> 00:02:15,041
Да, английский.

27
00:02:18,583 --> 00:02:21,041
Какова цель вашего визита в Россию?

28
00:02:22,166 --> 00:02:23,000
Рыбалка.

29
00:02:23,791 --> 00:02:26,583
Мы работаем

30
00:02:26,666 --> 00:02:30,625
в небольшом корейском
рыбацком коллективе.

31
00:02:31,125 --> 00:02:34,791
Расширять рынок.

32
00:02:35,291 --> 00:02:37,333
Как будете платить мою комиссию?

33
00:02:37,416 --> 00:02:38,416
Какую комиссию?

34
00:02:40,208 --> 00:02:41,500
Американский доллар.

35
00:02:50,375 --> 00:02:51,541
Дай денег.

36
00:02:52,708 --> 00:02:54,291
Дай еще одну. Еще одну.

37
00:02:58,875 --> 00:02:59,750
Мы платить.

38
00:03:08,166 --> 00:03:09,083
Спасибо!

39
00:03:11,875 --> 00:03:12,791
До свидания.

40
00:03:15,291 --> 00:03:16,166
Чёрт.

41
00:03:34,500 --> 00:03:39,000
РЕКРУТ

42
00:03:40,875 --> 00:03:42,125
Спасибо за помощь.

43
00:03:42,625 --> 00:03:43,916
Как дела? Я Оуэн.

44
00:03:44,000 --> 00:03:44,916
Никаких имен.

45
00:03:45,500 --> 00:03:46,458
Ладно.

46
00:03:46,541 --> 00:03:49,291
Тебя я буду звать Тушенка, ты – Ямочки.

47
00:03:49,375 --> 00:03:52,083
Опасная штучка и Красный корветт.

48
00:03:53,416 --> 00:03:55,041
А что? Прикольно же.

49
00:03:55,125 --> 00:03:55,958
Не трогать.

50
00:04:01,083 --> 00:04:02,958
Надеюсь, ты на всех запаслась?

51
00:04:03,541 --> 00:04:06,000
Если начнется перестрелка,
мы проиграем.

52
00:04:06,083 --> 00:04:08,083
Скрытность и скорость – наше всё.

53
00:04:08,166 --> 00:04:10,583
Действуем тихо, не привлекая внимания.

54
00:04:10,666 --> 00:04:13,416
Если Ничка подгонит
качественные разведданные,

55
00:04:13,500 --> 00:04:15,291
может, у нас всё и получится.

56
00:04:16,041 --> 00:04:17,833
Их ждет полный провал.

57
00:04:17,916 --> 00:04:21,083
Надо прикрыть себя
и Агентство на этот случай.

58
00:04:21,166 --> 00:04:24,291
Поэтому мисс Салазар
разберется с документами.

59
00:04:24,875 --> 00:04:25,791
Амелия?

60
00:04:27,791 --> 00:04:29,916
«Согласно данным на указанную дату,

61
00:04:30,000 --> 00:04:32,750
Оуэну Хендриксу
и Лестеру Китченсу поручено

62
00:04:32,833 --> 00:04:36,166
разобраться с кадровым вопросом
в Республике Корея.

63
00:04:36,833 --> 00:04:41,416
Связь прервалась 24 часа назад.
Они начали вести собственную игру.

64
00:04:42,625 --> 00:04:46,125
Поэтому любые действия
после вчерашней даты

65
00:04:46,208 --> 00:04:49,166
не были санкционированы ЦРУ».

66
00:05:11,583 --> 00:05:14,208
Теперь всё чисто
с юридической точки зрения.

67
00:05:16,791 --> 00:05:18,583
Как будем всё это разруливать?

68
00:05:18,666 --> 00:05:21,791
Мы устанавливаем
местонахождение Кима и американцев.

69
00:05:21,875 --> 00:05:24,458
Не морочьте мне голову, Чо.

70
00:05:25,625 --> 00:05:29,583
Ким с американцами провели
тайную операцию у нас под носом.

71
00:05:30,083 --> 00:05:31,791
А вы это допустили.

72
00:05:31,875 --> 00:05:35,375
Да, но я немного продвинулась
с юристом, который у нас.

73
00:05:35,458 --> 00:05:41,000
Поторопитесь. ЦРУ уже отправили
за ним другого юриста.

74
00:05:41,083 --> 00:05:43,750
Надо успеть обыграть их
до этого момента.

75
00:05:44,416 --> 00:05:46,250
Вам понятно, замдиректора Чо?

76
00:05:46,791 --> 00:05:49,000
- Я вас не подведу.
- Уж постарайтесь.

77
00:05:50,291 --> 00:05:54,541
Если не сможете взять всё
под контроль до его освобождения,

78
00:05:56,333 --> 00:05:58,208
займете его место в камере.

79
00:05:58,291 --> 00:05:59,125
Это понятно?

80
00:06:27,041 --> 00:06:30,625
- Кто вы?
- Тебе моё имя знать не по рангу.

81
00:06:31,291 --> 00:06:32,958
А вот должность свою назову.

82
00:06:33,625 --> 00:06:36,708
Я крыша. Знаешь, что это такое?

83
00:06:36,791 --> 00:06:38,833
Русская мафия.

84
00:06:38,916 --> 00:06:39,833
Да.

85
00:06:40,416 --> 00:06:44,333
Та самая мафия, которая
позволяет вам работать у нас в стране.

86
00:06:45,375 --> 00:06:48,791
Общак прислал меня
пообщаться с твоим боссом.

87
00:06:49,375 --> 00:06:53,583
Если не хочешь,
чтобы мои люди сожгли тут всё дотла,

88
00:06:53,666 --> 00:06:55,291
отведешь меня к нему.

89
00:07:01,458 --> 00:07:03,208
Это недоразумение.

90
00:07:03,291 --> 00:07:05,458
Я сообщил нашему местному…

91
00:07:05,541 --> 00:07:09,083
Даже если это так,
он никому не рассказал об этом.

92
00:07:09,166 --> 00:07:11,166
А теперь он покойник.

93
00:07:11,750 --> 00:07:14,083
Мне отдали его территорию,

94
00:07:14,166 --> 00:07:16,666
включая долю от дохода за похищение

95
00:07:16,750 --> 00:07:19,125
корейцев из НКО на территории России.

96
00:07:20,125 --> 00:07:24,041
За ваши грехи я буду брать с вас
на десять процентов больше.

97
00:07:24,125 --> 00:07:25,500
Это несправедливо.

98
00:07:25,583 --> 00:07:28,250
Мы похитили ее не ради выкупа.

99
00:07:28,333 --> 00:07:32,125
Она узнала о поставке наркотиков.
Надо было заткнуть ее.

100
00:07:32,208 --> 00:07:35,041
- Та сделка завершена?
- Да.

101
00:07:35,666 --> 00:07:39,166
Тогда покажите мне ее.
Вдруг она еще чего-то стоит.

102
00:08:33,333 --> 00:08:35,583
Я буду жаловаться.

103
00:08:35,666 --> 00:08:39,958
Панчхана мало положили.
И где, скажите, конгджабан?

104
00:08:40,666 --> 00:08:43,000
Мы принесем вам любой гарнир,

105
00:08:43,083 --> 00:08:47,125
если начнете сотрудничать со мной.

106
00:08:50,875 --> 00:08:53,250
Вы мне нравитесь, Грейс.

107
00:08:53,333 --> 00:08:55,041
Несмотря на текущую ситуацию.

108
00:08:56,166 --> 00:08:59,125
В другой жизни
я бы за вами хорошенько приударил.

109
00:08:59,208 --> 00:09:01,875
Вам было бы приятно,
но ничего бы не вышло.

110
00:09:01,958 --> 00:09:05,083
Мне пришлось бы смириться
и стать вашим лучшим другом.

111
00:09:05,166 --> 00:09:08,333
Но в этой жизни
мы не можем быть друзьями, Грейс.

112
00:09:08,416 --> 00:09:12,458
Я бы с радостью поделился с вами
чем-то полезным, но неопасным,

113
00:09:12,541 --> 00:09:15,583
в качестве компенсации за ложь,
но не могу.

114
00:09:15,666 --> 00:09:18,708
Потому что как только
на меня надели наручники,

115
00:09:18,791 --> 00:09:20,708
я перешел в режим блокировки.

116
00:09:21,500 --> 00:09:23,791
Иначе меня посадят дома.

117
00:09:24,541 --> 00:09:30,500
Так что будьте добры,
принесите мне еще гарниров.

118
00:09:31,333 --> 00:09:32,166
Ладненько?

119
00:09:33,375 --> 00:09:34,208
Ладненько.

120
00:09:37,875 --> 00:09:39,291
А это вкусно вообще-то.

121
00:09:43,541 --> 00:09:46,625
Это азы оперативной работы.
Никаких гражданских.

122
00:09:46,708 --> 00:09:48,250
Переживешь. Это ее лодка.

123
00:09:48,333 --> 00:09:51,750
Ей есть что терять.
Так что пусть остается, если хочет.

124
00:09:52,333 --> 00:09:55,375
Можно запереть твою фифочку
на время в туалете.

125
00:09:55,458 --> 00:09:59,458
- Да пошла ты.
- Эй, давайте сбавим обороты.

126
00:09:59,541 --> 00:10:02,541
В этой операции всё не по правилам.

127
00:10:02,625 --> 00:10:04,333
Придется с этим смириться.

128
00:10:04,416 --> 00:10:06,541
Нам даже пока планировать нечего.

129
00:10:06,625 --> 00:10:08,000
- Пока…
- Это Ничка.

130
00:10:09,333 --> 00:10:10,666
Как дела, блондиночка?

131
00:10:10,750 --> 00:10:12,250
У тебя проблемы.

132
00:10:12,333 --> 00:10:15,125
- Ты нашла Нан Хи?
- Да, но это крепость.

133
00:10:15,208 --> 00:10:17,250
Чтобы вытащить ее,

134
00:10:17,333 --> 00:10:20,208
понадобится армейская дивизия.

135
00:10:20,291 --> 00:10:21,458
Она в порядке?

136
00:10:21,541 --> 00:10:25,500
Нет. Она в камере размером с гроб.
И ее явно били.

137
00:10:25,583 --> 00:10:29,166
Эта травма теперь с ней навсегда.
Но физически она в порядке.

138
00:10:32,625 --> 00:10:36,916
Расскажи подробнее о месте.
Должен же быть способ добраться до нее.

139
00:10:37,000 --> 00:10:38,125
Нет такого способа.

140
00:10:38,208 --> 00:10:42,291
Это укрепленное здание в марине,
которую они полностью контролируют.

141
00:10:42,791 --> 00:10:46,708
Я насчитала 30 человек.
Но надо полагать, что их вдвое больше.

142
00:10:46,791 --> 00:10:51,333
Даже если удастся проникнуть внутрь,
там лабиринт из лестниц и коридоров.

143
00:10:51,416 --> 00:10:53,375
Вас там всех перестреляют.

144
00:10:53,458 --> 00:10:54,833
Тебя подозревают?

145
00:10:54,916 --> 00:10:58,041
Нет. Я потребовала
у них долю от выкупа.

146
00:10:58,125 --> 00:10:59,916
Вы не приняли их предложения?

147
00:11:00,000 --> 00:11:01,791
Они просили нереальную сумму…

148
00:11:01,875 --> 00:11:05,416
Неважно. Придется возвращаться
к роли страховых агентов.

149
00:11:05,500 --> 00:11:07,625
Скажем, что выбили больше денег.

150
00:11:07,708 --> 00:11:10,625
Можно заставить их привести ее к нам.

151
00:11:11,208 --> 00:11:15,166
Страховым компаниям запрещено
работать на территории России.

152
00:11:15,250 --> 00:11:17,083
- Американские санкции.
- Да.

153
00:11:17,166 --> 00:11:19,666
Можно выманить якудза на воду.

154
00:11:19,750 --> 00:11:22,791
Пробираемся на борт,
всех валим, забираем заложницу.

155
00:11:22,875 --> 00:11:24,458
И выходим в море.

156
00:11:24,541 --> 00:11:26,458
Ничка, потусуешься с ними?

157
00:11:26,541 --> 00:11:28,666
Дашь знать, если что пойдет не так?

158
00:11:28,750 --> 00:11:30,750
Главное, деньги мои не зажми.

159
00:11:30,833 --> 00:11:33,208
- Не зажму.
- Тогда звони им.

160
00:11:38,708 --> 00:11:43,083
Кента, дружище.
Это Майк Фиск из страховой компании.

161
00:11:43,166 --> 00:11:45,000
У меня для вас хорошие новости.

162
00:11:49,083 --> 00:11:52,625
Было бы лучше,
если бы обмен состоялся ночью.

163
00:11:52,708 --> 00:11:55,208
При свете дня
риски многократно возрастают.

164
00:11:55,291 --> 00:11:56,416
Ничего не поделать.

165
00:12:00,541 --> 00:12:04,958
Поговорим о том, что будет дальше?
Если мы выживем в этой передряге?

166
00:12:05,041 --> 00:12:07,625
О том, что тебе будет
за попытку убить меня?

167
00:12:09,208 --> 00:12:10,250
Да.

168
00:12:15,125 --> 00:12:15,958
Давай так.

169
00:12:18,958 --> 00:12:23,750
Поможешь мне обеспечить будущее,
и я не буду беспокоиться о прошлом.

170
00:12:25,416 --> 00:12:26,291
Справедливо.

171
00:12:27,416 --> 00:12:28,250
Но…

172
00:12:31,000 --> 00:12:32,250
…если ты еще хоть раз

173
00:12:32,791 --> 00:12:34,291
вытворишь нечто подобное,

174
00:12:35,583 --> 00:12:37,416
я тебе башку отрежу.

175
00:12:40,333 --> 00:12:41,333
Тоже справедливо.

176
00:12:51,625 --> 00:12:52,583
Тебе страшно?

177
00:12:55,791 --> 00:12:57,083
Да. Конечно страшно.

178
00:12:58,791 --> 00:13:01,625
Это совсем не моя зона комфорта.
Я простой юрист.

179
00:13:07,791 --> 00:13:09,500
Чушь собачья, Оуэн.

180
00:13:10,916 --> 00:13:14,083
Хаос и опасность всегда были
твоей зоной комфорта.

181
00:13:14,166 --> 00:13:16,666
Особенно после смерти твоего отца.

182
00:13:19,541 --> 00:13:22,250
Да. Но это не значит,
что мне не страшно.

183
00:13:24,291 --> 00:13:25,375
Уж лучше страх,

184
00:13:26,958 --> 00:13:27,791
чем печаль.

185
00:13:44,333 --> 00:13:46,375
Один мудрый человек сказал,

186
00:13:46,958 --> 00:13:51,791
что горе – это нерастраченная любовь
к тем, кого мы потеряли.

187
00:13:55,125 --> 00:13:56,500
Грустить – нормально.

188
00:14:29,416 --> 00:14:31,833
Я здесь. Всё хорошо.

189
00:14:33,666 --> 00:14:34,750
А вдруг облажаюсь?

190
00:14:38,833 --> 00:14:42,166
Я отчаянно искал искупления
в истории любви Чан Куна, но…

191
00:14:45,250 --> 00:14:48,708
Но что, если я опять неправ
и снова причиню всем боль?

192
00:14:50,333 --> 00:14:52,833
За любовь всегда стоит бороться.

193
00:15:12,166 --> 00:15:13,000
Привет.

194
00:15:13,708 --> 00:15:14,541
Поспал?

195
00:15:16,333 --> 00:15:17,875
Да. Тупой вопрос.

196
00:15:23,333 --> 00:15:25,666
Даже не представлю, каково тебе сейчас.

197
00:15:27,583 --> 00:15:29,083
Но как твой друг, я…

198
00:15:29,708 --> 00:15:33,666
Поправка. Как юрист Агентства,
которое ты шантажируешь,

199
00:15:34,458 --> 00:15:36,583
который типа стал тебе другом…

200
00:15:39,791 --> 00:15:41,666
Тебе лучше остаться здесь.

201
00:15:42,166 --> 00:15:45,166
Всё должно быть
хирургически точно. Без эмоций.

202
00:15:45,250 --> 00:15:48,083
Скажем, что ты заболел.
Или опоздал на рейс.

203
00:15:48,166 --> 00:15:51,208
Это моя жена. Меня ничто не остановит.

204
00:15:52,083 --> 00:15:55,625
Я знал, что ты так скажешь.
А если она выдаст тебя…

205
00:15:55,708 --> 00:15:56,625
Не выдаст.

206
00:15:57,416 --> 00:15:58,958
ТЫ МЕНЯ НЕ ЗНАЕШЬ

207
00:16:02,333 --> 00:16:03,666
Я тебе не друг, Оуэн.

208
00:16:04,458 --> 00:16:07,000
Я бы не раздумывая убил тебя ради нее.

209
00:16:07,083 --> 00:16:07,916
Знаю.

210
00:16:11,291 --> 00:16:13,625
Но недругу ты бы в этом не признался.

211
00:16:17,208 --> 00:16:19,541
Я очень ценю твою помощь.

212
00:16:20,125 --> 00:16:23,166
Но ее спасение
я могу доверить только самому себе.

213
00:16:25,291 --> 00:16:27,833
Спасу ее или умру, пытаясь спасти.

214
00:16:48,166 --> 00:16:49,000
Сэр.

215
00:16:50,791 --> 00:16:52,208
Этого разговора не было.

216
00:16:53,791 --> 00:16:57,041
Наши люди на месте
не присылали сигнала,

217
00:16:57,125 --> 00:16:59,416
что до не-операции остался один час.

218
00:17:00,750 --> 00:17:01,666
Понятно.

219
00:17:02,541 --> 00:17:06,333
Я немного запуталась во всех этих «не».

220
00:17:07,791 --> 00:17:11,750
Раз ничего не происходит,
оперативного контроля тоже не будет.

221
00:17:12,625 --> 00:17:16,541
Но, возможно, видеосвязь
будет в помещении 13-Б,

222
00:17:16,625 --> 00:17:18,833
которое закрыто на ремонт.

223
00:17:20,375 --> 00:17:22,125
Спасибо за сигнал, сэр.

224
00:17:22,208 --> 00:17:25,208
Но я больше не хочу в это вникать.

225
00:17:25,708 --> 00:17:27,166
У меня много работы.

226
00:17:28,250 --> 00:17:29,125
Это к лучшему.

227
00:17:47,541 --> 00:17:48,375
Твою мать.

228
00:18:18,541 --> 00:18:19,583
Зря тратим время.

229
00:18:19,666 --> 00:18:22,208
Если они его откроют,
всё полетит к чертям.

230
00:18:22,291 --> 00:18:24,458
Надеюсь, что вы появитесь раньше.

231
00:18:24,958 --> 00:18:28,250
Увидишь заложницу – жми.
Мы прибудем через 45 секунд.

232
00:18:28,333 --> 00:18:29,291
Понял.

233
00:18:36,375 --> 00:18:38,500
- Увидимся на той стороне?
- Надеюсь.

234
00:18:39,083 --> 00:18:42,666
Хотя история гибели
моей первой любви от рук якудзы

235
00:18:42,750 --> 00:18:44,875
могла бы стать легендарной.

236
00:18:45,875 --> 00:18:47,041
Отличный настрой.

237
00:18:50,458 --> 00:18:52,166
Ладно, Корветт, не облажайся.

238
00:20:00,416 --> 00:20:03,375
Привет, мужики. Оружие не понадобится.

239
00:20:07,250 --> 00:20:08,958
Отлично.

240
00:20:11,125 --> 00:20:14,208
Минуточку. Никаких денег,
пока не увидим заложницу.

241
00:20:43,583 --> 00:20:44,750
Кента.

242
00:20:47,000 --> 00:20:48,708
Рад, что всё сложилось.

243
00:20:49,208 --> 00:20:50,875
Познакомите меня с подругой?

244
00:20:52,333 --> 00:20:53,166
Нет.

245
00:20:54,250 --> 00:20:57,250
- Покажите мне деньги.
- Сначала покажите женщину.

246
00:21:06,833 --> 00:21:07,791
Пожалуйста.

247
00:21:16,500 --> 00:21:17,375
Поехали.

248
00:21:18,875 --> 00:21:22,166
Госпожа Ким, я Чон Си Ву.

249
00:21:23,291 --> 00:21:25,083
ТЫ МЕНЯ НЕ ЗНАЕШЬ

250
00:21:25,166 --> 00:21:26,916
Мы здесь, чтобы выкупить вас.

251
00:21:27,000 --> 00:21:28,291
Говори по-английски.

252
00:21:29,541 --> 00:21:32,541
Я сказал ей,
что мы здесь, чтобы выкупить ее.

253
00:21:38,833 --> 00:21:40,125
Отбой!

254
00:21:40,791 --> 00:21:42,333
Вот чёрт.

255
00:21:42,416 --> 00:21:43,916
- Надо продолжать.
- Что?

256
00:21:44,000 --> 00:21:47,000
Нельзя начинать стрельбу
на глазах у русских.

257
00:21:47,083 --> 00:21:48,875
Нас или убьют, или схватят.

258
00:21:48,958 --> 00:21:51,458
И будут пытать
до конца жизни за шпионаж.

259
00:21:51,541 --> 00:21:52,833
Нельзя бросать Оуэна.

260
00:21:52,916 --> 00:21:56,708
Сейчас нельзя начинать.
А через две минуты будет уже поздно.

261
00:21:58,791 --> 00:22:00,166
- Я его не брошу.
- Нет.

262
00:22:05,750 --> 00:22:07,750
- Операция провалена.
- Я знаю.

263
00:22:07,833 --> 00:22:10,916
Додж и остальные сели в шлюпки.
Мы уходим.

264
00:22:11,000 --> 00:22:12,125
Какого хрена?

265
00:22:15,958 --> 00:22:17,833
Мы выполнили вашу просьбу.

266
00:22:19,791 --> 00:22:20,875
Теперь деньги.

267
00:22:21,458 --> 00:22:22,416
Разумеется.

268
00:22:23,000 --> 00:22:27,208
Но сначала я хотел бы
поблагодарить вас от лица компании

269
00:22:27,291 --> 00:22:30,791
за возможность
решить этот вопрос мирно.

270
00:22:30,875 --> 00:22:33,583
- Кажется, Уинстон Черчилль…
- Заткнись.

271
00:22:36,875 --> 00:22:37,708
Ладно.

272
00:22:51,666 --> 00:22:52,791
Отпустите женщину.

273
00:23:54,250 --> 00:23:55,333
Вариантов не было.

274
00:24:23,458 --> 00:24:27,416
Вас развели.
Мои боссы будут разочарованы.

275
00:24:30,250 --> 00:24:31,208
Уходим.

276
00:25:00,250 --> 00:25:03,458
За любовь всегда стоит бороться.

277
00:25:07,500 --> 00:25:08,791
Насколько всё плохо?

278
00:25:08,875 --> 00:25:10,000
Я не знаю.

279
00:25:10,083 --> 00:25:13,291
Но какая разница,
если в лучшем случае они мертвы?

280
00:25:13,375 --> 00:25:14,458
Большая.

281
00:25:16,583 --> 00:25:18,291
Переделай документы Оуэна.

282
00:25:19,125 --> 00:25:21,791
Нет, сэр. Найдите кого-нибудь еще.

283
00:25:21,875 --> 00:25:23,250
Больше никого нет.

284
00:25:23,333 --> 00:25:26,166
Твоя работа – защищать Агентство.

285
00:25:26,250 --> 00:25:27,958
- Я не буду.
- Будешь.

286
00:25:32,041 --> 00:25:34,958
Ты пришла сюда,
чтобы обеспечить себе будущее.

287
00:25:35,625 --> 00:25:38,291
Работа в разведке –
гарантия безбедной жизни.

288
00:25:38,375 --> 00:25:40,583
Но за это будущее придется заплатить.

289
00:25:40,666 --> 00:25:42,916
Прямо сейчас.

290
00:25:43,416 --> 00:25:46,166
Так что отправляйся вниз

291
00:25:46,250 --> 00:25:48,208
и поработай над досье Оуэна.

292
00:25:48,291 --> 00:25:50,333
Не забудь упомянуть все грехи,

293
00:25:50,416 --> 00:25:53,666
которые Агентство сможет
повесить на него.

294
00:25:54,166 --> 00:25:56,416
А потом закопай его поглубже.

295
00:25:56,500 --> 00:26:00,833
И мы скажем СКШ,
что дело затерялось в документах.

296
00:26:01,583 --> 00:26:02,625
Слушаюсь, сэр.

297
00:26:08,541 --> 00:26:12,083
Я не знала, какую цену
придется заплатить за работу здесь.

298
00:26:13,625 --> 00:26:14,583
Теперь знаешь.

299
00:28:23,791 --> 00:28:25,375
Ты в полной жопе.

300
00:28:25,458 --> 00:28:26,458
Я в жопе?

301
00:28:27,791 --> 00:28:31,875
Вы прислали оперативников
в Корею без официального уведомления.

302
00:28:32,416 --> 00:28:34,583
Они притворялись юристами.

303
00:28:34,666 --> 00:28:37,125
Вообще-то они и правда юристы.

304
00:28:37,208 --> 00:28:40,875
- Они завербовали моего человека.
- Который шантажирует нас.

305
00:28:40,958 --> 00:28:44,625
А другой твой человек
похитил гражданку США в Вашингтоне.

306
00:28:44,708 --> 00:28:47,416
- Я ничего об этом не знаю.
- Чушь собачья.

307
00:28:47,500 --> 00:28:49,583
Ну же, Грейс. Тебе нечем крыть.

308
00:28:49,666 --> 00:28:53,083
Мы обе знаем,
что ЦРУ заберет Януса Фербера.

309
00:28:53,166 --> 00:28:55,750
Закон о разведке уже 50 лет не менялся.

310
00:28:56,541 --> 00:28:59,625
Но у тебя по-прежнему
две темные лошадки на воле.

311
00:28:59,708 --> 00:29:03,166
Сотрудник разведки,
вышедший из-под контроля,

312
00:29:03,791 --> 00:29:06,500
и богатенький мальчик, ваш агент,

313
00:29:06,583 --> 00:29:10,458
который начал петь соловьем,
как только мы его взяли.

314
00:29:22,375 --> 00:29:23,750
Что ты предлагаешь?

315
00:29:25,583 --> 00:29:26,666
Разве я предлагаю?

316
00:29:28,541 --> 00:29:31,125
Раз уж ты уверена,
что у тебя все козыри,

317
00:29:31,208 --> 00:29:34,375
зачем вообще разговаривать со мной?

318
00:29:34,458 --> 00:29:38,000
Хочешь верь, хочешь нет,
я твой единственный шанс.

319
00:29:38,583 --> 00:29:40,875
Очевидно, что твоя карьера под ударом.

320
00:29:40,958 --> 00:29:44,125
Ты рискуешь получить реальный срок.

321
00:29:45,041 --> 00:29:47,958
Но если сработаемся,

322
00:29:48,041 --> 00:29:51,666
я помогу тебе всё правильно обставить.

323
00:29:52,375 --> 00:29:53,208
Как?

324
00:29:56,333 --> 00:30:00,208
Мы поможем тебе
всё свалить на Оуэна Хендрикса.

325
00:30:10,416 --> 00:30:11,250
Твою мать.

326
00:32:45,125 --> 00:32:46,625
Выбора нет. Надо звонить.

327
00:32:46,708 --> 00:32:48,291
Мы не знаем всех фактов.

328
00:32:49,083 --> 00:32:50,000
Выпустите меня!

329
00:32:50,083 --> 00:32:53,291
О чём ты? Это эпический провал.
Надо сообщить в Лэнгли.

330
00:32:56,458 --> 00:32:57,583
Российский номер.

331
00:32:58,916 --> 00:32:59,750
Алло.

332
00:33:00,458 --> 00:33:01,375
Я жив.

333
00:33:02,625 --> 00:33:05,375
Не буду врать.
Было бы проще, если бы ты погиб.

334
00:33:05,458 --> 00:33:07,625
Оуэн! Меня заперли!

335
00:33:08,625 --> 00:33:09,458
Где ты?

336
00:33:09,541 --> 00:33:11,000
На барже.

337
00:33:12,250 --> 00:33:13,583
Чуть дальше, на воде.

338
00:33:16,833 --> 00:33:18,750
Озерная пристань, 317.

339
00:33:18,833 --> 00:33:21,416
Отлично. Уплывай оттуда,
и поехали домой.

340
00:33:21,500 --> 00:33:25,083
Я не могу.
Я должен спасти Чан Куна и его жену.

341
00:33:25,166 --> 00:33:27,416
Ты спятил? Он спятил?

342
00:33:27,500 --> 00:33:29,750
Как ты, гребаный юрист ЦРУ,

343
00:33:29,833 --> 00:33:34,208
без какого-либо опыта и поддержки
сможешь то, чего не смогли спецы?

344
00:33:34,291 --> 00:33:35,250
Не знаю.

345
00:33:36,833 --> 00:33:39,291
- Но я не могу их бросить.
- Можешь.

346
00:33:39,375 --> 00:33:40,208
Нет, не могу.

347
00:33:40,291 --> 00:33:42,833
Их нельзя оставлять у русских.

348
00:33:42,916 --> 00:33:45,333
Они наши секреты сольют.
А по-человечески…

349
00:33:45,416 --> 00:33:46,958
К чёрту человечность.

350
00:33:47,041 --> 00:33:48,000
Я не могу.

351
00:33:50,208 --> 00:33:51,083
И не буду.

352
00:33:52,708 --> 00:33:54,875
Вы с Лестером моральные трупы.

353
00:33:55,791 --> 00:33:58,625
Родились такими
или стали такими из-за работы –

354
00:33:58,708 --> 00:33:59,666
я не знаю.

355
00:33:59,750 --> 00:34:03,333
Но если я сейчас всё брошу,
то стану таким же. А я не хочу.

356
00:34:06,500 --> 00:34:11,250
Оуэн, это твое благородство –
полная хрень.

357
00:34:14,125 --> 00:34:15,375
Но, раз ты всё решил,

358
00:34:15,458 --> 00:34:18,083
дай я хоть Ничку тебе пошлю на помощь.

359
00:34:18,166 --> 00:34:19,000
Ладно.

360
00:34:20,458 --> 00:34:21,291
Спасибо.

361
00:34:22,166 --> 00:34:24,083
- Идиот.
- Это твой кадр.

362
00:34:29,083 --> 00:34:31,916
Пожалуйста. Ему нужен врач. Пожалуйста!

363
00:35:32,875 --> 00:35:33,916
Ты где?

364
00:35:34,000 --> 00:35:36,958
Сматываюсь из города.
К делу подключилось ФСБ.

365
00:35:37,041 --> 00:35:39,500
Нет. Забери Оуэна и привези его сюда.

366
00:35:39,583 --> 00:35:41,708
Ты знаешь, где он? А ты где?

367
00:35:41,791 --> 00:35:45,208
Скажу, когда Оуэн будет у тебя.
Озерная пристань, 317.

368
00:35:45,875 --> 00:35:47,166
Придется доплатить.

369
00:35:47,250 --> 00:35:50,708
ФСБ подключилось.
Всё стало намного опаснее.

370
00:35:50,791 --> 00:35:51,625
Ладно.

371
00:35:51,708 --> 00:35:54,666
Привезешь Оуэна —
добавлю ноль к твоему гонорару.

372
00:35:54,750 --> 00:35:55,750
Вытащи парня,

373
00:35:55,833 --> 00:35:59,833
или я тебя
на куски порву, клянусь богом.

374
00:36:04,708 --> 00:36:05,791
Что я творю?

375
00:36:06,500 --> 00:36:10,791
Это безумие. Плана у меня нет.
Навыков нет. И мозгов, видимо, тоже.

376
00:36:10,875 --> 00:36:14,291
Не знаю, понимаешь ли ты по-английски.
Или у тебя контузия.

377
00:36:16,375 --> 00:36:17,500
Или дело в носке?

378
00:36:18,250 --> 00:36:19,083
Эй!

379
00:36:27,208 --> 00:36:28,125
Боже.

380
00:36:30,291 --> 00:36:33,708
- Я чуть не обделался.
- Меня Лестер прислал за тобой.

381
00:36:33,791 --> 00:36:36,541
Я не вернусь.
Вытащу Чан Куна и его жену.

382
00:36:36,625 --> 00:36:38,583
Это ужасная идея.

383
00:36:38,666 --> 00:36:42,416
Тебе точно крышка.
И меня из-за тебя убьют.

384
00:36:42,500 --> 00:36:45,916
Только ты сможешь
провести меня на базу. Тебе доверяют.

385
00:36:46,000 --> 00:36:50,250
К тому же, если всё пойдет не так,
ты убьешь меня, чтобы я тебя не сдал.

386
00:36:51,083 --> 00:36:51,916
Это правда.

387
00:36:52,000 --> 00:36:53,125
Значит, решено.

388
00:36:55,791 --> 00:36:57,000
Надо бы убить его.

389
00:36:58,083 --> 00:36:59,083
Нет.

390
00:36:59,166 --> 00:37:02,833
Если его найдут
или он сам освободится, он тебя сдаст.

391
00:37:03,500 --> 00:37:04,875
Свидетеля лучше убрать.

392
00:37:04,958 --> 00:37:06,791
У меня дежавю.

393
00:37:06,875 --> 00:37:08,500
Вы с мамочкой так похожи…

394
00:37:10,916 --> 00:37:11,791
Какого хрена?

395
00:37:13,083 --> 00:37:15,541
Если ты соплежуй,

396
00:37:15,625 --> 00:37:17,291
это не значит, что я тоже.

397
00:37:17,375 --> 00:37:20,166
Твои действия имеют последствия.

398
00:37:20,250 --> 00:37:22,166
- Ты прямо как Лестер.
- Пошли.

399
00:37:23,916 --> 00:37:24,833
«Пошли».

400
00:37:26,291 --> 00:37:27,125
Твою мать.

401
00:37:38,666 --> 00:37:39,875
- Оуэн.
- Что?

402
00:37:43,958 --> 00:37:45,083
Полезай в багажник.

403
00:37:54,541 --> 00:37:55,541
Ты нас предала.

404
00:37:57,416 --> 00:37:58,541
Это было неизбежно.

405
00:37:59,833 --> 00:38:02,083
Я сказала ФСБ, что ты вербовал меня.

406
00:38:02,166 --> 00:38:04,583
И что я стану
двойным агентом в их пользу.

407
00:38:05,166 --> 00:38:07,125
Они летят за тобой.

408
00:38:07,208 --> 00:38:11,041
Через два часа они получат
американского и корейского разведчиков.

409
00:38:11,125 --> 00:38:13,916
А я – небольшое состояние
и большое повышение.

410
00:38:17,041 --> 00:38:18,875
Ты точно дочь своей матери.

411
00:38:20,916 --> 00:38:22,125
Но я нужен им живым.

412
00:38:23,833 --> 00:38:27,375
Значит, ты не нажмешь на курок.

413
00:38:27,458 --> 00:38:28,458
Не делай этого.

414
00:38:29,250 --> 00:38:32,708
Убивать тебя мне нельзя.
Но всем плевать на твои колени.

415
00:38:33,291 --> 00:38:34,500
И на твои ступни.

416
00:38:35,125 --> 00:38:36,000
И яйца.

417
00:38:40,000 --> 00:38:40,833
Я понял.

418
00:38:40,916 --> 00:38:43,125
Бросай пистолет и полезай в багажник.

419
00:39:23,791 --> 00:39:26,291
Там только три патрона, Оуэн.

420
00:39:27,166 --> 00:39:28,708
У тебя остался один.

421
00:39:29,708 --> 00:39:31,500
А потом что?

422
00:40:42,458 --> 00:40:43,375
Ты с Ничкой?

423
00:40:46,250 --> 00:40:47,416
Типа того.

424
00:40:48,375 --> 00:40:50,083
Она нас сдала ФСБ.

425
00:40:50,166 --> 00:40:52,458
- Блядь! Так и знал.
- Где она?

426
00:40:54,250 --> 00:40:55,083
В багажнике.

427
00:40:55,166 --> 00:40:58,791
Группа фээсбэшников будет
ждать нас на местном аэродроме.

428
00:40:59,875 --> 00:41:00,708
Оуэн.

429
00:41:01,833 --> 00:41:04,583
Мне пора. Перезвоню, когда вытащу их.

430
00:41:05,125 --> 00:41:05,958
Оуэн.

431
00:41:23,000 --> 00:41:24,000
Да, сэр?

432
00:41:24,083 --> 00:41:26,500
Мы взломали аварийную кнопку корейца.

433
00:41:26,583 --> 00:41:28,500
Всё отключили. Риск устранен.

434
00:41:28,583 --> 00:41:30,833
Сдавайте его билет и валите домой.

435
00:41:30,916 --> 00:41:33,041
Прекрасные новости, сэр.

436
00:41:34,041 --> 00:41:36,666
Но проблема в том,
что Чан Кун не у нас.

437
00:41:37,458 --> 00:41:38,291
А где он?

438
00:41:39,875 --> 00:41:41,125
Его схватили русские.

439
00:41:44,000 --> 00:41:44,833
Так.

440
00:41:46,333 --> 00:41:47,166
Слушай сюда.

441
00:41:48,333 --> 00:41:52,500
Когда русские запытают его и сломают,

442
00:41:52,583 --> 00:41:57,375
он выложит им всё,
что мы пытались сохранить в тайне.

443
00:41:59,208 --> 00:42:02,708
Надо пустить корейцу пулю в лоб
и не допустить этого.

444
00:42:02,791 --> 00:42:05,041
К сожалению, сэр, это невозможно.

445
00:42:05,125 --> 00:42:06,500
Возможно.

446
00:42:07,166 --> 00:42:09,375
Я сделаю это, сэр. При одном условии.

447
00:42:09,875 --> 00:42:12,208
Какие у меня варианты? Чего ты хочешь?

448
00:42:12,291 --> 00:42:13,625
Назначения в Москву.

449
00:42:13,708 --> 00:42:15,416
А как же мое будущее?

450
00:42:15,500 --> 00:42:17,666
И прощения всех грехов.

451
00:42:17,750 --> 00:42:19,541
- Идет.
- Сэр.

452
00:42:19,625 --> 00:42:21,083
Проваливай, Уолтер.

453
00:42:21,166 --> 00:42:24,625
Выхода нет. Хочешь остаться чистеньким?
Уходи сейчас же.

454
00:42:41,416 --> 00:42:43,041
Гилбейн, у тебя карт-бланш.

455
00:42:43,125 --> 00:42:45,958
Хендрикс всё еще пытается
спасти Чан Куна.

456
00:42:46,041 --> 00:42:47,708
Не надо его спасать.

457
00:42:47,791 --> 00:42:51,250
Этот юрист знает достаточно,
чтобы посадить нас всех.

458
00:42:51,333 --> 00:42:52,541
Концов не оставлять.

459
00:42:52,625 --> 00:42:53,583
Есть, сэр.

460
00:42:57,750 --> 00:42:59,166
Ну ты и гадина.

461
00:42:59,250 --> 00:43:02,083
Я не боюсь руки замарать, Лестер.

462
00:43:02,166 --> 00:43:04,416
Теперь все твои козыри у меня.

463
00:43:04,500 --> 00:43:07,041
Или ты со мной, или тебе конец.

464
00:43:20,791 --> 00:43:22,708
- Пора домой.
- А если я не хочу?

465
00:43:22,791 --> 00:43:25,000
Поднимай задницу. Я не в настроении.

466
00:43:25,083 --> 00:43:26,750
Ладно. Но я заявляю протест.

467
00:43:26,833 --> 00:43:27,791
Мне по барабану.

468
00:43:33,375 --> 00:43:35,541
Буду вспоминать вас с теплотой.

469
00:43:35,625 --> 00:43:40,083
Вам навсегда закрыт въезд в Корею.

470
00:43:40,166 --> 00:43:41,791
Да. Это понятно.

471
00:43:45,708 --> 00:43:47,125
Но когда всё закончится,

472
00:43:47,208 --> 00:43:50,833
или мы оба устанем от работы,
или нас уволят к чертям,

473
00:43:51,708 --> 00:43:52,541
найдите меня.

474
00:43:53,125 --> 00:43:54,541
И я свожу вас поужинать.

475
00:48:00,708 --> 00:48:02,375
Спокойно. Мне надо в туалет.

476
00:48:05,708 --> 00:48:06,541
Блядь.

477
00:48:07,125 --> 00:48:08,166
Вот чёрт.

478
00:48:08,875 --> 00:48:09,708
Извини.

479
00:48:10,833 --> 00:48:13,875
Босс велела зачистить свидетелей.

480
00:48:13,958 --> 00:48:17,708
- Пощады не проси.
- Я же не сучка какая, чтобы просить.

481
00:48:18,250 --> 00:48:21,250
Ладно. Я передумал.
Пожалуйста, не убивай меня.

482
00:48:22,250 --> 00:48:23,458
Хрена себе!

483
00:48:24,458 --> 00:48:27,875
Я уж думал, мне конец.
Ты мой ангел-хранитель.

484
00:48:47,875 --> 00:48:48,750
Прости меня.

485
00:48:49,750 --> 00:48:51,500
Это уже неважно.

486
00:48:53,000 --> 00:48:53,875
Важно.

487
00:48:57,041 --> 00:48:59,666
Я сбился с пути. Забыл о самом главном.

488
00:49:03,458 --> 00:49:04,291
О тебе.

489
00:49:06,791 --> 00:49:07,708
О ребенке.

490
00:49:13,750 --> 00:49:15,333
Когда доберемся до Москвы,

491
00:49:16,833 --> 00:49:18,375
нас разлучат.

492
00:49:23,583 --> 00:49:26,500
Когда они поймут,
что ты не знаешь ничего ценного…

493
00:49:28,833 --> 00:49:30,833
…тебя отправят в колонию.

494
00:49:33,333 --> 00:49:34,958
Мы больше не увидимся.

495
00:49:36,000 --> 00:49:39,666
Будущее не предопределено.
Твои друзья еще могут нас спасти.

496
00:49:42,458 --> 00:49:44,500
Они мне не друзья.

497
00:49:46,125 --> 00:49:46,958
Нет.

498
00:49:47,041 --> 00:49:48,750
- Нет.
- Нет.

499
00:49:48,833 --> 00:49:50,583
Нас никто не спасет.

500
00:49:54,750 --> 00:49:55,625
Нет.

501
00:49:57,708 --> 00:49:58,541
Здрасьте.

502
00:50:12,500 --> 00:50:13,500
Оуэн?

503
00:50:15,583 --> 00:50:16,416
Привет.

504
00:50:18,125 --> 00:50:18,958
Идти можете?

505
00:50:20,291 --> 00:50:21,708
- Да.
- Хорошо.

506
00:50:23,041 --> 00:50:23,958
Вставай.

507
00:50:25,333 --> 00:50:26,708
Пора спасать твою жену.

508
00:50:33,666 --> 00:50:34,500
Нан Хи.

509
00:50:35,500 --> 00:50:36,416
Рад знакомству.

510
00:50:36,500 --> 00:50:37,583
Спасибо.

511
00:51:10,416 --> 00:51:14,833
Кого убить первым?

512
00:51:17,500 --> 00:51:19,416
Руки прочь. Они мои.

513
00:52:54,416 --> 00:52:55,250
Эй.

514
00:53:05,041 --> 00:53:07,041
Мы просто уедем отсюда.

515
00:53:07,125 --> 00:53:08,916
Никто на нас и не посмотрит.

516
00:53:16,500 --> 00:53:19,125
О, блядь… Держитесь.

517
00:53:21,583 --> 00:53:23,083
Эй! Сюда!

518
00:53:42,666 --> 00:53:45,333
- Куда мы едем?
- Готовьтесь поплавать.

519
00:53:49,541 --> 00:53:50,416
Вперед!

520
00:53:51,208 --> 00:53:54,583
Уходим. Давайте.

521
00:54:41,916 --> 00:54:42,750
Давайте!

522
00:54:53,000 --> 00:54:53,833
Давайте!

523
00:55:13,500 --> 00:55:15,458
Лестер, лежи, ладно?

524
00:55:18,500 --> 00:55:19,375
Ладно.

525
00:55:21,208 --> 00:55:22,583
Развяжи меня!

526
00:55:23,500 --> 00:55:24,333
Твою мать!

527
00:55:25,708 --> 00:55:27,083
Ты нас спасла. Спасибо.

528
00:55:46,750 --> 00:55:48,375
Давай же!

529
00:56:05,083 --> 00:56:05,916
Твою мать!

530
00:56:20,125 --> 00:56:22,666
Обеспечить защиту.
Приготовиться к всплытию.

531
00:56:39,833 --> 00:56:42,666
Вам привет от ВМФ США, суки!

532
00:56:59,500 --> 00:57:01,500
Ура! Да!

533
00:57:19,750 --> 00:57:21,500
Большое спасибо за помощь.

534
00:57:21,583 --> 00:57:23,166
Обожаю пугать русских.

535
00:57:26,208 --> 00:57:27,833
Дадите нам минутку?

536
00:57:29,041 --> 00:57:31,291
Только не долго. Скоро погружение.

537
00:57:46,041 --> 00:57:49,166
Одного «спасибо» недостаточно.

538
00:57:50,666 --> 00:57:51,541
Возможно.

539
00:57:53,666 --> 00:57:54,583
Но мне хватит.

540
00:58:02,208 --> 00:58:04,583
И что теперь будет?

541
00:58:05,791 --> 00:58:06,750
Зависит от тебя.

542
00:58:07,875 --> 00:58:11,458
Например, скажем всем,
что вы погибли во Владивостоке.

543
00:58:12,250 --> 00:58:16,541
Агентство сделает вам новые паспорта
и откроет счета в США.

544
00:58:18,166 --> 00:58:19,875
А ты расплатишься секретами.

545
00:58:21,916 --> 00:58:24,333
- Вербуешь меня?
- Да.

546
00:58:25,333 --> 00:58:26,250
Вербую.

547
00:58:28,875 --> 00:58:29,875
Что скажешь?

548
00:58:31,041 --> 00:58:33,125
Хочешь жить долго и счастливо?

549
00:58:33,208 --> 00:58:35,916
Или вернуться в Корею,
где тебя посадят?

550
00:58:37,000 --> 00:58:40,708
Похоже, выбора у меня особо нет, верно?

551
00:58:46,166 --> 00:58:47,708
Нам пора спускаться.

552
01:00:28,333 --> 01:00:30,250
Перевод субтитров: Камила Кадырова

